1
00:00:03,226 --> 00:00:07,747
Én sem vagyok Hamupipőke.
Sokkal inkább egy tök a földön.
2
00:00:07,747 --> 00:00:10,422
Szeretem a tököt.
A tök finom.
3
00:00:10,579 --> 00:00:12,163
[A szerelem csak fájdalmat okoz.
Világítástechnikus, 27]
4
00:00:14,246 --> 00:00:16,285
Nős vagyok.
5
00:00:17,546 --> 00:00:19,230
Értem.
6
00:00:19,230 --> 00:00:21,439
Akkor ennek itt a vége.
7
00:00:21,439 --> 00:00:22,882
[Kezdek rájönni, mi az igazi szerelem.
Álláskereső, 24]
8
00:00:22,882 --> 00:00:25,548
Én mostanában kezdtem el
otthon bentót csinálni.
9
00:00:25,548 --> 00:00:27,409
Leülhetek ide?
10
00:00:27,409 --> 00:00:28,811
Persze.
11
00:00:28,811 --> 00:00:30,169
- Ezt megismételjük.
- Igen.
12
00:00:30,169 --> 00:00:32,726
- Jó éjt.
- Majd kereslek.
13
00:00:32,726 --> 00:00:35,504
[Elárult valaki, akit szeretek.
Gyakornok, 22.]
14
00:00:37,531 --> 00:00:39,136
Nincs itthon senki?
15
00:00:44,914 --> 00:00:51,015
Tesó! Ezer éve nyomom a csengőt!
16
00:00:51,015 --> 00:00:53,919
Hoztál joghurtot!
17
00:00:53,919 --> 00:00:56,096
- Köszönöm!
- Momoko...
18
00:00:56,096 --> 00:00:58,402
Ez nem...
19
00:00:58,402 --> 00:01:01,400
Mako, itadaima.
20
00:01:03,023 --> 00:01:06,113
A húga vagyok, Momoko.
21
00:01:06,113 --> 00:01:09,032
Örülök, hogy megismerhetlek.
22
00:01:09,032 --> 00:01:11,591
- Gyere be.
- Köszönöm.
23
00:01:12,921 --> 00:01:17,700
- Momoko...
- Olyan álmos vagyok.
24
00:01:17,700 --> 00:01:21,971
Majd holnap megeszem a joghurtot.
Betennéd a hűtőbe?
25
00:01:23,572 --> 00:01:27,941
- Momoko!
- Mit idegesítesz?
26
00:01:28,537 --> 00:01:31,855
Miért voltál Kizakival?
27
00:01:31,984 --> 00:01:33,677
Honnan tudod?
28
00:01:33,677 --> 00:01:36,741
Ó, láttál minket?
29
00:01:37,391 --> 00:01:40,759
Ne vágj már ilyen
ijesztő arcot!
30
00:01:40,759 --> 00:01:45,825
A te hibád!
Hívtalak, de már elmentél.
31
00:01:45,825 --> 00:01:50,054
Csak összefutottam vele,
és elhívtam.
32
00:01:50,054 --> 00:01:51,944
Miért hívtad el?
33
00:01:51,944 --> 00:01:54,450
- Ő az én...
- Barátod, igaz?
34
00:01:54,450 --> 00:01:59,066
Nagyon fáradt vagyok, majd
holnap megbeszéljük, oké?
35
00:01:59,066 --> 00:02:01,955
Jó éjt!
36
00:02:01,955 --> 00:02:04,000
De kemény ez az ágy!
37
00:02:04,000 --> 00:02:07,066
A hotelben sokkal puhább volt.
38
00:02:07,066 --> 00:02:10,211
- Hotel?
- Milyen hotel?
39
00:02:10,211 --> 00:02:14,394
Jaj, hallgass már el. Nem tudod
mi történik egy hotelben?
40
00:02:19,071 --> 00:02:21,885
Mi történt?
41
00:02:21,885 --> 00:02:23,854
Hát...
42
00:02:24,564 --> 00:02:28,577
Ma este itt alszok.
43
00:02:28,577 --> 00:02:30,474
Persze.
44
00:02:30,474 --> 00:02:33,184
Szóljatok ha van valami.
45
00:02:40,570 --> 00:02:42,033
Menjünk.
46
00:02:48,058 --> 00:02:50,538
Jó éjt!
47
00:03:18,945 --> 00:03:20,726
Megjöttem.
48
00:03:53,071 --> 00:03:55,000
Jó reggelt.
49
00:03:56,271 --> 00:04:00,042
- Mi ez?
- Ez is ritka. Mit csinálsz?
50
00:04:00,042 --> 00:04:02,918
Hát, Mako, tudod...
51
00:04:04,516 --> 00:04:06,082
Ó.
52
00:04:06,082 --> 00:04:07,843
Mi történt?
53
00:04:10,102 --> 00:04:12,524
[Hazamegyek mielőtt leszeded a fejem!!]
54
00:04:12,524 --> 00:04:16,436
A testvérek nem egyszerűek.
55
00:04:17,883 --> 00:04:20,397
Mako.
56
00:04:20,397 --> 00:04:24,373
Felejtsd el, és lépj tovább!
57
00:04:24,373 --> 00:04:26,342
Így van, Mako.
58
00:04:26,342 --> 00:04:31,329
Csak töröld a régi szerelmet
és irány az új.
59
00:04:32,091 --> 00:04:35,665
- Új szerelem?
- Így van.
60
00:04:35,665 --> 00:04:41,806
A legjobb gyógyír egy összetört
szívre, egy új szerelem.
61
00:04:42,323 --> 00:04:45,620
- Tönkrement...
- Hm?
62
00:04:45,620 --> 00:04:48,813
- Nézd.
- Hú.
63
00:04:48,813 --> 00:04:51,018
Elég rosszul néz ki.
64
00:04:51,018 --> 00:04:53,766
Igen. Lepergett a festék.
65
00:04:53,766 --> 00:04:58,105
Vajon el fog valaha tűnni
ez a sérülés?
66
00:05:09,988 --> 00:05:13,071
[Mi a legjobb gyógyír
az összetört szívre?]
67
00:05:13,505 --> 00:05:16,656
Magyar szöveg
Bekka
68
00:05:39,254 --> 00:05:42,890
[Miért nem találom a szerelmet?]
4. rész
69
00:05:44,030 --> 00:05:45,584
Hű, ezzel meg mi lett?
70
00:05:45,584 --> 00:05:48,217
Újra kell festenünk.
Van festékünk, nem?
71
00:05:48,217 --> 00:05:49,991
És az helyrehozza?
72
00:05:49,991 --> 00:05:52,066
Be kell hogy fedje.
73
00:05:52,066 --> 00:05:53,874
Ha még most azonnal törődünk vele.
74
00:05:53,874 --> 00:05:55,097
Törődünk?
75
00:05:55,097 --> 00:06:00,698
Az embereknek, és a felszerelésnek is kell
a törődés. Minél hamarabb, annál jobb.
