1
00:00:00,796 --> 00:00:02,889
Rájöttem, hogy van valami más,
amit szeretnék megpróbálni.
2
00:00:03,224 --> 00:00:04,846
[A szerelmet választottam.
Világítástechnikus, 27 éves.]
3
00:00:04,846 --> 00:00:07,468
Valami pótolhatatlant csinálni,
egy pótolhatatlan emberrel.
4
00:00:07,468 --> 00:00:10,869
Nem hinném, hogy többé
találkoznunk kellene.
5
00:00:10,869 --> 00:00:12,415
Hogy lehetsz ilyen.
6
00:00:12,415 --> 00:00:13,854
[Nem tudom feladni a szerelmet.
Abbahagyta az álláskeresést, 24 éves.]
7
00:00:13,854 --> 00:00:15,220
Úgy teszel, mintha kedves lennél.
De csak önző vagy!
8
00:00:15,220 --> 00:00:17,818
- Apa!
- Keita.
9
00:00:17,818 --> 00:00:21,209
- 'Apa'?
- Mutatkozz be apa segítőjének.
10
00:00:21,209 --> 00:00:22,953
Szia!
11
00:00:22,953 --> 00:00:25,246
[Nem vettem észre hogy szerelmes vagyok.
Részmunkaidős, 22 éves.]
12
00:00:27,773 --> 00:00:32,027
Nem tudok senki mással lenni,
csak veled.
13
00:00:34,123 --> 00:00:38,882
Kérlek, ne hagyj el!
14
00:00:40,549 --> 00:00:44,207
Veled akarok lenni Yuu.
Nem akarom hogy elmenj.
15
00:00:50,650 --> 00:00:53,164
Vigyél magaddal.
16
00:01:01,386 --> 00:01:03,642
Sajnálom.
17
00:01:05,065 --> 00:01:07,067
Nem vihetlek magammal.
18
00:01:09,877 --> 00:01:13,709
Azt akarom, hogy boldog légy.
19
00:01:14,346 --> 00:01:20,550
Menj hozzá Kawabata doktorhoz,
és vedd át apád kórházát.
20
00:01:22,880 --> 00:01:25,605
Ez a legjobb neked.
21
00:01:28,795 --> 00:01:30,337
Szia.
22
00:01:44,773 --> 00:01:49,855
Szeretnék valamit
megkérdezni tőled, Misuzu.
23
00:01:50,596 --> 00:01:52,610
Valamit megkérdezni?
24
00:01:52,781 --> 00:01:58,036
Misuzu mit gondolsz Takumiról?
25
00:01:59,033 --> 00:02:00,603
Tessék?
26
00:02:00,735 --> 00:02:03,566
Még mindig szereted?
27
00:02:08,825 --> 00:02:12,158
Takumi azt mondta nekem, hogy
nem akar velem többé találkozni.
28
00:02:12,756 --> 00:02:16,715
Mert nem tud senkit boldoggá tenni.
29
00:02:17,123 --> 00:02:22,028
De én szeretem őt.
30
00:02:22,813 --> 00:02:28,413
Szóval ha úgy érzed, már
nem akarsz vele lenni...
31
00:02:28,791 --> 00:02:32,203
szeretném én boldoggá tenni.
32
00:02:32,810 --> 00:02:34,073
Saki.
33
00:02:35,674 --> 00:02:37,630
Sajnálom.
34
00:02:37,921 --> 00:02:39,467
Mit?
35
00:02:39,467 --> 00:02:45,195
Én is szeretem Takumit.
36
00:02:46,933 --> 00:02:49,665
Nem akarom hogy elmenjen.
37
00:02:53,299 --> 00:02:55,707
Lehet hogy ez önző,
38
00:02:56,212 --> 00:03:00,796
de szeretném újra megpróbálni,
39
00:03:00,796 --> 00:03:06,138
hogy boldog életünk legyen együtt.
40
00:03:10,871 --> 00:03:14,121
Apa, add ide nekem a Mikulást.
41
00:03:15,799 --> 00:03:18,488
- Ezt?
- Igen, köszi.
42
00:03:23,067 --> 00:03:26,167
Gyere te is segíteni!
43
00:03:26,167 --> 00:03:28,101
Rendben.
44
00:03:30,679 --> 00:03:33,869
- Tessék.
- Köszönöm.
45
00:03:36,841 --> 00:03:40,207
Kértem valamit a Mikulástól.
46
00:03:40,207 --> 00:03:41,944
Mit kértél?
47
00:03:41,944 --> 00:03:44,823
Egy anyukát.
48
00:03:44,823 --> 00:03:46,013
Egy anyukát?
49
00:03:46,013 --> 00:03:53,043
Az anyukám beteg lett amikor én
megszülettem, és a mennyországba ment.
50
00:03:53,043 --> 00:03:57,371
- Keita, ne beszélj ilyenekről.
- Jó.
51
00:03:57,371 --> 00:03:59,991
- Ezt hová tegyük?
- Ide.
52
00:03:59,991 --> 00:04:02,103
Ide? Tessék, itt van.
53
00:04:07,841 --> 00:04:10,431
Feladom.
54
00:04:10,431 --> 00:04:13,266
Tényleg.
55
00:04:13,266 --> 00:04:17,231
Hogy alakulhattak így a dolgok?
56
00:04:21,878 --> 00:04:25,120
Mi az? Mi történt, Fujii?
57
00:04:25,120 --> 00:04:28,267
Mi lett az állásajánlattal?
58
00:04:28,267 --> 00:04:32,366
Sokat gondolkoztam rajta,
és visszautasítottam.
59
00:04:32,366 --> 00:04:34,469
Szóval elmész Yuuval Amerikába!
60
00:04:34,469 --> 00:04:36,746
- Tényleg?
- Azt gondoltam, de...
61
00:04:36,746 --> 00:04:39,132
Azt gondoltad,... de?
62
00:04:39,132 --> 00:04:41,843
Hát...
63
00:04:41,843 --> 00:04:45,739
úgy tűnik Hikari még mindig szereti.
64
00:04:47,762 --> 00:04:51,975
Nem tudom, hogy helyes-e ha
az érzéseimre hallgatok.
65
00:04:53,273 --> 00:04:56,817
Nekem is valami hasonlót mondtak.
66
00:04:56,817 --> 00:04:58,520
Mi?
67
00:04:58,690 --> 00:05:01,423
Beszéltem Misuzuval.
68
00:05:01,423 --> 00:05:04,590
És Misuzu...
69
00:05:04,865 --> 00:05:08,445
azt mondta, még mindig szereti Takumit.
70
00:05:08,445 --> 00:05:11,182
Azt mondta, hogy szüksége van rá.
71
00:05:13,289 --> 00:05:19,080
A végén mégis együtt maradnak.
72
00:05:21,909 --> 00:05:23,691
És te, Mako?
73
00:05:25,320 --> 00:05:28,313
Megtudtam hogy a séfnek
van egy gyereke.
74
00:05:28,313 --> 00:05:31,142
- Gyereke van?
- Igen.
75
00:05:33,037 --> 00:05:35,221
És akkor?
76
00:05:35,221 --> 00:05:37,302
- Hogy érted ezt?
- Zavar ez téged?
77
00:05:37,302 --> 00:05:40,804
Szerelmes vagy?
78
00:05:40,804 --> 00:05:42,381
Dehogy!
79
00:05:42,381 --> 00:05:44,530
Olyan utálatos!
80
00:05:44,530 --> 00:05:46,887
Hm.
81
00:05:46,887 --> 00:05:49,197
Értem.
82
00:05:52,012 --> 00:05:54,469
Semmi sem megy könnyen.
83
00:05:54,469 --> 00:05:58,914
De miért nem sikerülnek a dolgaink?
84
00:05:58,914 --> 00:06:04,140
Pedig csak boldogok akarunk lenni.
85
00:06:11,424 --> 00:06:15,362
[Hol van a boldogság kék madara?]
86
00:06:20,042 --> 00:06:24,118
Magyar szöveg
Bekka
87
00:06:45,136 --> 00:06:52,593
[Miért nem találom a szerelmet?]
Befejező rész
88
00:07:09,466 --> 00:07:12,708
- Jó reggelt!
- Jó reggelt. Mit csinálsz?
89
00:07:12,708 --> 00:07:18,239
Amit csak tudok, mielőtt elmegyek.
Ellenőrzöm a felszerelést.
90
00:07:18,239 --> 00:07:20,463
Értem.
91
00:07:20,463 --> 00:07:24,825
Fujii, bocs a tegnap miatt. A koncert
után akkora káosz volt, nem találtalak.
92
00:07:24,825 --> 00:07:27,343
Nem baj.
93
00:07:27,343 --> 00:07:29,912
Hogy döntöttél Amerikával kapcsolatban?
94
00:07:29,912 --> 00:07:33,981
Bocs. Kaphatnék még egy kis időt?
95
00:07:34,099 --> 00:07:37,176
Még nem döntöttél?
96
00:07:38,569 --> 00:07:44,830
Láttalak tegnap este.
Mi történt Hikarival?...
97
00:07:45,815 --> 00:07:52,028
Ó, igen, de nem vagyok többé abban a
helyzetben hogy megmondjam mit csináljon.
