﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,468
<i>Nem rossz ötlet hátralépni
a szerelemtől, és a többitől.</i>

2
00:00:05,468 --> 00:00:08,121
Tényleg jó ötlet hátralépni?

3
00:00:08,121 --> 00:00:10,416
<i>[Munka a szerelem helyett.
Világítástechnikus, 27 év.]</i>

4
00:00:10,416 --> 00:00:13,431
<i>Találkoznunk kellett volna...</i>

5
00:00:13,431 --> 00:00:16,198
<i>De nem tudom elérni...</i>

6
00:00:16,198 --> 00:00:17,828
Menjünk haza együtt.

7
00:00:17,828 --> 00:00:20,220
<i>[Szerelmes lettem.
Nem keresek állást, 24 éves.]</i>

8
00:00:20,220 --> 00:00:23,452
Nincs miért aggódnod.

9
00:00:23,452 --> 00:00:24,941
<i>Nem vagyok terhes.</i>

10
00:00:24,941 --> 00:00:27,182
<i>[Eldöntöttem, hogy egyedül élek.
Részmunkaidős, 22 éves.]</i>

11
00:00:27,182 --> 00:00:29,991
Fujii.

12
00:00:29,991 --> 00:00:32,906
Akarsz velem jönni Amerikába?

13
00:00:35,756 --> 00:00:40,685
Ha ennek a koncertnek vége. 
Karácsonyra tervezek menni.

14
00:00:43,613 --> 00:00:47,279
Nem kell most válaszolnod.
Csak gondolkodj rajta.

15
00:00:47,849 --> 00:00:50,632
- Uh...
- Szia.

16
00:01:15,855 --> 00:01:18,869
- Jaj!
- Mako.

17
00:01:18,869 --> 00:01:21,979
- Elmész?
- Igen. Állásinterjúm lesz.

18
00:01:21,979 --> 00:01:24,938
- Állásinterjú?
- Csak részmunkaidő.

19
00:01:24,938 --> 00:01:27,615
Kiléptem a klubból, 
nem lazsálhatok örökké.

20
00:01:27,615 --> 00:01:30,847
- Értem. Sok szerencsét.
- Köszönöm.

21
00:01:32,769 --> 00:01:36,401
Várj!
Ma nem kell dolgoznod, Mako?

22
00:01:36,401 --> 00:01:38,225
Most indulok.

23
00:01:38,225 --> 00:01:40,963
El ne késs! Az ijesztő
főnököd mérges lesz.

24
00:01:40,963 --> 00:01:42,843
- Tudom.
- Szia.

25
00:01:42,843 --> 00:01:44,704
Legyen szép napod.

26
00:02:05,709 --> 00:02:10,587
Tényleg? Értem.
Minden jót.

27
00:02:10,587 --> 00:02:13,183
Rendben.

28
00:02:13,183 --> 00:02:16,271
- A főnök ma nem tud bejönni.
- Mi történt?

29
00:02:16,271 --> 00:02:20,036
Misuzu asszony nincs jól, 
kórházba vitte.

30
00:02:20,036 --> 00:02:22,856
Azt mondta, onnan egyenesen
a megbeszéléseire megy.

31
00:02:22,856 --> 00:02:26,589
- Misuzu jól van?
- Kimerülhetett. Hazaengedik.

32
00:02:28,192 --> 00:02:29,422
Értem.

33
00:02:29,422 --> 00:02:32,821
Aggasztó. Azok akik igazán
belevetik magukat a munkába,

34
00:02:32,821 --> 00:02:35,386
gyakran túlerőltetik magukat,
és megbetegszenek.

35
00:02:35,412 --> 00:02:37,210
Persze téged ez a 
veszély nem fenyeget.

36
00:02:37,210 --> 00:02:39,643
Jaj!

37
00:02:39,643 --> 00:02:43,066
Tudom, hogy te jól vagy,
de mi van Sakival?

38
00:02:43,066 --> 00:02:47,020
Gondold meg. Saki általában
vidám, és jókedvű.

39
00:02:47,020 --> 00:02:49,991
De belül lehet hogy
 elérte a határait.

40
00:02:49,991 --> 00:02:52,556
- Mondasz valamit.
- Mi? Beteg?

41
00:02:52,556 --> 00:02:54,612
Nem, nem, jól van!

42
00:02:54,612 --> 00:02:56,697
Most még jobban aggódok.

43
00:02:56,697 --> 00:02:58,677
Mondom hogy jól van.

44
00:02:58,677 --> 00:03:00,645
Vissza dolgozni.

45
00:03:11,297 --> 00:03:13,563
<i>[Hayate kiadó]</i>

46
00:03:16,322 --> 00:03:19,858
Elnézést. Megbeszélésem van.
A nevem Ogura.

47
00:03:19,858 --> 00:03:22,569
Ó.
Szerkesztő!

48
00:03:24,481 --> 00:03:26,904
Ön a jelentkező? Ogura-san?

49
00:03:26,904 --> 00:03:29,302
Igen.

50
00:03:30,415 --> 00:03:34,198
- Van tapasztalata?
- Nem, nincs.

51
00:03:34,198 --> 00:03:36,799
De megcsinálok bármit.

52
00:03:36,799 --> 00:03:40,122
Nincs rá időnk, hogy 
kitanítsunk valakit.

53
00:03:41,609 --> 00:03:47,019
Nos, készítsen egy bemutatkozó
írást, majd az alapján döntök.

54
00:03:47,359 --> 00:03:52,266
- Köszönöm szépen!
- Igen.

55
00:03:52,945 --> 00:03:54,719
Amerika?

56
00:03:54,981 --> 00:03:57,726
- Igen. Los Angeles.
- Mikor?

57
00:03:57,726 --> 00:04:00,517
Karácsonykor utazik.

58
00:04:00,517 --> 00:04:02,713
Az hamar van.

59
00:04:02,713 --> 00:04:07,655
Igen. Segít elindítani a barátjának
a céget.

60
00:04:07,655 --> 00:04:11,627
Akkor ezúttal nem csak egy év lesz.

61
00:04:11,627 --> 00:04:13,884
Valószínűleg.