76
00:06:02,268 --> 00:06:04,252
Ezeket mind javítani kell.
77
00:06:04,252 --> 00:06:06,314
Akkor majd én elviszem őket.
78
00:06:08,709 --> 00:06:11,957
És mennyi ideig jártatok együtt?
Mielőtt Amerikába mentél?
79
00:06:11,957 --> 00:06:13,895
Semmi közöd hozzá.
80
00:06:13,895 --> 00:06:17,123
Távkapcsolat volt?
Hogy kérted meg?
81
00:06:17,123 --> 00:06:19,902
- Elég. Tessék.
- Takahashi!
82
00:06:19,902 --> 00:06:23,294
Hadd legyen ez az ő titka.
83
00:06:23,294 --> 00:06:26,334
Egy érett férfi ezt teszi.
84
00:06:26,334 --> 00:06:28,768
Hé.
85
00:06:28,768 --> 00:06:31,842
Takahashi, menjünk.
86
00:06:31,842 --> 00:06:33,551
87
00:06:35,160 --> 00:06:38,726
Szóval... hogy kérted meg?
88
00:06:38,726 --> 00:06:42,160
Ki vele.
Gyerünk, ki vele.
89
00:06:42,160 --> 00:06:45,391
Ó, csörög a telefon, csörög.
Fel kell vennem.
90
00:06:47,077 --> 00:06:48,684
Elfutott.
91
00:06:52,619 --> 00:06:54,561
[A jelentkezések lezárultak.]
92
00:06:56,887 --> 00:06:58,624
[Jelenleg nincs szabad álláshely.]
93
00:07:02,259 --> 00:07:04,442
[Köszönjük az érdeklődését.
A felvételi időszak lezárult.]
94
00:07:27,843 --> 00:07:32,293
- Misuzu asszony, kezdődik a megbeszélés.
- Igen.
95
00:07:40,122 --> 00:07:43,303
- Kizaki, menjünk ebédelni.
- Jól hangzik.
96
00:07:43,303 --> 00:07:46,231
- Satsuki-chan ismer egy jó helyet.
- Igen? Melyik az?
97
00:07:46,231 --> 00:07:48,076
- Egy kínait.
- Kínai?
98
00:07:51,870 --> 00:07:53,542
Hanzawa kisasszony.
99
00:07:53,542 --> 00:07:55,979
Ma mit készített ebédre?
Hozott bentót?
100
00:07:55,979 --> 00:07:59,378
Nem...ma reggel nem volt rá időm.
101
00:07:59,378 --> 00:08:03,541
Igazán? Én is elaludtam.
102
00:08:03,541 --> 00:08:07,435
Lenne kedve együtt ebédelni?
Itt várjon.
103
00:08:21,941 --> 00:08:25,792
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
104
00:08:25,792 --> 00:08:28,545
Valaki keresett telefonon.
105
00:08:28,545 --> 00:08:31,244
Valami Takei.
106
00:08:31,244 --> 00:08:32,499
- Takei?
- Igen.
107
00:08:32,499 --> 00:08:33,713
Ki ez?
108
00:08:33,713 --> 00:08:36,041
Valami fekete cipőkről beszélt?
109
00:08:36,041 --> 00:08:38,031
Fekete cipő?
110
00:08:38,031 --> 00:08:43,838
- Fujii talán a lábára léptél?
- Mi?
111
00:08:43,838 --> 00:08:46,595
Vagy Fujii részeg volt, és
véletlenül leütötte.
112
00:08:46,595 --> 00:08:48,497
- Lehetséges.
- Nem, nem lehetséges.
113
00:08:55,866 --> 00:08:57,767
Halló? Takei.
114
00:08:57,767 --> 00:08:59,771
Fujii vagyok.
115
00:09:01,948 --> 00:09:05,166
Ö... Halló?
116
00:09:06,739 --> 00:09:11,055
Takei...
A Halloween partiról.
117
00:09:11,055 --> 00:09:12,499
Tessék?
118
00:09:12,499 --> 00:09:15,887
Emlékszik? Elvesztettem a pénztárcám?
119
00:09:15,887 --> 00:09:18,536
- Tudja, a tökök?
- Ó.
120
00:09:19,895 --> 00:09:22,872
- Helló.
- Szóval...
121
00:09:22,872 --> 00:09:27,523
csak azt tudtam hogy fekete cipője
volt, ezért felhívtam a hotelt.
122
00:09:27,523 --> 00:09:31,212
És megkaptam a cége számát.
123
00:09:31,212 --> 00:09:32,782
Ühüm.
124
00:09:32,782 --> 00:09:36,386
Ott azt mondták, hogy csak egy
női alkalmazottuk van.
125
00:09:36,386 --> 00:09:39,391
Azt mondták, hogy valószínűleg
Fujii kisasszony.
126
00:09:39,391 --> 00:09:42,009
Értem.
127
00:09:43,065 --> 00:09:47,429
Fujii kisasszony szereti az olasz ételeket?
128
00:09:47,429 --> 00:09:48,731
Hm?
129
00:09:48,731 --> 00:09:52,100
Érdeklődöm, hogy lenne-e kedve
együtt ebédelni.
130
00:09:52,100 --> 00:09:53,689
Mi?
131
00:09:55,410 --> 00:09:58,804
- Elutasítottad?
- Igen.
132
00:09:58,804 --> 00:10:00,379
Miért?
133
00:10:00,379 --> 00:10:03,923
Miért? Mert van életem,
és vannak terveim.
134
00:10:03,923 --> 00:10:06,609
Itthon vedeled a sört!
135
00:10:06,609 --> 00:10:09,777
Ott a munka, és más gondom is van.
136
00:10:09,777 --> 00:10:11,649
Holnap szabadnapos vagy.
137
00:10:11,649 --> 00:10:15,509
Most találkoztunk.
Semmit sem tudok róla.
138
00:10:15,509 --> 00:10:18,901
Találkozni valakivel, akit nem ismersz
pont ez a lényege egy új szerelemnek!
139
00:10:18,901 --> 00:10:24,146
Új szerelem? Már azt sem tudom
hogy kell azt.
140
00:10:24,146 --> 00:10:27,128
Mi a...
141
00:10:27,570 --> 00:10:30,315
Hol van Mako?
142
00:10:30,315 --> 00:10:33,190
Azt mondta, későn ér haza.
143
00:11:06,556 --> 00:11:10,508
- Szia anya.
-Ne mondd, hogy még ágyban vagy!
144
00:11:10,508 --> 00:11:12,385
Már dél van.
145
00:11:12,385 --> 00:11:16,057
Szabadnapom van.
Hadd aludjak.
146
00:11:16,057 --> 00:11:20,043
Kaptam egy doboz almát
Ito-santól Naganoból.
147
00:11:20,043 --> 00:11:25,161
Sokat küldtem neked, hogy
megoszthasd a többiekkel, jó?
