﻿1
00:00:00,796 --> 00:00:02,889
<i>Rájöttem, hogy van valami más,
amit szeretnék megpróbálni.</i>


2
00:00:03,224 --> 00:00:04,846
<i>[A szerelmet választottam.
Világítástechnikus, 27 éves.]</i>

 
3
00:00:04,846 --> 00:00:07,468
<i>Valami pótolhatatlant csinálni,
egy pótolhatatlan emberrel.</i>

4
00:00:07,468 --> 00:00:10,869
Nem hinném, hogy többé 
találkoznunk kellene.

5
00:00:10,869 --> 00:00:12,415
Hogy lehetsz ilyen.

6
00:00:12,415 --> 00:00:13,854
<i>[Nem tudom feladni a szerelmet.
Abbahagyta az álláskeresést, 24 éves.]</i>

7
00:00:13,854 --> 00:00:15,220
Úgy teszel, mintha kedves lennél.
De csak önző vagy!

8
00:00:15,220 --> 00:00:17,818
- Apa!
- Keita.

9
00:00:17,818 --> 00:00:21,209
- 'Apa'?
- Mutatkozz be apa segítőjének.

10
00:00:21,209 --> 00:00:22,953
Szia!

11
00:00:22,953 --> 00:00:25,246
<i>[Nem vettem észre hogy szerelmes vagyok.
Részmunkaidős, 22 éves.]</i>

12
00:00:27,773 --> 00:00:32,027
Nem tudok senki mással lenni, 
csak veled.

13
00:00:34,123 --> 00:00:38,882
Kérlek, ne hagyj el!

14
00:00:40,549 --> 00:00:44,207
Veled akarok lenni Yuu.
Nem akarom hogy elmenj.

15
00:00:50,650 --> 00:00:53,164
Vigyél magaddal.

16
00:01:01,386 --> 00:01:03,642
Sajnálom.

17
00:01:05,065 --> 00:01:07,067
Nem vihetlek magammal.

18
00:01:09,877 --> 00:01:13,709
Azt akarom, hogy boldog légy.

19
00:01:14,346 --> 00:01:20,550
Menj hozzá Kawabata doktorhoz,
és vedd át apád kórházát.

20
00:01:22,880 --> 00:01:25,605
Ez a legjobb neked.

21
00:01:28,795 --> 00:01:30,337
Szia.

22
00:01:44,773 --> 00:01:49,855
Szeretnék valamit 
megkérdezni tőled, Misuzu.

23
00:01:50,596 --> 00:01:52,610
Valamit megkérdezni?

24
00:01:52,781 --> 00:01:58,036
Misuzu mit gondolsz Takumiról?

25
00:01:59,033 --> 00:02:00,603
Tessék?

26
00:02:00,735 --> 00:02:03,566
Még mindig szereted?

27
00:02:08,825 --> 00:02:12,158
Takumi azt mondta nekem, hogy
nem akar velem többé találkozni.

28
00:02:12,756 --> 00:02:16,715
Mert nem tud senkit boldoggá tenni.

29
00:02:17,123 --> 00:02:22,028
De én szeretem őt.

30
00:02:22,813 --> 00:02:28,413
Szóval ha úgy érzed, már
nem akarsz vele lenni...

31
00:02:28,791 --> 00:02:32,203
szeretném én boldoggá tenni.

32
00:02:32,810 --> 00:02:34,073
Saki.

33
00:02:35,674 --> 00:02:37,630
Sajnálom.

34
00:02:37,921 --> 00:02:39,467
Mit?

35
00:02:39,467 --> 00:02:45,195
Én is szeretem Takumit.

36
00:02:46,933 --> 00:02:49,665
Nem akarom hogy elmenjen.

37
00:02:53,299 --> 00:02:55,707
Lehet hogy ez önző,

38
00:02:56,212 --> 00:03:00,796
de szeretném újra megpróbálni,

39
00:03:00,796 --> 00:03:06,138
hogy boldog életünk legyen együtt.

40
00:03:10,871 --> 00:03:14,121
Apa, add ide nekem a Mikulást.

41
00:03:15,799 --> 00:03:18,488
- Ezt?
- Igen, köszi.

42
00:03:23,067 --> 00:03:26,167
Gyere te is segíteni!

43
00:03:26,167 --> 00:03:28,101
Rendben.

44
00:03:30,679 --> 00:03:33,869
- Tessék.
- Köszönöm.

45
00:03:36,841 --> 00:03:40,207
Kértem valamit a Mikulástól.

46
00:03:40,207 --> 00:03:41,944
Mit kértél?

47
00:03:41,944 --> 00:03:44,823
Egy anyukát.

48
00:03:44,823 --> 00:03:46,013
Egy anyukát?

49
00:03:46,013 --> 00:03:53,043
Az anyukám beteg lett amikor én
megszülettem, és a mennyországba ment.

50
00:03:53,043 --> 00:03:57,371
- Keita, ne beszélj ilyenekről.
- Jó.

51
00:03:57,371 --> 00:03:59,991
- Ezt hová tegyük?
- Ide.

52
00:03:59,991 --> 00:04:02,103
Ide? Tessék, itt van.

53
00:04:07,841 --> 00:04:10,431
Feladom.

54
00:04:10,431 --> 00:04:13,266
Tényleg.

55
00:04:13,266 --> 00:04:17,231
Hogy alakulhattak így a dolgok?

56
00:04:21,878 --> 00:04:25,120
Mi az? Mi történt, Fujii?

57
00:04:25,120 --> 00:04:28,267
Mi lett az állásajánlattal?

58
00:04:28,267 --> 00:04:32,366
Sokat gondolkoztam rajta,
és visszautasítottam.

59
00:04:32,366 --> 00:04:34,469
Szóval elmész Yuuval Amerikába!

60
00:04:34,469 --> 00:04:36,746
- Tényleg?
- Azt gondoltam, de...

61
00:04:36,746 --> 00:04:39,132
Azt gondoltad,... de?

62
00:04:39,132 --> 00:04:41,843
Hát...

63
00:04:41,843 --> 00:04:45,739
úgy tűnik Hikari még mindig szereti.

64
00:04:47,762 --> 00:04:51,975
Nem tudom, hogy helyes-e ha
az érzéseimre hallgatok. 

65
00:04:53,273 --> 00:04:56,817
Nekem is valami hasonlót mondtak.

66
00:04:56,817 --> 00:04:58,520
Mi?

67
00:04:58,690 --> 00:05:01,423
Beszéltem Misuzuval.

68
00:05:01,423 --> 00:05:04,590
És Misuzu...

69
00:05:04,865 --> 00:05:08,445
azt mondta, még mindig szereti Takumit.

70
00:05:08,445 --> 00:05:11,182
Azt mondta, hogy szüksége van rá.

71
00:05:13,289 --> 00:05:19,080
A végén mégis együtt maradnak.

72
00:05:21,909 --> 00:05:23,691
És te, Mako?

73
00:05:25,320 --> 00:05:28,313
Megtudtam hogy a séfnek 
van egy gyereke.

74
00:05:28,313 --> 00:05:31,142
- Gyereke van?
- Igen.

75
00:05:33,037 --> 00:05:35,221
És akkor?

76
00:05:35,221 --> 00:05:37,302
- Hogy érted ezt?
- Zavar ez téged?

77
00:05:37,302 --> 00:05:40,804
Szerelmes vagy?

78
00:05:40,804 --> 00:05:42,381
Dehogy!

79
00:05:42,381 --> 00:05:44,530
Olyan utálatos!

80
00:05:44,530 --> 00:05:46,887
Hm.

81
00:05:46,887 --> 00:05:49,197
Értem.

82
00:05:52,012 --> 00:05:54,469
Semmi sem megy könnyen.

83
00:05:54,469 --> 00:05:58,914
De miért nem sikerülnek a dolgaink?

84
00:05:58,914 --> 00:06:04,140
Pedig csak boldogok akarunk lenni.

85
00:06:11,424 --> 00:06:15,362
<i>[Hol van a boldogság kék madara?]</i>

86
00:06:20,042 --> 00:06:24,118
Magyar szöveg
Bekka

87
00:06:45,136 --> 00:06:52,593
[Miért nem találom a szerelmet?]
<i>Befejező rész</i>

88
00:07:09,466 --> 00:07:12,708
- Jó reggelt!
- Jó reggelt. Mit csinálsz?

89
00:07:12,708 --> 00:07:18,239
Amit csak tudok, mielőtt elmegyek.
Ellenőrzöm a felszerelést.

90
00:07:18,239 --> 00:07:20,463
Értem.

91
00:07:20,463 --> 00:07:24,825
Fujii, bocs a tegnap miatt. A koncert
után akkora káosz volt, nem találtalak.

92
00:07:24,825 --> 00:07:27,343
Nem baj.

93
00:07:27,343 --> 00:07:29,912
Hogy döntöttél Amerikával kapcsolatban?

94
00:07:29,912 --> 00:07:33,981
Bocs. Kaphatnék még egy kis időt?

95
00:07:34,099 --> 00:07:37,176
Még nem döntöttél?

96
00:07:38,569 --> 00:07:44,830
Láttalak tegnap este. 
Mi történt Hikarival?...