62
00:04:16,626 --> 00:04:20,810
És... megkért, 
hogy menjek vele.

63
00:04:20,851 --> 00:04:22,156
Mi?

64
00:04:22,156 --> 00:04:26,021
- Ez meg mit jelent?
- Ez lánykérés?

65
00:04:26,021 --> 00:04:27,590
Nem hiszem, hogy ez az.

66
00:04:27,590 --> 00:04:29,688
De vele mész, nem?

67
00:04:30,762 --> 00:04:32,734
- Hát...
- Nem?

68
00:04:32,734 --> 00:04:36,419
Nem tudok olyan könnyen dönteni.
A munkahelyemen is szükség van rám.

69
00:04:36,419 --> 00:04:38,942
És egy másik cég is hívott
hogy menjek hozzájuk.

70
00:04:38,942 --> 00:04:41,284
Ja igen.

71
00:04:41,284 --> 00:04:45,341
Nem beszélek angolul. Nincsenek
ott barátaim, rokonaim.

72
00:04:45,341 --> 00:04:49,822
Igen, de ha nem mész vele,
akkor tényleg elválnak útjaitok.

73
00:04:49,822 --> 00:04:52,760
Miért nem mondod meg Yuunak
hogy érzel?

74
00:04:52,760 --> 00:04:55,708
- Hogy érzek?
- Szereted, nem?

75
00:04:55,708 --> 00:04:58,678
- Hm?
- Miért nem vallod be magadnak?

76
00:05:00,760 --> 00:05:05,108
Mit fogsz csinálni?

77
00:05:05,108 --> 00:05:07,250
Igen! Mit fogsz?

78
00:05:07,250 --> 00:05:10,589
Ne kérdezgessetek!

79
00:05:10,589 --> 00:05:13,917
Fogalmam sincs!

80
00:05:48,814 --> 00:05:51,153
- Saki?
<i>- Hm?</i>

81
00:05:51,153 --> 00:05:53,909
- Bejöhetek?
<i>- Ühüm.</i>

82
00:06:02,206 --> 00:06:05,360
- Figyelj.
- Igen?

83
00:06:07,722 --> 00:06:10,376
A főnökről van szó..

84
00:06:12,626 --> 00:06:15,136
Azért nem ment el tegnap,

85
00:06:15,136 --> 00:06:18,346
mert Misuzu beteg lett.

86
00:06:22,945 --> 00:06:26,792
Le kell mondanod róla.

87
00:06:28,928 --> 00:06:33,712
Vajon Misuzu miattam lett beteg?

88
00:06:35,030 --> 00:06:38,521
Úgy tűnik, hogy túlhajtotta magát.

89
00:06:38,521 --> 00:06:40,791
Holnap már megy dolgozni.

90
00:06:40,791 --> 00:06:44,311
- Értem.
- Jó.

91
00:06:44,311 --> 00:06:50,379
- Hát jó éjt.
- Jó éjt.

92
00:07:07,780 --> 00:07:10,567
Ne vidd túlzásba.

93
00:07:12,639 --> 00:07:16,979
- Köszönöm.
- Később találkozunk.

94
00:07:18,984 --> 00:07:21,962
Elmész?

95
00:07:24,436 --> 00:07:26,855
Igen.

96
00:07:26,855 --> 00:07:32,537
Azért, hogy Sakival legyél?

97
00:07:32,537 --> 00:07:38,932
Láttalak benneteket.

98
00:07:43,564 --> 00:07:46,341
Komolyak a szándékaid?

99
00:07:48,104 --> 00:07:50,825
Semmi ilyesmi.

100
00:07:50,825 --> 00:07:53,579
Neki ehhez semmi köze.

101
00:07:53,579 --> 00:07:56,204
Akkor hát?

102
00:08:01,316 --> 00:08:09,029
Mikor lettünk ilyenek?

103
00:08:12,766 --> 00:08:17,653
Nem fordulhatnánk vissza?

104
00:08:19,923 --> 00:08:27,782
Nem tehetek érted semmit.
Sajnálom...


105
00:08:39,632 --> 00:08:40,893
Szabadságra mész?

106
00:08:40,893 --> 00:08:43,721
A nejem nyaggat, hogy menjünk
Hawaiira karácsonykor.

107
00:08:43,721 --> 00:08:48,276
Hawaii? Jól hangzik.
Én még nem voltam Amerikában.

108
00:08:48,276 --> 00:08:50,132
- És te, Fujii?
- Hm?

109
00:08:50,132 --> 00:08:52,189
Voltál már Amerikában?

110
00:08:52,189 --> 00:08:54,583
Nem.

111
00:08:55,691 --> 00:08:58,007
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

112
00:08:59,615 --> 00:09:02,177
- Jó reggelt.
- Mizu.

113
00:09:03,906 --> 00:09:08,263
- Jól van Hasegawa, mehet?
- Igen.

114
00:09:08,263 --> 00:09:11,933
- Figyelnétek egy kicsit?
- Igen.

115
00:09:14,980 --> 00:09:18,321
Be kell jelentenem valamit.

116
00:09:18,321 --> 00:09:23,119
Hasegawa ismét itt hagy minket
a hónap végén.

117
00:09:23,119 --> 00:09:24,193
Tessék?

118
00:09:24,193 --> 00:09:28,555
Elindít egy céget egy 
barátjával Amerikában.

119
00:09:28,555 --> 00:09:31,935
És én szeretném ebben támogatni.

120
00:09:32,468 --> 00:09:35,282
- Komolyan? Megint odamész?
- Igen.

121
00:09:35,282 --> 00:09:39,586
- Önálló cég? Sok szerencsét.
- Köszönöm.

122
00:09:39,586 --> 00:09:44,704
Szóval ez a koncert lesz az
utolsó, amin Hasegawával dolgozunk.

123
00:09:44,704 --> 00:09:47,451
-  Legyen ez sikeres.
- Igen.

124
00:09:47,451 --> 00:09:49,181
Köszönöm.

125
00:09:49,181 --> 00:09:52,915
Fujii és Hasegawa, ti mentek a 
találkozóra az Event Rise-ba délután.

126
00:09:52,915 --> 00:09:55,593
- Igen.
- Számítok rátok.