148
00:11:25,161 --> 00:11:29,086
- Milyen sokat?
- Három tálca.
149
00:11:29,086 --> 00:11:32,958
Az több mint sok.
150
00:11:37,426 --> 00:11:40,712
- Köszönöm a tegnap estét.
- Szívesen.
151
00:11:41,615 --> 00:11:43,786
Hát nem szép ez a hely?
152
00:11:45,061 --> 00:11:48,514
Arra gondoltam, itt ebédelhetnénk.
153
00:11:48,514 --> 00:11:52,913
Tessék? De én nem hoztam...
154
00:11:52,913 --> 00:11:56,541
Csináltam önnek is.
155
00:11:56,541 --> 00:11:59,792
- Nem fogadhatom el...
- Dehogynem.
156
00:11:59,792 --> 00:12:02,556
A bentó készítés a hobbim.
157
00:12:13,275 --> 00:12:15,860
A teát szeretné?
158
00:12:19,577 --> 00:12:20,882
Nagyon szép.
159
00:12:20,882 --> 00:12:23,176
Kóstolja meg.
160
00:12:30,014 --> 00:12:32,965
- Nagyon finom.
- Tényleg?
161
00:12:32,965 --> 00:12:37,551
Örülök!
162
00:12:52,411 --> 00:12:54,236
Fenébe.
163
00:12:54,838 --> 00:12:56,899
Fujii?
164
00:12:57,048 --> 00:12:58,931
Szia.
165
00:12:59,969 --> 00:13:03,583
Ahogy gondoltam,
csak lopod a napot.
166
00:13:03,583 --> 00:13:07,578
Elvesztegeted az egész napot.
167
00:13:07,578 --> 00:13:11,769
Ha így élsz, száz év alatt sem
találsz magadnak pasit.
168
00:13:11,769 --> 00:13:14,746
Akkor száz évet várok.
169
00:13:14,746 --> 00:13:18,423
- Írj neki most. A tegnapi fickónak.
- Mi?
170
00:13:18,423 --> 00:13:23,499
- Teszt email, amíg meleg a vas.
- Hm?
171
00:13:23,499 --> 00:13:26,780
Az első üzenet egyszerű legyen.
172
00:13:26,780 --> 00:13:28,219
Egyszerű?
173
00:13:28,219 --> 00:13:33,344
Olyanokat írj, hogy 'jól éreztem magam,'
vagy bármit, ami kifejezi az érzéseid.
174
00:13:33,344 --> 00:13:36,434
- Erre emlékezni fog.
- Hmm.
175
00:13:36,434 --> 00:13:39,588
És egy mosolygós szmájlival
fejezd be.
176
00:13:39,588 --> 00:13:43,199
Mosolygós szmájli, mi?
177
00:13:43,199 --> 00:13:46,261
Hát ez borzalmas.
Majd én.
178
00:13:46,261 --> 00:13:48,737
Aú!
179
00:13:56,029 --> 00:13:58,463
- Ez megteszi.
- Várj, elküldted?
180
00:13:58,463 --> 00:14:01,615
- Ja. Most már csak várnod kell.
- Ne már.
181
00:14:01,615 --> 00:14:03,073
[Itt Fujii. Jól éreztem magam a Halloween
partin. Kérlek, keress újra.]
182
00:14:03,783 --> 00:14:07,038
Mit nyafogsz?
Még csak nem is te írtad az üzenetet.
183
00:14:07,774 --> 00:14:11,810
- Te kezdeményeztél, mi?
- Mi?
184
00:14:11,810 --> 00:14:17,716
- Mi történt tegnap este?
- Nem kell aggódnod.
185
00:14:17,716 --> 00:14:19,683
A többi rajtad múlik.
186
00:14:34,246 --> 00:14:36,046
[Házépítők őszi kiállítása]
187
00:14:44,959 --> 00:14:48,417
- Itadaima.
- Okaeri.
188
00:14:49,659 --> 00:14:51,518
Figyelj.
189
00:14:51,518 --> 00:14:53,842
Ráérsz hétvégén?
190
00:14:54,991 --> 00:14:56,404
Tessék?
191
00:14:56,404 --> 00:14:59,723
Miért nem nézünk meg
pár házat?
192
00:15:02,606 --> 00:15:04,781
Ilyen hirtelen,
mi történt?
193
00:15:04,781 --> 00:15:08,632
Nem annyira hirtelen.
194
00:15:08,632 --> 00:15:14,209
Rendesen átgondoltam.
195
00:15:14,209 --> 00:15:17,367
A jövőnket.
196
00:15:19,481 --> 00:15:23,346
Remélem találunk olyat
amiben gyerekszoba is van.
197
00:15:25,440 --> 00:15:30,567
- Egy kiadónál dolgozik?
- Igen, nem egy nagy cég, de jók vagyunk.
198
00:15:30,567 --> 00:15:33,105
Milyen nagyszerű!
199
00:15:33,105 --> 00:15:36,319
Milyen könyveket adnak ki?
200
00:15:36,319 --> 00:15:39,940
- Miért? Érdekli az írás?
- Igen.
201
00:15:39,940 --> 00:15:45,483
Szeretnék író lenni.
202
00:15:45,483 --> 00:15:48,117
Akarja, hogy bemutassam pár fickónak?
203
00:15:48,117 --> 00:15:50,103
Megtenné?
204
00:15:50,103 --> 00:15:55,665
Miért nem készít egy bemutatkozó
írást a mai fiatalokról?
205
00:15:55,665 --> 00:15:59,527
Rendben.
Igyekezni fogok.
206
00:16:05,553 --> 00:16:10,550
Hanzawa kisasszony, maga
szerelmes Kizakiba?
207
00:16:10,550 --> 00:16:11,967
Tessék?
208
00:16:11,967 --> 00:16:15,228
Elég csak önre nézni,
azonnal látni.
209
00:16:17,153 --> 00:16:21,214
De jobb ha távol tartja magát tőle.
210
00:16:21,214 --> 00:16:24,132
Köztudott, hogy
mindenkivel lefekszik.
211
00:16:25,043 --> 00:16:29,170
Már túl vagyok rajta.
212
00:16:44,791 --> 00:16:46,708
[Bemutatkozó téma:
A mai fiatalok]
213
00:16:52,109 --> 00:16:55,391
- Itt is van.
- Hű.
214
00:16:55,391 --> 00:16:58,074
- Lemészároltad az almákat!
- Majd legközelebb te csinálod ha nem tetszik.
215
00:16:58,074 --> 00:17:00,184
Én szeretem a csutkát.
216
00:17:00,184 --> 00:17:02,145
- Mi?
- Sziasztok.
217
00:17:02,145 --> 00:17:04,835
- Szia!
- Helló.
218
00:17:04,835 --> 00:17:08,109
Hasegawa-san, itt vannak a
visszajelzések a Halloween estről.
