1
00:00:05,259 --> 00:00:07,258
My Golden Life
2
00:00:07,329 --> 00:00:09,159
(Felmondólevél)
3
00:00:10,970 --> 00:00:12,700
(Felmondólevél)
4
00:00:13,239 --> 00:00:14,300
Én...
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,110
elhagyom a Haesung Corporation-t...
6
00:00:18,369 --> 00:00:19,739
és a saját utamat fogom járni.
7
00:00:26,579 --> 00:00:27,720
Choi Do Kyung!
31. Rész
8
00:00:27,880 --> 00:00:30,290
Biztos elment az eszed.
Megőrültél?
9
00:00:30,290 --> 00:00:31,990
Hogy merészeled beadni a felmondásod?
10
00:00:32,119 --> 00:00:33,220
Saját...
11
00:00:34,159 --> 00:00:36,019
vállalkozást akarok indítani.
12
00:00:37,030 --> 00:00:38,860
Saját vállalkozást akarsz indítani?
13
00:00:39,559 --> 00:00:40,629
Igen.
14
00:00:41,199 --> 00:00:43,699
Komolyan mondod?
15
00:00:44,229 --> 00:00:45,829
Akkor mivel magyarázod, hogy...
16
00:00:45,829 --> 00:00:47,340
nincs szándékodban feleségül venni Jang So Ra-t?
17
00:00:48,799 --> 00:00:50,040
Ugyanezzel.
18
00:00:52,009 --> 00:00:53,110
Eljutottam oda...
19
00:00:54,439 --> 00:00:56,240
hogy a saját életemet...
20
00:00:56,579 --> 00:00:58,409
magam akarom irányítani.
21
00:00:58,680 --> 00:01:01,019
Ezért akarod elhagyni a Haesung Corporation-t?
22
00:01:02,019 --> 00:01:03,290
Azt mondod, hogy lemondasz...
23
00:01:03,290 --> 00:01:04,320
a Haesung örökösi pozíciójáról?
24
00:01:06,050 --> 00:01:07,059
Igen.
25
00:01:11,330 --> 00:01:12,430
Do Kyung!
26
00:01:13,600 --> 00:01:14,630
Igen.
27
00:01:14,630 --> 00:01:16,869
Szeretném tudni a cselekedeted okát.
28
00:01:17,529 --> 00:01:19,100
Őszintén válaszolj!
29
00:01:19,839 --> 00:01:21,869
De már elmondtam.
30
00:01:21,869 --> 00:01:23,270
Szerinted, az elfogadható ok?
31
00:01:23,940 --> 00:01:25,210
Nem tudod, hogy milyen...
32
00:01:25,210 --> 00:01:26,880
hatással lesz a Haesung Corporation-re?
33
00:01:27,609 --> 00:01:29,910
Igen, tudod.
Nagyon is tudatában vagy annak.
34
00:01:30,509 --> 00:01:32,880
A Haesung Corporation örököse elhagyta a Haesung-t.
35
00:01:32,880 --> 00:01:33,919
Ki hinné ezt el?
36
00:01:33,919 --> 00:01:35,820
Ki hinné el, hogy ő önként ment el?
37
00:01:37,749 --> 00:01:40,190
Elterjed a pletyka, hogy biztos...
38
00:01:40,190 --> 00:01:41,820
komoly probléma miatt lépett ki.
39
00:01:42,759 --> 00:01:45,160
Mint például kábítószer,
drog, nők, mentális zavarok.
40
00:01:45,830 --> 00:01:47,729
Ezek tudatában,
hogyan mondhatnál fel?
41
00:01:47,859 --> 00:01:49,699
Az ilyen pletykák megszűnnek...
42
00:01:50,169 --> 00:01:51,430
ha egyedül is boldogulok.
43
00:01:51,430 --> 00:01:52,499
Nagyon jól tudod...
44
00:01:52,499 --> 00:01:54,869
hogy a pletykák a
Haesung részvényeket is érinthetik.
45
00:01:54,869 --> 00:01:57,440
És az elnöknek a hírnév megőrzése a legfontosabb.
46
00:01:57,609 --> 00:01:58,669
A döntésemet megmagyarázom.
47
00:02:00,339 --> 00:02:02,180
Életem 33 évében aszerint kellett élnem...
48
00:02:03,080 --> 00:02:05,279
hogy én vagyok Haesung Corporation örököse.
49
00:02:05,779 --> 00:02:06,779
Soha...
50
00:02:07,619 --> 00:02:09,749
nem élhettem úgy, ahogy akartam.
51
00:02:10,520 --> 00:02:13,189
Na és? Ebből soha nem származott bajod.
52
00:02:13,890 --> 00:02:16,659
Azt hiszed, Koreában sokan születnek...
53
00:02:16,659 --> 00:02:18,490
nagyvállalat örökösnek?
54
00:02:19,029 --> 00:02:20,099
Én...
55
00:02:21,629 --> 00:02:23,029
Soha nem vágytam erre.
56
00:02:25,869 --> 00:02:27,999
Megkérdeztem magamtól.
57
00:02:29,670 --> 00:02:31,210
Tényleg egy nagyvállalat
58
00:02:31,770 --> 00:02:33,140
örököse akarok lenni?
59
00:02:35,110 --> 00:02:36,309
Nem akarok.
60
00:02:37,909 --> 00:02:39,180
Önállóan akarom...
61
00:02:39,680 --> 00:02:41,050
megtalálni a módját...
62
00:02:42,020 --> 00:02:43,450
hogyan élhetek...
63
00:02:44,749 --> 00:02:46,360
boldog életet.
64
00:02:48,390 --> 00:02:51,089
Ezért mondasz fel,
és ezért mondtad So Ra családjának...
65
00:02:51,089 --> 00:02:52,999
hogy nem veszed őt feleségül?
66
00:02:53,499 --> 00:02:55,129
Valójában örülök...
67
00:02:56,129 --> 00:02:58,069
hogy mielőtt túl késő lenne,
ezt megléphetem.
68
00:02:59,900 --> 00:03:02,099
Emlékszel, mit mondtam, mikor közölted...
69
00:03:02,099 --> 00:03:03,610
nem veszed feleségül Jang So Ra-t?
70
00:03:05,409 --> 00:03:06,480
Nagyapád...
71
00:03:07,510 --> 00:03:09,580
mindig megvalósítja, amit a fejébe vesz.
72
00:03:13,020 --> 00:03:15,219
Tudod kezelni a következményeket?
73
00:03:16,719 --> 00:03:17,819
A döntések...
74
00:03:18,789 --> 00:03:20,319
felelősséggel járnak.
75
00:03:23,789 --> 00:03:24,830
Akkor...
76
00:03:25,730 --> 00:03:26,800
most távozom.
77
00:03:34,369 --> 00:03:35,640
Nő van a dologban.
78
00:03:36,640 --> 00:03:38,339
Do Kyung-nak van valakije.
79
00:03:42,610 --> 00:03:44,650
Szerintem, Do Kyung komolyan gondolja.
80
00:03:45,749 --> 00:03:48,420
Biztos oka van,
hogy elhatározásra jutott.
81
00:03:48,879 --> 00:03:49,950
Még azt is lerázta...
82
00:03:50,150 --> 00:03:51,719
akit a nyomába küldtem.
83
00:03:52,490 --> 00:03:54,460
Nyomozót küldtél Do Kyung-ra?
84
00:03:54,860 --> 00:03:56,559
Van valami...
85
00:03:56,559 --> 00:03:58,189
amit erősen titkol előttünk.
86
00:03:58,589 --> 00:04:00,629
Ezért nem akar Európába menni.
87
00:04:00,800 --> 00:04:03,430
Szerinted, azért mondott fel Do Kyung...
88
00:04:03,730 --> 00:04:05,770
hogy ne kelljen Európába mennie?
89
00:04:06,439 --> 00:04:07,640
Ha nem azért,
90
00:04:07,700 --> 00:04:09,539
akkor mi indokolja a vakmerő lépését?
91
00:04:10,909 --> 00:04:13,379
Hogy merészel velünk egyezkedni?
92
00:04:24,620 --> 00:04:26,390
Az egy óriási figyelmeztetés,
93
00:04:26,390 --> 00:04:28,060
hogy az európai fióktelepre küldenek.
94
00:04:28,060 --> 00:04:30,130
Két módon lehet reagálni a figyelmeztetésre.
95
00:04:30,460 --> 00:04:32,359
Engedelmeskedni annak,
aki figyelmeztetett.
96
00:04:32,359 --> 00:04:34,500
Vagy egyszerűen le kell lépni.
97
00:04:34,500 --> 00:04:35,799
Le kell lépni?
98
00:04:37,830 --> 00:04:38,870
De az azzal jár...
99
00:04:38,870 --> 00:04:41,140
hogy le kell mondanod a Haesung utódlásáról.
100
00:04:41,539 --> 00:04:42,400
Térjünk az üzletre.
101
00:04:42,400 --> 00:04:43,870
Említetted,
hogy üzleti partnerem lennél...
102
00:04:43,870 --> 00:04:44,909
ha döntésre jutok.
103
00:04:45,140 --> 00:04:46,609
Nem hittem neked.
104
00:04:47,239 --> 00:04:48,539
Miért nem hittél?
105
00:04:48,839 --> 00:04:51,510
Te mindenkinél jobban tudod...
106
00:04:51,510 --> 00:04:52,880
min mentem keresztül,
mire idejutottam.
107
00:04:53,020 --> 00:04:54,150
Do Kyung!
108
00:04:54,849 --> 00:04:55,849
Haesung Corporation örökös,
109
00:04:55,849 --> 00:04:56,950
majd később a vezetője.
110
00:04:57,120 --> 00:04:58,620
Ezek a kilátásaid.
111
00:04:59,120 --> 00:05:01,489
Ha erről lemondasz,
súlyos teher nehezedik a válladra.
112
00:05:01,820 --> 00:05:03,589
Összerogysz alatta.
113
00:05:03,589 --> 00:05:05,229
Majd ellenállok.
114
00:05:05,659 --> 00:05:07,060
Meg tudom tenni.
115
00:05:07,060 --> 00:05:09,099
Meg tudod tenni,
de túl nehéz lesz.
116
00:05:09,500 --> 00:05:12,330
Majd mozgatom a lábam,
mielőtt összerogyna.
117
00:05:12,330 --> 00:05:14,000
Ennyire szereted Ji An-t?
118
00:05:14,339 --> 00:05:15,570
Ennyire elszántan akarod őt?
119
00:05:16,200 --> 00:05:18,140
Számos módja van, hogy megkapd.
120
00:05:19,469 --> 00:05:21,109
Nemcsak Ji An miatt van.
121
00:05:21,839 --> 00:05:24,779
Kedvem szerint akarok élni...
122
00:05:25,650 --> 00:05:26,679
mielőtt túl késő lesz.
123
00:05:28,080 --> 00:05:29,349
Megőrültél.
124
00:05:37,289 --> 00:05:40,159
Amikor regisztrálom az arcomat, az lesz a kulcs,
125
00:05:40,929 --> 00:05:42,029
és kinyílik az ajtó, igaz?
126
00:05:42,760 --> 00:05:43,799
Van kezdőtőkéd?
127
00:05:44,799 --> 00:05:46,169
Egyelőre készpénzem lesz.
128
00:05:46,270 --> 00:05:47,500
Eladom a részvényeimet.
129
00:05:47,640 --> 00:05:48,900
Azt hiszem, az elég lesz...
130
00:05:48,900 --> 00:05:50,339
amíg a Gangnamban lévő épületet el nem adják.
131
00:05:51,140 --> 00:05:52,909
Az USA-ban vannak kapcsolataink,
132
00:05:53,010 --> 00:05:54,479
de Európa problémás lesz.
133
00:05:54,640 --> 00:05:56,140
Nagyobb esély van terrortámadásokra.
134
00:05:56,140 --> 00:05:57,609
Európában könnyebben mennek a dolgok.
135
00:05:58,010 --> 00:06:00,679
És Európában van néhány MBA diplomás barátom.
136
00:06:01,779 --> 00:06:03,890
De ez szigorúan üzleti felállás.
137
00:06:04,289 --> 00:06:06,219
Nem szándékozom másként bánni veled.
138
00:06:06,320 --> 00:06:08,020
Ez az arcfelismerő rendszer...
139
00:06:08,020 --> 00:06:09,560
nagyon fontos nekem.
140
00:06:09,729 --> 00:06:11,589
Most már nekem is fontos.