98
00:07:53,351 --> 00:07:58,978
És már el is kezdtem
a saját utam keresni.
99
00:08:02,215 --> 00:08:07,150
Mondd meg hogy jössz-e,
mielőtt elutazok.
100
00:08:08,720 --> 00:08:09,942
Oké.
101
00:08:09,942 --> 00:08:13,963
- Jövő héten mész?
- Ilyen hirtelen.
102
00:08:13,963 --> 00:08:17,395
Sajnálom. Oda kell érnem
az év vége előtt.
103
00:08:18,388 --> 00:08:21,018
Az pont akkor lesz, amikor
ez a munkánk.
104
00:08:21,018 --> 00:08:22,401
Mi az?
105
00:08:22,401 --> 00:08:25,526
- Karácsonyi gyertyagyújtás.
- Ó.
106
00:08:26,265 --> 00:08:31,282
Akkor azt már nem láthatom.
Aznap én már a Naritán leszek.
107
00:08:31,282 --> 00:08:33,055
Értem.
Kár.
108
00:08:33,055 --> 00:08:36,344
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
109
00:08:36,344 --> 00:08:38,960
Takahashi, tessék, itt a lista
a következő munkához.
110
00:08:58,747 --> 00:09:01,211
Halló, Ogura vagyok.
111
00:09:01,211 --> 00:09:05,312
Ogura-san? Koike
a Hayate kiadótól.
112
00:09:05,312 --> 00:09:09,382
Köszönöm hogy pár nappal
ezelőtt meghallgatott.
113
00:09:09,382 --> 00:09:13,505
Elküldtem a bemutatkozó írásom.
114
00:09:13,505 --> 00:09:17,205
Megkaptam, de még nem volt
időm végigolvasni.
115
00:09:17,205 --> 00:09:19,359
Értem.
116
00:09:19,359 --> 00:09:24,812
Lenne kedve elvállalni
egy-két alkalmi munkát?
117
00:09:24,812 --> 00:09:26,417
Tényleg?
118
00:09:26,417 --> 00:09:28,017
Köszönöm!
119
00:09:28,017 --> 00:09:31,861
Azonnal szükségünk lenne önre,
tudna kezdeni holnapután?
120
00:09:31,861 --> 00:09:33,774
A munkaideje...
121
00:09:33,774 --> 00:09:35,784
Várna egy pillanatot?
122
00:09:39,205 --> 00:09:40,642
Igen.
123
00:09:40,642 --> 00:09:43,972
Reggel 10-kor kezdene
holnapután.
124
00:09:43,972 --> 00:09:47,662
Tízkor, holnapután.
Igen.
125
00:09:47,662 --> 00:09:52,042
- Köszönöm, alig várom.
- Köszönöm, várjuk.
126
00:10:12,040 --> 00:10:15,940
- Gyereke van? A séfnek?
- Igen.
127
00:10:15,940 --> 00:10:20,343
Úgy tűnik, a felesége
régen meghalt.
128
00:10:20,343 --> 00:10:22,074
És?
129
00:10:22,074 --> 00:10:24,437
Hm?
130
00:10:24,658 --> 00:10:27,055
Csak nem beleestél?
131
00:10:27,055 --> 00:10:29,714
Miről beszélsz?
Persze hogy nem!
132
00:10:29,714 --> 00:10:33,420
De akkor miért aggódsz,
hogy van gyereke?
133
00:10:33,420 --> 00:10:37,675
Igen, de nem akarok
beleszeretni Enomotoba.
134
00:10:40,264 --> 00:10:45,368
Tudod nővérkém ez nem attól
függ hogy te hogy tervezed.
135
00:10:45,368 --> 00:10:48,202
- Ez csak megtörténik.
- Tessék?
136
00:10:48,202 --> 00:10:52,390
Nem akkor leszel szerelmes,
amikor akarod.
137
00:10:52,390 --> 00:10:55,357
Hanem akkor, amikor a
legkevésbé számítasz rá.
138
00:10:55,357 --> 00:10:57,907
Nem ez a szerelem?
139
00:10:57,907 --> 00:11:01,738
Nem hinném hogy számít hogy
van-e gyereke vagy sem.
140
00:11:01,738 --> 00:11:06,699
Csak az számít, hogy érzel iránta.
141
00:11:06,699 --> 00:11:08,545
Igazad van.
142
00:11:08,545 --> 00:11:11,414
El kell döntenem hogy mit akarok.
143
00:11:11,414 --> 00:11:13,179
Ahogy mondod.
144
00:11:13,179 --> 00:11:18,019
Egyébként eldöntötted már hogy
hova költözöl a házból?
145
00:11:18,019 --> 00:11:20,593
- Hm?
- Ó...
146
00:11:20,593 --> 00:11:23,506
- hát nem hallottad anyától?
- Mit?
147
00:11:23,506 --> 00:11:27,821
A nénikénk hazajön az év elején.
148
00:11:27,821 --> 00:11:29,998
- Tényleg?
- Igen.
149
00:11:29,998 --> 00:11:32,959
Itt vannak az anyagok a
következő munkához.
150
00:11:32,959 --> 00:11:34,200
Köszönöm.
151
00:11:34,200 --> 00:11:38,358
És ez itt a tavalyi terv.
Hasznos lehet.
152
00:11:38,358 --> 00:11:39,863
Köszönöm szépen.
153
00:11:41,779 --> 00:11:45,619
Tegnap este találkoztam Sakival.
154
00:11:45,658 --> 00:11:49,412
Saki mondta.
155
00:11:49,412 --> 00:11:51,242
Értem.
156
00:11:53,003 --> 00:11:54,940
Olyan fura.
157
00:11:54,940 --> 00:12:00,427
Amikor ilyen őszinteséggel találkozok,
csak őszinteséggel tudok válaszolni.
158
00:12:02,229 --> 00:12:06,754
Bárcsak Takumival is
tudtunk volna így beszélgetni.
159
00:12:06,754 --> 00:12:10,782
Erre múlt éjjel jöttem rá.
160
00:12:12,917 --> 00:12:18,841
El akarom neki mondani egyszerűen,
és őszintén, hogy érzek.
161
00:12:18,841 --> 00:12:21,654
Értem.
162
00:12:21,744 --> 00:12:25,330
Lehet hogy már túl késő, de...
163
00:12:25,330 --> 00:12:28,928
Saki azt mondta,
164
00:12:28,928 --> 00:12:35,384
hogy te és a főnök nagyon
szeretitek egymást.
165
00:12:41,744 --> 00:12:43,631
- Szia.
- Szia.
166
00:12:43,631 --> 00:12:46,104
Hol van Yuu és Tamura?
167
00:12:46,104 --> 00:12:48,354
Tamura elment megnézni
a karácsonyfát,
168
00:12:48,354 --> 00:12:51,138
Hasegawa meg azt mondta, pakolnia
kell, és hamar elment.
169
00:12:51,138 --> 00:12:52,410
Értem.
170
00:12:52,410 --> 00:12:54,898
- Ó, még itt vagy.
- Szia.
171
00:12:57,698 --> 00:13:00,924
Főnök, beszélhetnék veled?
172
00:13:00,924 --> 00:13:04,147
- Mi az?
- Fujii, szeretném ha te is hallanád.
173
00:13:04,147 --> 00:13:07,157
Hm? Jól van.
174
00:13:11,673 --> 00:13:18,668
Véletlenül hallottam hogy
miről beszéltetek a tetőn.
175
00:13:21,693 --> 00:13:25,767
- Főnök, hogy érzel Saki iránt?
- Hé.
176
00:13:27,771 --> 00:13:30,246
Akkor kimondom.
177
00:13:30,246 --> 00:13:31,975
Egyenesen.
178
00:13:31,975 --> 00:13:36,345
Szeretem Sakit.
Nagyon szeretem.
179
00:13:36,345 --> 00:13:41,333
És nehéz megbocsátanom, ha
bántanak valakit akit szeretek.
180
00:13:43,227 --> 00:13:46,147
Főnök, tisztáznod kell a dolgokat.
181
00:13:46,147 --> 00:13:50,414
- Különben Saki szenvedni fog.
- Haver, te részeg vagy?
182
00:13:56,705 --> 00:13:58,809
- Elnézést, kaphatnék még egyet?
- Persze.
183
00:14:01,307 --> 00:14:04,617
- Neked nincs mit mondanod a főnök?
- Takahashi!
184
00:14:11,084 --> 00:14:14,427
Teljesen igazad van.
185
00:14:14,427 --> 00:14:18,016
Nem vagyok jó ember.
186
00:14:21,429 --> 00:14:24,530
Mindenkit megbántok magam körül.
187
00:14:28,431 --> 00:14:30,577
Ez igaz.
188
00:14:30,577 --> 00:14:33,103
Fujii te nem értesz egyet?
189
00:14:33,103 --> 00:14:37,104
Hát...
190
00:14:41,567 --> 00:14:46,437
- Óvatosan.
- Kérem vigye Nishi-Ogiikuboba.
191
00:14:56,593 --> 00:15:01,571
Sajnálom, hogy meghallottak minket.