219
00:17:08,109 --> 00:17:09,778
Köszönöm.
220
00:17:09,778 --> 00:17:13,903
- Rumi-chan, egyél almát.
- Szeretem az almát.
221
00:17:13,903 --> 00:17:19,466
- Ezek az almák sérültek.
- Attól lesznek még finomabbak.
222
00:17:19,466 --> 00:17:23,653
- Tényleg?
- Miközben beheged a sérülés, édesebbek lesznek.
223
00:17:23,653 --> 00:17:25,020
Ezt már én is hallottam.
224
00:17:25,020 --> 00:17:27,932
Miközben gyógyul, több
energiára van szüksége.
225
00:17:27,932 --> 00:17:30,183
Hm, ezt nem is tudtam.
226
00:17:30,183 --> 00:17:32,307
Ez fura.
227
00:17:32,307 --> 00:17:36,665
Vajon az én sebeim begyógyulnak?
Most szakítottam a barátommal.
228
00:17:36,665 --> 00:17:39,013
- Tényleg?
- Ez volt a legjobb.
229
00:17:39,013 --> 00:17:41,155
Ideje volt továbblépni.
230
00:17:41,183 --> 00:17:45,159
- Akkor eljött a mi időnk.
- Tamura-san, te nős vagy!
231
00:17:45,159 --> 00:17:47,408
A szükségleteidet a klubban
kell kielégítened.
232
00:17:47,408 --> 00:17:52,567
- Halló, Fujii vagyok.
- Itt Takei. Beszélhetünk?
233
00:17:52,567 --> 00:17:55,485
Egy pillanat.
234
00:18:00,542 --> 00:18:02,355
Elnézést.
235
00:18:02,355 --> 00:18:06,709
- Köszönöm az üzenetet.
- Ugyan.
236
00:18:06,709 --> 00:18:10,825
Bocsánat, hogy nem tudtam
tegnap válaszolni.
237
00:18:10,825 --> 00:18:13,094
Holnap ráérsz?
238
00:18:13,094 --> 00:18:14,310
Tessék?
239
00:18:14,335 --> 00:18:18,248
Holnap szombat,
és itt az ősz.
240
00:18:18,248 --> 00:18:23,035
Megnézhetnénk a sárguló
leveleket... Ráérsz holnap?
241
00:18:23,035 --> 00:18:25,006
- Igen.
- Tényleg?
242
00:18:25,006 --> 00:18:28,708
Akkor találkozzunk kettőkor
a Kichijoji állomásnál.
243
00:18:28,708 --> 00:18:32,090
Jó, szia.
244
00:18:38,439 --> 00:18:40,777
Egészségünkre!
245
00:18:42,013 --> 00:18:43,987
Remélem az első randid
jól fog menni.
246
00:18:43,987 --> 00:18:47,754
Ha Fujiiról van szó,
az ima sem segít.
247
00:18:47,754 --> 00:18:50,382
Először is kell egy terv.
248
00:18:50,382 --> 00:18:54,181
Terv?
Muszáj ezt csinálnom?
249
00:18:54,181 --> 00:18:58,786
Persze hogy muszáj! Terv nélkül
nem tudsz helyt állni egy randin egyedül.
250
00:18:58,786 --> 00:19:01,086
Nem így értem.
Muszáj elmennem a randira?
251
00:19:01,086 --> 00:19:02,458
Mi?
252
00:19:02,458 --> 00:19:04,486
Ha nem mész el,
semmi sem fog történni.
253
00:19:04,486 --> 00:19:07,123
Nem akarsz új szerelmet?
254
00:19:07,123 --> 00:19:09,363
Kellene?
255
00:19:09,363 --> 00:19:12,650
Mi van veled?
256
00:19:12,650 --> 00:19:18,436
Az ötlet is kínzásnak tűnik,
hogy újra szerelmes legyek.
257
00:19:18,436 --> 00:19:23,245
Csak nem igazán érdekel a
szerelem és romantika maszlag.
258
00:19:23,245 --> 00:19:28,515
Nem hiányzik a "szerelmes vagy, és
aztán megsérülsz" mókuskerék.
259
00:19:28,515 --> 00:19:32,893
Te meg miről beszélsz?
Egy új szerelem meggyógyítja a régi sebeket.
260
00:19:32,893 --> 00:19:37,740
Semmi sem fog változni
ha csak nyalogatod a sebeidet.
261
00:19:37,740 --> 00:19:41,620
Találkoznod kell vele.
Aztán majd meglátod mi lesz.
262
00:19:41,620 --> 00:19:44,386
Így van,
ugye Fujii?
263
00:19:45,217 --> 00:19:47,123
Gondolom.
264
00:19:47,717 --> 00:19:50,655
Szóval? Hol találkozol vele?
265
00:19:50,655 --> 00:19:53,040
Kichijoji.
266
00:19:53,040 --> 00:19:59,547
Ah. Akkor biztos az
Inokashira Parkba akar vinni.
267
00:19:59,547 --> 00:20:01,369
Be ne szállj a csónakokba.
268
00:20:01,369 --> 00:20:02,510
Miért?
269
00:20:02,510 --> 00:20:04,141
Az nem egy klasszikus randi helyszín?
270
00:20:04,141 --> 00:20:06,429
Csak azoknak, akik már
együtt járnak egy ideje.
271
00:20:06,429 --> 00:20:08,562
Első randira pocsék ötlet.
272
00:20:08,562 --> 00:20:11,181
Ha kifogysz a beszédtémákból,
nincs menekülési útvonal.
273
00:20:11,181 --> 00:20:12,490
Hmm.
274
00:20:12,490 --> 00:20:15,781
Ha mégis ott kötsz ki, olyan lazának
és vidámnak kell lenned, amennyire csak lehet.
275
00:20:15,781 --> 00:20:18,106
Erre nem vagyok képes.
276
00:20:18,106 --> 00:20:23,263
Ha ciki a helyzet,
akkor is van menekvés. Ki tudja?
277
00:20:24,766 --> 00:20:26,606
- Én tudom!
- Igen?
278
00:20:29,872 --> 00:20:32,151
- 'Milyen szép az idő?'
- Téves!
279
00:20:32,151 --> 00:20:33,329
- Mi?
- Mako, ötlet?
280
00:20:33,329 --> 00:20:36,427
Igen. 'Van valami hobbid?'
281
00:20:36,427 --> 00:20:40,217
Ez nem egy elrendezett házassági találkozó.
Gőzötök sincs semmiről.
282
00:20:41,034 --> 00:20:43,992
'Olyan éhes vagyok.'
283
00:20:43,992 --> 00:20:46,614
- 'Olyan éhes vagyok'?
- Ennyi?
284
00:20:46,614 --> 00:20:50,450
Együtt enni valakivel, segít
hogy megnyílhasson.
285
00:20:50,450 --> 00:20:54,094
Még ha először is találkoztok,
sokkal könnyedebb lesz.