141
00:06:11,589 --> 00:06:13,830
Ez függetlenségem első üzlete.
142
00:06:19,700 --> 00:06:20,770
Talált számomra helyet?
143
00:06:22,339 --> 00:06:24,539
Rövid idő alatt nehéz üres házat találni.
144
00:06:24,870 --> 00:06:27,339
Ön is tudja, mennyire válogatós.
145
00:06:27,839 --> 00:06:28,909
Mi?
146
00:06:29,109 --> 00:06:31,549
Egyelőre rövidtávra béreljen...
147
00:06:31,549 --> 00:06:33,549
és ön válassza ki a házat.
148
00:06:34,320 --> 00:06:36,820
Tényleg felmondott?
149
00:06:37,390 --> 00:06:40,190
Azt ajánlja, hogy ideiglenesen béreljek lakást?
150
00:06:40,760 --> 00:06:41,890
Folytassa a keresést!
151
00:06:42,089 --> 00:06:43,630
Átmenetileg szállodában is lakhatok.
152
00:06:45,929 --> 00:06:47,000
Mi van?
153
00:06:48,400 --> 00:06:50,299
Ne nézzen így rám!
154
00:06:50,299 --> 00:06:51,630
Maga maradjon a vállalatnál.
155
00:06:51,770 --> 00:06:53,270
Előnyösebb konglomerátumnál maradni.
156
00:07:01,080 --> 00:07:03,080
Találkozhatom vele?
157
00:07:04,750 --> 00:07:05,810
Kivel?
158
00:07:07,820 --> 00:07:08,950
A szeretőddel.
159
00:07:10,120 --> 00:07:11,190
A "szeretőmmel"?
160
00:07:14,489 --> 00:07:16,560
Anya, ön szerint, van lehetőségem randevúzni...
161
00:07:17,130 --> 00:07:18,960
amikor minden lépésemről tud?
162
00:07:21,830 --> 00:07:24,029
Mivel ez a helyzet,
remélem, elfogadja...
163
00:07:24,100 --> 00:07:26,000
amit mondtam.
164
00:07:27,000 --> 00:07:29,299
A többit megbeszélhetjük otthon.
165
00:07:30,169 --> 00:07:31,739
Most rengeteg tennivalóm van.
166
00:07:48,260 --> 00:07:50,289
Hallottam, hogy váratlanul
kaptál lámpára megrendelést.
167
00:07:50,460 --> 00:07:52,390
Mi?
Ó, igen.
168
00:07:52,690 --> 00:07:54,400
A vevő eléggé különös.
169
00:07:54,960 --> 00:07:56,570
300 ezer wont küldött előlegként...
170
00:07:56,570 --> 00:07:59,099
és a teljes összeget akkor fizeti ki,
amikor megállapítottuk az árat.
171
00:07:59,099 --> 00:08:01,140
Felhívott, és mondta,
bármilyen árat kérhetünk.
172
00:08:01,570 --> 00:08:02,770
Ezt mondta?
173
00:08:02,940 --> 00:08:05,640
Yong Gook szerint darabja 300 ezer won.
174
00:08:05,640 --> 00:08:07,810
Várj! Ezt hadd fejezzem be.
175
00:08:19,890 --> 00:08:21,460
Arra hivatkozva,
hogy elveszítettünk...
176
00:08:21,460 --> 00:08:22,489
mész a saját fejed után.
177
00:08:23,429 --> 00:08:24,859
Ma ennek vége.
178
00:08:25,929 --> 00:08:27,000
Uram,
179
00:08:27,200 --> 00:08:28,599
hallgassuk meg,
miért tette Ji Soo...
180
00:08:28,599 --> 00:08:29,900
Fogja be a száját!
181
00:08:31,770 --> 00:08:33,270
Ha te megfeleltél volna,
182
00:08:33,270 --> 00:08:35,199
szükség lett volna álcázásra?
183
00:08:35,199 --> 00:08:36,809
Gondolj bele, mennyire modortalan vagy.
184
00:08:39,640 --> 00:08:40,640
Ji Soo!
185
00:08:42,079 --> 00:08:44,209
Zárd be a boltot.
Kelt tésztát készítünk.
186
00:08:45,679 --> 00:08:47,120
Most fog tanítani?
187
00:08:47,679 --> 00:08:49,250
Gyere haza,
ha végeztél a munkával.
188
00:08:49,650 --> 00:08:51,220
Órád lesz ma.
189
00:08:52,789 --> 00:08:54,659
Ma találkozóm van a családommal,
190
00:08:54,659 --> 00:08:56,289
ezért muszáj korán hazamennem.
191
00:08:57,659 --> 00:09:00,100
Egész nap lógattad az orrodat.
192
00:09:02,059 --> 00:09:03,770
Nem tudom, miért vagyunk
ilyen bánatosak.
193
00:09:04,829 --> 00:09:06,029
Sajnálom.
194
00:09:13,909 --> 00:09:15,880
Őszintén sajnálom!
195
00:09:16,309 --> 00:09:18,610
Nem tudok mit mondani önnek.
196
00:09:20,220 --> 00:09:21,579
Micsoda szégyen.
197
00:09:22,679 --> 00:09:24,789
Choi alelnök benne van a korban.
198
00:09:25,049 --> 00:09:26,890
Tisztában kell lennie dolgokkal.
199
00:09:28,990 --> 00:09:31,230
Nekem azt mondta,
hogy tetszik neki So Ra.
200
00:09:31,760 --> 00:09:33,500
Azután, hogy alelnök lett,
201
00:09:33,500 --> 00:09:35,659
nagy nyomás nehezedett rá a munkahelyen.
202
00:09:37,000 --> 00:09:40,140
So Ra biztos feldúlt.
203
00:09:41,100 --> 00:09:43,870
Nem, ő megérti Do Kyung-t.
204
00:09:46,240 --> 00:09:48,980
Hogy őszinte legyek,
én érzem magam megbántva,
205
00:09:49,480 --> 00:09:52,049
de a lányom megnyugtatott,
hogy a diploma után ezt megoldja.
206
00:09:53,620 --> 00:09:55,750
Ezt mondta?
207
00:09:56,490 --> 00:09:58,650
Azt hiszem,
van remény számukra.
208
00:09:59,189 --> 00:10:01,789
Azt mondta,
túl hamar hozakodott elő az eljegyzéssel.
209
00:10:02,890 --> 00:10:05,329
Adnak egy kis időt egymásnak...
210
00:10:05,329 --> 00:10:07,529
és újra átgondolják az eljegyzést.
211
00:10:10,400 --> 00:10:13,370
Igen. Természetesen.
Do Kyung is azt mondta, hogy...
212
00:10:13,939 --> 00:10:16,199
nem azért kosarazta ki So Ra-t,
mert nem tetszett neki.
213
00:10:40,900 --> 00:10:42,529
Nem akarok bemenni.
214
00:11:00,620 --> 00:11:01,949
Megjött?
215
00:11:02,079 --> 00:11:03,120
Igen.
216
00:11:04,490 --> 00:11:05,919
Megjöttem.
217
00:11:06,590 --> 00:11:07,760
Üdvözöld a hölgyet!
218
00:11:07,760 --> 00:11:10,059
Ő a franciatanárod.
219
00:11:11,260 --> 00:11:14,029
Helló, Park Ji Young vagyok.
220
00:11:15,529 --> 00:11:17,299
Azt akarja,
hogy tanuljak franciául?
221
00:11:17,569 --> 00:11:18,799
Az angol túl hétköznapi.
222
00:11:18,799 --> 00:11:20,970
Egy második idegen nyelvet kell megtanulnod.
223
00:11:21,299 --> 00:11:23,610
Min kisasszony,
kísérje fel a második emeletre.
224
00:11:23,610 --> 00:11:25,439
Rendben.
Kérem, erre kövessen!
225
00:11:29,980 --> 00:11:31,850
Küldök üdítőt az emeletre.
226
00:11:31,850 --> 00:11:33,779
Az óra után vacsorázz.
227
00:11:33,779 --> 00:11:36,049
Teli gyomorral nem fog az agyad.
228
00:11:36,490 --> 00:11:37,549
Jó!
229
00:11:38,319 --> 00:11:39,650
Megjött?
230
00:11:39,650 --> 00:11:40,689
Szia!
231
00:11:44,590 --> 00:11:46,130
Franciául fog tanulni?
232
00:11:47,059 --> 00:11:50,000
Min kisasszony, mondja meg Do Kyung-nak,
beszélni szeretnék vele.
233
00:11:50,069 --> 00:11:51,270
Igen, asszonyom.
234
00:11:52,100 --> 00:11:54,240
Jobb lenne Franciaországba küldeni.
235
00:11:54,870 --> 00:11:56,140
Üljünk le és beszélgessünk.
236
00:12:02,640 --> 00:12:06,720
"B, c, d,"
237
00:12:07,980 --> 00:12:10,390
"e, f,"
238
00:12:11,520 --> 00:12:12,689
"g,"
239
00:12:14,590 --> 00:12:15,659
"Aitch."
240
00:12:16,189 --> 00:12:17,789
Nem, "Ahsh".
241
00:12:18,390 --> 00:12:19,429
"Ahsh."
242
00:12:22,130 --> 00:12:23,199
"Ahsh."
243
00:12:23,500 --> 00:12:25,699
Mivel Ji Soo szeret sütni,
244
00:12:25,900 --> 00:12:28,370
apa javasolta, küldjem Franciaországba
sütőipari szakképzésre.
245
00:12:29,299 --> 00:12:30,809
Megkönnyebbülve hallom.
246
00:12:30,809 --> 00:12:33,240
Hogy nem erőlteti a diplomaszerzést.
247
00:12:34,240 --> 00:12:36,279
A sütést mesterfokon kell elsajátítania.
248
00:12:36,510 --> 00:12:39,250
Sütőipari termékekkel bővítheti az FNB-t.
249
00:12:40,250 --> 00:12:42,220
Hova és mikor megy el?
250
00:12:43,120 --> 00:12:45,850
Több városban is keresem a megfelelő iskolát.
251
00:12:46,120 --> 00:12:49,390
Ott lenne jó, ahol nincs sok koreai.
252
00:12:52,659 --> 00:12:54,600
Egyébként, találkoztam Son asszonnyal.
253
00:12:55,400 --> 00:12:57,870
Do Kyung és So Ra kapcsolatának nincs teljesen vége.
254
00:12:59,169 --> 00:13:01,840
Do Kyung igazat mondott.
255
00:13:02,740 --> 00:13:05,870
Úgy döntöttek,
hogy adnak egy kis időt egymásnak.
256
00:13:06,779 --> 00:13:07,880
Valóban?
257
00:13:08,579 --> 00:13:10,850
Akkor miért adta be a felmondását?
258
00:13:10,850 --> 00:13:14,419
Azt akarja, hogy apa vonja vissza
Európába való áthelyezését.
259
00:13:25,459 --> 00:13:26,500
Megjöttem.
260
00:13:32,870 --> 00:13:35,100
Hallottam, hogy látni akarnak.
261
00:13:35,770 --> 00:13:37,340
Visszavonom az áthelyezést,
262
00:13:37,340 --> 00:13:39,070
tehát térj észhez
és dolgozz tovább a cégnél.
263
00:13:39,439 --> 00:13:41,439
Anya, már benyújtottam a lemondásomat.
264
00:13:41,439 --> 00:13:43,010
Elég legyen!
265
00:13:43,010 --> 00:13:44,809
Nem hagyhatom,
hogy túllőj a célon.
266
00:13:45,510 --> 00:13:47,079
Fiatal korodban semmi baj nem volt veled.
267
00:13:47,079 --> 00:13:48,949
Benne vagy a korban,
tudnod kéne viselkedni.
268
00:13:49,850 --> 00:13:52,120
Ha nem akarod az áthelyezés visszavonását,
269
00:13:52,390 --> 00:13:54,419
akkor valóban önálló akarsz lenni.
270
00:13:54,990 --> 00:13:57,789
Igen, az akarok lenni,
ahogy mondtam korábban.
271
00:13:58,159 --> 00:14:00,699
Elhagyom a Haesung-t és ezt a házat.
272
00:14:01,100 --> 00:14:03,630
Saját vállalkozást akarok indítani.
273
00:14:04,270 --> 00:14:06,100
Elhagyod ezt a házat?
274
00:14:20,720 --> 00:14:22,279
Választottál úti célt?
275
00:14:22,779 --> 00:14:25,590
Igen. Egy főiskolai barátnőm Namhae-ben lakik.