127
00:09:56,037 --> 00:10:00,013
- Főnök, Misuzu asszony jól van?
- Igen.

128
00:10:00,013 --> 00:10:02,396
- Ma már bement dolgozni.
- Ez jó hír.

129
00:10:03,809 --> 00:10:06,400
Ott lesz a találkozón, ahol
megbeszéljük a részleteket.

130
00:10:06,400 --> 00:10:10,202
Igen.

131
00:10:13,649 --> 00:10:16,855
Főnök! Beszélhetnék veled?

132
00:10:16,855 --> 00:10:19,099
Persze.

133
00:10:31,628 --> 00:10:36,466
Bocsánat. Hm...

134
00:10:38,195 --> 00:10:41,184
Sakiról van szó.

135
00:10:42,584 --> 00:10:44,889
Tudok róla.

136
00:10:45,821 --> 00:10:49,898
Mit gondolsz róla?

137
00:10:54,016 --> 00:10:58,754
Saki órákig várt rád.

138
00:11:00,415 --> 00:11:05,830
Ott ült az esőben.

139
00:11:08,597 --> 00:11:11,327
Sajnálom.

140
00:11:11,327 --> 00:11:14,989
Sajnálom, hogy másokat
is belerángattam.

141
00:11:22,038 --> 00:11:27,441
Biztosan elment az eszem.

142
00:11:27,441 --> 00:11:30,062
Hm...

143
00:11:31,910 --> 00:11:36,901
ne bántsd meg még jobban Sakit.

144
00:11:38,538 --> 00:11:40,576
Kérlek.

145
00:11:46,629 --> 00:11:51,139
- Minden világos a holnappal?
- Igen.

146
00:11:51,139 --> 00:11:54,607
Számítok rátok a koncerten, 
és utána is.

147
00:11:54,607 --> 00:11:56,096
Igen.

148
00:12:01,048 --> 00:12:04,735
Misuzu.
Jól vagy?

149
00:12:04,735 --> 00:12:08,773
Igen, köszönöm.

150
00:12:12,609 --> 00:12:14,398
- Fujii.
- Igen.

151
00:12:14,398 --> 00:12:16,234
Sok szerencsét holnap.

152
00:12:16,234 --> 00:12:18,458
Nyugodtan irányítsa a csapatomat.

153
00:12:18,458 --> 00:12:19,511
Köszönöm.

154
00:12:19,511 --> 00:12:22,302
Hasegawa ön Amerikában tanulta
a szakmát egy évig, igaz?

155
00:12:22,302 --> 00:12:23,709
Igen.

156
00:12:23,709 --> 00:12:26,381
Akkor egy megbízható csapattársa Fujiinak.

157
00:12:26,381 --> 00:12:28,828
- Úgy valahogy.
- Hogy érted ezt?

158
00:12:28,828 --> 00:12:32,453
Hallottam, hogy nagyszerű 
párost alkotnak.

159
00:12:32,453 --> 00:12:33,634
- Tényleg?
- Igen.

160
00:12:33,634 --> 00:12:35,986
Sokat várok önöktől.

161
00:12:35,986 --> 00:12:38,223
Köszönöm.

162
00:12:45,111 --> 00:12:47,451
- Viszlát.
- Viszlát.

163
00:12:54,734 --> 00:12:56,216
Sziasztok.

164
00:12:59,216 --> 00:13:01,359
Rég láttuk egymást.

165
00:13:01,359 --> 00:13:04,542
- Igen.
- Hogy vagy?

166
00:13:04,542 --> 00:13:07,640
Jól.

167
00:13:07,640 --> 00:13:09,513
Örülök, hogy vissza tudtál
jönni dolgozni.

168
00:13:11,177 --> 00:13:13,250
Igen.

169
00:13:17,445 --> 00:13:21,897
- Figyelj.
- Igen?

170
00:13:21,897 --> 00:13:25,830
- Visszamegyek Amerikába.
- Mi?

171
00:13:27,519 --> 00:13:31,592
Egy új céget indítunk ott
egy barátommal.

172
00:13:34,782 --> 00:13:37,056
Értem.

173
00:13:37,056 --> 00:13:39,519
Minden jót.

174
00:13:39,519 --> 00:13:44,075
Köszönök mindent.
Viszlát.

175
00:13:48,218 --> 00:13:51,380
Fujii gondolkozott már 
az ajánlatomon?

176
00:13:51,380 --> 00:13:53,783
Hát, igen.

177
00:13:53,783 --> 00:13:58,201
Őszintén szólva, én már az első
közös munkánkon gondolkozok.


178
00:13:58,201 --> 00:13:59,536
Tessék?

179
00:14:01,765 --> 00:14:05,766
- A Tokyo Collection.
- Ó, hű.

180
00:14:05,766 --> 00:14:08,221
Ez egy kiemelkedő esemény,
amin hasznosíthatja a tudását.

181
00:14:09,806 --> 00:14:14,934
Nagyon remélem, hogy
csatlakozik hozzánk.

182
00:14:14,934 --> 00:14:17,382
Köszönöm szépen.

183
00:14:17,382 --> 00:14:19,425
Visszamegyek az irodámba.

184
00:14:19,425 --> 00:14:22,047
- Viszlát.
- Viszlát.

185
00:14:27,516 --> 00:14:29,924
- Bocs.
- Semmi baj.

186
00:14:29,924 --> 00:14:32,550
- Hol van Noguchi-san?
- Most ment el.

187
00:14:32,550 --> 00:14:34,606
Értem.

188
00:14:34,606 --> 00:14:37,638
Menjünk vissza, és ellenőrizzük
le a felszerelést.

189
00:14:37,638 --> 00:14:39,075
Jó.

190
00:14:44,702 --> 00:14:49,338
- Hamarosan le kell foglalnunk egy helyet.
- Mit?

191
00:14:50,373 --> 00:14:54,012
A népszerű helyeket 6 hónappal
korábban le kell foglalni.

192
00:14:54,012 --> 00:14:57,209
Igen, úgy tűnik.

193
00:14:57,209 --> 00:14:59,866
Milyen helyet szeretnél, Hikari?