286
00:20:54,094 --> 00:20:59,876
De ne csak teát igyál. Sütit
vagy hasonlót egyél.
287
00:20:59,876 --> 00:21:05,271
- Arrafelé sok cukrászda van.
- Hmm.
288
00:21:05,271 --> 00:21:09,933
Már az is csoda, hogy randira hívtak,
szóval szedd össze magad!
289
00:21:09,933 --> 00:21:12,667
Olyan izgatott vagyok!
290
00:21:12,667 --> 00:21:15,870
Egészségünkre!
291
00:21:32,256 --> 00:21:35,769
- Bocsánat, hogy várnod kellett.
- Nem kellett.
292
00:21:35,769 --> 00:21:38,617
- Én sokat szoktam várni.
- Hogyhogy?
293
00:21:38,617 --> 00:21:42,360
Rendőr vagyok. Egy kis rendőrőrsön.
294
00:21:42,360 --> 00:21:45,946
Igazán?
295
00:21:45,946 --> 00:21:48,224
Ma nem tornacipőt viselsz?
296
00:21:48,224 --> 00:21:51,870
Úgy gondoltam, az ma nem illene.
297
00:21:51,870 --> 00:21:55,326
Csak arra emlékeztem milyen a cipőd.
Olyan volt, mintha Hamupipőkét kerestem volna.
298
00:21:55,326 --> 00:21:58,726
Ha neki olyan cipője lett volna,
biztosan sírva fakadt volna.
299
00:21:58,726 --> 00:22:03,376
- Vihetem a táskádat?
- Nem, köszönöm, majd én viszem.
300
00:22:03,376 --> 00:22:05,685
- Biztos?
- Igen.
301
00:22:05,685 --> 00:22:09,385
- Akkor mehetünk?
- Igen.
302
00:22:12,463 --> 00:22:15,890
[Alig várom hogy lássalak.
Várlak a Korakuenen, 17:00]
303
00:22:36,766 --> 00:22:38,382
[Kizaki]
304
00:22:45,905 --> 00:22:48,474
Halló?
305
00:22:48,474 --> 00:22:54,845
Bocsánat a zavarásért. Valamit
szeretnék megbeszélni. Találkozhatunk?
306
00:22:54,845 --> 00:22:58,201
307
00:23:00,692 --> 00:23:03,531
Még nem sárgulnak a levelek.
308
00:23:03,531 --> 00:23:06,625
Úgy tűnik.
309
00:23:06,625 --> 00:23:10,954
- Jobban utána kellett volna néznem. Bocsánat.
- Ne aggódj.
310
00:23:10,954 --> 00:23:14,511
Akkor mehetünk a következő helyre?
311
00:23:14,511 --> 00:23:17,621
Persze.
312
00:23:22,215 --> 00:23:24,447
- Csónakázzunk.
- Hogy?
313
00:23:24,447 --> 00:23:28,150
- Csónak?
- Igen, menjünk.
314
00:23:37,667 --> 00:23:40,530
Hadd segítsek.
315
00:23:40,530 --> 00:23:43,877
Köszönöm.
316
00:23:48,876 --> 00:23:52,313
- Akkor mehetünk?
- Igen.
317
00:24:02,391 --> 00:24:05,549
Szereted a csónakázást?
318
00:24:05,549 --> 00:24:08,360
Nem utálom.
319
00:24:08,360 --> 00:24:11,706
Igazán? Az jó.
320
00:24:11,706 --> 00:24:18,905
- Ne mozgasd a csónakot!
- Hagyd abba!
321
00:24:21,043 --> 00:24:26,987
- Szeretnéd, hogy mozgassam a csónakot?
- Nem, nem dehogy is!
322
00:24:40,274 --> 00:24:42,407
Figyelj...
323
00:24:42,407 --> 00:24:44,845
- akarod, hogy cseréljünk?
- Tessék?
324
00:24:44,845 --> 00:24:48,240
Egész végig te eveztél, és
kínosan érzem magam.
325
00:24:48,240 --> 00:24:52,221
Ne érezd! Csak lazíts,
és élvezd a csónakázást!
326
00:24:52,221 --> 00:24:53,683
Jó, de...
327
00:24:53,683 --> 00:24:57,585
Ez férfimunka!
Bízd rám!
328
00:24:57,585 --> 00:25:02,523
Köszönöm.
329
00:25:04,309 --> 00:25:07,902
- Bocsáss meg, hogy csónakázni vittelek.
- Semmi baj.
330
00:25:07,902 --> 00:25:12,970
Azt hittem, a nők szeretik
az ilyet.
331
00:25:12,970 --> 00:25:14,957
Szórakoztató volt.
332
00:25:22,926 --> 00:25:26,778
Azt hiszem éhes vagyok.
333
00:25:26,778 --> 00:25:28,170
Tessék?
334
00:25:28,170 --> 00:25:31,766
Mit szólnál hozzá,
ha ennénk valamit?
335
00:25:31,766 --> 00:25:36,143
Igen, együnk valamit.
Ismerek egy remek fánk boltot.
336
00:25:36,143 --> 00:25:40,596
- Fánk?
- Igen, menjünk.
337
00:25:45,111 --> 00:25:48,597
- Ez a terv is szép volt.
- Igen.
338
00:25:48,597 --> 00:25:53,025
Nem kell tárgyalásra menned?
Van időd?
339
00:25:53,025 --> 00:25:54,947
Teljesen ráérek.
340
00:25:54,947 --> 00:25:59,136
- Anya van lufim.
- De jó neked!
341
00:26:02,856 --> 00:26:06,270
- Pont ilyet.
- Hm?
342
00:26:06,270 --> 00:26:12,031
Pont ilyen boldogságot keresek.
343
00:26:13,984 --> 00:26:16,634
Tudom hogy önző vagyok.
344
00:26:16,634 --> 00:26:24,581
Takumi, te biztosan 10 évvel
ezelőtt szeretted volna ezt...
345
00:26:25,999 --> 00:26:28,603
Nem baj.
346
00:26:28,603 --> 00:26:32,238
Köszönöm.
347
00:26:41,042 --> 00:26:45,088
Itt van. A húgom látta egy
magazinban.
348
00:26:45,088 --> 00:26:48,035
Klassz.
349
00:26:48,035 --> 00:26:50,806
Bemenjünk?
350
00:26:51,950 --> 00:26:54,128
Ó, Fujii?
351
00:26:54,128 --> 00:26:57,148
Mit csinálsz itt?
352
00:26:58,511 --> 00:27:01,529
- Randid van?
353
00:27:01,529 --> 00:27:06,563
Örvendek. Együtt dolgozunk Fujiival.
Maeda vagyok.
354
00:27:06,563 --> 00:27:08,010
Hasegawa.
355
00:27:08,010 --> 00:27:09,561
Á, a munkatárs.
356
00:27:09,561 --> 00:27:11,430
Takei. Örvendek.