97
00:07:45,815 --> 00:07:52,028
Ó, igen, de nem vagyok többé abban a 
helyzetben hogy megmondjam mit csináljon.

98
00:07:53,351 --> 00:07:58,978
És már el is kezdtem 
a saját utam keresni.

99
00:08:02,215 --> 00:08:07,150
Mondd meg hogy jössz-e,
mielőtt elutazok.

100
00:08:08,720 --> 00:08:09,942
Oké.

101
00:08:09,942 --> 00:08:13,963
<i>- Jövő héten mész?</i>
- Ilyen hirtelen.

102
00:08:13,963 --> 00:08:17,395
Sajnálom. Oda kell érnem
az év vége előtt.

103
00:08:18,388 --> 00:08:21,018
Az pont akkor lesz, amikor
ez a munkánk.

104
00:08:21,018 --> 00:08:22,401
Mi az?

105
00:08:22,401 --> 00:08:25,526
- Karácsonyi gyertyagyújtás.
- Ó.

106
00:08:26,265 --> 00:08:31,282
Akkor azt már nem láthatom.
Aznap én már a Naritán leszek.

107
00:08:31,282 --> 00:08:33,055
Értem.
Kár.

108
00:08:33,055 --> 00:08:36,344
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

109
00:08:36,344 --> 00:08:38,960
Takahashi, tessék, itt a lista
a következő munkához.

110
00:08:58,747 --> 00:09:01,211
Halló, Ogura vagyok.

111
00:09:01,211 --> 00:09:05,312
<i>Ogura-san? Koike
a Hayate kiadótól.</i>

112
00:09:05,312 --> 00:09:09,382
Köszönöm hogy pár nappal 
ezelőtt meghallgatott.

113
00:09:09,382 --> 00:09:13,505
Elküldtem a bemutatkozó írásom.

114
00:09:13,505 --> 00:09:17,205
Megkaptam, de még nem volt 
időm végigolvasni.

115
00:09:17,205 --> 00:09:19,359
Értem.

116
00:09:19,359 --> 00:09:24,812
Lenne kedve elvállalni 
egy-két alkalmi munkát?

117
00:09:24,812 --> 00:09:26,417
Tényleg?

118
00:09:26,417 --> 00:09:28,017
Köszönöm!

119
00:09:28,017 --> 00:09:31,861
Azonnal szükségünk lenne önre,
tudna kezdeni holnapután?

120
00:09:31,861 --> 00:09:33,774
A munkaideje...

121
00:09:33,774 --> 00:09:35,784
Várna egy pillanatot?

122
00:09:39,205 --> 00:09:40,642
Igen.

123
00:09:40,642 --> 00:09:43,972
<i>Reggel 10-kor kezdene
holnapután.</i>

124
00:09:43,972 --> 00:09:47,662
Tízkor, holnapután.
Igen.

125
00:09:47,662 --> 00:09:52,042
- Köszönöm, alig várom.
- Köszönöm, várjuk.

126
00:10:12,040 --> 00:10:15,940
- Gyereke van? A séfnek?
- Igen.

127
00:10:15,940 --> 00:10:20,343
Úgy tűnik, a felesége 
régen meghalt.

128
00:10:20,343 --> 00:10:22,074
És?

129
00:10:22,074 --> 00:10:24,437
Hm?

130
00:10:24,658 --> 00:10:27,055
Csak nem beleestél?

131
00:10:27,055 --> 00:10:29,714
Miről beszélsz?
Persze hogy nem!

132
00:10:29,714 --> 00:10:33,420
De akkor miért aggódsz,
hogy van gyereke?

133
00:10:33,420 --> 00:10:37,675
Igen, de nem akarok 
beleszeretni Enomotoba.

134
00:10:40,264 --> 00:10:45,368
Tudod nővérkém ez nem attól 
függ hogy te hogy tervezed.

135
00:10:45,368 --> 00:10:48,202
- Ez csak megtörténik.
- Tessék?

136
00:10:48,202 --> 00:10:52,390
Nem akkor leszel szerelmes,
amikor akarod.

137
00:10:52,390 --> 00:10:55,357
Hanem akkor, amikor a 
legkevésbé számítasz rá.

138
00:10:55,357 --> 00:10:57,907
Nem ez a szerelem?

139
00:10:57,907 --> 00:11:01,738
Nem hinném hogy számít hogy
van-e gyereke vagy sem.

140
00:11:01,738 --> 00:11:06,699
Csak az számít, hogy érzel iránta.

141
00:11:06,699 --> 00:11:08,545
Igazad van.

142
00:11:08,545 --> 00:11:11,414
El kell döntenem hogy mit akarok.

143
00:11:11,414 --> 00:11:13,179
Ahogy mondod.

144
00:11:13,179 --> 00:11:18,019
Egyébként eldöntötted már hogy
hova költözöl a házból?

145
00:11:18,019 --> 00:11:20,593
- Hm?
- Ó...

146
00:11:20,593 --> 00:11:23,506
- hát nem hallottad anyától?
- Mit?

147
00:11:23,506 --> 00:11:27,821
A nénikénk hazajön az év elején.

148
00:11:27,821 --> 00:11:29,998
- Tényleg?
- Igen.

149
00:11:29,998 --> 00:11:32,959
Itt vannak az anyagok a
következő munkához.

150
00:11:32,959 --> 00:11:34,200
Köszönöm.

151
00:11:34,200 --> 00:11:38,358
És ez itt a tavalyi terv.
Hasznos lehet. 


152
00:11:38,358 --> 00:11:39,863
Köszönöm szépen.

153
00:11:41,779 --> 00:11:45,619
Tegnap este találkoztam Sakival.

154
00:11:45,658 --> 00:11:49,412
Saki mondta.

155
00:11:49,412 --> 00:11:51,242
Értem.

156
00:11:53,003 --> 00:11:54,940
Olyan fura.

157
00:11:54,940 --> 00:12:00,427
Amikor ilyen őszinteséggel találkozok,
csak őszinteséggel tudok válaszolni.

158
00:12:02,229 --> 00:12:06,754
Bárcsak Takumival is 
tudtunk volna így beszélgetni.

159
00:12:06,754 --> 00:12:10,782
Erre múlt éjjel jöttem rá.

160
00:12:12,917 --> 00:12:18,841
El akarom neki mondani egyszerűen,
és őszintén, hogy érzek.

161
00:12:18,841 --> 00:12:21,654
Értem.

162
00:12:21,744 --> 00:12:25,330
Lehet hogy már túl késő, de...

163
00:12:25,330 --> 00:12:28,928
Saki azt mondta,

164
00:12:28,928 --> 00:12:35,384
hogy te és a főnök nagyon
szeretitek egymást.

165
00:12:41,744 --> 00:12:43,631
- Szia.
- Szia.

166
00:12:43,631 --> 00:12:46,104
Hol van Yuu és Tamura?

167
00:12:46,104 --> 00:12:48,354
Tamura elment megnézni
a karácsonyfát,

168
00:12:48,354 --> 00:12:51,138
Hasegawa meg azt mondta, pakolnia
kell, és hamar elment.

169
00:12:51,138 --> 00:12:52,410
Értem.

170
00:12:52,410 --> 00:12:54,898
- Ó, még itt vagy.
- Szia.

171
00:12:57,698 --> 00:13:00,924
Főnök, beszélhetnék veled?

172
00:13:00,924 --> 00:13:04,147
- Mi az?
- Fujii, szeretném ha te is hallanád.

173
00:13:04,147 --> 00:13:07,157
Hm? Jól van.

174
00:13:11,673 --> 00:13:18,668
Véletlenül hallottam hogy
miről beszéltetek a tetőn.

175
00:13:21,693 --> 00:13:25,767
- Főnök, hogy érzel Saki iránt?
- Hé.

176
00:13:27,771 --> 00:13:30,246
Akkor kimondom.

177
00:13:30,246 --> 00:13:31,975
Egyenesen.

178
00:13:31,975 --> 00:13:36,345
Szeretem Sakit.
Nagyon szeretem.

179
00:13:36,345 --> 00:13:41,333
És nehéz megbocsátanom, ha
bántanak valakit akit szeretek.

180
00:13:43,227 --> 00:13:46,147
Főnök, tisztáznod kell a dolgokat.

181
00:13:46,147 --> 00:13:50,414
- Különben Saki szenvedni fog.
- Haver, te részeg vagy?

182
00:13:56,705 --> 00:13:58,809
- Elnézést, kaphatnék még egyet?
- Persze.

183
00:14:01,307 --> 00:14:04,617
- Neked nincs mit mondanod a főnök?
- Takahashi!

184
00:14:11,084 --> 00:14:14,427
Teljesen igazad van.

185
00:14:14,427 --> 00:14:18,016
Nem vagyok jó ember.

186
00:14:21,429 --> 00:14:24,530
Mindenkit megbántok magam körül.

187
00:14:28,431 --> 00:14:30,577
Ez igaz.

188
00:14:30,577 --> 00:14:33,103
Fujii te nem értesz egyet?

189
00:14:33,103 --> 00:14:37,104
Hát...

190
00:14:41,567 --> 00:14:46,437
- Óvatosan.
- Kérem vigye Nishi-Ogiikuboba.