194
00:14:59,866 --> 00:15:04,826
Egy hagyományos helyet,
vagy inkább egy éttermet?

195
00:15:04,826 --> 00:15:07,242
Igen.

196
00:15:48,641 --> 00:15:52,464
<i>[Mit csinálsz ha útelágazáshoz érkezel?]</i>

197
00:15:53,059 --> 00:15:56,896
Magyar szöveg
Bekka

198
00:16:18,660 --> 00:16:25,652
[Miért nem találom a szerelmet?]
<i>9. rész</i>

199
00:16:30,509 --> 00:16:33,528
Finom! Nagyon jó!

200
00:16:33,528 --> 00:16:35,583
Örülök. Tessék.

201
00:16:35,583 --> 00:16:40,159
A  tulaj nagyon dögös.

202
00:16:40,159 --> 00:16:43,170
Lehet hogy lecsapok rá.

203
00:16:43,170 --> 00:16:45,935
- Momoko.
- Csak viccelek!

204
00:16:45,935 --> 00:16:49,293
Visszajövök ide a haverokkal inni.

205
00:16:49,293 --> 00:16:54,039
- Ezt te fizeted ugye?
- Miről beszélsz?

206
00:16:54,039 --> 00:16:57,874
Elég a fecsegésből, vissza a munkához.
Nyitva vagyunk.

207
00:16:57,874 --> 00:16:59,778
Igen, bocsánat.

208
00:17:04,021 --> 00:17:07,347
- Üdvözlöm.
- Üdvözlöm. Üljenek le.

209
00:17:09,108 --> 00:17:11,275
Mi a baj?

210
00:17:22,674 --> 00:17:28,408
Szia.Semmi baj. Csinálok
neked valami finomat.

211
00:17:28,408 --> 00:17:30,032
Jó!

212
00:17:32,133 --> 00:17:33,371
Üljenek le!

213
00:17:44,507 --> 00:17:47,507
Jó étvágyat!

214
00:17:49,836 --> 00:17:55,063
Rendes fickónak tűnik.

215
00:17:55,063 --> 00:17:58,229
- Igen.
- Szerelmes vagy?

216
00:17:58,229 --> 00:18:00,091
Miről beszélsz?

217
00:18:00,091 --> 00:18:04,729
Szerintem inkább egy ilyen
illene hozzád.

218
00:18:09,482 --> 00:18:13,178
Mi a baj? Beteg vagy?

219
00:18:13,178 --> 00:18:15,819
Nem.

220
00:18:23,581 --> 00:18:29,005
<i>[Shiraishi Takumi]
[Törlés?]</i>

221
00:18:34,405 --> 00:18:37,034
<i>[Mégsem]</i>

222
00:18:46,695 --> 00:18:49,437
Gondoltam hogy itt leszel.

223
00:18:56,109 --> 00:19:00,201
Sajnálom a múltkorit.

224
00:19:00,201 --> 00:19:04,881
Többször próbáltalak hívni,
de nem sikerült elérni.

225
00:19:09,385 --> 00:19:13,450
Rendesen bocsánatot akartam kérni.

226
00:19:14,793 --> 00:19:19,327
Misuzu beteg volt, igaz?

227
00:19:19,327 --> 00:19:22,666
Igen.

228
00:19:22,666 --> 00:19:26,172
Természetesen nem hibáztatlak
hogy elmentél neki segíteni.

229
00:19:26,172 --> 00:19:32,582
Tudom, hogy nem olyan vagy,
aki bárkit is cserben hagyna.

230
00:19:37,238 --> 00:19:40,967
Visszaköltözöl?

231
00:19:40,967 --> 00:19:44,019
Nem.

232
00:19:44,019 --> 00:19:47,892
Akkor mit fogsz csinálni?

233
00:19:51,228 --> 00:19:54,039
Nem tudom.

234
00:19:59,693 --> 00:20:07,336
De nem hinném, hogy 
többé találkoznunk kellene.

235
00:20:08,462 --> 00:20:10,769
Ezt meg hogy érted?

236
00:20:13,601 --> 00:20:16,661
Azért mert azt hiszed, nem
tudsz senkit boldoggá tenni?

237
00:20:17,785 --> 00:20:21,372
Miért döntesz el ilyet egyedül?


238
00:20:22,338 --> 00:20:24,444
És mi van az én érzéseimmel?

239
00:20:25,477 --> 00:20:27,763
És Misuzu érzéseivel?

240
00:20:28,347 --> 00:20:30,255
Vele mi lesz?

241
00:20:32,477 --> 00:20:34,334
Hogy lehetsz ilyen!

242
00:20:37,356 --> 00:20:39,914
Úgy teszel, mintha kedves lennél.

243
00:20:43,876 --> 00:20:45,710
De csak önző vagy!

244
00:20:51,420 --> 00:20:53,222
Megjöttem.

245
00:20:54,913 --> 00:20:57,469
Hm?

246
00:20:57,469 --> 00:20:59,951
Senki nincs itthon.

247
00:21:03,848 --> 00:21:06,787
- Bocsánat!
- Megijesztettél.

248
00:21:08,943 --> 00:21:11,178
- Mi az?
- Semmi.

249
00:21:11,454 --> 00:21:12,877
Mi az?

250
00:21:14,597 --> 00:21:19,056
Mako, ha aggódsz, jobb ha
minél előbb kideríted.

251
00:21:22,444 --> 00:21:24,694
Megjöttem.

252
00:21:24,694 --> 00:21:26,854
Szia.

253
00:21:34,860 --> 00:21:36,884
Mi az?

254
00:21:37,695 --> 00:21:40,128
Mako...

255
00:21:40,128 --> 00:21:43,531
Terhességi teszt?

256
00:21:43,531 --> 00:21:46,891
- Mako, te...
- Nem, még nem tudjuk.

257
00:21:55,754 --> 00:21:57,647
Csináld meg most.

258
00:21:58,885 --> 00:22:00,530
Nem akarom.

259
00:22:00,833 --> 00:22:03,098
Miért? Gyerünk.

260
00:22:03,098 --> 00:22:05,861
Nem! Várj!

261
00:22:05,861 --> 00:22:10,051
- Csináld már meg! Lehet hogy semmi sincs!
- De mi van, ha igen?