357
00:27:11,430 --> 00:27:15,685
Fujii hogy lehet, hogy sosem
mondtad, hogy ilyen helyes barátod van?
358
00:27:15,685 --> 00:27:18,032
359
00:27:18,032 --> 00:27:20,177
Mentek valahova?
360
00:27:20,177 --> 00:27:22,676
Igen, enni akartunk valamit.
361
00:27:22,676 --> 00:27:24,251
Ó.
362
00:27:24,251 --> 00:27:27,552
Nem jöttök velünk?
363
00:27:28,777 --> 00:27:32,654
De. Szeretnélek jobban
megismerni benneteket.
364
00:27:32,654 --> 00:27:35,101
Nagyszerű.
365
00:27:40,780 --> 00:27:45,170
Sajnálom, de nem tudok...
366
00:27:45,170 --> 00:27:50,894
valami közbejött, és nem
tudom lemondani.
367
00:27:50,894 --> 00:27:54,732
Bocsánat.
368
00:28:23,002 --> 00:28:24,864
Saki.
369
00:28:24,864 --> 00:28:26,864
Igaz?
370
00:28:26,864 --> 00:28:29,597
Misuzu?
371
00:28:29,597 --> 00:28:32,082
- Szia.
- Szia.
372
00:28:32,082 --> 00:28:36,292
- Tollat keresel?
- Igen, valami szépet.
373
00:28:36,292 --> 00:28:38,078
És te?
374
00:28:38,078 --> 00:28:41,888
- Bögréket.
- Páros.
375
00:28:41,888 --> 00:28:44,684
- Férjnél vagyok.
- Tudom.
376
00:28:44,684 --> 00:28:47,281
Fujii bálványoz benneteket.
377
00:28:47,281 --> 00:28:49,822
- Igazán?
- Igen.
378
00:28:49,822 --> 00:28:53,381
Férjnél vagy, de közben
teljesen független.
379
00:28:53,381 --> 00:28:55,144
És még szép is.
380
00:28:55,144 --> 00:28:57,935
Olyan akar lenni,
mint te.
381
00:28:57,935 --> 00:28:59,995
Akkor ideje hogy felvilágosítsam.
382
00:29:02,507 --> 00:29:04,908
Fujii te mit kérsz?
383
00:29:04,908 --> 00:29:07,664
Mit kérjek kezdetnek?
384
00:29:07,664 --> 00:29:11,103
A mézes yuzu koktéljuk népszerű.
385
00:29:11,103 --> 00:29:13,287
Remek, akkor azt kérek.
386
00:29:13,287 --> 00:29:18,122
Mi van? Mindig sört iszol.
'Egy korsóval kérek!'
387
00:29:18,122 --> 00:29:19,735
Mit érdekel?
388
00:29:19,735 --> 00:29:21,683
- Elnézést.
- Igen.
389
00:29:21,683 --> 00:29:25,959
- Kaphatnánk sört? Korsóval?
- Én egy mézes yuzu koktélt kérek.
390
00:29:29,096 --> 00:29:36,090
Mi az amiről beszélni akartál?
391
00:29:38,324 --> 00:29:45,418
Ő a húgod, igaz?
Momoko?
392
00:29:46,621 --> 00:29:51,395
Szóval... én...
393
00:29:51,395 --> 00:29:57,628
remélem, hogy nem mondod el neki
hogy mi történt köztünk.
394
00:29:57,628 --> 00:30:02,873
Hiszen igazából semmi sem történt.
395
00:30:05,899 --> 00:30:08,390
Igaz?
396
00:30:11,897 --> 00:30:17,109
Az ünnepségen, Fujii is a sarokban
álldogált, mint én.
397
00:30:17,109 --> 00:30:20,374
És olyan elegáns volt.
398
00:30:20,374 --> 00:30:22,339
Elegáns?
Ő?
399
00:30:22,339 --> 00:30:24,395
Pofa be!
Elegáns vagyok.
400
00:30:24,395 --> 00:30:29,383
Nem ismerek senkit, aki
elegánsnak mondaná őt.
401
00:30:29,383 --> 00:30:33,546
- Yuu-chan!
- Amúgy sem bánik vele senki lányként.
402
00:30:33,546 --> 00:30:36,080
- Ez nem igaz.
- De igen.
403
00:30:36,080 --> 00:30:39,522
Például a lányokat a keresztnevükön
szokták szólítani,
404
00:30:39,522 --> 00:30:41,246
de mindenki Fujiinak hív.
405
00:30:41,246 --> 00:30:44,319
- Igen, tudom, de...
- Ez igaz?
406
00:30:44,319 --> 00:30:48,908
Nem lehet, hogy ez Fujii kedvessége,
hogy megbocsátja, hogy a vezetéknevén hívják?
407
00:30:48,908 --> 00:30:52,080
Nem megbocsátja,
hanem megszokta
408
00:30:52,080 --> 00:30:57,376
Miért nem hagyod már abba? Takei-san
felismerte a nőiességét.
409
00:30:57,376 --> 00:31:01,094
- Igaz?
- Igen.
410
00:31:07,977 --> 00:31:14,056
Miért ilyenek a férfiak?
Vagy gyerekesek,
411
00:31:14,056 --> 00:31:16,207
vagy érdektelenek...
412
00:31:16,207 --> 00:31:19,585
És hiába romantikusak
könnyen megsértődnek.
413
00:31:22,270 --> 00:31:26,728
A férjem fiatalabb nálam,
szóval ez jobban érződik.
414
00:31:26,728 --> 00:31:29,382
Az öregebbek sem jobbak.
415
00:31:29,382 --> 00:31:32,290
Először azt hittem
erről a pasasról, hogy érett.
416
00:31:32,290 --> 00:31:38,555
Olyan furcsa volt. Amikor elkezdtünk
játszani, azonnal le akart győzni.
417
00:31:38,555 --> 00:31:42,140
Igen, a férjem is ilyen.
418
00:31:42,140 --> 00:31:49,098
Fura volt, de kedves.
419
00:31:49,098 --> 00:31:53,596
Azt mondta, 'Ha valami fáj,
nem baj ha elfutunk.'
420
00:31:53,596 --> 00:31:57,109
Amikor ő volt az, aki
annyira menekülni akart.
421
00:31:57,109 --> 00:31:59,696
Nem jársz vele?
422
00:31:59,696 --> 00:32:03,989
Nem, szakítottam vele.
Nős volt.
423
00:32:03,989 --> 00:32:06,861
Értem.
424
00:32:06,861 --> 00:32:11,103
Nagyon szeretnék találkozni
a férjeddel Misuzu.
425
00:32:11,103 --> 00:32:13,323
Remek fickó lehet.
426
00:32:13,323 --> 00:32:15,841
Hmm. Lehet.
427
00:32:15,841 --> 00:32:19,125
Mi ez a 'Hmm'?
428
00:32:43,946 --> 00:32:47,050
Hanzawa.