191
00:14:56,593 --> 00:15:01,571
Sajnálom, hogy meghallottak minket.

192
00:15:01,571 --> 00:15:03,324
Nem.

193
00:15:07,436 --> 00:15:10,286
 Takahashi sokkoló volt.

194
00:15:10,286 --> 00:15:14,817
Igen. Nem kertelt.

195
00:15:16,383 --> 00:15:22,747
Jó érzés lehet, ha valaki képes
ilyen őszintén beszélni az érzéseiről.

196
00:15:22,747 --> 00:15:27,305
Igen, azt hiszem.

197
00:15:32,854 --> 00:15:35,452
Hát én erre megyek.

198
00:15:35,452 --> 00:15:38,788
- Viszlát.
- Viszlát.

199
00:16:17,306 --> 00:16:20,279
Jó rég nem jártam itt.

200
00:16:20,279 --> 00:16:22,777
Igen.

201
00:16:23,892 --> 00:16:29,153
Amikor elkezdted ezt a céget,

202
00:16:29,153 --> 00:16:34,855
gyakran ettünk itt Tamurával
és veled.

203
00:16:34,979 --> 00:16:37,568
Igen.

204
00:16:40,449 --> 00:16:42,463
Takumi.

205
00:16:46,690 --> 00:16:50,475
Én...

206
00:16:50,475 --> 00:16:57,129
nem mondtam el mit érzek valójában.

207
00:16:57,129 --> 00:17:01,202
Azt szeretném, hogy gyere haza.

208
00:17:01,568 --> 00:17:07,830
Nem számít, hogy lesz-e
gyerekünk, vagy sem.

209
00:17:08,490 --> 00:17:14,564
Nekem az a fontos, hogy
veled lehessek.

210
00:17:16,180 --> 00:17:22,943
Misuzu, tényleg boldog lennél így?

211
00:17:22,943 --> 00:17:29,663
Akkor vagyok boldog,
ha veled lehetek, Takumi.

212
00:17:33,271 --> 00:17:41,060
Úgy éreztem, hogy megfulladok.

213
00:17:43,354 --> 00:17:47,587
Próbáltam olyan ember lenni,
akit megérdemelsz.

214
00:17:47,587 --> 00:17:51,765
De nem megy.

215
00:17:51,765 --> 00:17:56,996
Úgy éreztem, hogy azt az életet
kell élnem, amit te akarsz.

216
00:17:56,996 --> 00:18:03,032
És ezt a sok elvárást
magamba temettem.

217
00:18:04,716 --> 00:18:08,236
És a végén menekültem...

218
00:18:08,236 --> 00:18:12,279
sok mindentől.

219
00:18:12,279 --> 00:18:15,695
Sok botladozás után.

220
00:18:15,695 --> 00:18:19,160
Sajnálom.

221
00:18:20,222 --> 00:18:24,351
Nem. Én sajnálom.

222
00:18:26,092 --> 00:18:29,741
Újra akarom kezdeni.

223
00:18:29,741 --> 00:18:33,447
Csak mi ketten.

224
00:19:06,096 --> 00:19:08,471
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.

225
00:19:08,471 --> 00:19:13,122
- Összepakolsz?
- Igen, a személyes cuccaimat.

226
00:19:13,122 --> 00:19:14,997
Értem.

227
00:19:14,997 --> 00:19:17,212
Ezúttal más lesz mint
a legutóbbi.

228
00:19:17,212 --> 00:19:19,621
Igen.

229
00:19:23,073 --> 00:19:26,411
- Figyelj, Yuu.
- Hm?

230
00:19:26,411 --> 00:19:32,373
Veled akarok menni Amerikába.

231
00:19:32,373 --> 00:19:34,194
Komolyan?

232
00:19:34,511 --> 00:19:36,206
Igen.

233
00:19:38,602 --> 00:19:41,300
- Hm?
- Ó...

234
00:19:44,047 --> 00:19:46,518
Nagyon boldog vagyok.

235
00:19:46,518 --> 00:19:50,325
Nem hittem, hogy jönni fogsz.

236
00:19:52,348 --> 00:19:58,415
Nagyszerű! Megmondom a barátomnak,
hogy viszek egy megbízható barátot.

237
00:19:58,415 --> 00:20:00,481
Igen.

238
00:20:00,481 --> 00:20:06,812
Hé, és azt a nyakláncot viseled,
amit tőlem kaptál.

239
00:20:06,812 --> 00:20:09,239


240
00:20:29,042 --> 00:20:30,714
Igen? Enomoto.

241
00:20:31,986 --> 00:20:36,274
Köszönöm hogy mindig vigyáz a fiamra.

242
00:20:38,291 --> 00:20:41,583
Mi? Lázas?

243
00:20:41,583 --> 00:20:47,060
Sajnos senki sincs aki
azonnal oda tudna menni érte.

244
00:20:48,823 --> 00:20:51,299
Értem.

245
00:20:51,299 --> 00:20:55,312
Majd kitalálok valamit.
Viszlát.

246
00:20:58,830 --> 00:21:00,945
Nem tudom mit csináljak.

247
00:21:00,945 --> 00:21:04,298
Elmenjek érte én?

248
00:21:04,298 --> 00:21:05,382
Tessék?

249
00:21:05,382 --> 00:21:08,021
Elvihetem orvoshoz, és aztán
vigyázhatok rá otthon.

250
00:21:08,021 --> 00:21:09,539
Igen, de...

251
00:21:09,539 --> 00:21:11,622
Ha nem bánja, megyek.

252
00:21:13,554 --> 00:21:15,596
Bocs, hogy idehívtalak.

253
00:21:15,596 --> 00:21:20,683
Mindig örülök, ha te hívsz,
és még nem is ettem.

254
00:21:21,808 --> 00:21:27,002
Hallottam, hogy beszéltél Takumival.

255
00:21:27,002 --> 00:21:30,778
Fujii mondta.

256
00:21:33,481 --> 00:21:36,164
Bocsánat hogy beleütöttem az
orrom a dolgodba.

257
00:21:36,164 --> 00:21:40,009
Így van!
Nem a te dolgod!

258
00:21:41,345 --> 00:21:43,522
Bocsánat.

259
00:21:44,106 --> 00:21:46,323
De azért köszönöm.

260
00:21:50,242 --> 00:21:55,736
Tudom, hogy még túl fiatal vagyok,
de ez a véleményem.

261
00:21:55,736 --> 00:22:00,230
Az egyetlen hely, ahol az ember
első lehet valamiben, az a szerelem.

262
00:22:00,230 --> 00:22:01,624
Tessék?

263
00:22:01,624 --> 00:22:03,755
Úgy értem, nem is tudom,

264
00:22:03,755 --> 00:22:11,064
a munkában, vagy máshol,
nehéz a legjobbnak lenni.

265
00:22:11,064 --> 00:22:13,533
Egyedül a szerelemben 
érheted el,

266
00:22:13,533 --> 00:22:17,972
hogy te állj az első helyen
a társad szívében.

267
00:22:17,972 --> 00:22:22,786
De ha viszonyod van valakivel,

268
00:22:22,786 --> 00:22:26,328
akkor ott mindig csak
a második vagy.

269
00:22:26,328 --> 00:22:30,641
Nem tudom, hogy azt mondjam-e
hogy ez szomorú,

270
00:22:30,641 --> 00:22:35,610
vagy azt, 
hogy ez nem jó neked Saki.

271
00:22:37,763 --> 00:22:39,605
Köszönöm.

272
00:22:39,605 --> 00:22:43,072
De már semmi baj.
Már vége.

273
00:22:43,072 --> 00:22:44,932
Tessék?

274
00:22:46,513 --> 00:22:51,267
Csak azt sajnálom, hogy nem 
tudtam rendesen elbúcsúzni.

275
00:22:56,852 --> 00:22:59,993
- Szia.
- Szia.

276
00:22:59,993 --> 00:23:05,956
Főnök, van egy üzenetem számodra Sakitól.

277
00:23:05,956 --> 00:23:12,037
Azt üzeni, hogy az első sorban,
a legjobb helyen ül.

278
00:23:12,037 --> 00:23:15,368
És hogy te érteni fogod.
És hogy ez az utolsó alkalom.

279
00:23:15,368 --> 00:23:18,860
Odamész?

280
00:23:21,826 --> 00:23:27,278
Akkor a karácsonyi gyertyagyújtás
lesz az utolsó munkám itt.

281
00:23:27,278 --> 00:23:29,867
Igen.

282
00:23:29,867 --> 00:23:32,967
Jobb, ha akkor mondom meg
a főnöknek, ha elcsitultak a dolgok.

283
00:23:32,967 --> 00:23:34,949
Igen.

284
00:23:36,776 --> 00:23:42,063
- Itt az iroda címe.
- Köszi. Jaj!

285
00:23:42,063 --> 00:23:45,073
- Az egész angolul van!
- Hát ja.

286
00:23:45,073 --> 00:23:48,152
Kezdek ideges lenni.
Nem jó az angolom.

287
00:23:48,152 --> 00:23:51,633
Nem lesz baj, én is ott leszek.
Néha rám is támaszkodhatsz.

288
00:23:51,633 --> 00:23:54,062
Igen?

289
00:23:54,062 --> 00:23:55,560
Igen!