276
00:14:26,360 --> 00:14:27,760
Mennyi ideig leszel ott?
277
00:14:28,390 --> 00:14:30,329
Nos, még nem döntöttem el.
278
00:14:31,059 --> 00:14:32,659
Addig, amíg ott leszek,
279
00:14:32,659 --> 00:14:35,860
átgondolom, hogyan éljek
hátralévő életemben.
280
00:14:37,299 --> 00:14:39,669
Idősen nem vezethetek kávézót.
281
00:14:40,169 --> 00:14:41,169
Miért nem vezethetsz?
282
00:14:41,500 --> 00:14:43,169
Idősek számára nyitsz egy kávézót.
283
00:14:45,110 --> 00:14:48,579
Egyébként, nem túl sok munkát adsz Ji An-nak?
284
00:14:50,309 --> 00:14:51,779
Még nem jött haza?
285
00:14:51,779 --> 00:14:53,049
Azt hittem, már alszik.
286
00:14:53,049 --> 00:14:54,449
Nem, még nem jött haza.
287
00:14:54,679 --> 00:14:57,419
Bementem a szobájába,
hogy adjak neki a ruháimból,
288
00:14:57,419 --> 00:14:58,520
de nem volt ott.
289
00:15:00,490 --> 00:15:01,890
Majdnem éjjel 1 óra van.
290
00:15:15,400 --> 00:15:17,069
Természetesen megcsinálom.
291
00:15:17,309 --> 00:15:18,770
Mikor lesz az eljegyzési ceremónia?
292
00:15:18,939 --> 00:15:20,209
Már megtartottuk.
293
00:15:24,709 --> 00:15:26,049
Ahogy ezt kimondtam,
294
00:15:28,049 --> 00:15:30,350
elejtette a ceruzáját.
295
00:15:33,020 --> 00:15:35,289
Az hiba volt.
Nagy hiba.
296
00:15:42,699 --> 00:15:44,029
Hé, Ji An!
297
00:15:45,270 --> 00:15:47,870
Nem látod, mennyi idő van?
Éjjel fél kettő van.
298
00:15:49,970 --> 00:15:51,569
Fél kettő van?
299
00:15:51,569 --> 00:15:53,539
Azonnal hagyd abba és gyerünk haza!
300
00:15:54,279 --> 00:15:56,949
Várj egy kicsit.
Gyorsan befejezem.
301
00:15:58,179 --> 00:15:59,350
Szórakoztat?
302
00:15:59,679 --> 00:16:02,579
Igen. Még ez a lámpakészítés is élvezetes.
303
00:16:02,980 --> 00:16:04,120
"Még"?
304
00:16:04,419 --> 00:16:05,650
Milyen lámpa ez?
305
00:16:07,059 --> 00:16:10,529
Hyuk, olyan éhes vagyok,
hogy sétálni sincs kedvem.
306
00:16:10,630 --> 00:16:12,490
Ehetek ráment,
mielőtt hazamegyek?
307
00:16:12,490 --> 00:16:13,900
Nem ehetsz.
Szó sem lehet róla!
308
00:16:14,059 --> 00:16:15,059
Ugyan már!
309
00:16:15,059 --> 00:16:17,000
Fát kellett vágnom a DIY bútorokhoz...
310
00:16:17,000 --> 00:16:19,370
és ezzel az egyedi rendelésű
lámpával foglalkoztam. Ezért maradtam későig.
311
00:16:19,470 --> 00:16:20,840
Kétféle dolgot kellett megoldanom.
312
00:16:21,270 --> 00:16:23,039
Nem tudsz rám időt szánni,
hogy ráment ehessek?
313
00:16:23,870 --> 00:16:27,510
Nagyon értékes részmunkaidős dolgozó vagy.
314
00:16:28,380 --> 00:16:30,110
Állandó munkára keresünk alkalmazottat.
315
00:16:30,650 --> 00:16:32,679
Nem tudom, találunk-e olyat,
mint amilyen te vagy.
316
00:16:33,850 --> 00:16:35,549
Ha megengeded,
hogy tésztát egyek,
317
00:16:36,020 --> 00:16:37,189
továbbra is dolgozom neked.
318
00:16:37,789 --> 00:16:38,890
Tessék?
319
00:16:41,919 --> 00:16:44,630
Kimchis sült rizs?
Talán a nővéred főzte?
320
00:16:44,890 --> 00:16:46,029
Én főztem
Én készítettem.
321
00:16:46,230 --> 00:16:48,360
Te? Miért fárasztottad magad?
322
00:16:48,730 --> 00:16:51,970
Nem akartam, hogy az a vád érjen,
hogy agyonhajszollak.
323
00:16:52,870 --> 00:16:56,439
Ezután, ha későig dolgozom, ehetek ilyet?
324
00:16:56,840 --> 00:16:59,939
Szóval, hajlandó vagy a cégünknél maradni?
325
00:17:02,110 --> 00:17:03,309
Miért?
326
00:17:03,549 --> 00:17:04,650
Megjöttem.
327
00:17:05,380 --> 00:17:07,019
- Megjött?
- Helló!
328
00:17:11,390 --> 00:17:12,390
Nem jelentkezel más cégekhez?
329
00:17:13,060 --> 00:17:14,719
Jövőre 29 éves leszel.
330
00:17:14,919 --> 00:17:16,890
Utoljára tudsz nagyvállalathoz bekerülni.
331
00:17:21,499 --> 00:17:24,699
Ne mondd már,
hogy újra azt az életet éljem.
332
00:17:26,439 --> 00:17:27,640
Abbahagyom...
333
00:17:28,100 --> 00:17:30,640
az erőlködést.
Nem akarom azt csinálni.
334
00:17:31,840 --> 00:17:33,709
De azt választottad.
335
00:17:34,280 --> 00:17:37,380
Nem azért jöttél ide,
hogy megtisztítsd az elméd?
336
00:17:38,179 --> 00:17:40,580
Már nem úgy gondolom az életet, mint régen.
337
00:17:41,219 --> 00:17:44,290
Akkor azt gondoltam,
hogy a legjobbat teszem.
338
00:17:45,249 --> 00:17:46,320
De...
339
00:17:47,719 --> 00:17:49,560
nem úgy akartam élni.
340
00:17:50,159 --> 00:17:51,860
Keményen dolgoztam.
341
00:17:52,090 --> 00:17:54,459
Mindent megtettem,
amit tudtam.
342
00:17:54,600 --> 00:17:55,999
Hajtottam, hogy véglegesítsenek.
343
00:17:57,199 --> 00:17:59,739
Volt idő, amikor büszke voltam magamra,
344
00:17:59,939 --> 00:18:01,800
de soha nem voltam elégedett a teljesítményemmel.
345
00:18:03,140 --> 00:18:04,640
Már nem akarsz sikeres lenni?
346
00:18:05,169 --> 00:18:07,709
Másokhoz hasonlóan,
nem akarsz nagyvállalatnál dolgozni?
347
00:18:07,840 --> 00:18:08,880
Nem.
348
00:18:09,610 --> 00:18:10,650
Miért nem?
349
00:18:11,249 --> 00:18:12,550
Ez a munka szórakoztató.
350
00:18:14,249 --> 00:18:15,679
Lehet, hogy szórakoztató,
351
00:18:16,019 --> 00:18:18,719
de nem olyan,
amire büszke lehetsz.
352
00:18:19,919 --> 00:18:22,119
Ebben a házban olyan embereket
ismertem meg, akik boldogok...
353
00:18:22,119 --> 00:18:23,889
még úgy is, hogy nem rangos munkájuk van.
354
00:18:24,130 --> 00:18:25,229
Te is láttad őket.
355
00:18:26,090 --> 00:18:27,100
Köszönettel tartozom neked.
356
00:18:27,759 --> 00:18:28,800
Ji An!
357
00:18:28,860 --> 00:18:30,929
De nem leszek állandó alkalmazott.
358
00:18:30,929 --> 00:18:32,729
Lehet, hogy úgy döntök,
máshová megyek.
359
00:18:32,729 --> 00:18:34,900
Önként vállalom a szerződéses munkakört.
360
00:18:37,169 --> 00:18:38,239
Rendben van.
361
00:18:39,409 --> 00:18:41,239
Örülök, hogy vagy nekem.
362
00:18:48,019 --> 00:18:49,419
Indulok, anya.
363
00:18:50,090 --> 00:18:52,120
Mondtam neked,
hogy elkísérlek a repülőtérre.
364
00:18:52,249 --> 00:18:54,120
Ő kikísér engem.
365
00:18:54,820 --> 00:18:57,090
Elkésünk.
Siessünk!
366
00:19:05,769 --> 00:19:07,769
Akkor hát indulok.
367
00:19:22,050 --> 00:19:24,290
Nem tudom megérteni őket.
368
00:19:31,090 --> 00:19:32,489
Annyira aggódtam, hogy anya...
369
00:19:32,689 --> 00:19:34,300
kitart amellett,
hogy kikísér a repülőtérre.
370
00:19:35,630 --> 00:19:37,600
Mindig ő szokott kikísérni a repülőtérre.
371
00:19:39,169 --> 00:19:40,370
Hogy érzed most magad?
372
00:19:41,600 --> 00:19:43,340
A sikeres menekülésemmel kapcsolatban?
373
00:19:47,409 --> 00:19:48,580
Még nem jó érzés.
374
00:19:49,009 --> 00:19:52,150
Nem nyugszom meg,
amíg a repülő el nem indul.
375
00:19:53,979 --> 00:19:55,150
Akkor sietek, és hagylak...
376
00:19:55,150 --> 00:19:56,519
minél előbb felszállni a gépre.
377
00:20:01,259 --> 00:20:02,820
Kérlek, mondd le az eljegyzést.
378
00:20:03,229 --> 00:20:04,830
És ne gyere a rendezvényünkre.
379
00:20:07,229 --> 00:20:08,860
Ha tudnám,
380
00:20:10,830 --> 00:20:12,929
nem is gondolnék az eljegyzésre.
381
00:20:15,999 --> 00:20:17,439
Ha feleségül mennél olyan férfihez...
382
00:20:17,439 --> 00:20:18,810
aki másik nőt szeret,
383
00:20:20,509 --> 00:20:22,880
nem figyeltél volna meg ilyen alaposan.
384
00:20:24,550 --> 00:20:26,519
Azt mondtad, nem akarsz érdekházasságot.
385
00:20:26,679 --> 00:20:27,949
Miért nem te mondod el nekik,
386
00:20:27,949 --> 00:20:29,279
hogy van valakid, akit szeretsz?
387
00:20:29,380 --> 00:20:30,820
Te közöld elsőként a hírt.
388
00:20:31,919 --> 00:20:33,019
Nem tehetem.
389
00:20:35,390 --> 00:20:36,959
Még nincs köztünk semmi.
390
00:20:37,330 --> 00:20:39,189
Nincs még köztetek semmi?
391
00:20:42,659 --> 00:20:43,669
Még nincs.
392
00:20:43,999 --> 00:20:45,830
Még kapcsolatban sem vagy,
393
00:20:46,699 --> 00:20:48,400
mégis törölni akarod az eljegyzést?
394
00:20:48,699 --> 00:20:49,769
Miért?
395
00:20:51,909 --> 00:20:53,479
Nincs más választásom.
396
00:20:55,280 --> 00:20:56,679
Nem értelek.
397
00:20:57,479 --> 00:20:59,110
Hogy lehettél ilyen?
398
00:21:01,050 --> 00:21:02,749
Ő tett ilyenné.
399
00:21:07,790 --> 00:21:08,890
Hogyan...
400
00:21:10,330 --> 00:21:11,890
tudtad meg...
401
00:21:12,959 --> 00:21:14,360
hogy másik nőbe vagyok szerelmes?
402
00:21:19,669 --> 00:21:20,800
A szerelmem...
403
00:21:23,209 --> 00:21:25,239
nézett rám olyan szemekkel...
404
00:21:26,840 --> 00:21:28,780
amikor kikísért a repülőtérre.
405
00:21:31,949 --> 00:21:34,919
Épp olyan volt, mint te,
amikor először találkoztam veled.
406
00:21:36,650 --> 00:21:38,320
Mosolyra húzta a száját,
407
00:21:40,019 --> 00:21:41,590
de a szeme szomorú volt.
408
00:21:45,290 --> 00:21:47,300
Koreából adoptálták.
409
00:21:48,630 --> 00:21:50,199
És az örökbefogadó szülei afrikaiak.