429
00:32:47,050 --> 00:32:50,187
Yamamoto.
430
00:32:50,187 --> 00:32:52,865
Azóta itt vársz rám?
431
00:32:52,865 --> 00:32:59,838
Jól el tudom ütni az időt.
432
00:33:01,557 --> 00:33:05,377
Történt valami?
433
00:33:05,377 --> 00:33:09,658
Talán...
Kizakival találkoztál?
434
00:33:11,620 --> 00:33:18,244
Én sosem tenném ezt veled.
435
00:33:18,244 --> 00:33:21,650
Nem baj.
436
00:33:21,650 --> 00:33:24,320
Majd elfelejtem.
437
00:33:48,921 --> 00:33:52,099
Takei nagyon rendes fiúnak tűnik.
438
00:33:52,099 --> 00:33:55,251
Igen, azt hiszem.
439
00:33:55,251 --> 00:33:58,172
És veled, Hikari?
Minden rendben?
440
00:33:58,172 --> 00:34:04,935
Igen. Visszamondtam az
elrendezett esküvőt.
441
00:34:04,935 --> 00:34:08,131
- Értem.
- Igen.
442
00:34:08,131 --> 00:34:11,004
Sajnálom hogy aggodalmat okoztam.
443
00:34:11,004 --> 00:34:12,666
Engem nem zavart.
444
00:34:12,666 --> 00:34:16,187
Cserébe szurkolok neked.
445
00:34:16,187 --> 00:34:19,349
Ez a...
446
00:34:19,349 --> 00:34:24,050
- Kérj bocsánatot!
- Már bocsánatot kértem!
447
00:34:24,050 --> 00:34:25,866
Mi folyik ott?
448
00:34:25,866 --> 00:34:28,262
Verekednek.
449
00:34:30,123 --> 00:34:31,515
Ó.
450
00:34:31,515 --> 00:34:32,848
Takei-san
451
00:34:32,848 --> 00:34:37,187
- Hagyják abba!
- Ki a franc vagy te?
452
00:34:37,187 --> 00:34:40,033
Törődj a magad dolgával!
453
00:34:45,926 --> 00:34:48,741
Hű.
454
00:34:53,070 --> 00:34:54,203
Ó.
455
00:34:56,980 --> 00:34:58,525
Gyere be.
456
00:34:58,525 --> 00:35:03,054
Nem. A nővérem nem örülne.
457
00:35:06,934 --> 00:35:10,549
Nehéz ha egy okos és
szép nővéred van.
458
00:35:10,549 --> 00:35:14,472
- Hm?
- Folyton összehasonlítgatnak.
459
00:35:14,472 --> 00:35:18,177
És olyanokat mondanak, hogy
'bezzeg a nővéred'.
460
00:35:18,177 --> 00:35:23,454
És neked fogalmad sincs hogyan
kellene hozzá hasonlítanod.
461
00:35:23,454 --> 00:35:30,677
De a végén mi marad a
családon kívül?
462
00:35:30,677 --> 00:35:38,004
A testvéred.
És talán egy férj.
463
00:35:38,004 --> 00:35:43,202
Ne veszítsd el!
464
00:35:48,381 --> 00:35:53,348
Tesók vagyunk.
Ha sokat ittunk...
465
00:35:53,348 --> 00:35:58,039
utána joghurtot eszünk.
466
00:35:58,039 --> 00:36:02,538
Értem.
Odaadom neki.
467
00:36:02,538 --> 00:36:05,667
Szia.
468
00:36:05,667 --> 00:36:08,908
Gyere megint.
469
00:36:14,414 --> 00:36:17,790
Én hazakísérem Hikarit.
470
00:36:17,790 --> 00:36:21,610
- Lenyűgöző voltál az előbb.
- Dehogyis.
471
00:36:21,610 --> 00:36:23,963
Meg kellene ezt ismételnünk.
472
00:36:23,963 --> 00:36:26,738
Viszlát.
473
00:36:26,738 --> 00:36:29,989
- Jó éjt!
- Szia Fujii.
474
00:36:32,377 --> 00:36:35,577
Szerinted én is meg tudnám csinálni?
475
00:36:35,577 --> 00:36:39,125
- Takei rendes fiú.
- Ja.
476
00:36:39,125 --> 00:36:42,544
- Szerintem nem.
- Szerintem meg igen...
477
00:36:47,673 --> 00:36:49,617
Yuu!
478
00:36:49,617 --> 00:36:53,634
Ugyan már!
479
00:37:00,800 --> 00:37:04,765
Biztos vagy benne?
480
00:37:17,755 --> 00:37:19,345
Itt van.
481
00:37:19,345 --> 00:37:22,026
- Ó.
- Köszönöm.
482
00:37:22,026 --> 00:37:23,987
Ugyan.
483
00:37:23,987 --> 00:37:26,378
Jól éreztem magam.
484
00:37:26,378 --> 00:37:28,681
Én is.
485
00:37:28,681 --> 00:37:35,259
Az igazat megvallva,
kimerültem az idegességtől.
486
00:37:35,259 --> 00:37:38,513
De jól éreztem magam.
487
00:37:39,420 --> 00:37:41,813
Találkozunk megint?
488
00:37:41,813 --> 00:37:44,977
Ó... igen.
489
00:37:44,977 --> 00:37:47,575
Köszönöm.
490
00:37:47,575 --> 00:37:49,722
Akkor hamarosan.
491
00:37:49,722 --> 00:37:51,432
Viszlát.
492
00:37:54,054 --> 00:37:56,292
Emi.
493
00:37:57,693 --> 00:38:01,790
Hívhatlak Eminek?
494
00:38:01,790 --> 00:38:04,136
De nem teszem,
ha nem tetszik.
495
00:38:07,051 --> 00:38:08,839
De igen!
496
00:38:11,471 --> 00:38:15,590
Jó éjt Emi.
497
00:38:17,021 --> 00:38:19,578
Jó éjt.
498
00:38:30,463 --> 00:38:33,321
Megjöttem.
499
00:38:33,321 --> 00:38:36,714
Milyen volt?
Az első randid.
500
00:38:36,714 --> 00:38:43,484
Hát... úgy bánt velem,
mint egy nővel.
501
00:38:43,484 --> 00:38:47,021
Ó, ez nagyszerű!
502
00:38:47,021 --> 00:38:49,624
Nem is tudom..
furán éreztem magam.
503
00:38:49,624 --> 00:38:53,705
Nem tudom, hogy megfelelek-e
az elvárásainak.
504
00:38:53,705 --> 00:39:00,413
Becsüld meg! Egy férfi aki
nőként bánik veled, értékes.
505
00:39:00,413 --> 00:39:02,618
Azt hiszem igazad van.
506
00:39:02,618 --> 00:39:08,728
Kedves, és jó ember, de...
507
00:39:08,728 --> 00:39:13,708
Nem tudom, nem értem.