192
00:15:01,571 --> 00:15:03,324
Nem.
193
00:15:07,436 --> 00:15:10,286
Takahashi sokkoló volt.
194
00:15:10,286 --> 00:15:14,817
Igen. Nem kertelt.
195
00:15:16,383 --> 00:15:22,747
Jó érzés lehet, ha valaki képes
ilyen őszintén beszélni az érzéseiről.
196
00:15:22,747 --> 00:15:27,305
Igen, azt hiszem.
197
00:15:32,854 --> 00:15:35,452
Hát én erre megyek.
198
00:15:35,452 --> 00:15:38,788
- Viszlát.
- Viszlát.
199
00:16:17,306 --> 00:16:20,279
Jó rég nem jártam itt.
200
00:16:20,279 --> 00:16:22,777
Igen.
201
00:16:23,892 --> 00:16:29,153
Amikor elkezdted ezt a céget,
202
00:16:29,153 --> 00:16:34,855
gyakran ettünk itt Tamurával
és veled.
203
00:16:34,979 --> 00:16:37,568
Igen.
204
00:16:40,449 --> 00:16:42,463
Takumi.
205
00:16:46,690 --> 00:16:50,475
Én...
206
00:16:50,475 --> 00:16:57,129
nem mondtam el mit érzek valójában.
207
00:16:57,129 --> 00:17:01,202
Azt szeretném, hogy gyere haza.
208
00:17:01,568 --> 00:17:07,830
Nem számít, hogy lesz-e
gyerekünk, vagy sem.
209
00:17:08,490 --> 00:17:14,564
Nekem az a fontos, hogy
veled lehessek.
210
00:17:16,180 --> 00:17:22,943
Misuzu, tényleg boldog lennél így?
211
00:17:22,943 --> 00:17:29,663
Akkor vagyok boldog,
ha veled lehetek, Takumi.
212
00:17:33,271 --> 00:17:41,060
Úgy éreztem, hogy megfulladok.
213
00:17:43,354 --> 00:17:47,587
Próbáltam olyan ember lenni,
akit megérdemelsz.
214
00:17:47,587 --> 00:17:51,765
De nem megy.
215
00:17:51,765 --> 00:17:56,996
Úgy éreztem, hogy azt az életet
kell élnem, amit te akarsz.
216
00:17:56,996 --> 00:18:03,032
És ezt a sok elvárást
magamba temettem.
217
00:18:04,716 --> 00:18:08,236
És a végén menekültem...
218
00:18:08,236 --> 00:18:12,279
sok mindentől.
219
00:18:12,279 --> 00:18:15,695
Sok botladozás után.
220
00:18:15,695 --> 00:18:19,160
Sajnálom.
221
00:18:20,222 --> 00:18:24,351
Nem. Én sajnálom.
222
00:18:26,092 --> 00:18:29,741
Újra akarom kezdeni.
223
00:18:29,741 --> 00:18:33,447
Csak mi ketten.
224
00:19:06,096 --> 00:19:08,471
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
225
00:19:08,471 --> 00:19:13,122
- Összepakolsz?
- Igen, a személyes cuccaimat.
226
00:19:13,122 --> 00:19:14,997
Értem.
227
00:19:14,997 --> 00:19:17,212
Ezúttal más lesz mint
a legutóbbi.
228
00:19:17,212 --> 00:19:19,621
Igen.
229
00:19:23,073 --> 00:19:26,411
- Figyelj, Yuu.
- Hm?
230
00:19:26,411 --> 00:19:32,373
Veled akarok menni Amerikába.
231
00:19:32,373 --> 00:19:34,194
Komolyan?
232
00:19:34,511 --> 00:19:36,206
Igen.
233
00:19:38,602 --> 00:19:41,300
- Hm?
- Ó...
234
00:19:44,047 --> 00:19:46,518
Nagyon boldog vagyok.
235
00:19:46,518 --> 00:19:50,325
Nem hittem, hogy jönni fogsz.
236
00:19:52,348 --> 00:19:58,415
Nagyszerű! Megmondom a barátomnak,
hogy viszek egy megbízható barátot.
237
00:19:58,415 --> 00:20:00,481
Igen.
238
00:20:00,481 --> 00:20:06,812
Hé, és azt a nyakláncot viseled,
amit tőlem kaptál.
239
00:20:06,812 --> 00:20:09,239
240
00:20:29,042 --> 00:20:30,714
Igen? Enomoto.
241
00:20:31,986 --> 00:20:36,274
Köszönöm hogy mindig vigyáz a fiamra.
242
00:20:38,291 --> 00:20:41,583
Mi? Lázas?
243
00:20:41,583 --> 00:20:47,060
Sajnos senki sincs aki
azonnal oda tudna menni érte.
244
00:20:48,823 --> 00:20:51,299
Értem.
245
00:20:51,299 --> 00:20:55,312
Majd kitalálok valamit.
Viszlát.
246
00:20:58,830 --> 00:21:00,945
Nem tudom mit csináljak.
247
00:21:00,945 --> 00:21:04,298
Elmenjek érte én?
248
00:21:04,298 --> 00:21:05,382
Tessék?
249
00:21:05,382 --> 00:21:08,021
Elvihetem orvoshoz, és aztán
vigyázhatok rá otthon.
250
00:21:08,021 --> 00:21:09,539
Igen, de...
251
00:21:09,539 --> 00:21:11,622
Ha nem bánja, megyek.
252
00:21:13,554 --> 00:21:15,596
Bocs, hogy idehívtalak.
253
00:21:15,596 --> 00:21:20,683
Mindig örülök, ha te hívsz,
és még nem is ettem.
254
00:21:21,808 --> 00:21:27,002
Hallottam, hogy beszéltél Takumival.
255
00:21:27,002 --> 00:21:30,778
Fujii mondta.
256
00:21:33,481 --> 00:21:36,164
Bocsánat hogy beleütöttem az
orrom a dolgodba.
257
00:21:36,164 --> 00:21:40,009
Így van!
Nem a te dolgod!
258
00:21:41,345 --> 00:21:43,522
Bocsánat.
259
00:21:44,106 --> 00:21:46,323
De azért köszönöm.
260
00:21:50,242 --> 00:21:55,736
Tudom, hogy még túl fiatal vagyok,
de ez a véleményem.
261
00:21:55,736 --> 00:22:00,230
Az egyetlen hely, ahol az ember
első lehet valamiben, az a szerelem.
262
00:22:00,230 --> 00:22:01,624
Tessék?
263
00:22:01,624 --> 00:22:03,755
Úgy értem, nem is tudom,
264
00:22:03,755 --> 00:22:11,064
a munkában, vagy máshol,
nehéz a legjobbnak lenni.
265
00:22:11,064 --> 00:22:13,533
Egyedül a szerelemben
érheted el,
266
00:22:13,533 --> 00:22:17,972
hogy te állj az első helyen
a társad szívében.
267
00:22:17,972 --> 00:22:22,786
De ha viszonyod van valakivel,
268
00:22:22,786 --> 00:22:26,328
akkor ott mindig csak
a második vagy.
269
00:22:26,328 --> 00:22:30,641
Nem tudom, hogy azt mondjam-e
hogy ez szomorú,
270
00:22:30,641 --> 00:22:35,610
vagy azt,
hogy ez nem jó neked Saki.
271
00:22:37,763 --> 00:22:39,605
Köszönöm.
272
00:22:39,605 --> 00:22:43,072
De már semmi baj.
Már vége.
273
00:22:43,072 --> 00:22:44,932
Tessék?
274
00:22:46,513 --> 00:22:51,267
Csak azt sajnálom, hogy nem
tudtam rendesen elbúcsúzni.
275
00:22:56,852 --> 00:22:59,993
- Szia.
- Szia.
276
00:22:59,993 --> 00:23:05,956
Főnök, van egy üzenetem számodra Sakitól.
277
00:23:05,956 --> 00:23:12,037
Azt üzeni, hogy az első sorban,
a legjobb helyen ül.
278
00:23:12,037 --> 00:23:15,368
És hogy te érteni fogod.
És hogy ez az utolsó alkalom.
279
00:23:15,368 --> 00:23:18,860
Odamész?
280
00:23:21,826 --> 00:23:27,278
Akkor a karácsonyi gyertyagyújtás
lesz az utolsó munkám itt.
281
00:23:27,278 --> 00:23:29,867
Igen.
282
00:23:29,867 --> 00:23:32,967
Jobb, ha akkor mondom meg
a főnöknek, ha elcsitultak a dolgok.
283
00:23:32,967 --> 00:23:34,949
Igen.
284
00:23:36,776 --> 00:23:42,063
- Itt az iroda címe.
- Köszi. Jaj!
285
00:23:42,063 --> 00:23:45,073
- Az egész angolul van!
- Hát ja.
286
00:23:45,073 --> 00:23:48,152
Kezdek ideges lenni.
Nem jó az angolom.
287
00:23:48,152 --> 00:23:51,633
Nem lesz baj, én is ott leszek.
Néha rám is támaszkodhatsz.
288
00:23:51,633 --> 00:23:54,062
Igen?
289
00:23:54,062 --> 00:23:55,560
Igen!