410
00:21:53,640 --> 00:21:55,840
Úgy terveztem,
hogy hozzám hasonlóhoz megyek feleségül...
411
00:21:56,739 --> 00:21:59,140
és vele csak szórakozásból randevúzok.
412
00:22:01,040 --> 00:22:02,309
De nem a kívánt módon alakultak a dolgok.
413
00:22:03,509 --> 00:22:05,209
Ha nem másik nőt szeretnél,
414
00:22:05,209 --> 00:22:06,719
lehet, hogy szakítottam volna vele.
415
00:22:06,949 --> 00:22:08,449
Ha hajlandó lettél volna rá,
416
00:22:09,150 --> 00:22:10,850
nem teszteltél volna engem.
417
00:22:12,419 --> 00:22:13,959
Kifogásra volt szükséged, igaz?
418
00:22:16,989 --> 00:22:18,560
Nem is akartál eljegyzést,
419
00:22:20,600 --> 00:22:22,530
mert remélted, hogy úgyis visszalépek?
420
00:22:23,199 --> 00:22:24,229
Vagy talán...
421
00:22:25,030 --> 00:22:27,699
tudtad, hogy szakítani akarok.
422
00:22:31,810 --> 00:22:33,540
Lehet hogy igazad van.
423
00:22:37,449 --> 00:22:38,949
Amikor a szemedbe néztem,
424
00:22:43,120 --> 00:22:45,489
nem tudtam másra gondolni, csak rá.
425
00:22:47,290 --> 00:22:48,620
De féltél a szüleidtől.
426
00:22:49,689 --> 00:22:51,429
Csak azért jönnél hozzám feleségül...
427
00:22:52,189 --> 00:22:53,660
mert nem akarsz nekik csalódást okozni.
428
00:22:57,130 --> 00:22:58,999
Segíts nekem elhagyni Koreát...
429
00:23:00,169 --> 00:23:01,840
és hogy Chicagóba mehessek.
430
00:23:03,769 --> 00:23:05,209
Ezzel bűnt követek el.
431
00:23:07,140 --> 00:23:08,280
So Ra!
432
00:23:09,340 --> 00:23:10,909
Ha bejelentem a hírt Koreában,
433
00:23:12,509 --> 00:23:14,919
nem leszek képes visszamenni az USA-ba.
434
00:23:19,890 --> 00:23:20,919
Azt mondtad,
amint megérkezel...
435
00:23:21,459 --> 00:23:23,659
rögtön elhagyod Chicagót.
Hová mész?
436
00:23:24,759 --> 00:23:27,459
Miért mondanám el?
Ez titok.
437
00:23:29,300 --> 00:23:31,070
Így nem fogsz támogatást kapni a szüleidtől.
438
00:23:31,370 --> 00:23:32,900
Szükséged lehet a segítségemre.
439
00:23:33,570 --> 00:23:35,439
Alábecsülöd a barátomat?
440
00:23:36,140 --> 00:23:39,269
Te és én most is együtt vagyunk.
441
00:23:40,679 --> 00:23:42,739
Eladtam néhány részvényemet,
442
00:23:42,939 --> 00:23:45,610
felvettem a megtakarításomat
és letétbe helyeztem a barátaimnál.
443
00:23:46,009 --> 00:23:48,780
Mindent elcsomagoltam,
ami értékes lehet.
444
00:23:50,820 --> 00:23:52,550
Merész tervet eszeltél ki.
445
00:23:52,790 --> 00:23:53,919
Valakire nagyon hasonlítasz.
446
00:23:55,919 --> 00:23:57,259
Úgy érted, Seo Ji An-ra?
447
00:24:00,959 --> 00:24:03,429
Honnan tudod Ji An nevét?
448
00:24:04,370 --> 00:24:06,699
Ji An szeret téged.
449
00:24:09,499 --> 00:24:10,509
Te...
450
00:24:10,870 --> 00:24:11,969
találkoztál Ji An-nal?
451
00:24:13,179 --> 00:24:14,909
Kicsit provokáltam.
452
00:24:17,310 --> 00:24:18,810
Kíváncsi leszek az eredményre.
453
00:24:20,380 --> 00:24:22,219
Szóval találkoztál Ji An-nal.
454
00:24:24,120 --> 00:24:25,150
Hogyan?
455
00:24:26,050 --> 00:24:27,219
Gi Jae-től tudsz róla?
456
00:24:27,620 --> 00:24:29,560
Két lámpát visznek majd az irodádba.
457
00:24:32,360 --> 00:24:33,900
Én ajándékozom neked.
458
00:24:42,570 --> 00:24:45,310
(Jang So Ra)
459
00:24:52,380 --> 00:24:55,419
(Choi Do Kyung)
460
00:25:07,300 --> 00:25:09,729
Azt mondta,
birtokolhatom Do Kyung-t.
461
00:25:10,100 --> 00:25:11,800
Kérem, vállalja a felelősséget a szavaiért.
462
00:25:12,269 --> 00:25:15,169
Ha a lámpát elviszi Do Kyung irodájába,
463
00:25:15,570 --> 00:25:17,409
én megnyugszom.
464
00:25:20,580 --> 00:25:22,479
Bátor, vagy aljas?
465
00:25:23,449 --> 00:25:24,880
Megnyugszom,
466
00:25:25,380 --> 00:25:26,919
ön magabiztosnak érezheti magát,
467
00:25:27,219 --> 00:25:28,580
és Do Kyung...
468
00:25:29,320 --> 00:25:30,620
rájön valamire.
469
00:25:31,489 --> 00:25:32,890
Mindhármunk számára előnyös lenne.
470
00:25:34,159 --> 00:25:35,219
Igaz.
471
00:25:36,459 --> 00:25:37,989
Mindhármunk számára előnyös lesz.
472
00:25:44,100 --> 00:25:47,840
(Choi Do Kyung)
473
00:25:52,570 --> 00:25:54,340
Köszönöm, So Ra!
474
00:25:56,350 --> 00:25:57,479
Én is.
475
00:25:59,580 --> 00:26:00,949
Egy pillanat!
476
00:26:07,060 --> 00:26:09,790
Ez...Ji An.
Ji An-tól jött.
477
00:26:12,259 --> 00:26:13,800
Kiszállítom a lámpákat.
478
00:26:13,800 --> 00:26:15,630
Mikor érkezhetek?
479
00:26:15,830 --> 00:26:17,130
Kiszállítja a lámpákat.
480
00:26:18,469 --> 00:26:21,699
Mintha tudná,
hogy én távozom.
481
00:26:23,840 --> 00:26:25,509
Most indulok.
482
00:26:25,509 --> 00:26:27,979
Ha távol vagy,
az előcsarnokban hagyom.
483
00:26:28,340 --> 00:26:30,650
Mi?
Személyesen kéne megkapnom.
484
00:26:30,949 --> 00:26:33,850
Na, nem!
Személyesen kell átvennem.
485
00:26:34,320 --> 00:26:36,550
Találkozón vagyok.
Egy óra múlva gyere.
486
00:26:37,290 --> 00:26:39,290
Indulj, So Ra!
487
00:26:39,390 --> 00:26:42,060
Ne változtasd meg a szándékod a gépen.
488
00:26:42,060 --> 00:26:43,959
A kedvesem várni fog a repülőtéren.
489
00:26:43,959 --> 00:26:45,459
Ne aggódj,
menj el nyugodtan.
490
00:26:45,989 --> 00:26:47,030
Vigyázz magadra!
491
00:27:25,600 --> 00:27:28,340
Uram, ez kié?
492
00:27:28,340 --> 00:27:30,009
Az enyém.
493
00:27:30,810 --> 00:27:32,640
Kölcsönvehetem?
494
00:27:46,719 --> 00:27:48,659
Azért jöttem,
mert lámpákat hoztam...
495
00:27:48,659 --> 00:27:49,860
az alelnöknek.
496
00:27:49,860 --> 00:27:51,560
Igaz is.
Jelezte nekem.
497
00:27:51,560 --> 00:27:52,590
Bemehet.
498
00:27:52,590 --> 00:27:54,199
Köszönöm!
499
00:28:03,669 --> 00:28:05,070
Üdvözlöm!
500
00:28:05,070 --> 00:28:06,679
Megérkezett?
501
00:28:09,080 --> 00:28:10,509
Bemehet.
502
00:28:12,249 --> 00:28:13,280
Rendben.
503
00:28:19,120 --> 00:28:20,419
Elnézést!
504
00:28:22,360 --> 00:28:23,429
Hogyan?
505
00:28:24,159 --> 00:28:25,989
Mit keresel itt, Seo kisasszony?
506
00:28:26,929 --> 00:28:28,499
Nekem kellett kiszállítanom a lámpákat.
507
00:28:30,570 --> 00:28:33,739
Te voltál az egyetlen,
aki kihozhattad?
508
00:28:35,100 --> 00:28:36,610
Igen, csak én.
509
00:28:37,409 --> 00:28:39,979
Egek!
So Ra komiszkodott.
510
00:28:40,610 --> 00:28:42,310
Biztos rosszul érezted magad.
511
00:28:43,550 --> 00:28:46,679
"Rosszul"?
Szörnyen bosszantott.
512
00:28:48,120 --> 00:28:50,219
Miért csináltál belőlem bolondot?
513
00:28:50,519 --> 00:28:52,489
Sokszor mondtam neked,
hogy ne gyere.
514
00:28:52,489 --> 00:28:55,159
Miért küldted hozzám a jegyesedet?
515
00:28:56,090 --> 00:28:58,259
Megőrültél?
Már elkötelezted magad.
516
00:28:58,259 --> 00:28:59,900
Nem őrültem meg.
517
00:29:01,300 --> 00:29:04,070
A menyasszonyod két egyforma lámpát rendelt.
518
00:29:04,070 --> 00:29:06,070
So Ra nem a menyasszonyom.
519
00:29:06,540 --> 00:29:08,999
Nem jegyzem el és
nem veszem feleségül So Ra-t.
520
00:29:11,340 --> 00:29:13,880
Próbáltam megmagyarázni neked.
Miért vagy ennyire türelmetlen?
521
00:29:17,080 --> 00:29:19,780
De ő azt mondta,
hogy ezek eljegyzési ajándékok lesznek.
522
00:29:20,080 --> 00:29:22,219
Azért mondta,
mert belébújt a kisördög.
523
00:29:25,189 --> 00:29:27,189
Jó munkát végeztél?
524
00:29:27,219 --> 00:29:28,989
Ha az enyém jóra sikerült...
525
00:29:29,790 --> 00:29:32,189
So Ra-é pedig rossz,
az problémás lesz.
526
00:29:35,729 --> 00:29:37,100
Meglepődtél, ugye?
527
00:29:38,600 --> 00:29:39,600
Állj!
528
00:29:41,140 --> 00:29:42,739
Várj, Seo kisasszony!
529
00:29:42,739 --> 00:29:44,439
Meg kell várnod,
amíg ellenőrzöm a lámpákat.
530
00:29:46,040 --> 00:29:48,209
Ha van valami kérdésed,
amíg vársz, kérdezz.
531
00:29:48,580 --> 00:29:50,350
Kérdezd meg,
miért nem kötelezem el magam.
532
00:29:50,580 --> 00:29:52,509
Kérdezd meg,
ki miatt mondtam le az eljegyzést.
533
00:30:02,390 --> 00:30:05,030
(A Haesung környezetbarát életvitelt szorgalmaz)
534
00:30:07,699 --> 00:30:08,860
A pénz!
535
00:30:17,469 --> 00:30:19,140
Choi úr nincs itt.
536
00:30:19,840 --> 00:30:21,409
Nincs itt?
537
00:30:21,679 --> 00:30:22,709
Az előbb itt volt.
538
00:30:22,709 --> 00:30:24,110
Azonnal el is ment.
539
00:30:24,150 --> 00:30:26,150
Fontos megbeszélése van.
540
00:30:26,919 --> 00:30:30,019
- Értem. Akkor...
- Megmondom neki...
541
00:30:30,019 --> 00:30:32,350
hogy azonnal hívja fel magát.
542
00:30:32,620 --> 00:30:35,989
Nem kell. Inkább mondja azt neki,
hogy a pénzt juttassa el a boltunkba.
543
00:30:35,989 --> 00:30:39,800
Megmondom neki, hogy azonnal
lépjen magával kapcsolatba.
544
00:30:39,830 --> 00:30:42,229
- Nem!
- Én a titkára vagyok,
545
00:30:42,229 --> 00:30:44,729
ezért követnem kell a szabályokat.