290
00:24:00,146 --> 00:24:03,067
- Figyelj Yuu.
- Hm?

291
00:24:04,752 --> 00:24:07,919
Nehéz erre megfelelő alkalmat találni,

292
00:24:07,919 --> 00:24:12,582
- és 3 éve elszalasztottam a lehetőséget.
- Hm?

293
00:24:12,582 --> 00:24:20,372
Eddig azért futottam el előle,
mert féltem a csalódástól.

294
00:24:22,964 --> 00:24:28,289
De azt hiszem megbánnám,
ha nem mondanám el hogy érzek.

295
00:24:38,145 --> 00:24:39,876
Szeretlek.

296
00:24:48,115 --> 00:24:50,901
Mondj már valamit!

297
00:24:50,901 --> 00:24:53,147


298
00:24:54,565 --> 00:24:58,441
Én, nos... én

299
00:24:58,441 --> 00:25:02,355
gondoltam hogy így van,
azóta a nap óta.

300
00:25:02,355 --> 00:25:05,246
Melyik nap?

301
00:25:05,246 --> 00:25:10,156
Amikor rohantál hozzám Takeitől.

302
00:25:12,125 --> 00:25:19,213
Azt akarom, 
hogy mindig mellettem légy.

303
00:25:23,903 --> 00:25:26,372
Szeretlek.

304
00:26:04,172 --> 00:26:08,618
- Eljöttél.
- Igen.

305
00:26:20,766 --> 00:26:23,744
Én...

306
00:26:23,744 --> 00:26:30,059
boldog vagyok hogy beléd szerettem.

307
00:26:32,857 --> 00:26:35,999
Egyáltalán nem bánom.

308
00:26:35,999 --> 00:26:39,265
Még ha volt néhány keserű
pillanat is.

309
00:26:39,265 --> 00:26:44,859
Boldog vagyok, hogy
szerelmes lettem.

310
00:26:48,404 --> 00:26:51,700
Köszönöm.

311
00:26:57,300 --> 00:26:59,864
Én is.

312
00:27:00,989 --> 00:27:07,810
Biztonságban éreztem magam itt.

313
00:27:07,810 --> 00:27:15,310
De rájöttem, hogy csak
elfutottam valami elől.

314
00:27:17,853 --> 00:27:24,167
És ha elmenekülsz, sosem fogsz
rájönni, hogy valójában hova tartozol.

315
00:27:30,429 --> 00:27:36,621
Szóval találtál egy jobb
helyet ennél.

316
00:27:46,555 --> 00:27:51,183
Nekem is találnom kell.

317
00:27:51,183 --> 00:27:54,746
Nem jövök ide többé.

318
00:27:57,772 --> 00:28:00,219
Majdnem elfelejtettem.

319
00:28:00,219 --> 00:28:04,424
Vissza akarom ezt adni.

320
00:28:04,424 --> 00:28:07,162
Én is.

321
00:28:15,017 --> 00:28:18,960
Tessék.

322
00:28:28,801 --> 00:28:34,214
A napfelkelte gyönyörű volt.

323
00:28:34,214 --> 00:28:36,442
Igen.

324
00:28:48,686 --> 00:28:50,840
Menjünk haza.

325
00:28:54,144 --> 00:28:58,277
Holnap biztosan szép nap lesz...

326
00:29:00,567 --> 00:29:03,163
nem kell többé látnom
a napfelkeltét.

327
00:29:18,901 --> 00:29:21,111
Jó estét.

328
00:29:21,111 --> 00:29:24,653
- Köszönöm a múltkorit.
- Ugyan.

329
00:29:26,696 --> 00:29:32,822
Bocsánat, Hanzawa-san 
vigyáz a fiamra...

330
00:29:32,822 --> 00:29:35,961
Ó, igazán?

331
00:29:40,388 --> 00:29:42,257
Megjöttem.

332
00:29:42,257 --> 00:29:45,920
- Jöjjön be.
- Bocsánat hogy ilyen későn.

333
00:29:49,402 --> 00:29:51,814
- Várjon itt egy percet.
- Rendben.

334
00:29:54,568 --> 00:29:56,617
- Mako?
- Igen.

335
00:29:56,617 --> 00:29:58,853
- Itt a főnököd.
- Köszönöm.

336
00:30:01,763 --> 00:30:04,745
- Ó, séf.
- Igazán sokat segített ma.

337
00:30:04,745 --> 00:30:06,578
Köszönöm.

338
00:30:06,578 --> 00:30:08,919
- Hogy van Keita?
- Lement a láza.

339
00:30:08,919 --> 00:30:10,955
Épp most aludt el.

340
00:30:10,955 --> 00:30:12,588
Értem.

341
00:30:12,588 --> 00:30:18,519
Ha nem bánja, itt maradhatna 
éjszakára Keita?

342
00:30:18,519 --> 00:30:21,999
- Hogy?
- Holnap reggel hazaviszem.

343
00:30:21,999 --> 00:30:24,401
Csak nem szeretném felébreszteni.

344
00:30:24,401 --> 00:30:25,886
De...

345
00:30:25,886 --> 00:30:29,360
- ez nem gond?
- Nem, egyáltalán nem.

346
00:30:30,470 --> 00:30:33,177
Hát, akkor a gondjaidra bízom.

347
00:30:33,177 --> 00:30:34,674
Rendben.

348
00:31:10,535 --> 00:31:12,788
Itadaima.

349
00:31:13,868 --> 00:31:16,310
Okaeri.

350
00:31:18,893 --> 00:31:22,109
Kérsz egy kis kávét?

351
00:31:22,109 --> 00:31:25,601
Épp most vettem ezeket a bögréket.

352
00:31:31,247 --> 00:31:34,282
Én is.

353
00:31:45,479 --> 00:31:48,035
Köszönöm.

354
00:31:50,671 --> 00:31:54,892
Ahogy ma Keitával voltam
rájöttem,

355
00:31:54,892 --> 00:31:59,004
hogy szeretem a séfet.

356
00:31:59,004 --> 00:32:02,155
Még így is, hogy van egy fia, Keita.

357
00:32:02,155 --> 00:32:07,583
Arra vágyok, hogy boldoggá tegyem
azt, aki fontos neki.


358
00:32:10,410 --> 00:32:12,038
Mi az?

359
00:32:12,038 --> 00:32:16,241
Mi már rég tudtuk,
hogy beleestél a séfbe!

360
00:32:16,241 --> 00:32:17,912
- Te is, Fujii?
- Igen.

361
00:32:17,912 --> 00:32:19,599
Hogyhogy? Mióta?

362
00:32:19,599 --> 00:32:22,474
Mióta? Nem is tudom...

363
00:32:22,474 --> 00:32:24,106
Komolyan, mióta?

364
00:32:24,106 --> 00:32:29,424
Én is mondani akarok valamit.

365
00:32:29,424 --> 00:32:30,771
Mi az?

366
00:32:32,556 --> 00:32:35,748
- Eldöntöttem hogy Yuuval megyek.
- Ó te jó ég!

367
00:32:35,748 --> 00:32:38,415
Szuper!
Megmondtad neki?

368
00:32:38,415 --> 00:32:41,036
Megmondtam neki hogy érzek,
megmondtam, hogy szeretem.

369
00:32:42,945 --> 00:32:44,888
Sss! Fel ne ébresszétek!

370
00:32:44,888 --> 00:32:49,595
- Nem hiszem el!
- Milyen bátor vagy!

371
00:32:52,141 --> 00:32:54,916
Akkor most én jövök.

372
00:32:54,916 --> 00:32:57,217
- Te is, Saki?
- Mi a nagy hír?

373
00:32:57,217 --> 00:33:00,355
Szakítottam vele!

374
00:33:00,355 --> 00:33:03,643
Mi? A főnökkel?

375
00:33:03,643 --> 00:33:06,289
Ja.

376
00:33:06,289 --> 00:33:10,719
Gyerünk már, ne legyetek letörve!

377
00:33:10,719 --> 00:33:12,404
Ez a legjobb mindenkinek.

378
00:33:13,868 --> 00:33:16,555
Mondom ez a legjobb!

379
00:33:16,555 --> 00:33:22,169
Gyerünk, még egy pohárköszöntő!
Fujiinak nagyszerű napja volt.

380
00:33:22,169 --> 00:33:25,629
Igazad van.
Ünnepeljünk.

381
00:33:28,714 --> 00:33:31,202
Campai!

382
00:33:37,701 --> 00:33:41,956
Mindannyian próbáltunk
lépésről-lépésre haladni.

383
00:33:41,956 --> 00:33:44,363
Bizony!

384
00:33:44,363 --> 00:33:46,405
Igen.

385
00:33:46,405 --> 00:33:48,481
Ó.

386
00:33:48,481 --> 00:33:51,725
- Valamit elfelejtettem.
- Mit?

387
00:33:51,725 --> 00:33:55,943
A nénikém hazaköltözik.

388
00:33:55,943 --> 00:33:58,020
- Mi?
- Komolyan?

389
00:33:59,707 --> 00:34:03,913
- Értem.
- Vagyis ki kell költöznünk.

390
00:34:03,913 --> 00:34:05,789
- Bocsánat hogy ilyen hirtelen.
- Nem baj.