290
00:24:00,146 --> 00:24:03,067
- Figyelj Yuu.
- Hm?
291
00:24:04,752 --> 00:24:07,919
Nehéz erre megfelelő alkalmat találni,
292
00:24:07,919 --> 00:24:12,582
- és 3 éve elszalasztottam a lehetőséget.
- Hm?
293
00:24:12,582 --> 00:24:20,372
Eddig azért futottam el előle,
mert féltem a csalódástól.
294
00:24:22,964 --> 00:24:28,289
De azt hiszem megbánnám,
ha nem mondanám el hogy érzek.
295
00:24:38,145 --> 00:24:39,876
Szeretlek.
296
00:24:48,115 --> 00:24:50,901
Mondj már valamit!
297
00:24:50,901 --> 00:24:53,147
298
00:24:54,565 --> 00:24:58,441
Én, nos... én
299
00:24:58,441 --> 00:25:02,355
gondoltam hogy így van,
azóta a nap óta.
300
00:25:02,355 --> 00:25:05,246
Melyik nap?
301
00:25:05,246 --> 00:25:10,156
Amikor rohantál hozzám Takeitől.
302
00:25:12,125 --> 00:25:19,213
Azt akarom,
hogy mindig mellettem légy.
303
00:25:23,903 --> 00:25:26,372
Szeretlek.
304
00:26:04,172 --> 00:26:08,618
- Eljöttél.
- Igen.
305
00:26:20,766 --> 00:26:23,744
Én...
306
00:26:23,744 --> 00:26:30,059
boldog vagyok hogy beléd szerettem.
307
00:26:32,857 --> 00:26:35,999
Egyáltalán nem bánom.
308
00:26:35,999 --> 00:26:39,265
Még ha volt néhány keserű
pillanat is.
309
00:26:39,265 --> 00:26:44,859
Boldog vagyok, hogy
szerelmes lettem.
310
00:26:48,404 --> 00:26:51,700
Köszönöm.
311
00:26:57,300 --> 00:26:59,864
Én is.
312
00:27:00,989 --> 00:27:07,810
Biztonságban éreztem magam itt.
313
00:27:07,810 --> 00:27:15,310
De rájöttem, hogy csak
elfutottam valami elől.
314
00:27:17,853 --> 00:27:24,167
És ha elmenekülsz, sosem fogsz
rájönni, hogy valójában hova tartozol.
315
00:27:30,429 --> 00:27:36,621
Szóval találtál egy jobb
helyet ennél.
316
00:27:46,555 --> 00:27:51,183
Nekem is találnom kell.
317
00:27:51,183 --> 00:27:54,746
Nem jövök ide többé.
318
00:27:57,772 --> 00:28:00,219
Majdnem elfelejtettem.
319
00:28:00,219 --> 00:28:04,424
Vissza akarom ezt adni.
320
00:28:04,424 --> 00:28:07,162
Én is.
321
00:28:15,017 --> 00:28:18,960
Tessék.
322
00:28:28,801 --> 00:28:34,214
A napfelkelte gyönyörű volt.
323
00:28:34,214 --> 00:28:36,442
Igen.
324
00:28:48,686 --> 00:28:50,840
Menjünk haza.
325
00:28:54,144 --> 00:28:58,277
Holnap biztosan szép nap lesz...
326
00:29:00,567 --> 00:29:03,163
nem kell többé látnom
a napfelkeltét.
327
00:29:18,901 --> 00:29:21,111
Jó estét.
328
00:29:21,111 --> 00:29:24,653
- Köszönöm a múltkorit.
- Ugyan.
329
00:29:26,696 --> 00:29:32,822
Bocsánat, Hanzawa-san
vigyáz a fiamra...
330
00:29:32,822 --> 00:29:35,961
Ó, igazán?
331
00:29:40,388 --> 00:29:42,257
Megjöttem.
332
00:29:42,257 --> 00:29:45,920
- Jöjjön be.
- Bocsánat hogy ilyen későn.
333
00:29:49,402 --> 00:29:51,814
- Várjon itt egy percet.
- Rendben.
334
00:29:54,568 --> 00:29:56,617
- Mako?
- Igen.
335
00:29:56,617 --> 00:29:58,853
- Itt a főnököd.
- Köszönöm.
336
00:30:01,763 --> 00:30:04,745
- Ó, séf.
- Igazán sokat segített ma.
337
00:30:04,745 --> 00:30:06,578
Köszönöm.
338
00:30:06,578 --> 00:30:08,919
- Hogy van Keita?
- Lement a láza.
339
00:30:08,919 --> 00:30:10,955
Épp most aludt el.
340
00:30:10,955 --> 00:30:12,588
Értem.
341
00:30:12,588 --> 00:30:18,519
Ha nem bánja, itt maradhatna
éjszakára Keita?
342
00:30:18,519 --> 00:30:21,999
- Hogy?
- Holnap reggel hazaviszem.
343
00:30:21,999 --> 00:30:24,401
Csak nem szeretném felébreszteni.
344
00:30:24,401 --> 00:30:25,886
De...
345
00:30:25,886 --> 00:30:29,360
- ez nem gond?
- Nem, egyáltalán nem.
346
00:30:30,470 --> 00:30:33,177
Hát, akkor a gondjaidra bízom.
347
00:30:33,177 --> 00:30:34,674
Rendben.
348
00:31:10,535 --> 00:31:12,788
Itadaima.
349
00:31:13,868 --> 00:31:16,310
Okaeri.
350
00:31:18,893 --> 00:31:22,109
Kérsz egy kis kávét?
351
00:31:22,109 --> 00:31:25,601
Épp most vettem ezeket a bögréket.
352
00:31:31,247 --> 00:31:34,282
Én is.
353
00:31:45,479 --> 00:31:48,035
Köszönöm.
354
00:31:50,671 --> 00:31:54,892
Ahogy ma Keitával voltam
rájöttem,
355
00:31:54,892 --> 00:31:59,004
hogy szeretem a séfet.
356
00:31:59,004 --> 00:32:02,155
Még így is, hogy van egy fia, Keita.
357
00:32:02,155 --> 00:32:07,583
Arra vágyok, hogy boldoggá tegyem
azt, aki fontos neki.
358
00:32:10,410 --> 00:32:12,038
Mi az?
359
00:32:12,038 --> 00:32:16,241
Mi már rég tudtuk,
hogy beleestél a séfbe!
360
00:32:16,241 --> 00:32:17,912
- Te is, Fujii?
- Igen.
361
00:32:17,912 --> 00:32:19,599
Hogyhogy? Mióta?
362
00:32:19,599 --> 00:32:22,474
Mióta? Nem is tudom...
363
00:32:22,474 --> 00:32:24,106
Komolyan, mióta?
364
00:32:24,106 --> 00:32:29,424
Én is mondani akarok valamit.
365
00:32:29,424 --> 00:32:30,771
Mi az?
366
00:32:32,556 --> 00:32:35,748
- Eldöntöttem hogy Yuuval megyek.
- Ó te jó ég!
367
00:32:35,748 --> 00:32:38,415
Szuper!
Megmondtad neki?
368
00:32:38,415 --> 00:32:41,036
Megmondtam neki hogy érzek,
megmondtam, hogy szeretem.
369
00:32:42,945 --> 00:32:44,888
Sss! Fel ne ébresszétek!
370
00:32:44,888 --> 00:32:49,595
- Nem hiszem el!
- Milyen bátor vagy!
371
00:32:52,141 --> 00:32:54,916
Akkor most én jövök.
372
00:32:54,916 --> 00:32:57,217
- Te is, Saki?
- Mi a nagy hír?
373
00:32:57,217 --> 00:33:00,355
Szakítottam vele!
374
00:33:00,355 --> 00:33:03,643
Mi? A főnökkel?
375
00:33:03,643 --> 00:33:06,289
Ja.
376
00:33:06,289 --> 00:33:10,719
Gyerünk már, ne legyetek letörve!
377
00:33:10,719 --> 00:33:12,404
Ez a legjobb mindenkinek.
378
00:33:13,868 --> 00:33:16,555
Mondom ez a legjobb!
379
00:33:16,555 --> 00:33:22,169
Gyerünk, még egy pohárköszöntő!
Fujiinak nagyszerű napja volt.
380
00:33:22,169 --> 00:33:25,629
Igazad van.
Ünnepeljünk.
381
00:33:28,714 --> 00:33:31,202
Campai!
382
00:33:37,701 --> 00:33:41,956
Mindannyian próbáltunk
lépésről-lépésre haladni.
383
00:33:41,956 --> 00:33:44,363
Bizony!
384
00:33:44,363 --> 00:33:46,405
Igen.
385
00:33:46,405 --> 00:33:48,481
Ó.
386
00:33:48,481 --> 00:33:51,725
- Valamit elfelejtettem.
- Mit?
387
00:33:51,725 --> 00:33:55,943
A nénikém hazaköltözik.
388
00:33:55,943 --> 00:33:58,020
- Mi?
- Komolyan?
389
00:33:59,707 --> 00:34:03,913
- Értem.
- Vagyis ki kell költöznünk.