546
00:30:44,729 --> 00:30:46,169
Megértését kérem!
547
00:30:47,140 --> 00:30:50,040
Jó, rendben.
Viszlát!
548
00:30:57,650 --> 00:30:58,749
Nézze ezeket!
549
00:30:59,110 --> 00:31:01,179
Ji An alkotta.
550
00:31:01,179 --> 00:31:02,380
Nem bámulatosak?
551
00:31:04,290 --> 00:31:06,790
Ön...Tényleg azt akarja tenni?
552
00:31:07,860 --> 00:31:09,689
Időre volt szükségem...
553
00:31:09,689 --> 00:31:11,890
hogy átgondoljam.
Ez minden.
554
00:31:12,060 --> 00:31:14,860
Öt éve dolgozom önnek. Öt.
555
00:31:15,600 --> 00:31:17,530
Ez törvényes lehetősége annak...
556
00:31:18,429 --> 00:31:20,340
hogy újra találkozhassak vele.
Ha kihagynám ezt az esélyt...
557
00:31:20,999 --> 00:31:22,870
üzletemberként rosszul választanék.
558
00:31:27,479 --> 00:31:30,509
Miért döbbentem meg annyira,
hogy elfelejtettem a pénzt elkérni?
559
00:31:47,459 --> 00:31:50,570
(Áthelyezési közlemény)
560
00:31:53,100 --> 00:31:54,439
(Choi Do Kyung-t európai irodába...)
561
00:31:54,439 --> 00:31:55,499
(helyezzük át)
562
00:32:05,709 --> 00:32:07,080
Azzal, hogy európai irodába megy...
563
00:32:07,749 --> 00:32:09,249
valójában lefokozzák.
564
00:32:11,749 --> 00:32:13,689
So Ra nem a menyasszonyom.
565
00:32:14,290 --> 00:32:16,659
Nem jegyzem el és
nem veszem feleségül So Ra-t.
566
00:32:17,159 --> 00:32:18,590
Az miattam van?
567
00:32:21,030 --> 00:32:22,759
Kizárt.
568
00:32:24,630 --> 00:32:26,640
Miért tenne ilyen őrült dolgot?
569
00:32:28,699 --> 00:32:30,169
Ő semmi ilyet nem csinálna.
570
00:32:37,409 --> 00:32:40,019
Próbáltam rávenni,
hogy ne hagyja el a céget,
571
00:32:40,820 --> 00:32:42,650
de a házból is ki akar költözni.
572
00:32:43,620 --> 00:32:46,620
Ti ketten se tudjátok kezelni.
573
00:32:48,320 --> 00:32:51,790
Magának kéne találkoznia vele.
574
00:32:53,229 --> 00:32:56,499
Még a fiatal fiadat sem tudod irányítani.
575
00:32:58,370 --> 00:33:01,169
Nem vagyok elégedett veled,
de a férjed rosszabb.
576
00:33:02,100 --> 00:33:04,140
Annyira gyenge. Egek!
577
00:33:14,679 --> 00:33:17,320
Apa azt javasolta, küldjem Franciaországba
sütőipari szakképzésre.
578
00:33:17,650 --> 00:33:19,620
A sütést mesterfokon kell elsajátítania.
579
00:33:19,860 --> 00:33:22,719
Sütőipari termékekkel bővítheti az FNB-t.
580
00:33:29,999 --> 00:33:31,729
Életem 33 évében aszerint kellett élnem...
581
00:33:32,699 --> 00:33:34,900
hogy én vagyok a Haesung Corporation örököse.
582
00:33:35,400 --> 00:33:36,610
Soha...
583
00:33:37,169 --> 00:33:39,439
nem élhettem úgy, ahogy akartam.
584
00:33:45,009 --> 00:33:47,679
Mellékhelyiség miatt,
megálltunk egy pihenőhelyen,
585
00:33:48,019 --> 00:33:49,890
és ő nem ellenőrizte a hátsó ülést.
586
00:33:51,749 --> 00:33:53,320
Hogy nevezheted anyának magadat?
587
00:33:54,959 --> 00:33:56,019
Apa!
588
00:33:56,489 --> 00:33:58,689
Kérem, keresse meg a kislányomat!
589
00:34:00,929 --> 00:34:03,570
Odakint vannak újságírók, igaz?
590
00:34:03,699 --> 00:34:05,600
Nyomozók is várnak.
591
00:34:05,600 --> 00:34:08,769
Nem a pihenőhelyen vesztettük el Eun Seok-ot.
592
00:34:09,139 --> 00:34:10,209
Tessék?
593
00:34:10,639 --> 00:34:12,869
Pletykálni fognak...
594
00:34:12,869 --> 00:34:14,740
hogy a Haesung Corporation örökösnője...
595
00:34:15,139 --> 00:34:17,050
még a gyermekére sem tud vigyázni.
596
00:34:17,749 --> 00:34:19,720
Nem engedhetem,
hogy ez megtörténjen.
597
00:34:20,249 --> 00:34:22,849
De ha nem áruljuk el,
hol vesztettük el a kislányunkat,
598
00:34:22,849 --> 00:34:24,619
hogy tudjuk megtalálni?
599
00:34:25,249 --> 00:34:26,860
Azóta már eltelt 20 nap.
600
00:34:26,860 --> 00:34:29,320
Hogy mondhatjuk,
hogy az anya, miután 20 nap múlva...
601
00:34:29,320 --> 00:34:30,490
felébredt a kómából...
602
00:34:30,490 --> 00:34:33,029
akkor jött rá, hogy felelőtlenül
elhagyta a gyermekét?
603
00:34:36,430 --> 00:34:39,769
A baleset helyszínén veszett el.
604
00:34:42,369 --> 00:34:43,610
Maga...
605
00:34:44,269 --> 00:34:46,910
tájékoztassa az újságírókat és a nyomozókat.
606
00:34:47,740 --> 00:34:49,979
Én meg befogom az igazgatók száját.
607
00:34:58,050 --> 00:35:00,119
Ők nem fognak szemet hunyni.
608
00:35:10,030 --> 00:35:11,229
Egek!
609
00:35:12,400 --> 00:35:13,869
- Ji Soo!
- Igen?
610
00:35:14,200 --> 00:35:15,970
Kérlek, jelezd az ajtón, hogy...
611
00:35:15,970 --> 00:35:17,240
délután nem sütünk kenyeret.
612
00:35:17,240 --> 00:35:18,939
- Tessék?
- Nem tudok ma dolgozni.
613
00:35:18,939 --> 00:35:20,439
De nem teheti ezt.
614
00:35:20,439 --> 00:35:22,539
Mi lesz azokkal a vásárlóinkkal,
akik délután jönnek.
615
00:35:23,950 --> 00:35:25,979
Akkor neked kell sütni.
616
00:35:25,979 --> 00:35:27,380
Hozok neked különleges vizet.
617
00:35:27,720 --> 00:35:31,289
- Süssél te!
- Hogy mondhat ilyet?
618
00:35:31,349 --> 00:35:34,090
Becsapjuk a vásárlóinkat.
619
00:35:34,220 --> 00:35:35,559
Megpróbálhatom utánozni,
620
00:35:35,760 --> 00:35:37,630
de közel sem leszek olyan jó, mint maga.
621
00:35:39,760 --> 00:35:41,760
Akkor zárd be a boltot,
és menj haza!
622
00:35:42,200 --> 00:35:43,869
Tényleg beteg vagyok.
Nem tudok dolgozni.
623
00:36:11,590 --> 00:36:14,360
Önnek van ebben tapasztalata,
úgyhogy nem lesz gond.
624
00:36:14,360 --> 00:36:17,369
Jobb lenne,
ha néhány napig még itt maradna.
625
00:36:17,369 --> 00:36:18,970
Vannak még ismeretlen dolgok.
626
00:36:19,070 --> 00:36:20,970
Hívjon fel, ha szüksége van valamire.
627
00:36:21,240 --> 00:36:24,269
Sun Woo úr jön délutánonként segíteni.
628
00:36:24,439 --> 00:36:26,539
Rendben.
Igyekezni fogok.
629
00:36:27,280 --> 00:36:28,979
Jó, akkor hagyom magát dolgozni.
630
00:36:32,550 --> 00:36:34,720
Sun Woo asszony, megy valahova?
631
00:36:37,019 --> 00:36:39,689
Ji Soo, köszönöm az eddigi szorgos munkáját.
632
00:36:40,220 --> 00:36:41,889
Sajnálom, hogy nem tudtunk együtt vacsorázni.
633
00:36:43,030 --> 00:36:45,789
Mi folyik itt?
Ez úgy hangzik, mintha el akarna utazni?
634
00:36:47,099 --> 00:36:49,669
Nos, másik városban keresek munkát.
635
00:36:50,030 --> 00:36:51,099
"Másik városban"?
636
00:36:51,470 --> 00:36:53,539
Elhagyja Szöult?
637
00:36:54,970 --> 00:36:57,869
Asszonyom, az ügyféllistával
kapcsolatosan lenne kérdésem.
638
00:37:04,110 --> 00:37:05,610
(Pék úr)
639
00:37:07,380 --> 00:37:10,050
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Kérem, hagyjon üzenetet...
640
00:37:16,660 --> 00:37:17,760
Tessék.
Ez a lámpákért van.
641
00:37:19,189 --> 00:37:21,860
Az új alkalmazott pénzt hozott nekem. Akkor...
642
00:37:24,369 --> 00:37:25,630
fizetnem kell a munkádért.
643
00:37:26,800 --> 00:37:28,269
De a hónapnak még nincs vége.
644
00:37:28,599 --> 00:37:30,539
A dolgozóknak ma van fizetésnap.
645
00:37:30,809 --> 00:37:34,010
Annyi napot fizetek,
ahányat itt dolgoztál.
646
00:37:34,209 --> 00:37:35,340
A túlóradíj is benne van.
647
00:37:36,280 --> 00:37:37,550
Köszönöm!
648
00:37:38,650 --> 00:37:41,950
Elég jól dolgoztam,
hogy fizetést is kapok?
649
00:37:42,220 --> 00:37:43,249
A főnököd szerint...
650
00:37:43,490 --> 00:37:45,150
nagy bajban lett volna nélküled.
651
00:37:45,950 --> 00:37:49,160
Egyre több rendelést kapunk DIY bútorokra.
652
00:37:49,760 --> 00:37:51,459
És embertelen tempóban vágtad a fát.
653
00:37:52,459 --> 00:37:55,329
Isteni érzés fizetést kapni a munkámért.
654
00:38:01,669 --> 00:38:02,769
Pék úr!
655
00:38:10,180 --> 00:38:11,349
Mr. Sun Woo!
656
00:38:13,450 --> 00:38:14,450
Ji Soo!
657
00:38:17,490 --> 00:38:18,820
Ji Soo, minden rendben?
658
00:38:19,590 --> 00:38:21,990
Kérem, vigyen el a pékségbe!
659
00:38:22,189 --> 00:38:23,260
Rendben.
660
00:38:33,070 --> 00:38:35,139
- Kérem, siessen!
- Oké!
661
00:38:45,749 --> 00:38:46,919
Köszönöm!
662
00:38:50,349 --> 00:38:51,689
Mi baj van?
663
00:38:51,820 --> 00:38:54,059
Pék úr, miért van kikapcsolva a telefonja?
664
00:38:54,189 --> 00:38:56,119
Sun Woo asszony elhagyja Szöult.
665
00:38:56,220 --> 00:38:58,289
Másik városban keres munkát.
Siessen!
666
00:38:58,530 --> 00:38:59,660
Menjen gyorsan!
667
00:39:01,300 --> 00:39:02,499
Egek!
668
00:39:02,630 --> 00:39:03,769
Ji Soo!
669
00:39:04,530 --> 00:39:05,530
Igen?
670
00:39:10,169 --> 00:39:11,309
Mit tegyek?
671
00:39:18,780 --> 00:39:19,780
Hee!
672
00:39:22,079 --> 00:39:23,820
Várj, Hee!
673
00:39:24,889 --> 00:39:25,950
Hee, várj!
674
00:39:25,950 --> 00:39:27,189
Kérem, siessen!
675
00:39:27,789 --> 00:39:30,729
Hee, várj meg!
676
00:39:31,889 --> 00:39:33,630
Hee!
677
00:39:41,240 --> 00:39:43,139
Jön utánunk egy férfi.
678
00:39:44,010 --> 00:39:45,240
Kérem, ne törődjön vele.
679
00:39:45,470 --> 00:39:46,610
Hee, várj!