391
00:34:08,769 --> 00:34:12,393
Lehet hogy ez egy jó lehetőség.

392
00:34:12,393 --> 00:34:13,837
Hogyhogy?

393
00:34:13,837 --> 00:34:20,825
Nem lehetünk örökké ugyanazon a helyen.

394
00:34:22,232 --> 00:34:24,478
Azt hiszem igazad van.

395
00:34:41,629 --> 00:34:44,412
- Jó munkát.
- Jó munkát.

396
00:34:44,412 --> 00:34:45,717
Szia.

397
00:34:45,717 --> 00:34:47,453
- Ellenőrzitek a felszerelést?
- Igen.

398
00:34:47,453 --> 00:34:50,606
Hű, szóval itt lesz a fa?

399
00:34:50,606 --> 00:34:52,785
- Igen.
- Nagyon szép lesz.

400
00:34:52,785 --> 00:34:58,453
Hikari és én segítünk Misuzunak
szóval veletek leszünk.

401
00:34:58,453 --> 00:34:59,605
Nagyszerű.

402
00:35:01,488 --> 00:35:03,405
- Fujii?
- Hm?

403
00:35:03,405 --> 00:35:06,262
Beszélhetnék veled?

404
00:35:06,262 --> 00:35:07,805
Igen.

405
00:35:10,618 --> 00:35:14,646
Lemondtam az esküvőt.

406
00:35:14,646 --> 00:35:15,664
Mi?

407
00:35:15,664 --> 00:35:19,344
Azt akartam hogy tudd.

408
00:35:22,072 --> 00:35:25,527
És a munkahelyemről is kilépek.

409
00:35:25,527 --> 00:35:28,349
Tényleg?

410
00:35:28,349 --> 00:35:32,481
Nővér leszek.

411
00:35:35,842 --> 00:35:38,169
Sok mindenen gondolkoztam.

412
00:35:38,169 --> 00:35:42,367
Mihez van kedvem igazán?

413
00:35:42,367 --> 00:35:46,864
És hogy valójában hová húz a szívem.

414
00:35:46,864 --> 00:35:52,804
És megtaláltam a választ.

415
00:35:52,804 --> 00:36:00,053
Át akarom venni apám kórházát,
és sok embernek segíteni.

416
00:36:00,053 --> 00:36:04,607
Mert oda húz a szívem.

417
00:36:06,117 --> 00:36:12,062
Eddig arra vártam, hogy valaki
kitapossa az utat nekem.

418
00:36:12,062 --> 00:36:14,761
De ez nem volt helyes.

419
00:36:14,761 --> 00:36:18,816
Nekem kell kitaposnom.

420
00:36:20,050 --> 00:36:23,732
Végre rájöttem.

421
00:36:27,954 --> 00:36:33,132
Fujii, vele mész Amerikába?

422
00:36:33,132 --> 00:36:35,663
Igen.

423
00:36:35,663 --> 00:36:38,115
Értem.

424
00:36:38,115 --> 00:36:40,473
Gondoltam hogy így lesz.

425
00:36:40,473 --> 00:36:45,708
Valójában megkértem Yuut
hogy vigyen magával,

426
00:36:45,708 --> 00:36:48,433
de gondolkozás nélkül visszautasított.

427
00:36:50,443 --> 00:36:55,574
Drukkolok nektek.
És én is igyekszek majd.

428
00:37:02,424 --> 00:37:04,864
- Szia.
- Apa!

429
00:37:06,691 --> 00:37:09,107
- Köszönöm a tegnapit.
- Szívesen.

430
00:37:09,971 --> 00:37:12,308
- Úgy tűnik lement a lázad.
- Igen.

431
00:37:12,308 --> 00:37:15,203
- Milyen volt az ottalvós buli?
- Szuper volt!

432
00:37:15,203 --> 00:37:18,273
- Igaz, Mako?
- Igen!

433
00:37:18,273 --> 00:37:20,935
- Megint ott aludhatok?
- Hát persze.

434
00:37:26,071 --> 00:37:30,513
Meddig akarsz itt részmunkaidős lenni?

435
00:37:30,513 --> 00:37:32,235
Tessék?

436
00:37:32,235 --> 00:37:36,802
Azt akarod, hogy lépjek ki?

437
00:37:36,802 --> 00:37:39,473
Nem tervezed hogy teljes állásban légy?

438
00:37:39,473 --> 00:37:40,557
Tessék?

439
00:37:40,557 --> 00:37:45,597
A fizetés nem sokkal több,

440
00:37:45,597 --> 00:37:47,922
de...

441
00:37:50,688 --> 00:37:53,990
szóval a tiéd az állás,
ha akarod.

442
00:37:59,191 --> 00:38:02,288
Nagyon szeretném!
Köszönöm.

443
00:38:05,941 --> 00:38:08,420
- Hurrá!
- Hurrá!

444
00:38:12,954 --> 00:38:15,246
Alig várom hogy kezdjek.

445
00:38:15,246 --> 00:38:17,361
Igen, én is.

446
00:38:17,361 --> 00:38:20,256
Egyelőre használd azt a helyet.

447
00:38:20,256 --> 00:38:22,409
Rendben.

448
00:38:22,409 --> 00:38:26,936
Lenyűgözött az elkötelezettsége
az újságírás iránt.

449
00:38:26,936 --> 00:38:30,287
Imádom. Apám hatása.

450
00:38:30,287 --> 00:38:33,918
Kislánykorom óta tudom,
hogy ezt akarom csinálni.

451
00:38:33,918 --> 00:38:36,343
Tövisekkel teli út.

452
00:38:36,343 --> 00:38:38,156
Igyekezni fogok.

453
00:38:38,156 --> 00:38:40,253
- Helyes.
- Köszönöm.

454
00:38:44,081 --> 00:38:46,491
Milyen unalmas munka!

455
00:38:46,491 --> 00:38:49,444
Tamura te olyan béna vagy,
nem való neked ez a meló.

456
00:38:49,444 --> 00:38:51,164
Mondtam hogy ne nevezz így.

457
00:38:51,164 --> 00:38:54,617
De ez nagyon más munka
a koncerthez képest.

458
00:38:54,617 --> 00:38:59,001
Hát ez egy jóval kisebb projekt.

459
00:38:59,001 --> 00:39:01,648
De nem utálom ezt sem.

460
00:39:03,432 --> 00:39:07,940
- Nézd! Díszítik a fát.
- Vajon mikor lesz a gyertyagyújtás?

461
00:39:07,940 --> 00:39:11,391
Ezen a hétvégén.
Jöjjenek el, nézzék meg!

462
00:39:11,391 --> 00:39:12,811
Nagyon romantikus.

463
00:39:12,811 --> 00:39:15,206
- Köszönöm.
- Köszönöm. Mehetünk?

464
00:39:18,463 --> 00:39:23,495
Keményen dolgozunk, hogy az ilyen
turbékoló pároknak örömet okozzunk.

465
00:39:23,495 --> 00:39:26,277
- Tamura te olyan romantikus vagy!
- Naná.

466
00:39:26,277 --> 00:39:31,367
Van egy kis részünk mások 
boldogságában, vagy valami ilyesmi.

467
00:39:31,367 --> 00:39:33,349
Fura ezt a te szádból hallani.

468
00:39:33,349 --> 00:39:37,533
A koncert nagyon jó volt,
de hogy is mondjam..

469
00:39:37,533 --> 00:39:40,590
jó érzés látni az emberek arcát
amikor élvezik amit mutatunk nekik.


470
00:39:40,590 --> 00:39:43,208
Szeretem ezt a részét.

471
00:39:43,208 --> 00:39:44,842
Hmm.

472
00:39:44,842 --> 00:39:49,924
Miért? Te inkább a nagyívű koncerteket
szereted, mint Amuroé volt?

473
00:39:49,924 --> 00:39:52,836
Én?

474
00:39:53,889 --> 00:39:58,803
Egyébként mi lett 
azzal az állásajánlattal?

475
00:40:00,435 --> 00:40:03,068
Visszautasítottam.

476
00:40:03,068 --> 00:40:05,028
Mi? Megőrültél?

477
00:40:05,028 --> 00:40:07,174
- Sss!
- Kár érte! Aú!

478
00:40:16,093 --> 00:40:18,357
Ogura ebédidő.

479
00:40:18,357 --> 00:40:19,987
Tarts szünetet.

480
00:40:19,987 --> 00:40:23,354
Majd megyek ha ezt befejeztem.

481
00:40:23,354 --> 00:40:26,831
Hé, ne ess túlzásokba, mert
hamar kifogysz a szuflából.


482
00:40:26,831 --> 00:40:29,007
Sokakkal megtörténik.

483
00:40:29,007 --> 00:40:33,204
Jut eszembe, nagyon jó volt.

484
00:40:33,204 --> 00:40:35,819
A bemutatkozó írásod.

485
00:40:35,819 --> 00:40:41,437
Miért nem fejted ki,
és írod tovább?

486
00:40:41,437 --> 00:40:44,986
Igen. Köszönöm!

487
00:40:45,047 --> 00:40:48,400
Jól van. De csak az ebéd után.

488
00:40:56,302 --> 00:40:59,472
- Szia.
- Mi az, nézelődsz?