390
00:34:03,913 --> 00:34:05,789
- Bocsánat hogy ilyen hirtelen.
- Nem baj.
391
00:34:08,769 --> 00:34:12,393
Lehet hogy ez egy jó lehetőség.
392
00:34:12,393 --> 00:34:13,837
Hogyhogy?
393
00:34:13,837 --> 00:34:20,825
Nem lehetünk örökké ugyanazon a helyen.
394
00:34:22,232 --> 00:34:24,478
Azt hiszem igazad van.
395
00:34:41,629 --> 00:34:44,412
- Jó munkát.
- Jó munkát.
396
00:34:44,412 --> 00:34:45,717
Szia.
397
00:34:45,717 --> 00:34:47,453
- Ellenőrzitek a felszerelést?
- Igen.
398
00:34:47,453 --> 00:34:50,606
Hű, szóval itt lesz a fa?
399
00:34:50,606 --> 00:34:52,785
- Igen.
- Nagyon szép lesz.
400
00:34:52,785 --> 00:34:58,453
Hikari és én segítünk Misuzunak
szóval veletek leszünk.
401
00:34:58,453 --> 00:34:59,605
Nagyszerű.
402
00:35:01,488 --> 00:35:03,405
- Fujii?
- Hm?
403
00:35:03,405 --> 00:35:06,262
Beszélhetnék veled?
404
00:35:06,262 --> 00:35:07,805
Igen.
405
00:35:10,618 --> 00:35:14,646
Lemondtam az esküvőt.
406
00:35:14,646 --> 00:35:15,664
Mi?
407
00:35:15,664 --> 00:35:19,344
Azt akartam hogy tudd.
408
00:35:22,072 --> 00:35:25,527
És a munkahelyemről is kilépek.
409
00:35:25,527 --> 00:35:28,349
Tényleg?
410
00:35:28,349 --> 00:35:32,481
Nővér leszek.
411
00:35:35,842 --> 00:35:38,169
Sok mindenen gondolkoztam.
412
00:35:38,169 --> 00:35:42,367
Mihez van kedvem igazán?
413
00:35:42,367 --> 00:35:46,864
És hogy valójában hová húz a szívem.
414
00:35:46,864 --> 00:35:52,804
És megtaláltam a választ.
415
00:35:52,804 --> 00:36:00,053
Át akarom venni apám kórházát,
és sok embernek segíteni.
416
00:36:00,053 --> 00:36:04,607
Mert oda húz a szívem.
417
00:36:06,117 --> 00:36:12,062
Eddig arra vártam, hogy valaki
kitapossa az utat nekem.
418
00:36:12,062 --> 00:36:14,761
De ez nem volt helyes.
419
00:36:14,761 --> 00:36:18,816
Nekem kell kitaposnom.
420
00:36:20,050 --> 00:36:23,732
Végre rájöttem.
421
00:36:27,954 --> 00:36:33,132
Fujii, vele mész Amerikába?
422
00:36:33,132 --> 00:36:35,663
Igen.
423
00:36:35,663 --> 00:36:38,115
Értem.
424
00:36:38,115 --> 00:36:40,473
Gondoltam hogy így lesz.
425
00:36:40,473 --> 00:36:45,708
Valójában megkértem Yuut
hogy vigyen magával,
426
00:36:45,708 --> 00:36:48,433
de gondolkozás nélkül visszautasított.
427
00:36:50,443 --> 00:36:55,574
Drukkolok nektek.
És én is igyekszek majd.
428
00:37:02,424 --> 00:37:04,864
- Szia.
- Apa!
429
00:37:06,691 --> 00:37:09,107
- Köszönöm a tegnapit.
- Szívesen.
430
00:37:09,971 --> 00:37:12,308
- Úgy tűnik lement a lázad.
- Igen.
431
00:37:12,308 --> 00:37:15,203
- Milyen volt az ottalvós buli?
- Szuper volt!
432
00:37:15,203 --> 00:37:18,273
- Igaz, Mako?
- Igen!
433
00:37:18,273 --> 00:37:20,935
- Megint ott aludhatok?
- Hát persze.
434
00:37:26,071 --> 00:37:30,513
Meddig akarsz itt részmunkaidős lenni?
435
00:37:30,513 --> 00:37:32,235
Tessék?
436
00:37:32,235 --> 00:37:36,802
Azt akarod, hogy lépjek ki?
437
00:37:36,802 --> 00:37:39,473
Nem tervezed hogy teljes állásban légy?
438
00:37:39,473 --> 00:37:40,557
Tessék?
439
00:37:40,557 --> 00:37:45,597
A fizetés nem sokkal több,
440
00:37:45,597 --> 00:37:47,922
de...
441
00:37:50,688 --> 00:37:53,990
szóval a tiéd az állás,
ha akarod.
442
00:37:59,191 --> 00:38:02,288
Nagyon szeretném!
Köszönöm.
443
00:38:05,941 --> 00:38:08,420
- Hurrá!
- Hurrá!
444
00:38:12,954 --> 00:38:15,246
Alig várom hogy kezdjek.
445
00:38:15,246 --> 00:38:17,361
Igen, én is.
446
00:38:17,361 --> 00:38:20,256
Egyelőre használd azt a helyet.
447
00:38:20,256 --> 00:38:22,409
Rendben.
448
00:38:22,409 --> 00:38:26,936
Lenyűgözött az elkötelezettsége
az újságírás iránt.
449
00:38:26,936 --> 00:38:30,287
Imádom. Apám hatása.
450
00:38:30,287 --> 00:38:33,918
Kislánykorom óta tudom,
hogy ezt akarom csinálni.
451
00:38:33,918 --> 00:38:36,343
Tövisekkel teli út.
452
00:38:36,343 --> 00:38:38,156
Igyekezni fogok.
453
00:38:38,156 --> 00:38:40,253
- Helyes.
- Köszönöm.
454
00:38:44,081 --> 00:38:46,491
Milyen unalmas munka!
455
00:38:46,491 --> 00:38:49,444
Tamura te olyan béna vagy,
nem való neked ez a meló.
456
00:38:49,444 --> 00:38:51,164
Mondtam hogy ne nevezz így.
457
00:38:51,164 --> 00:38:54,617
De ez nagyon más munka
a koncerthez képest.
458
00:38:54,617 --> 00:38:59,001
Hát ez egy jóval kisebb projekt.
459
00:38:59,001 --> 00:39:01,648
De nem utálom ezt sem.
460
00:39:03,432 --> 00:39:07,940
- Nézd! Díszítik a fát.
- Vajon mikor lesz a gyertyagyújtás?
461
00:39:07,940 --> 00:39:11,391
Ezen a hétvégén.
Jöjjenek el, nézzék meg!
462
00:39:11,391 --> 00:39:12,811
Nagyon romantikus.
463
00:39:12,811 --> 00:39:15,206
- Köszönöm.
- Köszönöm. Mehetünk?
464
00:39:18,463 --> 00:39:23,495
Keményen dolgozunk, hogy az ilyen
turbékoló pároknak örömet okozzunk.
465
00:39:23,495 --> 00:39:26,277
- Tamura te olyan romantikus vagy!
- Naná.
466
00:39:26,277 --> 00:39:31,367
Van egy kis részünk mások
boldogságában, vagy valami ilyesmi.
467
00:39:31,367 --> 00:39:33,349
Fura ezt a te szádból hallani.
468
00:39:33,349 --> 00:39:37,533
A koncert nagyon jó volt,
de hogy is mondjam..
469
00:39:37,533 --> 00:39:40,590
jó érzés látni az emberek arcát
amikor élvezik amit mutatunk nekik.
470
00:39:40,590 --> 00:39:43,208
Szeretem ezt a részét.
471
00:39:43,208 --> 00:39:44,842
Hmm.
472
00:39:44,842 --> 00:39:49,924
Miért? Te inkább a nagyívű koncerteket
szereted, mint Amuroé volt?
473
00:39:49,924 --> 00:39:52,836
Én?
474
00:39:53,889 --> 00:39:58,803
Egyébként mi lett
azzal az állásajánlattal?
475
00:40:00,435 --> 00:40:03,068
Visszautasítottam.
476
00:40:03,068 --> 00:40:05,028
Mi? Megőrültél?
477
00:40:05,028 --> 00:40:07,174
- Sss!
- Kár érte! Aú!
478
00:40:16,093 --> 00:40:18,357
Ogura ebédidő.
479
00:40:18,357 --> 00:40:19,987
Tarts szünetet.
480
00:40:19,987 --> 00:40:23,354
Majd megyek ha ezt befejeztem.
481
00:40:23,354 --> 00:40:26,831
Hé, ne ess túlzásokba, mert
hamar kifogysz a szuflából.
482
00:40:26,831 --> 00:40:29,007
Sokakkal megtörténik.
483
00:40:29,007 --> 00:40:33,204
Jut eszembe, nagyon jó volt.
484
00:40:33,204 --> 00:40:35,819
A bemutatkozó írásod.
485
00:40:35,819 --> 00:40:41,437
Miért nem fejted ki,
és írod tovább?
486
00:40:41,437 --> 00:40:44,986
Igen. Köszönöm!