262
00:22:11,974 --> 00:22:12,992
Félek!

263
00:22:14,089 --> 00:22:16,938
Tudom, hogy nem 
halogathatom örökké, de...

264
00:22:17,821 --> 00:22:19,868
Mako...

265
00:22:21,892 --> 00:22:25,642
Utálok nőnek lenni!

266
00:22:26,412 --> 00:22:29,675
Utálom a nyomást, hogy "legyél
szerelmes, és házasodj meg".

267
00:22:29,675 --> 00:22:33,390
És most, hogy eldöntöttem 
egyedül élek,

268
00:22:33,390 --> 00:22:37,216
persze hogy nem jön meg...

269
00:22:38,754 --> 00:22:40,883
Miért történik ez?

270
00:22:42,507 --> 00:22:48,540
Miért a nők lesznek terhesek, mikor 
ugyanazt csinálják mindketten?

271
00:23:04,960 --> 00:23:08,351
Sehogy sem jó, igaz?

272
00:23:08,351 --> 00:23:11,729
Vannak, akik azért szenvednek,
mert nem tudnak teherbe esni,

273
00:23:11,729 --> 00:23:16,014
míg mások azért kerülnek bajba,
mert igen.

274
00:23:17,685 --> 00:23:20,092
Igen.

275
00:23:20,092 --> 00:23:23,541
- Jó éjt.
- Jó éjt.

276
00:24:17,279 --> 00:24:20,140
- Mi az főnök? Miért cammogsz?
- Jó reggelt.

277
00:24:20,140 --> 00:24:23,588
- Mi ez a morcos arc?
- Kicsit ideges vagyok.

278
00:24:23,588 --> 00:24:28,102
Minden rendben lesz, hiszen
itt van egy megbízható ember.

279
00:24:28,102 --> 00:24:31,230
- Igazad van.
- Csináljuk!

280
00:24:32,799 --> 00:24:34,431
Túl gyors!

281
00:24:34,431 --> 00:24:37,125
15:00 órakor a fényeket ellenőrizzük,
majd a PA rendszert.

282
00:24:37,125 --> 00:24:39,730
Az előadás 17:00 órakor kezdődik.

283
00:24:39,730 --> 00:24:40,518
Igen.

284
00:24:40,518 --> 00:24:43,327
Mindenki a terveknek 
megfelelően dolgozzon.

285
00:24:43,327 --> 00:24:44,659
Igen.

286
00:24:44,659 --> 00:24:48,458
Ha van kérdés, jöjjenek 
hozzám, vagy Hasegawához.

287
00:24:48,458 --> 00:24:51,911
- Köszönjük szépen.
- Köszönjük.

288
00:24:51,911 --> 00:24:54,075
- Köszönöm.
- Köszönöm.

289
00:24:54,075 --> 00:24:55,747
- Fujii.
- Igen?

290
00:24:55,747 --> 00:24:58,595
- Nagyon várom az előadást.
- Igen.

291
00:24:58,595 --> 00:25:00,804
- Köszönöm.
- Köszönöm.

292
00:25:01,973 --> 00:25:04,805
- Jól van, mehetünk?
- Igen.

293
00:25:10,729 --> 00:25:12,933
- Főnök?
- Mi az?

294
00:25:12,933 --> 00:25:16,122
<i>- Elnézést, Shiraishi-san?</i>
- Igen, megyek.

295
00:25:16,122 --> 00:25:18,181
Beszéljünk később.

296
00:25:18,181 --> 00:25:20,297
Miben segíthetek?

297
00:25:20,816 --> 00:25:22,830
Mi az?

298
00:25:22,830 --> 00:25:24,918
Komolynak látszol.

299
00:25:24,918 --> 00:25:29,941
Csak már nem értem a főnököt.

300
00:25:29,941 --> 00:25:31,475
Hm?

301
00:25:31,475 --> 00:25:33,501
Hé, Takahashi.

302
00:25:40,490 --> 00:25:42,154
Miért hívsz ilyen korán?

303
00:25:42,154 --> 00:25:46,576
<i>Van jegyem a holnapi
Amuro koncertre!</i>

304
00:25:46,576 --> 00:25:48,846
Tényleg?
Az jó!

305
00:25:48,846 --> 00:25:50,891
<i>Tudod hogy szeretem Amurot!</i>

306
00:25:50,891 --> 00:25:52,402
Igen?

307
00:25:52,402 --> 00:25:54,804
<i>Látni akarlak munka közben.</i>

308
00:25:54,804 --> 00:25:57,916
<i>Aludhatok nálad, ugye?</i>

309
00:25:57,916 --> 00:25:59,011
Hm?

310
00:26:02,825 --> 00:26:07,347
Sápadt vagy mostanában.

311
00:26:07,347 --> 00:26:08,648
Tessék?

312
00:26:08,648 --> 00:26:12,974
Ne vágj ilyen arcot
a vendégek előtt.

313
00:26:12,974 --> 00:26:14,674
Bocsánat.

314
00:26:15,002 --> 00:26:17,672
- Hé!
- Sajnálom.

315
00:26:19,224 --> 00:26:22,062
Ha nem érzed jól magad,
csak menj haza!

316
00:26:22,062 --> 00:26:24,370
Így csak zavarsz.

317
00:26:25,953 --> 00:26:30,402
Eldöntöttem hogy egyedül élek.

318
00:26:30,402 --> 00:26:33,994
Nem fogom feladni azért mert nő 
vagyok, és nem érzem jól magam...

319
00:26:35,319 --> 00:26:37,895
- Hé.
- Sajnálom.

320
00:26:37,895 --> 00:26:40,481
Te ostoba!

321
00:26:40,481 --> 00:26:43,891
A nők és a férfiak nem egyformák.

322
00:26:47,372 --> 00:26:50,636
Nyilvánvaló, hogy a nők
fizikai ereje kisebb.

323
00:26:50,636 --> 00:26:53,757
Ha fáradt vagy, pihenj.

324
00:26:53,757 --> 00:26:57,143
- De...
- Nem szeretem a döntésképtelen embereket.

325
00:26:57,143 --> 00:27:01,862
Menj haza, és szedd össze magad.