489
00:40:59,472 --> 00:41:03,165
Ugyan. Kész vagyok a pakolással,
és eljöttem megnézni téged. Tessék.

490
00:41:03,165 --> 00:41:05,463
Köszi.

491
00:41:07,482 --> 00:41:11,488
Mit akarsz majd csinálni odakinn?

492
00:41:13,179 --> 00:41:15,322
Hm?

493
00:41:15,322 --> 00:41:18,911
Lássuk csak.

494
00:41:19,096 --> 00:41:22,613
Szeretnék egy rock koncertet
egy hatalmas stadionban.

495
00:41:22,613 --> 00:41:25,163
A lehetőségek egész
mások mint itt.

496
00:41:25,163 --> 00:41:26,184
Hmm.

497
00:41:26,184 --> 00:41:30,216
Te nem akarod olyan hangosan hallani 
a zenét, hogy remegjen a stadion?

498
00:41:30,216 --> 00:41:32,572
De.

499
00:41:32,572 --> 00:41:37,125
Szeretnék egy menő, 
nagy nevű cégnek dolgozni,

500
00:41:37,125 --> 00:41:40,502
és a legújabb felszereléssel dolgozni.

501
00:41:40,502 --> 00:41:41,766
Igen.

502
00:41:41,766 --> 00:41:44,739
A Las Vegas-i show-k hihetetlenek.

503
00:41:44,739 --> 00:41:47,950
Puccosak, és merészek.

504
00:41:47,950 --> 00:41:51,305
Az az álmom, hogy egy nap
majd ilyenen dolgozhassak.

505
00:41:51,305 --> 00:41:53,649
Álom?

506
00:41:53,649 --> 00:41:56,975
Persze. Nem mennék 
Amerikába anélkül.

507
00:41:58,738 --> 00:42:00,941
Jól van, értem.

508
00:42:01,021 --> 00:42:03,815
Fejezzük itt be.
Segítek összetakarítani.

509
00:42:07,432 --> 00:42:09,596
- Álom?
- Igen.

510
00:42:09,596 --> 00:42:12,575
Álom?

511
00:42:12,575 --> 00:42:15,212
Lássuk csak.

512
00:42:15,212 --> 00:42:17,839
Nem tudom hogy ez álomnak
számít-e, de ma a munkahelyen

513
00:42:17,839 --> 00:42:22,535
felkértek, hogy bontsam tovább
a cselekményt az írásomból.

514
00:42:22,535 --> 00:42:25,016
- Felkérés? Egy könyvre?
- Hű! Ez hihetetlen!

515
00:42:25,016 --> 00:42:28,900
Igen szóval mindent beleadok.

516
00:42:28,900 --> 00:42:30,525
Hmm.

517
00:42:30,525 --> 00:42:34,347
Én sem tudom hogy ez álom-e

518
00:42:34,347 --> 00:42:37,242
de azt hiszem meg kellene 
találnom a helyemet.

519
00:42:37,242 --> 00:42:38,651
A helyedet?

520
00:42:38,651 --> 00:42:41,643
- A séf teljes állást ajánlott.
- Hűha!

521
00:42:41,643 --> 00:42:44,665
Olyan boldog voltam, 
hogy ezt mondta.

522
00:42:44,665 --> 00:42:51,961
Azzal lenni, akit szeretek,
azt csinálni amit szeretek. 
Ez lehet az én álmom.


523
00:42:55,636 --> 00:42:57,999
Saki és Mako, 
lenyűgözőek vagytok.


524
00:42:57,999 --> 00:43:01,562
- Fujii?
- Neked meg mi bajod?

525
00:43:01,562 --> 00:43:05,321
A te álmod a legnagyobb, az imádott
Yuu-val Amerikába mész!


526
00:43:05,321 --> 00:43:09,949
Igen, de ez tényleg az én álmom?

527
00:43:11,886 --> 00:43:16,421
Vajon helyes őt követni csak
azért, mert szeretem?

528
00:43:18,686 --> 00:43:23,680
Megtalálom ott az én számításaimat?
És a helyemet...

529
00:43:23,680 --> 00:43:27,915
Tényleg ott vannak?

530
00:43:37,071 --> 00:43:40,619
Ó! Hó!

531
00:43:40,847 --> 00:43:44,482
- Ó.
- Ah.

532
00:43:44,482 --> 00:43:47,389
- Nagyon szép.
- Olyan hideg!

533
00:43:55,396 --> 00:43:58,913
- Mikor kezd a gyertyagyújtás?
- Hatkor.

534
00:43:58,913 --> 00:44:01,464
Odamegyek munka után.

535
00:44:01,464 --> 00:44:06,410
Én is. Ma korán zárunk.
Viszem a séfet, és Keitát is.

536
00:44:06,410 --> 00:44:07,365
Várni fogunk.

537
00:44:07,365 --> 00:44:12,634
Ha végeztél, miért nem használjuk
ezt fel egy jó kis vacsira?

538
00:44:12,634 --> 00:44:16,010
Remek ötlet! Úgysem fogunk már 
sokáig itt lakni.

539
00:44:16,010 --> 00:44:18,715
- Próbálok nem jóllakni előtte.
- Igen.

540
00:44:18,715 --> 00:44:21,303
- Viszlát később.
- Szia.

541
00:44:28,621 --> 00:44:32,002
- Te tényleg szereted a bolti onigirit.
- Hé.

542
00:44:32,002 --> 00:44:38,334
Ne már! Ha ott leszek, nem fogok
tudni japán rizst enni!


543
00:44:38,334 --> 00:44:40,931
Biztos vagyok benne, hogy 
lehet japán rizst kapni ott is.

544
00:44:40,931 --> 00:44:44,412
Nem! Én a bolti onigirit 
szeretem annyira!

545
00:44:44,412 --> 00:44:45,941


546
00:44:45,941 --> 00:44:48,262
- Nyami.
- Hé!

547
00:44:49,331 --> 00:44:53,000
Nem eheted meg az egészet!
Köpöd ki! Te kis ravasz!

548
00:45:03,935 --> 00:45:07,977
Akkor én megyek.

549
00:45:07,977 --> 00:45:10,110
Igen.

550
00:45:10,110 --> 00:45:12,897
- Nem tudlak kikísérni.
- Tudom.

551
00:45:12,897 --> 00:45:18,275
Egyedül jöttem haza.
El is tudok menni egyedül.

552
00:45:20,849 --> 00:45:23,773
Miért vagy olyan szomorú?
Hamarosan látjuk egymást.

553
00:45:23,773 --> 00:45:25,545
Nem vagyok.

554
00:45:25,545 --> 00:45:27,828
Biztos?

555
00:45:29,374 --> 00:45:33,515
Vár ránk Los Angeles.

556
00:45:33,515 --> 00:45:34,969
Igen.

557
00:45:34,969 --> 00:45:36,888
Hasegawa!

558
00:45:40,342 --> 00:45:42,132
Már indulok.

559
00:45:42,132 --> 00:45:46,254
- Már itt az idő?
- Olyan hamar mész.

560
00:45:46,254 --> 00:45:49,441
- Mind szerettünk volna kikísérni.
- Kösz.

561
00:45:49,441 --> 00:45:53,272
Vigyázz magadra!

562
00:45:53,272 --> 00:45:55,290
Sok szerencsét!

563
00:45:55,290 --> 00:45:58,350
És ha nem jön össze, 
gyere vissza nyugodtan.

564
00:45:58,350 --> 00:46:00,608
Köszi!
Viszlát!

565
00:47:03,931 --> 00:47:08,336
<i>Hölgyeim és uraim, boldog karácsonyt!</i>

566
00:47:08,336 --> 00:47:11,286
<i>Üdvözöljük önöket a 
gyertyagyújtási ünnepségen.</i>

567
00:47:14,417 --> 00:47:16,852
- Keita mindjárt kezdődik.
- Igen.

568
00:47:16,852 --> 00:47:23,895
<i>Szeretnénk a közönség soraiból
egy szerelmespárt választani, akik megnyomják a gombot.</i>

569
00:47:26,468 --> 00:47:28,642
Tamura te jössz!

570
00:47:28,642 --> 00:47:29,999
Vettem!

571
00:47:29,999 --> 00:47:32,668
- Takahashi.
- Rajta vagyok.

572
00:47:32,668 --> 00:47:34,668
Mi is készen állunk.

573
00:47:42,878 --> 00:47:48,562
Vajon ki lesz a szerencsés?

574
00:48:07,669 --> 00:48:11,738
<i>Meg is van.
Az a pár ott!</i>

575
00:48:21,407 --> 00:48:23,743
<i>Kérem jöjjenek a színpadra.</i>

576
00:48:26,258 --> 00:48:27,973
Várj Keita.

577
00:48:29,431 --> 00:48:31,874
Apa, siess már!