487
00:40:45,047 --> 00:40:48,400
Jól van. De csak az ebéd után.
488
00:40:56,302 --> 00:40:59,472
- Szia.
- Mi az, nézelődsz?
489
00:40:59,472 --> 00:41:03,165
Ugyan. Kész vagyok a pakolással,
és eljöttem megnézni téged. Tessék.
490
00:41:03,165 --> 00:41:05,463
Köszi.
491
00:41:07,482 --> 00:41:11,488
Mit akarsz majd csinálni odakinn?
492
00:41:13,179 --> 00:41:15,322
Hm?
493
00:41:15,322 --> 00:41:18,911
Lássuk csak.
494
00:41:19,096 --> 00:41:22,613
Szeretnék egy rock koncertet
egy hatalmas stadionban.
495
00:41:22,613 --> 00:41:25,163
A lehetőségek egész
mások mint itt.
496
00:41:25,163 --> 00:41:26,184
Hmm.
497
00:41:26,184 --> 00:41:30,216
Te nem akarod olyan hangosan hallani
a zenét, hogy remegjen a stadion?
498
00:41:30,216 --> 00:41:32,572
De.
499
00:41:32,572 --> 00:41:37,125
Szeretnék egy menő,
nagy nevű cégnek dolgozni,
500
00:41:37,125 --> 00:41:40,502
és a legújabb felszereléssel dolgozni.
501
00:41:40,502 --> 00:41:41,766
Igen.
502
00:41:41,766 --> 00:41:44,739
A Las Vegas-i show-k hihetetlenek.
503
00:41:44,739 --> 00:41:47,950
Puccosak, és merészek.
504
00:41:47,950 --> 00:41:51,305
Az az álmom, hogy egy nap
majd ilyenen dolgozhassak.
505
00:41:51,305 --> 00:41:53,649
Álom?
506
00:41:53,649 --> 00:41:56,975
Persze. Nem mennék
Amerikába anélkül.
507
00:41:58,738 --> 00:42:00,941
Jól van, értem.
508
00:42:01,021 --> 00:42:03,815
Fejezzük itt be.
Segítek összetakarítani.
509
00:42:07,432 --> 00:42:09,596
- Álom?
- Igen.
510
00:42:09,596 --> 00:42:12,575
Álom?
511
00:42:12,575 --> 00:42:15,212
Lássuk csak.
512
00:42:15,212 --> 00:42:17,839
Nem tudom hogy ez álomnak
számít-e, de ma a munkahelyen
513
00:42:17,839 --> 00:42:22,535
felkértek, hogy bontsam tovább
a cselekményt az írásomból.
514
00:42:22,535 --> 00:42:25,016
- Felkérés? Egy könyvre?
- Hű! Ez hihetetlen!
515
00:42:25,016 --> 00:42:28,900
Igen szóval mindent beleadok.
516
00:42:28,900 --> 00:42:30,525
Hmm.
517
00:42:30,525 --> 00:42:34,347
Én sem tudom hogy ez álom-e
518
00:42:34,347 --> 00:42:37,242
de azt hiszem meg kellene
találnom a helyemet.
519
00:42:37,242 --> 00:42:38,651
A helyedet?
520
00:42:38,651 --> 00:42:41,643
- A séf teljes állást ajánlott.
- Hűha!
521
00:42:41,643 --> 00:42:44,665
Olyan boldog voltam,
hogy ezt mondta.
522
00:42:44,665 --> 00:42:51,961
Azzal lenni, akit szeretek,
azt csinálni amit szeretek.
Ez lehet az én álmom.
523
00:42:55,636 --> 00:42:57,999
Saki és Mako,
lenyűgözőek vagytok.
524
00:42:57,999 --> 00:43:01,562
- Fujii?
- Neked meg mi bajod?
525
00:43:01,562 --> 00:43:05,321
A te álmod a legnagyobb, az imádott
Yuu-val Amerikába mész!
526
00:43:05,321 --> 00:43:09,949
Igen, de ez tényleg az én álmom?
527
00:43:11,886 --> 00:43:16,421
Vajon helyes őt követni csak
azért, mert szeretem?
528
00:43:18,686 --> 00:43:23,680
Megtalálom ott az én számításaimat?
És a helyemet...
529
00:43:23,680 --> 00:43:27,915
Tényleg ott vannak?
530
00:43:37,071 --> 00:43:40,619
Ó! Hó!
531
00:43:40,847 --> 00:43:44,482
- Ó.
- Ah.
532
00:43:44,482 --> 00:43:47,389
- Nagyon szép.
- Olyan hideg!
533
00:43:55,396 --> 00:43:58,913
- Mikor kezd a gyertyagyújtás?
- Hatkor.
534
00:43:58,913 --> 00:44:01,464
Odamegyek munka után.
535
00:44:01,464 --> 00:44:06,410
Én is. Ma korán zárunk.
Viszem a séfet, és Keitát is.
536
00:44:06,410 --> 00:44:07,365
Várni fogunk.
537
00:44:07,365 --> 00:44:12,634
Ha végeztél, miért nem használjuk
ezt fel egy jó kis vacsira?
538
00:44:12,634 --> 00:44:16,010
Remek ötlet! Úgysem fogunk már
sokáig itt lakni.
539
00:44:16,010 --> 00:44:18,715
- Próbálok nem jóllakni előtte.
- Igen.
540
00:44:18,715 --> 00:44:21,303
- Viszlát később.
- Szia.
541
00:44:28,621 --> 00:44:32,002
- Te tényleg szereted a bolti onigirit.
- Hé.
542
00:44:32,002 --> 00:44:38,334
Ne már! Ha ott leszek, nem fogok
tudni japán rizst enni!
543
00:44:38,334 --> 00:44:40,931
Biztos vagyok benne, hogy
lehet japán rizst kapni ott is.
544
00:44:40,931 --> 00:44:44,412
Nem! Én a bolti onigirit
szeretem annyira!
545
00:44:44,412 --> 00:44:45,941
546
00:44:45,941 --> 00:44:48,262
- Nyami.
- Hé!
547
00:44:49,331 --> 00:44:53,000
Nem eheted meg az egészet!
Köpöd ki! Te kis ravasz!
548
00:45:03,935 --> 00:45:07,977
Akkor én megyek.
549
00:45:07,977 --> 00:45:10,110
Igen.
550
00:45:10,110 --> 00:45:12,897
- Nem tudlak kikísérni.
- Tudom.
551
00:45:12,897 --> 00:45:18,275
Egyedül jöttem haza.
El is tudok menni egyedül.
552
00:45:20,849 --> 00:45:23,773
Miért vagy olyan szomorú?
Hamarosan látjuk egymást.
553
00:45:23,773 --> 00:45:25,545
Nem vagyok.
554
00:45:25,545 --> 00:45:27,828
Biztos?
555
00:45:29,374 --> 00:45:33,515
Vár ránk Los Angeles.
556
00:45:33,515 --> 00:45:34,969
Igen.
557
00:45:34,969 --> 00:45:36,888
Hasegawa!
558
00:45:40,342 --> 00:45:42,132
Már indulok.
559
00:45:42,132 --> 00:45:46,254
- Már itt az idő?
- Olyan hamar mész.
560
00:45:46,254 --> 00:45:49,441
- Mind szerettünk volna kikísérni.
- Kösz.
561
00:45:49,441 --> 00:45:53,272
Vigyázz magadra!
562
00:45:53,272 --> 00:45:55,290
Sok szerencsét!
563
00:45:55,290 --> 00:45:58,350
És ha nem jön össze,
gyere vissza nyugodtan.
564
00:45:58,350 --> 00:46:00,608
Köszi!
Viszlát!
565
00:47:03,931 --> 00:47:08,336
Hölgyeim és uraim, boldog karácsonyt!
566
00:47:08,336 --> 00:47:11,286
Üdvözöljük önöket a
gyertyagyújtási ünnepségen.
567
00:47:14,417 --> 00:47:16,852
- Keita mindjárt kezdődik.
- Igen.
568
00:47:16,852 --> 00:47:23,895
Szeretnénk a közönség soraiból
egy szerelmespárt választani, akik megnyomják a gombot.
569
00:47:26,468 --> 00:47:28,642
Tamura te jössz!
570
00:47:28,642 --> 00:47:29,999
Vettem!
571
00:47:29,999 --> 00:47:32,668
- Takahashi.
- Rajta vagyok.
572
00:47:32,668 --> 00:47:34,668
Mi is készen állunk.
573
00:47:42,878 --> 00:47:48,562
Vajon ki lesz a szerencsés?
574
00:48:07,669 --> 00:48:11,738
Meg is van.
Az a pár ott!
575
00:48:21,407 --> 00:48:23,743
Kérem jöjjenek a színpadra.
576
00:48:26,258 --> 00:48:27,973
Várj Keita.
577
00:48:29,431 --> 00:48:31,874
Apa, siess már!
578
00:49:00,061 --> 00:49:08,016
És most ez a kedves pár, és az
ő angyalkájuk felkapcsolja a fényeket.
579
00:49:10,536 --> 00:49:13,078
- Meg kell nyomnod ezt a gombot.
- Kezdődjön a visszaszámlálás!