326
00:27:05,078 --> 00:27:07,077
Rendben.

327
00:28:01,000 --> 00:28:02,793
<i>[Célközönség]</i>

328
00:28:03,470 --> 00:28:04,974
Igen.

329
00:28:07,613 --> 00:28:10,750
- Saki.
- Hm? Mi a baj?

330
00:28:15,120 --> 00:28:19,517
Nem vagyok terhes.

331
00:28:21,469 --> 00:28:23,363
Értem.

332
00:28:36,890 --> 00:28:40,555
<i>[Mako: Nem vagyok terhes. 
Bocs, hogy aggódnod kellett. 
Sok szerencsét a koncertre.]</i>

333
00:28:41,921 --> 00:28:44,855
- Mi az?
- Semmi.

334
00:28:44,855 --> 00:28:47,412
Jól van, indítsuk be.

335
00:28:47,412 --> 00:28:49,134
Jól van.

336
00:28:54,988 --> 00:28:58,038
- Holnap van a nagy nap.
- Igen.

337
00:28:59,673 --> 00:29:02,229
- Jók leszünk.
- Igen.

338
00:29:05,360 --> 00:29:07,248
- Figyu.
- Hm?

339
00:29:07,248 --> 00:29:12,957
- Emlékszel az első közös munkánkra?
- Hát persze!

340
00:29:12,957 --> 00:29:15,084
Egy kis színházban.
A drótok sérültek voltak.

341
00:29:15,084 --> 00:29:18,270
Igen. És amikor bedugtuk, szikrázott
és kiverte a kapcsolótáblát.

342
00:29:18,270 --> 00:29:21,556
- Majdnem kigyulladt.
- Komoly volt!

343
00:29:21,556 --> 00:29:26,521
És a következő munkánk egy művelődési házban,
egy karaoke verseny volt.

344
00:29:26,521 --> 00:29:30,307
Ja igen. Nehéz volt 
fókuszálni a lámpákkal.

345
00:29:30,307 --> 00:29:33,762
Miről beszélsz? Neked volt nehéz!

346
00:29:33,762 --> 00:29:35,462
Mi? Dehogy is!

347
00:29:38,327 --> 00:29:45,825
Akkoriban nem is álmodtunk ilyen munkáról.

348
00:29:45,825 --> 00:29:48,464
Igaz.

349
00:29:53,731 --> 00:29:56,773
- Tudod, én...
- Hm?

350
00:29:58,492 --> 00:30:04,211
Ha veled vagyok, úgy érzem
bárhol helyt állnék.


351
00:30:05,783 --> 00:30:11,730
Velem jössz Amerikába?
Válaszolj a koncert után!

352
00:30:15,653 --> 00:30:19,778
- Viszlát holnap.
- Holnap!

353
00:30:34,780 --> 00:30:36,835
Hiába beszéltem neked,
túl sokat vettél.

354
00:30:36,835 --> 00:30:40,644
Mi? Ennél sokkal többet akartam!

355
00:30:40,644 --> 00:30:42,124
- Nem hiszem el.
- Bátyó nézd!

356
00:30:43,309 --> 00:30:45,717
Emi!...

357
00:30:46,363 --> 00:30:48,728
Szia.

358
00:30:51,357 --> 00:30:54,614
- Jó estét.
- Jó estét.

359
00:30:58,011 --> 00:31:00,247
Én hazamegyek, jó?

360
00:31:00,247 --> 00:31:02,626
Hé, Minako.

361
00:31:02,626 --> 00:31:05,443
Érezd jól magad bátyó!

362
00:31:12,151 --> 00:31:14,456
Munkából mész haza?

363
00:31:14,456 --> 00:31:17,670
Igen. Egy koncerten dolgozok 
a Globe-ban.

364
00:31:17,670 --> 00:31:20,572
- Tényleg? Nagyszerű!
- Igen.

365
00:31:20,572 --> 00:31:26,378
Nagy koncert. Nem sűrűn van ilyen
ezért nagyon igyekszek.

366
00:31:26,378 --> 00:31:30,168
Sok szerencsét.

367
00:31:30,168 --> 00:31:32,548
Köszönöm.

368
00:31:34,779 --> 00:31:40,505
És azzal is haladtál,
hogy ki nálad az első?

369
00:31:40,505 --> 00:31:43,834
Tessék? Ó...

370
00:31:43,834 --> 00:31:45,907
Nem.

371
00:31:47,556 --> 00:31:49,802
Még nem?

372
00:31:49,802 --> 00:31:52,972
Nem tudom hogy mondjam, de...

373
00:31:52,972 --> 00:31:56,156
nincs bátorságom megtenni
a következő lépést.

374
00:31:57,227 --> 00:32:02,618
Inkább meghátrálsz, mint hogy elmondanád
neki, és vállalnád, hogy megbántanak?


375
00:32:02,618 --> 00:32:05,146
Igen.

376
00:32:08,768 --> 00:32:12,168
Mi a baj azzal, ha megbántanak?

377
00:32:12,168 --> 00:32:17,112
Sokkal jobb, mintha megbánod
hogy nem hozakodtál elő vele.


378
00:32:17,112 --> 00:32:22,753
Én sem bántam meg
hogy elmondtam neked.

379
00:32:22,753 --> 00:32:27,273
Szeretném ha te se bánnál meg semmit.

380
00:32:30,798 --> 00:32:34,103
Olyan rendes vagy, Takei-san.

381
00:32:39,076 --> 00:32:45,806
A húgom mindig óva int attól,
hogy rendesnek vagy kedvesnek hívjanak.

382
00:32:45,806 --> 00:32:48,815
- Bocsánat.
- Semmi baj.

383
00:32:49,531 --> 00:32:53,360
Emi.

384
00:32:53,360 --> 00:32:55,981
Én mindig itt leszek neked.

385
00:32:55,981 --> 00:33:00,164
Köszönöm.

386
00:33:03,522 --> 00:33:07,297
- Bocsánat, hogy riadalmat okoztam.
- Aggódtam!

387
00:33:07,297 --> 00:33:10,205
- Jól megijesztettél minket.
- Bocsánat.