578
00:49:00,061 --> 00:49:08,016
<i>És most ez a kedves pár, és az
ő angyalkájuk felkapcsolja a fényeket.</i>

579
00:49:10,536 --> 00:49:13,078
- Meg kell nyomnod ezt a gombot.
<i>- Kezdődjön a visszaszámlálás!</i>

580
00:49:13,078 --> 00:49:18,119
<i>10, 9, 8, 7,</i>

581
00:49:18,119 --> 00:49:23,892
<i>6, 5, 4, 3</i>

582
00:49:23,892 --> 00:49:28,590
<i>2, 1, 0!</i>

583
00:49:32,904 --> 00:49:40,033
<i>Hölgyeim és uraim nagy tapsot
a boldog párnak!</i>

584
00:50:26,431 --> 00:50:31,168
<i>Minden szerettemnek azt kívánom</i>

585
00:50:31,168 --> 00:50:34,834
<i>hogy megtalálja a boldogságot.</i>

586
00:50:59,826 --> 00:51:01,113
Itt van.

587
00:51:03,064 --> 00:51:07,004
Fujii. Köszönöm szépen.

588
00:51:09,741 --> 00:51:14,386
Ha kész vagy, akkor 
mehetünk is vacsizni.

589
00:51:14,947 --> 00:51:18,444
Tudjátok...

590
00:51:18,444 --> 00:51:22,777
megtaláltam a helyem.

591
00:51:22,777 --> 00:51:24,186
tessék?

592
00:51:24,186 --> 00:51:30,318
Kiderült, hogy az álmom, és amit 
csinálni akarok, egészen közel van.

593
00:51:30,318 --> 00:51:32,826
Fujii?

594
00:51:33,308 --> 00:51:36,458
- Mennem kell.
- Hova?

595
00:51:36,458 --> 00:51:37,880
Meg kell mondanom Yuu-nak.

596
00:51:37,880 --> 00:51:40,725
Várj. Már nem a
Narita reptéren van?

597
00:51:40,725 --> 00:51:43,353
Nem érsz oda, ha nem taxival mész.

598
00:51:43,353 --> 00:51:46,327
Van nálad pénz?

599
00:51:48,081 --> 00:51:49,571
Fujii.

600
00:51:49,571 --> 00:51:51,972
Tessék, vidd ezt.

601
00:51:51,972 --> 00:51:53,541
Mi?

602
00:52:08,287 --> 00:52:12,398
- 21,420 jen.
- Ezzel fizetek.

603
00:52:49,841 --> 00:52:51,157
Yuu!

604
00:52:53,341 --> 00:52:55,104
Fujii.

605
00:52:56,248 --> 00:52:58,095
Mi történt?

606
00:53:00,235 --> 00:53:02,404
Ne haragudj rám Yuu.

607
00:53:04,302 --> 00:53:09,171
Nem mehetek veled Amerikába.

608
00:53:09,171 --> 00:53:10,821
Mi?

609
00:53:12,969 --> 00:53:15,286
Végre rájöttem.

610
00:53:17,051 --> 00:53:21,014
A barátaimnak és a kollégáimnak 
akarok világítani.

611
00:53:21,014 --> 00:53:26,829
És azoknak akik támogattak engem.

612
00:53:28,741 --> 00:53:32,683
Úgy akarok fényt varázsolni az életükbe, 
hogy büszkék legyenek rám.

613
00:53:35,180 --> 00:53:42,871
Tényleg szeretlek, Yuu, és

614
00:53:42,871 --> 00:53:50,012
komolyan veled akartam menni.

615
00:53:53,021 --> 00:53:59,007
De ha most veled megyek...

616
00:53:59,007 --> 00:54:04,329
akkor az nem az én életem lenne.
Hanem a tiéd.

617
00:54:04,329 --> 00:54:09,407
Az álmaid után mész.

618
00:54:09,734 --> 00:54:17,047
Saki és Mako is mindent megtesznek.

619
00:54:17,047 --> 00:54:23,975
Nem akarom valaki más álmát követni.

620
00:54:27,698 --> 00:54:32,979
Itt akarom megtalálni a sajátomat.

621
00:54:35,936 --> 00:54:39,735
Kérlek ne haragudj.

622
00:54:40,867 --> 00:54:43,000
Nem mehetek veled.

623
00:54:51,210 --> 00:54:52,923
Értem.

624
00:54:55,182 --> 00:54:58,645
Szóval ezt az utat választottad?

625
00:54:58,645 --> 00:55:03,205
Ne haragudj.

626
00:55:03,205 --> 00:55:08,949
Itt van az én helyem.

627
00:55:08,949 --> 00:55:12,448
Ne kérj bocsánatot.

628
00:55:12,700 --> 00:55:15,774
Te csak hű vagy magadhoz.

629
00:55:19,266 --> 00:55:21,573
Jól van.

630
00:55:21,573 --> 00:55:25,007
Ügyes legyél!

631
00:55:25,007 --> 00:55:28,018
És én is igyekszek.

632
00:55:34,120 --> 00:55:35,954
Viszlát.

633
00:55:35,954 --> 00:55:39,382
Vigyázz magadra!

634
00:56:00,495 --> 00:56:02,529
Fujii!

635
00:58:10,431 --> 00:58:12,406
- Igen?
<i>-Emi?</i>

636
00:58:12,406 --> 00:58:15,216
<i>Az új címed...</i>

637
00:58:15,216 --> 00:58:18,695
Ne küldj sonkát.
Egyedül leszek.

638
00:58:18,695 --> 00:58:20,779
<i>- Már küldtem!</i>
- Mi?

639
00:58:20,779 --> 00:58:23,788
<i>Nem nagy dolog.
Csak edd meg!.</i>

640
00:58:23,788 --> 00:58:26,130
<i>Most nem érek rá,
majd hívlak.</i>

641
00:58:26,130 --> 00:58:27,733
Várj?

642
00:58:31,768 --> 00:58:36,690
Át kell majd hívnom a 
lányokat, hogy megegyük.

643
00:59:01,356 --> 00:59:04,294
Emlékszem erre.

644
00:59:04,294 --> 00:59:10,071
Fenébe Saki, ez mind a tied?

645
00:59:10,071 --> 00:59:12,667
Nem akartam kidobni.

646
00:59:12,667 --> 00:59:17,409
Mondtam, hogy ez nem egy időgép!

647
00:59:17,409 --> 00:59:21,343
- Igen anya!
- Kitűnő sarkkutatók lettünk.

648
00:59:21,343 --> 00:59:25,623
- Hé, Fujii-nak lehet lazsálni?
- Nem lazsálok.

649
00:59:25,623 --> 00:59:28,260
- A fürdőbe! Takarítsd ki!
- Hm? Miért?

650
00:59:28,260 --> 00:59:30,065
Csak menj!

651
00:59:49,301 --> 00:59:52,058
Campai!

652
00:59:55,465 --> 00:59:58,070
- Finom!
- Jólesik!

653
00:59:58,070 --> 01:00:00,136
A sör kiváló egy nehéz nap után.

654
01:00:00,136 --> 01:00:02,280
Jó étvágyat.

655
01:00:02,280 --> 01:00:05,835
Nem tudom elhinni, hogy 
ma vagyunk itt utoljára.

656
01:00:06,970 --> 01:00:09,435
Sok minden történt.

657
01:00:09,435 --> 01:00:11,671
Bizony sok minden.

658
01:00:14,142 --> 01:00:16,220
- Ó.
- Hm?

659
01:00:17,924 --> 01:00:20,418
Ezt elfelejtettem levenni.

660
01:00:24,601 --> 01:00:28,414
[Házirend:
1. Pasi nem alhat itt!]

661
01:00:28,414 --> 01:00:32,443
Én voltam. 
Keita itt aludt.

662
01:00:32,443 --> 01:00:33,641
Igaz.

663
01:00:33,641 --> 01:00:38,452
2. Nem dézsmáljuk a malacperselyt!

664
01:00:38,452 --> 01:00:42,025
Ebből fizettem a taxit.

665
01:00:42,025 --> 01:00:46,830
3. Nem leszünk szerelmesek!

666
01:00:46,830 --> 01:00:49,911
Megszegtük az összes szabályt.

667
01:00:49,911 --> 01:00:52,588
- Igazad van.
- Igen.

668
01:00:57,485 --> 01:01:01,969
De miért fáj annyira a szerelem?

669
01:01:01,969 --> 01:01:04,129
Szenvedünk, sebeket szerzünk...

670
01:01:04,129 --> 01:01:06,134
az egész csak kínlódás.

671
01:01:14,388 --> 01:01:17,646
- Mert...
- Mert

672
01:01:17,646 --> 01:01:23,909
'Minden porcikánk szeretni vágyik.'

673
01:01:23,909 --> 01:01:26,519
Shakespeare!

674
01:01:26,519 --> 01:01:28,746
Így van.

675
01:01:28,746 --> 01:01:32,844
'A szerelem azt jelenti
hogy minden mást feladsz.'

676
01:01:32,844 --> 01:01:35,123
- Ez meg...
- Csehov!

677
01:01:35,123 --> 01:01:37,931
Csehov visszatért!

678
01:01:37,931 --> 01:01:41,779
És te, Fujii?
Mutass valamit.

679
01:01:41,779 --> 01:01:43,628
Sosem láttalak előadáson.

680
01:01:43,628 --> 01:01:45,642
- Nem, nem, nem, nem...
- Ugyan már!

681
01:01:45,642 --> 01:01:48,219
Gyerünk, csinálj valamit!

682
01:01:48,219 --> 01:01:50,204
Hogy is van?

683
01:01:54,507 --> 01:01:59,584
'Még mindig élek.'