580
00:49:13,078 --> 00:49:18,119
10, 9, 8, 7,
581
00:49:18,119 --> 00:49:23,892
6, 5, 4, 3
582
00:49:23,892 --> 00:49:28,590
2, 1, 0!
583
00:49:32,904 --> 00:49:40,033
Hölgyeim és uraim nagy tapsot
a boldog párnak!
584
00:50:26,431 --> 00:50:31,168
Minden szerettemnek azt kívánom
585
00:50:31,168 --> 00:50:34,834
hogy megtalálja a boldogságot.
586
00:50:59,826 --> 00:51:01,113
Itt van.
587
00:51:03,064 --> 00:51:07,004
Fujii. Köszönöm szépen.
588
00:51:09,741 --> 00:51:14,386
Ha kész vagy, akkor
mehetünk is vacsizni.
589
00:51:14,947 --> 00:51:18,444
Tudjátok...
590
00:51:18,444 --> 00:51:22,777
megtaláltam a helyem.
591
00:51:22,777 --> 00:51:24,186
tessék?
592
00:51:24,186 --> 00:51:30,318
Kiderült, hogy az álmom, és amit
csinálni akarok, egészen közel van.
593
00:51:30,318 --> 00:51:32,826
Fujii?
594
00:51:33,308 --> 00:51:36,458
- Mennem kell.
- Hova?
595
00:51:36,458 --> 00:51:37,880
Meg kell mondanom Yuu-nak.
596
00:51:37,880 --> 00:51:40,725
Várj. Már nem a
Narita reptéren van?
597
00:51:40,725 --> 00:51:43,353
Nem érsz oda, ha nem taxival mész.
598
00:51:43,353 --> 00:51:46,327
Van nálad pénz?
599
00:51:48,081 --> 00:51:49,571
Fujii.
600
00:51:49,571 --> 00:51:51,972
Tessék, vidd ezt.
601
00:51:51,972 --> 00:51:53,541
Mi?
602
00:52:08,287 --> 00:52:12,398
- 21,420 jen.
- Ezzel fizetek.
603
00:52:49,841 --> 00:52:51,157
Yuu!
604
00:52:53,341 --> 00:52:55,104
Fujii.
605
00:52:56,248 --> 00:52:58,095
Mi történt?
606
00:53:00,235 --> 00:53:02,404
Ne haragudj rám Yuu.
607
00:53:04,302 --> 00:53:09,171
Nem mehetek veled Amerikába.
608
00:53:09,171 --> 00:53:10,821
Mi?
609
00:53:12,969 --> 00:53:15,286
Végre rájöttem.
610
00:53:17,051 --> 00:53:21,014
A barátaimnak és a kollégáimnak
akarok világítani.
611
00:53:21,014 --> 00:53:26,829
És azoknak akik támogattak engem.
612
00:53:28,741 --> 00:53:32,683
Úgy akarok fényt varázsolni az életükbe,
hogy büszkék legyenek rám.
613
00:53:35,180 --> 00:53:42,871
Tényleg szeretlek, Yuu, és
614
00:53:42,871 --> 00:53:50,012
komolyan veled akartam menni.
615
00:53:53,021 --> 00:53:59,007
De ha most veled megyek...
616
00:53:59,007 --> 00:54:04,329
akkor az nem az én életem lenne.
Hanem a tiéd.
617
00:54:04,329 --> 00:54:09,407
Az álmaid után mész.
618
00:54:09,734 --> 00:54:17,047
Saki és Mako is mindent megtesznek.
619
00:54:17,047 --> 00:54:23,975
Nem akarom valaki más álmát követni.
620
00:54:27,698 --> 00:54:32,979
Itt akarom megtalálni a sajátomat.
621
00:54:35,936 --> 00:54:39,735
Kérlek ne haragudj.
622
00:54:40,867 --> 00:54:43,000
Nem mehetek veled.
623
00:54:51,210 --> 00:54:52,923
Értem.
624
00:54:55,182 --> 00:54:58,645
Szóval ezt az utat választottad?
625
00:54:58,645 --> 00:55:03,205
Ne haragudj.
626
00:55:03,205 --> 00:55:08,949
Itt van az én helyem.
627
00:55:08,949 --> 00:55:12,448
Ne kérj bocsánatot.
628
00:55:12,700 --> 00:55:15,774
Te csak hű vagy magadhoz.
629
00:55:19,266 --> 00:55:21,573
Jól van.
630
00:55:21,573 --> 00:55:25,007
Ügyes legyél!
631
00:55:25,007 --> 00:55:28,018
És én is igyekszek.
632
00:55:34,120 --> 00:55:35,954
Viszlát.
633
00:55:35,954 --> 00:55:39,382
Vigyázz magadra!
634
00:56:00,495 --> 00:56:02,529
Fujii!
635
00:58:10,431 --> 00:58:12,406
- Igen?
-Emi?
636
00:58:12,406 --> 00:58:15,216
Az új címed...
637
00:58:15,216 --> 00:58:18,695
Ne küldj sonkát.
Egyedül leszek.
638
00:58:18,695 --> 00:58:20,779
- Már küldtem!
- Mi?
639
00:58:20,779 --> 00:58:23,788
Nem nagy dolog.
Csak edd meg!.
640
00:58:23,788 --> 00:58:26,130
Most nem érek rá,
majd hívlak.
641
00:58:26,130 --> 00:58:27,733
Várj?
642
00:58:31,768 --> 00:58:36,690
Át kell majd hívnom a
lányokat, hogy megegyük.
643
00:59:01,356 --> 00:59:04,294
Emlékszem erre.
644
00:59:04,294 --> 00:59:10,071
Fenébe Saki, ez mind a tied?
645
00:59:10,071 --> 00:59:12,667
Nem akartam kidobni.
646
00:59:12,667 --> 00:59:17,409
Mondtam, hogy ez nem egy időgép!
647
00:59:17,409 --> 00:59:21,343
- Igen anya!
- Kitűnő sarkkutatók lettünk.
648
00:59:21,343 --> 00:59:25,623
- Hé, Fujii-nak lehet lazsálni?
- Nem lazsálok.
649
00:59:25,623 --> 00:59:28,260
- A fürdőbe! Takarítsd ki!
- Hm? Miért?
650
00:59:28,260 --> 00:59:30,065
Csak menj!
651
00:59:49,301 --> 00:59:52,058
Campai!
652
00:59:55,465 --> 00:59:58,070
- Finom!
- Jólesik!
653
00:59:58,070 --> 01:00:00,136
A sör kiváló egy nehéz nap után.
654
01:00:00,136 --> 01:00:02,280
Jó étvágyat.
655
01:00:02,280 --> 01:00:05,835
Nem tudom elhinni, hogy
ma vagyunk itt utoljára.
656
01:00:06,970 --> 01:00:09,435
Sok minden történt.
657
01:00:09,435 --> 01:00:11,671
Bizony sok minden.
658
01:00:14,142 --> 01:00:16,220
- Ó.
- Hm?
659
01:00:17,924 --> 01:00:20,418
Ezt elfelejtettem levenni.
660
01:00:24,601 --> 01:00:28,414
[Házirend:
1. Pasi nem alhat itt!]
661
01:00:28,414 --> 01:00:32,443
Én voltam.
Keita itt aludt.
662
01:00:32,443 --> 01:00:33,641
Igaz.
663
01:00:33,641 --> 01:00:38,452
2. Nem dézsmáljuk a malacperselyt!
664
01:00:38,452 --> 01:00:42,025
Ebből fizettem a taxit.
665
01:00:42,025 --> 01:00:46,830
3. Nem leszünk szerelmesek!
666
01:00:46,830 --> 01:00:49,911
Megszegtük az összes szabályt.
667
01:00:49,911 --> 01:00:52,588
- Igazad van.
- Igen.
668
01:00:57,485 --> 01:01:01,969
De miért fáj annyira a szerelem?
669
01:01:01,969 --> 01:01:04,129
Szenvedünk, sebeket szerzünk...
670
01:01:04,129 --> 01:01:06,134
az egész csak kínlódás.
671
01:01:14,388 --> 01:01:17,646
- Mert...
- Mert
672
01:01:17,646 --> 01:01:23,909
'Minden porcikánk szeretni vágyik.'
673
01:01:23,909 --> 01:01:26,519
Shakespeare!
674
01:01:26,519 --> 01:01:28,746
Így van.
675
01:01:28,746 --> 01:01:32,844
'A szerelem azt jelenti
hogy minden mást feladsz.'
676
01:01:32,844 --> 01:01:35,123
- Ez meg...
- Csehov!
677
01:01:35,123 --> 01:01:37,931
Csehov visszatért!
678
01:01:37,931 --> 01:01:41,779
És te, Fujii?
Mutass valamit.
679
01:01:41,779 --> 01:01:43,628
Sosem láttalak előadáson.
680
01:01:43,628 --> 01:01:45,642
- Nem, nem, nem, nem...
- Ugyan már!
681
01:01:45,642 --> 01:01:48,219
Gyerünk, csinálj valamit!
682
01:01:48,219 --> 01:01:50,204
Hogy is van?