680
00:39:47,840 --> 00:39:48,880
Hee!
681
00:39:58,990 --> 00:40:00,160
Hee!
682
00:40:03,990 --> 00:40:05,789
A férfi összeesett.
683
00:40:06,400 --> 00:40:07,400
Mi?
684
00:40:08,829 --> 00:40:09,930
Állítsa meg az autót!
685
00:40:20,139 --> 00:40:21,439
Már nem fáj.
686
00:40:25,110 --> 00:40:28,280
Ők már szakítottak.
Miért kellett annyira futnia?
687
00:40:29,650 --> 00:40:31,450
Mert nem tudtak szakítani.
688
00:40:34,090 --> 00:40:35,919
Pék úr nem tudja őt elfelejteni.
689
00:40:37,090 --> 00:40:40,329
Nem tud mást szeretni a hátralévő életében.
690
00:40:40,800 --> 00:40:42,630
Hee asszony ezt jelenti számára.
691
00:40:43,900 --> 00:40:46,869
Ezért nem hagyhattam, hogy csak így elmenjen.
692
00:40:48,039 --> 00:40:50,369
Hogy lát bele Pék úr gondolataiba.
693
00:40:52,570 --> 00:40:55,340
Nem mondhatok el mindent,
mert egyedül rá tartozik.
694
00:40:58,979 --> 00:41:01,220
De azt mondta,
ő az egyedüli szerelme.
695
00:41:05,389 --> 00:41:06,990
Ő volt az első nő...
696
00:41:07,619 --> 00:41:10,130
aki kedvesen rámosolygott.
697
00:41:11,760 --> 00:41:13,630
Hogy tudná elfelejteni őt?
698
00:41:15,099 --> 00:41:18,229
Most csak annyit tehet,
hogy vár rá.
699
00:41:19,999 --> 00:41:21,570
Az biztos nehéz lesz neki.
700
00:41:30,610 --> 00:41:33,249
Ha megint felmerül valami sürgős dolog, hívjon fel.
701
00:41:50,369 --> 00:41:51,700
Akut gyomorfekélye van.
702
00:41:51,869 --> 00:41:53,869
Puffadt a gyomra és gyulladásban van.
703
00:41:54,439 --> 00:41:56,300
Kórházi kezelésre van szüksége.
704
00:41:58,510 --> 00:42:01,309
Ez nem komoly.
Nem kell kórházban maradnom.
705
00:42:02,079 --> 00:42:03,479
Kérem, írjon fel gyógyszert.
706
00:42:04,510 --> 00:42:06,619
Nem. Kórházi kezelést kell kapnia.
707
00:42:11,720 --> 00:42:13,720
Hogy hagyhattad ezt idáig fajulni?
708
00:42:14,360 --> 00:42:16,490
Könnyen emészthető kenyeret sütsz másoknak.
709
00:42:17,059 --> 00:42:18,829
De nem tudsz vigyázni a saját gyomrodra?
710
00:42:19,130 --> 00:42:20,800
20 éves korod óta gyomorhurutod van.
711
00:42:21,700 --> 00:42:23,769
Miért vigyázzak magamra?
712
00:42:24,470 --> 00:42:27,039
Nincs okom,
hogy törődjek a testemmel.
713
00:42:35,380 --> 00:42:37,680
Ji An!
Ennyi elég mára.
714
00:42:37,680 --> 00:42:39,180
Ma nem szabad túlóráznia.
715
00:42:39,849 --> 00:42:40,849
Miért?
716
00:42:41,550 --> 00:42:44,349
Fizetésnapon sohasem túlórázunk.
717
00:42:44,720 --> 00:42:46,249
Itt ez a szabály.
718
00:42:46,990 --> 00:42:50,059
Sojút iszom a barátaimmal.
Minden jót!
719
00:42:50,059 --> 00:42:51,189
- Értem.
- Igen, uram!
720
00:42:51,930 --> 00:42:54,660
Pihenjen családi körben,
vagy szórakozzon a barátaival.
721
00:42:56,130 --> 00:42:57,130
Nehogy dolgozzon!
722
00:43:24,090 --> 00:43:26,800
Szeretnék még egy órát maradni.
723
00:43:26,800 --> 00:43:27,829
Megint?
724
00:43:31,229 --> 00:43:33,039
- Én megyek.
- Viszlát!
725
00:43:39,939 --> 00:43:40,979
Halló?
726
00:43:41,280 --> 00:43:44,150
Ji Tae, én vagyok az Ji An.
727
00:43:45,180 --> 00:43:46,180
Ji An!
728
00:43:48,519 --> 00:43:50,450
Szóval, találkozom Ji An-nal.
729
00:43:51,150 --> 00:43:53,320
Azt hiszem,
ma egyedül kéne találkoznom vele.
730
00:43:54,019 --> 00:43:57,160
Rendben. Én majd a következő
alkalommal találkozom vele.
731
00:43:58,430 --> 00:44:00,630
Hideg van ma.
Tedd magadra a sálad.
732
00:44:01,400 --> 00:44:02,430
Rendben.
733
00:44:07,740 --> 00:44:10,539
(24 napot késik a menstruációm)
734
00:44:18,150 --> 00:44:20,519
- Köszönöm! Viszlát!
- Viszontlátásra!
735
00:44:21,320 --> 00:44:23,050
Szia, Mi Jung!
736
00:44:23,650 --> 00:44:25,050
Hae Ja, mi járatban vagy?
737
00:44:26,090 --> 00:44:27,559
Fel akartalak hívni,
738
00:44:27,559 --> 00:44:29,490
de személyesen kell kérdeznem valamit.
739
00:44:29,760 --> 00:44:31,160
Történt veled valami?
740
00:44:31,889 --> 00:44:33,930
Nem én vagyok fontos.
Veled mi történt?
741
00:44:34,559 --> 00:44:37,630
Tae Soo azt emlegeti,
hogy elköltözik.
742
00:44:38,499 --> 00:44:39,769
Elköltözik?
743
00:44:42,070 --> 00:44:43,769
Egy ideig távol voltam.
744
00:44:44,070 --> 00:44:46,510
Most az egyik barátom cégénél dolgozom.
745
00:44:47,380 --> 00:44:49,809
Rendben.
Nem kell tudnom...
746
00:44:50,280 --> 00:44:51,479
hol voltál.
747
00:44:53,180 --> 00:44:55,119
Nagyon örülök,
hogy visszajöttél.
748
00:44:55,950 --> 00:44:57,720
És sokkal hamarabb visszajöttél,
mint amire számítottam.
749
00:45:00,519 --> 00:45:02,519
Korábban, mint ahogy számítottad?
750
00:45:03,530 --> 00:45:05,289
Abban a tudatban mentél oda, hogy te a lányuk vagy.
751
00:45:06,289 --> 00:45:07,459
De ez nem volt igaz.
752
00:45:09,030 --> 00:45:10,769
Biztos zaklatott és elkeseredett voltál.
753
00:45:12,269 --> 00:45:13,900
A szüleink tették ezt veled.
754
00:45:14,999 --> 00:45:16,369
Megértem, hogy nem akarsz találkozni velük.
755
00:45:17,269 --> 00:45:18,470
Én is ugyanúgy érzem magam.
756
00:45:20,340 --> 00:45:22,539
Neked és a feleségednek
nem lehet könnyű így élni.
757
00:45:24,410 --> 00:45:26,150
Szólhattam volna a házasságotok előtt.
758
00:45:27,450 --> 00:45:29,349
Csak most jöttem rá.
759
00:45:30,519 --> 00:45:31,720
Csak...
760
00:45:32,789 --> 00:45:34,559
nem akartam...
761
00:45:34,559 --> 00:45:37,459
hogy a szüleink miatt
felbontsd az eljegyzésedet.
762
00:45:38,430 --> 00:45:40,729
Egész életedben hibáztattad volna őket.
763
00:45:42,700 --> 00:45:45,869
Nem házasodtam volna meg,
ha ezt tudom.
764
00:45:49,400 --> 00:45:52,610
Azt hiszem,
a feleséged nehéz időket él meg.
765
00:45:53,780 --> 00:45:55,740
Soo A nem foglalkozik ezzel.
766
00:45:56,180 --> 00:45:58,079
Azt mondta, mindenképpen
feleségül jött volna hozzám.
767
00:45:58,209 --> 00:46:00,320
Anya és apa későn járnak haza,
768
00:46:00,320 --> 00:46:01,680
így alig találkozunk.
769
00:46:03,519 --> 00:46:04,849
Egyébként...
770
00:46:06,959 --> 00:46:09,289
Nem adtam semmit az esküvőtökre.
771
00:46:09,289 --> 00:46:10,959
Válaszd ki, ami tetszik.
772
00:46:13,630 --> 00:46:15,800
A barátod cége lámpákat gyárt?
773
00:46:18,200 --> 00:46:19,229
Elnézést!
774
00:46:21,369 --> 00:46:22,369
Ez anya.
775
00:46:27,309 --> 00:46:29,539
Apa hirdeti a házat, hogy kiadó.
776
00:46:29,539 --> 00:46:31,209
Anya kér, hogy siessek haza.
777
00:46:36,789 --> 00:46:38,349
Ji Tae, megjöttél?
778
00:46:38,349 --> 00:46:39,860
Miről van szó?
779
00:46:39,860 --> 00:46:41,720
Apa hirdeti a házat?
780
00:46:41,720 --> 00:46:44,689
Hae Ja mondta.
De nem ismerem a részleteket.
781
00:46:44,930 --> 00:46:47,430
Kértem apádat,
hogy igyekezzen haza.
782
00:46:47,599 --> 00:46:49,769
Beszélt vele?
783
00:46:50,130 --> 00:46:52,470
Nem vette fel a telefont,
ezért SMS-t küldtem.
784
00:46:52,470 --> 00:46:53,599
Úton van.
785
00:46:54,939 --> 00:46:56,369
Soo A!
786
00:46:56,869 --> 00:46:57,869
Fent várok.
787
00:46:57,869 --> 00:46:59,709
Nem, te is legyél itt velünk.
788
00:47:01,610 --> 00:47:02,780
Drágám!
789
00:47:03,910 --> 00:47:05,579
Igaz amit Hae Ja mondott?
790
00:47:05,579 --> 00:47:08,180
Kérted a férjét, hogy adja ki a házat?
791
00:47:10,590 --> 00:47:12,289
Mondtam nekik,
hogy adják ki a házat.
792
00:47:12,619 --> 00:47:14,260
Miért?
793
00:47:14,559 --> 00:47:16,329
Már mondtam neked.
794
00:47:17,660 --> 00:47:20,030
A letét, amit visszakapunk, a tiéd Ji Tae.
795
00:47:20,360 --> 00:47:22,099
Kölcsönt vettél fel erre a házra,
796
00:47:22,200 --> 00:47:25,030
tehát azt fizesd vissza,
vagy azt csinálsz a pénzzel, amit akarsz.
797
00:47:25,470 --> 00:47:27,769
És azt is mondtam neked,
hogy keress egy kis lakást.
798
00:47:28,369 --> 00:47:30,769
- Komolyan mondja?
- Tényleg így gondolod?
799
00:47:30,910 --> 00:47:32,869
Egy mélytengeri halászhajóra szegődök.
800
00:47:33,240 --> 00:47:34,579
Mindent elrendeztem.
801
00:47:36,079 --> 00:47:37,380
Mélytengeri halászatra mész?
802
00:47:37,650 --> 00:47:40,579
Túl idős ehhez.
Még hogy mélytengeri halászat?
803
00:47:41,619 --> 00:47:44,490
Nem a kor számít,
hanem a kényszerűség.
804
00:47:45,150 --> 00:47:47,459
Amikor Busanból visszaköltöztünk Szöulba,
805
00:47:47,459 --> 00:47:48,760
beálltam egy halászhajóra...
806
00:47:48,959 --> 00:47:50,630
hogy fizetni tudjuk a 18 havi bérleti díjat.
807
00:47:51,090 --> 00:47:52,889
Az évekkel ezelőtt volt.
808
00:47:53,030 --> 00:47:55,530
Nem szóródhatunk így széjjel.
809
00:47:55,530 --> 00:47:57,099
Ji An-nal és Ji Ho-val mi a helyzet?
810
00:47:57,099 --> 00:47:58,499
És velem?
811
00:47:58,829 --> 00:48:00,240
Veled majd később megbeszéljük.
812
00:48:00,970 --> 00:48:01,999
Apa!
813
00:48:02,740 --> 00:48:05,610
Azért csinálja ezt,
mert dühös ránk?