684
01:02:02,852 --> 01:02:04,985
Miért nem találjátok ki?
Miért nem tudjátok?

685
01:02:04,985 --> 01:02:07,949
- Nem emlékszek erre.
- Biztos hogy egy darabból van?

686
01:02:07,949 --> 01:02:10,309
Valami híresebbet csinálj!

687
01:02:10,309 --> 01:02:14,329
Figyeljetek! A dráma klubban voltam,
de a világításért feleltem!


688
01:02:17,892 --> 01:02:19,763
Viszlát!

689
01:02:19,763 --> 01:02:21,719
Viszlát.

690
01:02:21,719 --> 01:02:25,773
- Olyan másnapos vagyok.
- Az utolsó reggelünk, de a legrosszabb.

691
01:02:25,840 --> 01:02:28,104
Túl sokat ittatok.

692
01:02:28,104 --> 01:02:30,614
A végén Mako leszidott bennünket.

693
01:02:30,614 --> 01:02:33,496
Azért ittunk, mert olyan jól 
éreztük magunkat otthon.

694
01:02:33,496 --> 01:02:38,767
Többé nem tarthatjuk a csajos 
bulinkat ebben a házban.

695
01:02:40,327 --> 01:02:44,245
A hely nem is számít annyira.

696
01:02:44,245 --> 01:02:47,548
Ha mi hárman együtt leszünk,
minden hely otthonos lesz.

697
01:02:48,973 --> 01:02:50,725
Én is úgy hiszem.

698
01:02:50,725 --> 01:02:52,463
Igen.

699
01:02:52,463 --> 01:02:54,952
Igazad van.

700
01:03:01,430 --> 01:03:04,184
- Na... megyünk?
- Igen.

701
01:03:04,184 --> 01:03:06,123
Sietnem kell.

702
01:03:06,123 --> 01:03:08,216
Várj meg.

703
01:03:13,722 --> 01:03:17,768
<i>[A szerelem nem mindig 
úgy sikerül ahogy szeretnéd]</i>

704
01:03:17,768 --> 01:03:21,777
<i>[és lehet, hogy fájni is fog]</i>

705
01:03:23,633 --> 01:03:29,270
<i>[de az érzés gazdagítja a szívedet]</i>

706
01:03:29,270 --> 01:03:35,441
<i>[és segít hogy érettebb légy.]</i>

707
01:03:40,411 --> 01:03:46,927
<i>[A boldogság kék madara talán 
már ott van a szívedben.]</i>

708
01:03:52,999 --> 01:03:55,392
Kész vagyok!

709
01:04:01,560 --> 01:04:03,961
- Elnézést.
- Igen?

710
01:04:03,961 --> 01:04:05,851
Kaphatnék még kávét?

711
01:04:15,817 --> 01:04:21,944
<i>[Miért nem találom a szerelmet]</i>

712
01:04:38,442 --> 01:04:40,878
Jó reggelt.

713
01:04:40,878 --> 01:04:43,582
- Mako jó reggelt.
- Jó reggelt.

714
01:04:43,582 --> 01:04:46,133
Sütöttem neked karácsonyi sütit!

715
01:04:46,133 --> 01:04:47,764
Köszi!

716
01:04:47,764 --> 01:04:51,917
Mako tegyünk még fel 
díszeket a karácsonyfára!

717
01:04:51,917 --> 01:04:55,023
Dolgoznom kell, talán később.

718
01:04:55,023 --> 01:04:57,219
Apa, lehet, ugye?

719
01:04:57,219 --> 01:04:58,963
Igen.

720
01:05:00,123 --> 01:05:02,014
Lehet?

721
01:05:05,973 --> 01:05:08,111
- Tessék. Ezt.
- Köszönöm.

722
01:05:08,111 --> 01:05:10,857
Hova tegyük?

723
01:05:10,857 --> 01:05:12,447
Itt jó lesz.

724
01:05:20,018 --> 01:05:21,713
Ez...?

725
01:05:24,204 --> 01:05:29,073
Ne értsd félre.
Ez csak egy karácsonyi ajándék.

726
01:05:33,917 --> 01:05:36,596
Köszönöm.

727
01:05:36,596 --> 01:05:38,896


728
01:05:46,941 --> 01:05:47,972
- Csá, Fujii!
- Csá.

729
01:05:47,972 --> 01:05:52,761
- Micsoda popsi! Mint mindig!
- Tamura hát még a tiéd!

730
01:05:52,761 --> 01:05:55,060
Juhé!

731
01:05:56,841 --> 01:05:59,863
Fujii te nem is vagy nő.

732
01:05:59,863 --> 01:06:03,090
Ó, elfelejtettem.

733
01:06:05,834 --> 01:06:08,887
Nem ütök fenékre, 
hanem elölről támadok!

734
01:06:13,818 --> 01:06:18,957
Hé Fujii, úgy tűnik te jó 
sokáig nem leszel szerelmes!

735
01:06:18,957 --> 01:06:23,631
Hát az igaz, hogy a szerelem
igazi tortúra...

736
01:06:23,631 --> 01:06:25,550
Látod?

737
01:06:26,315 --> 01:06:30,939
De azért nem olyan rossz 
szerelmesnek lenni.

738
01:06:30,939 --> 01:06:37,870
Ha itt lesz az ideje, nem fogok félni.
 Képes leszek igazán szeretni.

739
01:06:42,324 --> 01:06:43,979
Mi van?

740
01:07:03,906 --> 01:07:06,425
- Ez de jó!
- Láttad a focimeccset tegnap?

741
01:07:06,425 --> 01:07:09,596
- Igen!
- Messi gólja szuper volt.

742
01:07:09,596 --> 01:07:12,524
- Nem gondoljátok, hogy Neymar dögös!
- Itt vannak az italaik.

743
01:07:12,524 --> 01:07:15,266
- Tessék?
- Attól a vendégtől.

744
01:07:20,011 --> 01:07:22,643
- Köszönöm!
- Köszönöm.

745
01:07:22,643 --> 01:07:25,318
Nagyon jóképű.
Mit akarsz csinálni?

746
01:07:25,318 --> 01:07:28,586
- Hogy érted?
- Fujii, neked kellene beszélni vele.

747
01:07:28,586 --> 01:07:29,693
Nekem?

748
01:07:29,693 --> 01:07:31,655
Kizárt, nem, nem, nem, nem.

749
01:07:31,655 --> 01:07:34,805
- Saki, te menj.
- Nem, nem játszom többé ezt a szerepet.

750
01:07:34,805 --> 01:07:36,385
- A, értem.
- Jaj!

751
01:07:36,385 --> 01:07:37,829
Campai! Ó.

752
01:07:37,829 --> 01:07:40,459
- Gyertek ide
- Miért?

753
01:07:40,459 --> 01:07:43,281
- Nézzétek!
- Mit? A Tokió Tornyot?

754
01:07:43,281 --> 01:07:46,085
- Karácsonyi fényekben úszik!
- Nézzétek!

755
01:07:46,085 --> 01:07:48,185
Ezen is dolgoztam.

756
01:07:48,185 --> 01:07:51,064
Nagyon szép.

757
01:07:51,064 --> 01:07:53,460
Karácsonykor szivárványszínű lesz.

758
01:07:53,460 --> 01:07:56,799
Talán elhozom a séfet 
és Keitát hogy megnézzék.


759
01:07:56,799 --> 01:07:58,348
Jó ötlet!

760
01:08:00,481 --> 01:08:02,530
- És van itt még valami.
- Hm?

761
01:08:03,688 --> 01:08:06,663
Ismeritek a Tokió Torony
kihunyó fényeinek sztoriját?

762
01:08:06,663 --> 01:08:07,747
'Kihunyó fények'?

763
01:08:07,747 --> 01:08:13,336
Azok a szerelmesek, akik látják ahogy a 
fények kialszanak, örökre boldogok lesznek.

764
01:08:13,336 --> 01:08:16,512
Pontosan! 25-éig a fények,
pontosan 7:30-kor alszanak ki.

765
01:08:16,512 --> 01:08:20,425
- De a mai különleges.
- Miért?

766
01:08:21,857 --> 01:08:27,929
5, 4, 3, 2, 1,
most!

767
01:08:27,929 --> 01:08:31,317
Kialudt!

768
01:08:34,352 --> 01:08:36,915
Talán ez a kezdete egy új szerelemnek!

769
01:08:36,915 --> 01:08:40,636
És még egy. Mindenkinek, 
aki szerelmes akar lenni.

770
01:08:40,636 --> 01:08:44,098
Egy karácsonyi ajándék. 
Rajta!

771
01:08:47,704 --> 01:08:50,053
Egy szív!

772
01:08:52,030 --> 01:08:54,367
- Te csináltad?
- Igen.

773
01:08:54,367 --> 01:08:59,257
Azt kívánom mindenkinek Japánban hogy 
megtalálja a szerelmet és a boldogságot.

774
01:08:59,257 --> 01:09:01,134
Pohárköszöntőt!

775
01:09:01,134 --> 01:09:05,041
Campai!

776
01:09:09,084 --> 01:09:11,486
- Finom!
- Viszlát legközelebb!

777
01:09:11,486 --> 01:09:15,868
Magyar szöveg:
B E K K A