683
01:01:54,507 --> 01:01:59,584
'Még mindig élek.'
684
01:02:02,852 --> 01:02:04,985
Miért nem találjátok ki?
Miért nem tudjátok?
685
01:02:04,985 --> 01:02:07,949
- Nem emlékszek erre.
- Biztos hogy egy darabból van?
686
01:02:07,949 --> 01:02:10,309
Valami híresebbet csinálj!
687
01:02:10,309 --> 01:02:14,329
Figyeljetek! A dráma klubban voltam,
de a világításért feleltem!
688
01:02:17,892 --> 01:02:19,763
Viszlát!
689
01:02:19,763 --> 01:02:21,719
Viszlát.
690
01:02:21,719 --> 01:02:25,773
- Olyan másnapos vagyok.
- Az utolsó reggelünk, de a legrosszabb.
691
01:02:25,840 --> 01:02:28,104
Túl sokat ittatok.
692
01:02:28,104 --> 01:02:30,614
A végén Mako leszidott bennünket.
693
01:02:30,614 --> 01:02:33,496
Azért ittunk, mert olyan jól
éreztük magunkat otthon.
694
01:02:33,496 --> 01:02:38,767
Többé nem tarthatjuk a csajos
bulinkat ebben a házban.
695
01:02:40,327 --> 01:02:44,245
A hely nem is számít annyira.
696
01:02:44,245 --> 01:02:47,548
Ha mi hárman együtt leszünk,
minden hely otthonos lesz.
697
01:02:48,973 --> 01:02:50,725
Én is úgy hiszem.
698
01:02:50,725 --> 01:02:52,463
Igen.
699
01:02:52,463 --> 01:02:54,952
Igazad van.
700
01:03:01,430 --> 01:03:04,184
- Na... megyünk?
- Igen.
701
01:03:04,184 --> 01:03:06,123
Sietnem kell.
702
01:03:06,123 --> 01:03:08,216
Várj meg.
703
01:03:13,722 --> 01:03:17,768
[A szerelem nem mindig
úgy sikerül ahogy szeretnéd]
704
01:03:17,768 --> 01:03:21,777
[és lehet, hogy fájni is fog]
705
01:03:23,633 --> 01:03:29,270
[de az érzés gazdagítja a szívedet]
706
01:03:29,270 --> 01:03:35,441
[és segít hogy érettebb légy.]
707
01:03:40,411 --> 01:03:46,927
[A boldogság kék madara talán
már ott van a szívedben.]
708
01:03:52,999 --> 01:03:55,392
Kész vagyok!
709
01:04:01,560 --> 01:04:03,961
- Elnézést.
- Igen?
710
01:04:03,961 --> 01:04:05,851
Kaphatnék még kávét?
711
01:04:15,817 --> 01:04:21,944
[Miért nem találom a szerelmet]
712
01:04:38,442 --> 01:04:40,878
Jó reggelt.
713
01:04:40,878 --> 01:04:43,582
- Mako jó reggelt.
- Jó reggelt.
714
01:04:43,582 --> 01:04:46,133
Sütöttem neked karácsonyi sütit!
715
01:04:46,133 --> 01:04:47,764
Köszi!
716
01:04:47,764 --> 01:04:51,917
Mako tegyünk még fel
díszeket a karácsonyfára!
717
01:04:51,917 --> 01:04:55,023
Dolgoznom kell, talán később.
718
01:04:55,023 --> 01:04:57,219
Apa, lehet, ugye?
719
01:04:57,219 --> 01:04:58,963
Igen.
720
01:05:00,123 --> 01:05:02,014
Lehet?
721
01:05:05,973 --> 01:05:08,111
- Tessék. Ezt.
- Köszönöm.
722
01:05:08,111 --> 01:05:10,857
Hova tegyük?
723
01:05:10,857 --> 01:05:12,447
Itt jó lesz.
724
01:05:20,018 --> 01:05:21,713
Ez...?
725
01:05:24,204 --> 01:05:29,073
Ne értsd félre.
Ez csak egy karácsonyi ajándék.
726
01:05:33,917 --> 01:05:36,596
Köszönöm.
727
01:05:36,596 --> 01:05:38,896
728
01:05:46,941 --> 01:05:47,972
- Csá, Fujii!
- Csá.
729
01:05:47,972 --> 01:05:52,761
- Micsoda popsi! Mint mindig!
- Tamura hát még a tiéd!
730
01:05:52,761 --> 01:05:55,060
Juhé!
731
01:05:56,841 --> 01:05:59,863
Fujii te nem is vagy nő.
732
01:05:59,863 --> 01:06:03,090
Ó, elfelejtettem.
733
01:06:05,834 --> 01:06:08,887
Nem ütök fenékre,
hanem elölről támadok!
734
01:06:13,818 --> 01:06:18,957
Hé Fujii, úgy tűnik te jó
sokáig nem leszel szerelmes!
735
01:06:18,957 --> 01:06:23,631
Hát az igaz, hogy a szerelem
igazi tortúra...
736
01:06:23,631 --> 01:06:25,550
Látod?
737
01:06:26,315 --> 01:06:30,939
De azért nem olyan rossz
szerelmesnek lenni.
738
01:06:30,939 --> 01:06:37,870
Ha itt lesz az ideje, nem fogok félni.
Képes leszek igazán szeretni.
739
01:06:42,324 --> 01:06:43,979
Mi van?
740
01:07:03,906 --> 01:07:06,425
- Ez de jó!
- Láttad a focimeccset tegnap?
741
01:07:06,425 --> 01:07:09,596
- Igen!
- Messi gólja szuper volt.
742
01:07:09,596 --> 01:07:12,524
- Nem gondoljátok, hogy Neymar dögös!
- Itt vannak az italaik.
743
01:07:12,524 --> 01:07:15,266
- Tessék?
- Attól a vendégtől.
744
01:07:20,011 --> 01:07:22,643
- Köszönöm!
- Köszönöm.
745
01:07:22,643 --> 01:07:25,318
Nagyon jóképű.
Mit akarsz csinálni?
746
01:07:25,318 --> 01:07:28,586
- Hogy érted?
- Fujii, neked kellene beszélni vele.
747
01:07:28,586 --> 01:07:29,693
Nekem?
748
01:07:29,693 --> 01:07:31,655
Kizárt, nem, nem, nem, nem.
749
01:07:31,655 --> 01:07:34,805
- Saki, te menj.
- Nem, nem játszom többé ezt a szerepet.
750
01:07:34,805 --> 01:07:36,385
- A, értem.
- Jaj!
751
01:07:36,385 --> 01:07:37,829
Campai! Ó.
752
01:07:37,829 --> 01:07:40,459
- Gyertek ide
- Miért?
753
01:07:40,459 --> 01:07:43,281
- Nézzétek!
- Mit? A Tokió Tornyot?
754
01:07:43,281 --> 01:07:46,085
- Karácsonyi fényekben úszik!
- Nézzétek!
755
01:07:46,085 --> 01:07:48,185
Ezen is dolgoztam.
756
01:07:48,185 --> 01:07:51,064
Nagyon szép.
757
01:07:51,064 --> 01:07:53,460
Karácsonykor szivárványszínű lesz.
758
01:07:53,460 --> 01:07:56,799
Talán elhozom a séfet
és Keitát hogy megnézzék.
759
01:07:56,799 --> 01:07:58,348
Jó ötlet!
760
01:08:00,481 --> 01:08:02,530
- És van itt még valami.
- Hm?
761
01:08:03,688 --> 01:08:06,663
Ismeritek a Tokió Torony
kihunyó fényeinek sztoriját?
762
01:08:06,663 --> 01:08:07,747
'Kihunyó fények'?
763
01:08:07,747 --> 01:08:13,336
Azok a szerelmesek, akik látják ahogy a
fények kialszanak, örökre boldogok lesznek.
764
01:08:13,336 --> 01:08:16,512
Pontosan! 25-éig a fények,
pontosan 7:30-kor alszanak ki.
765
01:08:16,512 --> 01:08:20,425
- De a mai különleges.
- Miért?
766
01:08:21,857 --> 01:08:27,929
5, 4, 3, 2, 1,
most!
767
01:08:27,929 --> 01:08:31,317
Kialudt!
768
01:08:34,352 --> 01:08:36,915
Talán ez a kezdete egy új szerelemnek!
769
01:08:36,915 --> 01:08:40,636
És még egy. Mindenkinek,
aki szerelmes akar lenni.
770
01:08:40,636 --> 01:08:44,098
Egy karácsonyi ajándék.
Rajta!
771
01:08:47,704 --> 01:08:50,053
Egy szív!
772
01:08:52,030 --> 01:08:54,367
- Te csináltad?
- Igen.
773
01:08:54,367 --> 01:08:59,257
Azt kívánom mindenkinek Japánban hogy
megtalálja a szerelmet és a boldogságot.
774
01:08:59,257 --> 01:09:01,134
Pohárköszöntőt!
775
01:09:01,134 --> 01:09:05,041
Campai!
776
01:09:09,084 --> 01:09:11,486
- Finom!
- Viszlát legközelebb!
777
01:09:11,486 --> 01:09:15,868
Magyar szöveg:
B E K K A