388
00:33:11,259 --> 00:33:16,669
De egy kicsit rossz az, hogy
örülök neki, hogy nem vagyok terhes, nem?

389
00:33:18,136 --> 00:33:22,083
Örülnünk kellene egy új életnek.

390
00:33:22,083 --> 00:33:23,766
Gondolom.

391
00:33:23,924 --> 00:33:28,723
Mostantól csak azzal csinálom, 
akitől szívesen lennék terhes.

392
00:33:28,723 --> 00:33:30,321
Igen.

393
00:33:32,333 --> 00:33:35,880
Anyák leszünk egy nap?

394
00:33:35,984 --> 00:33:38,170
Majd meglátjuk.

395
00:33:40,909 --> 00:33:42,351
Igen.

396
00:33:42,351 --> 00:33:44,202
Itt van!

397
00:33:44,870 --> 00:33:46,602
Igen.

398
00:33:48,077 --> 00:33:51,305
- Itt vagyok!
- Üdv.

399
00:33:51,305 --> 00:33:53,784
- Jó estét!
- Örülök, hogy megismerem.

400
00:33:53,784 --> 00:33:56,120
Köszönöm, hogy törődtök a lányommal.

401
00:33:56,120 --> 00:33:57,699
Saki és Mako.

402
00:33:57,699 --> 00:34:00,077
- Örvendek.
- Örvendek.

403
00:34:00,077 --> 00:34:01,984
Egészségünkre!

404
00:34:05,833 --> 00:34:07,902
- Mmm, finom.
- Nagyon jó.

405
00:34:08,320 --> 00:34:11,100
Mindent sorjában!

406
00:34:12,007 --> 00:34:12,575
Itt az enyém!

407
00:34:16,224 --> 00:34:19,586
Nincs annál jobb, mintha egy
csapat lány együtt iszik.

408
00:34:19,586 --> 00:34:24,067
Igaz?
Mint egy csajos klub, nem?

409
00:34:24,067 --> 00:34:27,220
Így van, és most már ön is
a klub tagja.

410
00:34:27,220 --> 00:34:29,022
Olyan boldog vagyok!

411
00:34:29,022 --> 00:34:33,889
Ön sokkal tapasztaltabb,
ezért szeretnék kérdezni valamit.

412
00:34:33,889 --> 00:34:35,875
Persze, bármit.

413
00:34:35,875 --> 00:34:39,921
Mit csináljunk, ha úgy érezzük,
elfáradtunk abban, hogy nők vagyunk?

414
00:34:39,921 --> 00:34:42,646
Elfáradni nőként?

415
00:34:42,646 --> 00:34:47,703
Például menjek el az exemmel Amerikába?

416
00:34:47,703 --> 00:34:50,411
A munkát, vagy a szerelmet válasszam?

417
00:34:50,411 --> 00:34:53,439
Nézzük csak.

418
00:34:53,439 --> 00:34:55,792
Egyszerű a válasz.

419
00:34:55,792 --> 00:34:57,499
Egyszerű?

420
00:34:57,499 --> 00:34:59,699
Szeress nagyon,

421
00:34:59,699 --> 00:35:02,107
és akkor a munka is jól megy.

422
00:35:02,107 --> 00:35:06,302
Dolgozz keményen és 
a szerelem is működik.

423
00:35:06,302 --> 00:35:07,733
- Mi?
- Hát...

424
00:35:07,733 --> 00:35:09,864
Hát ez jól hangzik...

425
00:35:09,864 --> 00:35:11,375
de ritkán működik így...

426
00:35:11,375 --> 00:35:14,155
A valóságban nem...

427
00:35:14,155 --> 00:35:17,068
Nem így működik a valóságban?

428
00:35:17,068 --> 00:35:19,100
Ahogy mondja.
Nem.

429
00:35:19,100 --> 00:35:21,082
Kizárt.

430
00:35:21,082 --> 00:35:25,161
Senki sem tudja hogy működnek 
a dolgok a valóságban.

431
00:35:25,161 --> 00:35:28,369
Még ha eddig nem is 
mentek jól a dolgok,

432
00:35:28,369 --> 00:35:30,538
holnap minden megfordulhat.

433
00:35:30,538 --> 00:35:33,401
Az élet ilyen a valóságban.

434
00:35:34,100 --> 00:35:40,211
Ha valamit elvesztesz, gondolkozz
el rajta, hogy valóban pótolhatatlan-e.


435
00:35:40,211 --> 00:35:46,639
Ha az, akkor el kell döntened, hogy 
hiszed-e hogy a tiéd lehet, vagy feladod.

436
00:35:46,639 --> 00:35:50,415
És persze mindig hinned kell.

437
00:35:50,415 --> 00:35:56,813
Az élet ilyen nehéz döntések
hosszú sora.

438
00:35:58,110 --> 00:36:01,621
A dolgok megfordulhatnak holnap.

439
00:36:01,621 --> 00:36:04,959
Gondold át, hogy pótolhatatlan-e.

440
00:36:04,959 --> 00:36:07,736
Elhiszed-e, hogy a tiéd lehet.

441
00:36:07,736 --> 00:36:10,354
Vagy feladod?

442
00:36:11,847 --> 00:36:14,955
- Ez nagyon jó.
- Igyunk!

443
00:36:14,955 --> 00:36:17,577
Ki csinálta ezt?

444
00:36:17,577 --> 00:36:19,389
Kizárt, hogy te!

445
00:36:19,389 --> 00:36:20,920
Aú!

446
00:37:04,030 --> 00:37:05,571
Sikerült.

447
00:37:32,420 --> 00:37:36,703
- Írjanak le minden visszajelzést.
- Igen.

448
00:37:36,703 --> 00:37:39,674
Ennyi a változás.
Kérem nézzék át mindet.

449
00:37:39,674 --> 00:37:41,173
Igen.

450
00:37:41,173 --> 00:37:43,790
Elnézést. Az árusok merről jöjjenek be?

451
00:37:43,790 --> 00:37:45,939
Az északi bejáraton.

452
00:37:47,022 --> 00:37:50,330
- Misuzu-san, a bejárat kész.
- Igen.