508
00:39:15,382 --> 00:39:20,686
A szerelem mindig így kezdődik.
509
00:39:22,308 --> 00:39:26,130
Jobb, ha lassan leszel szerelmes.
510
00:39:26,130 --> 00:39:28,225
Szerintem.
511
00:39:47,068 --> 00:39:48,984
Mako!
512
00:39:49,207 --> 00:39:52,306
Mi történt veled,
hogy reggel jössz haza?
513
00:39:52,306 --> 00:39:57,399
Elvesztettem a szüzességem.
514
00:39:57,399 --> 00:39:59,813
Mikor?
515
00:39:59,813 --> 00:40:01,568
Az éjjel.
516
00:40:01,568 --> 00:40:04,114
Mi? Kivel?
517
00:40:04,114 --> 00:40:08,177
Egy új fiú, aki tetszik nekem.
518
00:40:11,424 --> 00:40:16,340
Szóval ez ilyen?
519
00:40:16,340 --> 00:40:23,092
Ehhez ragaszkodtam annyira?
Ennyi az egész?
520
00:40:26,271 --> 00:40:31,920
Vajon jó volt ez így?
521
00:40:36,762 --> 00:40:40,549
Joghurtot kell ennem.
522
00:40:43,013 --> 00:40:44,845
Ó.
523
00:40:44,845 --> 00:40:47,062
Tessék.
524
00:40:47,062 --> 00:40:49,827
- Momoko hozta.
- Hogy?
525
00:40:49,827 --> 00:40:53,515
Itt volt, mert szerintem
aggódott miattad.
526
00:41:15,825 --> 00:41:20,820
Az egyetlen gyógyír a
boldogtalanságra a remény.
527
00:41:22,370 --> 00:41:24,598
Csehov?
528
00:41:24,598 --> 00:41:27,842
Nem. Shakespeare.
529
00:41:27,842 --> 00:41:32,034
Szóval új szerelem,
új drámaíró?
530
00:41:32,034 --> 00:41:34,892
Jó?
531
00:41:36,893 --> 00:41:39,819
Talán itt az idő hogy
új sebességbe kapcsoljunk.
532
00:42:01,647 --> 00:42:04,840
A sérülés teljesen eltűnt.
533
00:42:08,504 --> 00:42:10,391
Jó lett.
534
00:42:10,391 --> 00:42:14,681
Tehát a sebek eltűnhetnek.
535
00:42:18,142 --> 00:42:21,869
- Hű, ez jó lett.
- Jól néz ki!
536
00:42:37,416 --> 00:42:42,154
- De finom!
- Igen, nagyon jó!
537
00:42:42,154 --> 00:42:45,781
De nézzétek mennyi sérülés
van ezen az almán.
538
00:42:45,781 --> 00:42:50,738
Nem tudtátok? Minél több a sérülés,
annál zamatosabb.
539
00:42:50,738 --> 00:42:52,808
540
00:42:52,808 --> 00:42:55,512
Az almák is nagyon igyekeznek.
541
00:42:55,512 --> 00:42:57,800
Igaz?
542
00:42:57,800 --> 00:43:00,310
Almák?
543
00:43:00,310 --> 00:43:02,340
[Recept összetört szívre:
Találj egy új szerelmet]
544
00:43:02,340 --> 00:43:04,386
[Találj egy új hobbit.
Nevess a barátnőiddel.]
545
00:43:04,386 --> 00:43:06,400
[Kombináld ezeket.]
546
00:43:07,960 --> 00:43:14,083
[De a legjobb módszer az,
ha elhiszed,]
547
00:43:15,249 --> 00:43:20,030
[hogy egy nap meg fogsz gyógyulni.]
548
00:43:23,890 --> 00:43:29,229
Megjelöltem az összes hibát
ebben a jelentésben.
549
00:43:29,229 --> 00:43:32,659
Köszönöm.
550
00:43:44,273 --> 00:43:48,790
[Miről beszéltél Kizakival?
Ha lehet, ne beszélj vele.]
551
00:43:58,568 --> 00:44:03,708
[Bocsánat.
Csak munkáról beszéltünk.]
552
00:44:05,427 --> 00:44:08,621
Megírtam a bemutatkozó anyagot.
553
00:44:08,621 --> 00:44:10,734
Igazán? Remek.
554
00:44:10,734 --> 00:44:16,600
Elhoztam magammal.
Bele tudna nézni?
555
00:44:16,600 --> 00:44:19,910
Hát...
556
00:44:19,910 --> 00:44:22,558
mindent a maga idejében.
557
00:44:38,683 --> 00:44:41,066
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
558
00:44:42,337 --> 00:44:44,986
Kösz a tegnapit.
559
00:44:44,986 --> 00:44:47,310
Én is köszönöm.
560
00:44:47,310 --> 00:44:50,348
Rendes fickónak tűnik.
Takei.
561
00:44:50,348 --> 00:44:53,574
Ó... Igen.
562
00:44:53,574 --> 00:44:55,510
- Szereted?
- Mi?
563
00:44:55,510 --> 00:44:57,918
Még nem tartunk ott.
564
00:44:57,918 --> 00:44:59,828
Hmm.
565
00:45:01,711 --> 00:45:04,881
Mi az?
Mi az?
566
00:45:04,881 --> 00:45:08,069
- Féltékeny vagy?
- Dehogy.
567
00:45:08,069 --> 00:45:11,518
Helyes. Minthogy úgyis
vőlegény vagy.
568
00:45:14,506 --> 00:45:16,156
Mi van?
569
00:45:16,156 --> 00:45:18,535
Szereted őt?
570
00:45:18,535 --> 00:45:20,358
Hm?
571
00:45:20,358 --> 00:45:21,787
Miért?
572
00:45:21,787 --> 00:45:27,469
Semmi.
Amíg szereted őt.
573
00:45:31,562 --> 00:45:43,414
magyar szöveg
Bekka
574
00:45:43,414 --> 00:45:46,614
Szeretlek.
Járnál velem?
575
00:45:46,614 --> 00:45:49,833
Saki te találkoztál már
korábban is Takumival?
576
00:45:49,833 --> 00:45:52,926
Belém esett.
Jobban kell igyekeznem.
577
00:45:52,926 --> 00:45:56,360
Nem hittem volna, hogy Fujiinak
valaha is lesz barátja!
578
00:45:56,472 --> 00:45:57,924
Sokkal dögösebb mint hittem!
579
00:45:57,924 --> 00:46:00,791
Mako hiszek neked,
csak ideges lettem.
580
00:46:01,423 --> 00:46:03,566
Tiszteld már magad.
581
00:46:03,566 --> 00:46:08,024
A szerelem és a házasság
az időzítésről szól.
582
00:46:08,024 --> 00:46:09,952
Te akartad hogy csak
barátok legyünk!
583
00:46:09,952 --> 00:46:12,971
Te dobtál engem!
De már túl késő!