814
00:48:06,139 --> 00:48:09,910
Egyébként is, tervezted,
hogy két év múlva elköltözöl.
815
00:48:10,249 --> 00:48:11,910
Ji An visszajön ide?
816
00:48:12,709 --> 00:48:14,619
Ji Ho visszaköltözik ide?
817
00:48:15,519 --> 00:48:17,189
Ez nem rólunk szól.
818
00:48:17,189 --> 00:48:19,220
Maga és anya miatt aggódunk.
819
00:48:19,220 --> 00:48:21,689
Jó, mondjuk, hogy mélytengeri halászatra megy.
820
00:48:22,220 --> 00:48:23,229
De mi a helyzet anyával?
821
00:48:25,329 --> 00:48:28,260
Nem vagy a feledékenységhez túl fiatal?
822
00:48:28,999 --> 00:48:31,400
Mondtam, hogy miattunk nem kell aggódnod.
823
00:48:32,329 --> 00:48:33,599
Olcsó a bérleti díj,
824
00:48:33,599 --> 00:48:35,939
ezért a bérbeadó
hamarosan talál másik bérlőt.
825
00:48:36,070 --> 00:48:37,869
Mindenki készüljön fel rá.
826
00:48:38,510 --> 00:48:40,840
Tényleg halászni megy?
827
00:48:43,010 --> 00:48:44,010
Ji Tae!
828
00:48:45,010 --> 00:48:47,579
Mondtam valaha is olyat,
ami nem volt komoly?
829
00:48:48,749 --> 00:48:51,019
Most azért nem hiszel el semmit,
amit mondok...
830
00:48:51,019 --> 00:48:53,559
mert Ji An-t küldtem Ji Soo helyett?
831
00:48:53,559 --> 00:48:55,360
Nem, nem erről beszélek.
832
00:48:55,360 --> 00:48:56,630
Innen kiköltözünk,
833
00:48:56,630 --> 00:48:58,530
én pedig egy hónap múlva hajóra szállok.
834
00:48:59,590 --> 00:49:00,800
Gondoskodom róla, hogy anyátok...
835
00:49:01,459 --> 00:49:03,229
ne szoruljon a segítségetekre.
836
00:49:03,729 --> 00:49:06,840
Tehát ne kérdezz többet erről az ügyről.
837
00:49:18,510 --> 00:49:19,579
Drágám!
838
00:49:20,680 --> 00:49:22,380
Én mit tegyek?
839
00:49:23,349 --> 00:49:25,050
Nem maradhatok...
840
00:49:25,050 --> 00:49:27,059
Ji Tae-vel és Soo A-val,
ha te elmész.
841
00:49:28,059 --> 00:49:29,490
Arról ne is álmodj!
842
00:49:31,889 --> 00:49:34,130
Ne merészelj...
843
00:49:34,130 --> 00:49:35,729
egyik gyerekünkre se támaszkodni.
844
00:49:36,999 --> 00:49:38,329
Akkor mit értesz azon...
845
00:49:39,400 --> 00:49:42,139
hogy a saját életemet éljem?
846
00:49:43,410 --> 00:49:44,610
Élj egyedül.
847
00:49:44,610 --> 00:49:46,039
Azt nem tehetem.
848
00:49:46,039 --> 00:49:48,340
Egészen mostanáig neked szenteltem az életemet.
849
00:49:50,209 --> 00:49:52,209
Nekem szentelted az életedet?
850
00:49:52,880 --> 00:49:55,519
Hogy mered ezt kimondani?
851
00:49:56,180 --> 00:49:58,189
Nem tudod,
mit tettél velem?
852
00:50:03,030 --> 00:50:04,990
Nem akarom azt felemlegetni.
853
00:50:05,530 --> 00:50:06,700
Viszont ne játszd meg...
854
00:50:07,130 --> 00:50:09,800
a hűséges feleséget.
855
00:50:10,630 --> 00:50:13,340
Majd elküldöm neked,
amit a hajón keresek.
856
00:50:13,340 --> 00:50:14,840
Az fedezni fogja a bérleti díjadat.
857
00:50:15,900 --> 00:50:18,269
Ez amiatt van, amit akkor mondtam,
amikor Ji An-t elküldtem?
858
00:50:19,269 --> 00:50:22,579
Bíztam benned és egész életemben rád támaszkodtam.
859
00:50:23,550 --> 00:50:26,419
Nem tudtam tétlenül nézni,
hogy a gyerekeink szenvednek.
860
00:50:26,419 --> 00:50:28,419
Te a pénzben bíztál.
861
00:50:28,950 --> 00:50:31,050
Nem bennem.
862
00:50:31,249 --> 00:50:32,289
Drágám!
863
00:50:32,849 --> 00:50:34,860
Ha bűnösnek érzed magad
a lányokkal kapcsolatban...
864
00:50:34,860 --> 00:50:36,590
és szégyelled magad Ji Tae és Soo A előtt,
865
00:50:36,590 --> 00:50:38,430
csak egy dolgot tehetsz.
866
00:50:39,289 --> 00:50:41,059
Mostantól élj egyedül.
867
00:50:42,030 --> 00:50:44,599
Időben küldöm a fizetésemet.
868
00:51:09,760 --> 00:51:11,130
Apa eltökélt.
869
00:51:12,189 --> 00:51:13,599
Te is azt érezted, igaz?
870
00:51:14,630 --> 00:51:15,700
Igen.
871
00:51:16,200 --> 00:51:18,030
Ha valaki bérelni akarja ezt a helyet,
872
00:51:18,530 --> 00:51:20,369
mondjuk, hogy mi már lefoglaltuk.
873
00:51:20,740 --> 00:51:21,769
Mi?
874
00:51:22,070 --> 00:51:24,470
Te vettél fel hitelt a letétre.
875
00:51:24,470 --> 00:51:26,010
Nem maradhatunk itt?
876
00:51:27,510 --> 00:51:29,680
Nem mondhatjuk anyának, hogy költözzön ki,
877
00:51:30,110 --> 00:51:32,280
de bérelhetünk egy kisebb szobát.
878
00:51:33,249 --> 00:51:34,349
Várj, Soo A!
879
00:51:35,950 --> 00:51:39,320
Szerintem túl korai ezt megvitatni.
880
00:51:41,490 --> 00:51:42,990
Mit mondott Ji An?
881
00:51:43,559 --> 00:51:44,990
Haza fog jönni?
882
00:51:46,090 --> 00:51:47,700
Egy ideig nem.
883
00:51:49,229 --> 00:51:51,099
Nem akarja anyát látni.
884
00:51:53,169 --> 00:51:54,369
Akkor megbeszéltük.
885
00:51:56,410 --> 00:51:58,610
Megyek zuhanyozni.
Van szükséged valamire?
886
00:52:02,579 --> 00:52:03,610
Hé!
887
00:52:04,380 --> 00:52:05,380
Leltároznom kell...
888
00:52:06,249 --> 00:52:08,519
mielőtt elmegyek.
889
00:52:08,519 --> 00:52:10,919
Folytasd nyugodtan.
Közben figyelj rám.
890
00:52:11,189 --> 00:52:12,550
Viccelsz?
891
00:52:12,550 --> 00:52:14,160
Tessék. A szolgáltatásaidért.
892
00:52:14,160 --> 00:52:15,360
(100 ezer won)
893
00:52:19,090 --> 00:52:20,260
Hercegnőm!
894
00:52:20,260 --> 00:52:22,459
Ma nem tudok időt szánni rád.
895
00:52:22,459 --> 00:52:25,070
Úgyhogy, nincs szükségem a pénzedre.
896
00:52:25,070 --> 00:52:26,269
A koncertem óta....
897
00:52:26,269 --> 00:52:28,240
nem érdekel senkit,
hogy mi történt velem.
898
00:52:28,240 --> 00:52:29,439
Hogy lehetnek ilyenek?
899
00:52:29,439 --> 00:52:31,240
Gyakorlatilag láthatatlan vagyok.
900
00:52:31,470 --> 00:52:33,439
Azt mondtad,
veszed a bátorságot...
901
00:52:33,439 --> 00:52:36,550
és megkérdezed a szüleidet,
hogy az igazi lányuk vagy-e.
902
00:52:37,349 --> 00:52:39,610
Várj, a 270D modell hiányzik.
903
00:52:42,320 --> 00:52:43,450
Itt van.
904
00:52:45,550 --> 00:52:46,660
Köszi.
905
00:52:46,959 --> 00:52:48,260
Nem tudtam megtenni.
906
00:52:48,289 --> 00:52:49,519
Ji Soo megszökött...
907
00:52:49,519 --> 00:52:51,389
és az egész ház fagyos volt.
908
00:52:52,090 --> 00:52:54,430
Miről beszélsz? A húgom...
909
00:52:55,430 --> 00:52:56,970
Elszökött otthonról?
910
00:52:59,970 --> 00:53:01,700
Te is róla akarsz szövegelni.
911
00:53:02,700 --> 00:53:04,740
Azért vagyok itt,
mert te vagy az egyetlen...
912
00:53:04,740 --> 00:53:06,269
aki nem beszéli ki a titkaimat.
913
00:53:07,840 --> 00:53:11,880
Természetes, hogy egy
testvér aggódik a húgáért.
914
00:53:12,780 --> 00:53:13,950
Persze.
915
00:53:16,689 --> 00:53:18,150
Ha olyan természetes,
916
00:53:18,150 --> 00:53:20,860
velem miért nem törődnek a családomban?
917
00:53:23,090 --> 00:53:24,630
Hová mész?
918
00:53:25,530 --> 00:53:27,360
Számodra is teher vagyok.
919
00:53:30,169 --> 00:53:31,400
Jó, akkor viszlát!
920
00:53:40,139 --> 00:53:41,479
Nem fogsz őrizni?
921
00:53:44,309 --> 00:53:45,349
Choi kisasszony!
922
00:53:45,849 --> 00:53:47,280
Olyan lehetőséggel születtél...
923
00:53:47,280 --> 00:53:49,849
hogy a pénzforrásod soha nem apad el,
924
00:53:50,689 --> 00:53:53,720
de nekem ezt meg kell tennem,
hogy megtartsam a munkámat.
925
00:53:53,959 --> 00:53:56,959
Beleegyeztél, hogy részmunkaidőben
enyhíted a nyugtalanságomat.
926
00:53:56,959 --> 00:53:58,630
Beleegyeztem.
Az a részmunkaidős munkám.
927
00:53:58,630 --> 00:53:59,959
Ez az állandó munkám.
928
00:54:06,970 --> 00:54:08,769
A 256D itt van.
929
00:54:10,240 --> 00:54:12,669
Ha hamar befejezed,
játszol velem?
930
00:54:13,510 --> 00:54:15,280
Persze.
Megegyeztünk.
931
00:54:16,380 --> 00:54:17,479
Azt is elárulom,
932
00:54:18,479 --> 00:54:20,119
hogy jöhetsz arra rá...
933
00:54:20,119 --> 00:54:22,849
hogy az igazi lányuk vagy-e,
934
00:54:23,019 --> 00:54:25,519
ha elmondod,
hogyan szökött meg a húgom.
935
00:54:25,519 --> 00:54:26,559
Mi?
936
00:54:27,119 --> 00:54:28,260
Nem tehetem.
937
00:54:28,789 --> 00:54:30,959
Nem árulhatom el a családi titkokat.
938
00:54:30,959 --> 00:54:32,090
Akkor viszlát!
939
00:54:32,090 --> 00:54:33,200
Oké, jól van.
940
00:54:35,729 --> 00:54:36,930
Azonban,
941
00:54:37,130 --> 00:54:39,740
ha véletlenül kiderül,
hogy nem vagy a lányuk,
942
00:54:40,340 --> 00:54:41,800
az a te problémád.
943
00:54:41,999 --> 00:54:43,269
Mi a megoldás?
944
00:54:44,769 --> 00:54:45,939
A megoldás...
945
00:54:46,939 --> 00:54:48,110
egy DNS teszt.
946
00:54:48,110 --> 00:54:49,950
A tudomány a leghitelesebb.
947
00:54:50,880 --> 00:54:52,050
Verhetetlen.
948
00:54:53,119 --> 00:54:55,220
- DNS teszt?
- Igen.
949
00:54:55,220 --> 00:54:57,990
Egek, miért nem gondoltam erre?
950
00:54:59,320 --> 00:55:00,959
Fejezzük be, és menjünk játszani.
Rendben?
951
00:55:00,959 --> 00:55:03,760
- Ne érdekeljen...