453
00:37:51,660 --> 00:37:55,890
- Hamarosan nyílnak a kapuk.
- Mindenki a helyére.

454
00:37:55,890 --> 00:37:57,285
Rendben.

455
00:37:57,285 --> 00:37:59,203
Kezdhetjük.

456
00:37:59,203 --> 00:38:01,342
- Rajta!
- Igen.

457
00:38:10,701 --> 00:38:13,249
Elnézést kérek a tegnapiért.

458
00:38:15,652 --> 00:38:17,716
Jobban érzed magad?

459
00:38:17,716 --> 00:38:20,486
- Igen.
- Akkor igyekezz és segíts nekem.

460
00:38:20,486 --> 00:38:21,783
Igen.

461
00:38:26,308 --> 00:38:28,814
- Mindjárt leszakad a gombja.
- Ó.

462
00:38:28,814 --> 00:38:30,410
Megvarrom.

463
00:38:30,410 --> 00:38:32,217
Nem, majd én megcsinálom.

464
00:38:32,217 --> 00:38:34,063
Megvarrom.
Vegye le.

465
00:38:34,063 --> 00:38:35,786
Nem köszönöm.
Nem akarom.

466
00:38:35,786 --> 00:38:37,567
Üljön le ide.

467
00:38:37,567 --> 00:38:40,905
Nem fogadhatja így a vevőket.

468
00:40:29,406 --> 00:40:37,745
<i>[Szedd össze a bátorságod
és tedd meg azt az első lépést.]</i>

469
00:40:41,757 --> 00:40:46,113
<i>[Higgy benne, hogy ez a lépés
valami pótolhatatlanná válik.]</i>

470
00:40:56,735 --> 00:41:00,880
- Mindenkinek köszönöm a kemény munkát!
- Köszönöm.

471
00:41:00,880 --> 00:41:03,068
És most, egészségünkre.

472
00:41:03,068 --> 00:41:04,993
Egészségünkre!

473
00:41:08,884 --> 00:41:11,504
- Szép munka.
- Szép munka.

474
00:41:20,836 --> 00:41:22,744
Noguchi-san.

475
00:41:22,744 --> 00:41:25,923
- Köszönöm.
- Szép munka, köszönöm.

476
00:41:26,833 --> 00:41:31,214
Az ajánlatáról van szó.

477
00:41:31,214 --> 00:41:33,843
Megvan a válasza?

478
00:41:33,843 --> 00:41:35,326
Igen.

479
00:41:36,271 --> 00:41:42,979
Nagyon hálás vagyok, hogy 
ilyen lehetőséget kaptam.


480
00:41:42,979 --> 00:41:48,898
Őszintén szólva, nagyon vágytam arra,
hogy kipróbáljam magam a Starlightsnál.


481
00:41:49,606 --> 00:41:55,643
De rájöttem, hogy van valami más,
amit szeretnék megpróbálni.


482
00:41:58,179 --> 00:42:02,329
Valami pótolhatatlant csinálni,
egy pótolhatatlan emberrel.

483
00:42:02,329 --> 00:42:04,926
Egy pótolhatatlan emberrel?

484
00:42:04,926 --> 00:42:08,617
Igen.

485
00:42:09,954 --> 00:42:14,861
Igazán sajnálom.

486
00:42:14,861 --> 00:42:20,898
Valami olyasmi, amit megbánna,
ha nem tenne meg?

487
00:42:22,675 --> 00:42:24,867
Igen.

488
00:42:26,549 --> 00:42:28,931
Sok szerencsét.

489
00:42:28,931 --> 00:42:30,875
Köszönöm.

490
00:42:44,203 --> 00:42:49,100
Szia. Saki vagyok.

491
00:42:51,204 --> 00:42:57,571
Találkozhatnánk most?

492
00:43:03,836 --> 00:43:07,829
Séf, nem kellene ezt 
a fát feldíszíteni?

493
00:43:07,829 --> 00:43:10,490
Nem, hagyd csak.

494
00:43:10,490 --> 00:43:12,741
De mindjárt karácsony.

495
00:43:12,741 --> 00:43:14,161
Hm.

496
00:43:15,716 --> 00:43:18,093
- Apa!
- Keita.

497
00:43:19,366 --> 00:43:23,929
Mit keresel itt?
Mondtam, hogy maradj a nagyinál.

498
00:43:23,929 --> 00:43:26,861
Fel akarom díszíteni a karácsonyfát.

499
00:43:26,861 --> 00:43:29,325
Mondtam, hogy megcsináljuk a hétvégén.

500
00:43:29,325 --> 00:43:30,509
'Apa'?

501
00:43:32,277 --> 00:43:35,339
Mutatkozz be apa segítőjének.

502
00:43:35,339 --> 00:43:38,306
Üdvözlöm. Enomoto Keita vagyok.

503
00:43:39,096 --> 00:43:41,659
Szia.

504
00:44:00,756 --> 00:44:02,936


505
00:44:02,936 --> 00:44:08,053
- Szép munka.
- Szép munka.

506
00:44:23,235 --> 00:44:25,394
Takahashi, láttad Yuut?

507
00:44:25,394 --> 00:44:28,255
- Arrafelé volt.
- Igen? Köszi.

508
00:44:28,255 --> 00:44:30,109
- Szép munka.
- Szép munka.

509
00:45:08,270 --> 00:45:14,098
Yuu, tényleg elmész Amerikába?

510
00:45:14,098 --> 00:45:16,595
Igen.

511
00:45:20,633 --> 00:45:24,282
- Nem mehetsz.
- Tessék?

512
00:45:25,602 --> 00:45:31,101
Nem tudok senki mással lenni, 
csak veled.

513
00:45:31,101 --> 00:45:36,857
Kérlek, ne hagyj el!

514
00:45:45,323 --> 00:45:50,996
Magyar szöveg
Bekka

515
00:45:54,190 --> 00:45:58,451
Mit gondolsz Takumiról?
Még mindig szereted?

516
00:46:09,394 --> 00:46:13,413
Azt gondoltam megbánnám ha nem
mondanám el, hogy érzek valójában.


517
00:46:13,413 --> 00:46:16,000
<i>[Hamarosan befejező rész!]</i>