- Legyél csendben!
952
00:55:04,289 --> 00:55:05,329
- És...
- Fogd ezt!
953
00:55:18,269 --> 00:55:19,539
Tessék!
Ez a tiéd.
954
00:55:21,240 --> 00:55:23,410
Ide jöttél játszani?
955
00:55:25,809 --> 00:55:27,249
Azért ide, mert ma elég fáradt vagyok.
956
00:55:29,889 --> 00:55:31,490
Nem olvasok képregényeket.
957
00:55:33,019 --> 00:55:34,860
Klasszikus regényük nincs?
958
00:55:35,289 --> 00:55:37,360
A klasszikus unalmas.
959
00:55:37,360 --> 00:55:38,829
Azt olvasd,
amit hoztam.
960
00:55:40,599 --> 00:55:42,229
Ez hihetetlen.
961
00:55:42,630 --> 00:55:44,470
Azt akarod,
hogy ezt olvassam?
962
00:56:07,860 --> 00:56:08,889
Mi ez?
963
00:56:09,860 --> 00:56:10,860
Hová ment?
964
00:56:11,590 --> 00:56:13,260
Hé, Choi Seo Hyun!
965
00:56:13,329 --> 00:56:14,360
Itt vagyok!
966
00:56:22,700 --> 00:56:23,910
Mit csinálsz?
967
00:56:24,010 --> 00:56:25,639
Ez annyira izgalmas.
968
00:56:26,240 --> 00:56:28,010
Hogy lehet egy fogorvos ennyire jóképű?
969
00:56:28,479 --> 00:56:29,510
Fogorvos?
970
00:56:29,910 --> 00:56:31,110
Te jó ég!
971
00:56:31,910 --> 00:56:34,479
Mi ez az egész?
972
00:56:34,919 --> 00:56:37,249
Bebiztosítottam magamnak,
nehogy mások elvegyék.
973
00:56:41,220 --> 00:56:42,459
15. kötet?
974
00:56:44,360 --> 00:56:45,990
Ó, nem!
Haza kell menned.
975
00:56:46,360 --> 00:56:47,700
Már 23 óra van.
976
00:56:48,660 --> 00:56:50,030
- 23 óra?
- Igen.
977
00:56:50,700 --> 00:56:51,869
Befejezhetem ezt?
978
00:56:52,229 --> 00:56:54,939
Ébredj, Hamupipőke!
Nem te vagy a hősnő.
979
00:56:54,939 --> 00:56:56,539
Csak ezt a fejezetet.
980
00:56:59,110 --> 00:57:00,579
- Nem végeztem!
- Szedd össze magad!
981
00:57:00,579 --> 00:57:02,639
- Gyere velem!
- Be akarom fejezni!
982
00:57:05,410 --> 00:57:06,579
Ez az?
983
00:57:07,720 --> 00:57:09,550
Ez a győztes terv az új kollekciónkon?
984
00:57:09,550 --> 00:57:10,550
Igen.
985
00:57:12,320 --> 00:57:15,289
Aranyos ez a kacsa.
Kíváncsi vagyok, ki rajzolta.
986
00:57:17,530 --> 00:57:18,590
A címke...
987
00:57:20,059 --> 00:57:21,160
sokkal szebbé teszi.
988
00:57:23,769 --> 00:57:26,400
Akkor sok szerencsét a prémium márkához!
989
00:57:26,970 --> 00:57:29,570
Az elnök fogja megadni a kiadás dátumát.
990
00:57:29,570 --> 00:57:30,570
Rendben.
991
00:57:30,639 --> 00:57:32,439
Köszönöm eddigi szorgalmas munkáját.
992
00:57:33,579 --> 00:57:35,340
Köszönöm, Mr. Choi!
993
00:57:47,720 --> 00:57:50,260
Sok szerencsét kívánok a
következő félév terveihez...
994
00:57:50,889 --> 00:57:53,930
és kérem, hogy jól szolgálják az utódomat.
995
00:57:54,999 --> 00:57:57,169
Köszönöm segítő együttműködésüket!
996
00:57:58,269 --> 00:58:02,039
Viszontlátjuk, ha visszatér Európából?
997
00:58:03,439 --> 00:58:05,070
Jó egészséget kívánok!
998
00:58:05,309 --> 00:58:08,039
Amíg vissza nem tér,
mi mindenről gondoskodunk.
999
00:58:09,880 --> 00:58:11,880
Nagyon sok emlékem fűződik ehhez a helyhez.
1000
00:58:12,950 --> 00:58:14,380
Azt hiszem,
hiányozni fog.
1001
00:58:40,139 --> 00:58:43,050
Munka közben rendezi a dolgokat?
1002
00:59:02,660 --> 00:59:04,669
Ezt ma kell megtenni.
1003
00:59:06,999 --> 00:59:09,840
Utoljára látnom kellene.
1004
00:59:11,669 --> 00:59:12,869
Időben ott kell lennem.
1005
00:59:15,809 --> 00:59:16,979
Megbetegszik...
1006
00:59:17,709 --> 00:59:19,450
ha nem eszik időben.
1007
00:59:19,880 --> 00:59:22,050
Jóllakottan ellustulok.
1008
00:59:22,050 --> 00:59:23,889
Menjenek csak!
Holnap találkozunk.
1009
00:59:23,889 --> 00:59:24,889
Rendben.
1010
00:59:25,289 --> 00:59:26,459
Viszlát!
1011
00:59:30,189 --> 00:59:31,229
Megfagyok!
1012
00:59:38,300 --> 00:59:40,439
Jöttem kifizetni a lámpákat.
1013
00:59:43,539 --> 00:59:47,039
De kértem, hogy utald át a pénzt.
1014
00:59:48,139 --> 00:59:50,680
Igen?
Nem kaptam meg az üzenetet.
1015
00:59:51,680 --> 00:59:53,780
Olyan szórakozott vagy!
1016
00:59:54,119 --> 00:59:55,720
Hogy felejthetted el a pénzt elkérni?
1017
00:59:56,720 --> 01:00:00,119
Azonnal visszamentem,
de már nem voltál ott.
1018
01:00:00,389 --> 01:00:01,660
Visszajöttél?
1019
01:00:02,119 --> 01:00:04,789
Közvetlenül utána,
sürgős megbeszélésre mentem.
1020
01:00:05,329 --> 01:00:06,660
Értem.
1021
01:00:07,329 --> 01:00:09,200
Köszönöm, hogy elhoztad.
1022
01:00:12,200 --> 01:00:13,369
Vacsoráztál már?
1023
01:00:13,669 --> 01:00:16,809
Dolgozom valamin,
amit hamarosan be kell, hogy fejezzek.
1024
01:00:17,169 --> 01:00:18,470
Viszlát!
1025
01:00:20,309 --> 01:00:22,579
Miért akarod,
hogy elmenjek...
1026
01:00:22,979 --> 01:00:24,810
mikor tisztában vagy vele,
hogy nem tudok elmenni.
1027
01:00:25,979 --> 01:00:27,880
So Ra nem a menyasszonyom.
1028
01:00:28,119 --> 01:00:30,289
Nem jegyzem el, és
nem veszem feleségül So Ra-t.
1029
01:00:32,450 --> 01:00:34,720
Hyuk-nak itt kéne lennie.
Hol lehet?
1030
01:00:35,760 --> 01:00:38,689
Jön, hogy elvigyen egy közös vacsorára.
1031
01:00:39,860 --> 01:00:42,400
Oké! Jól van.
Egyedül hagylak.
1032
01:00:43,769 --> 01:00:44,769
Jó.
1033
01:00:49,939 --> 01:00:51,970
Szándékosan vacsoraidőben jöttem.
1034
01:00:52,070 --> 01:00:53,709
Olyan nehéz összehozni veled egy étkezést.
1035
01:00:55,139 --> 01:00:56,209
Viszlát!
1036
01:01:07,019 --> 01:01:08,320
Viszlát...
1037
01:01:10,490 --> 01:01:11,760
Szia.
1038
01:01:29,610 --> 01:01:31,110
Várj rám, Ji An.
1039
01:01:32,249 --> 01:01:33,950
Visszajövök...
1040
01:01:34,880 --> 01:01:36,180
mint tisztességes férfi...
1041
01:01:37,189 --> 01:01:38,419
és mint egy vállalkozó.
1042
01:01:58,610 --> 01:01:59,610
Nagyapa!
1043
01:02:00,740 --> 01:02:02,439
Úgy döntöttél,
hogy önálló leszel?
1044
01:02:04,079 --> 01:02:06,079
Igen, nagyapa.
Sajnálom!
1045
01:02:06,380 --> 01:02:07,619
Mint ön...
1046
01:02:08,280 --> 01:02:09,950
én is saját vállalkozást akartam indítani.
1047
01:02:10,789 --> 01:02:12,749
- Te is?
- Igen.
1048
01:02:13,559 --> 01:02:14,789
Milyen pénzből?
1049
01:02:15,289 --> 01:02:17,260
Nincs szükséged pénzre az üzlethez?
1050
01:02:18,229 --> 01:02:19,490
Van tartalékom.
1051
01:02:20,729 --> 01:02:21,900
Tartalékod?
1052
01:02:23,329 --> 01:02:26,269
Úgy érted, a vállalati részvények,
1053
01:02:26,570 --> 01:02:27,869
a földterület Pyeongchang-ban,
1054
01:02:27,939 --> 01:02:29,939
és az épület Gangnam-ban?
1055
01:02:30,369 --> 01:02:31,709
És valamennyi készpénz?
1056
01:02:31,709 --> 01:02:33,780
Minden olyanról beszélsz,
amit én adtam neked?
1057
01:02:36,950 --> 01:02:39,479
Független akarsz lenni a Haesung-tól,
1058
01:02:40,119 --> 01:02:43,220
és azt a vagyont akarod eladni...
1059
01:02:43,220 --> 01:02:44,550
amit én adtam neked?
1060
01:02:46,189 --> 01:02:48,360
Mivel ezeket elég régen nekem adta,
1061
01:02:48,619 --> 01:02:50,360
feltételeztem, hogy az enyémek.
1062
01:02:50,360 --> 01:02:52,959
Azt arra alapoztam,
hogy te az unokám vagy.
1063
01:02:56,430 --> 01:02:59,130
És ha van büszkeséged és lelkiismereted,
1064
01:02:59,269 --> 01:03:00,639
semmit nem költesz el abból, ami a Haesung-é.
1065
01:03:00,639 --> 01:03:01,769
Nem így gondolod?
1066
01:03:05,209 --> 01:03:06,240
Válassz!
1067
01:03:07,240 --> 01:03:09,749
A függetlenséget választod,
vagy a házasságot Jang So Ra-val?
1068
01:03:13,479 --> 01:03:14,650
A függetlenséget választom.
1069
01:03:17,019 --> 01:03:18,289
A függetlenséget választod?
1070
01:03:19,150 --> 01:03:20,220
Igen.
1071
01:03:25,889 --> 01:03:27,430
Akkor jól van.
Csináld, ahogy óhajtod.
1072
01:03:29,430 --> 01:03:30,470
Köszönöm!
1073
01:03:30,930 --> 01:03:32,630
Először is add nekem az autód kulcsát.
1074
01:03:45,579 --> 01:03:46,579
Van...
1075
01:03:48,019 --> 01:03:49,419
azonosító kártyád...
1076
01:03:49,579 --> 01:03:51,450
és számlák is vannak a neveden.
1077
01:03:51,889 --> 01:03:55,220
Nem tudom megakadályozni,
hogy titokban felvedd a pénzt,
1078
01:03:57,559 --> 01:03:58,959
de olyan alacsonyra süllyedsz?
1079
01:04:12,070 --> 01:04:13,139
A pénztárcát.
1080
01:04:15,910 --> 01:04:17,110
Add át!
1081
01:04:27,820 --> 01:04:30,590
Megtarthatod a benne lévő készpénzt.
1082
01:04:31,289 --> 01:04:33,729
Mégiscsak a testem és a vérem vagy.
1083
01:04:33,930 --> 01:04:35,400
Nem akarom, hogy...
1084
01:04:35,700 --> 01:04:37,869
úgy végezd,
éhen halsz vagy megfagysz...
1085
01:04:38,900 --> 01:04:40,369
ebben a hideg időben.
Hát nem igaz?
1086
01:04:45,869 --> 01:04:47,110
Köszönöm!
1087
01:05:11,300 --> 01:05:12,499
Ez a helyzet?
1088
01:05:13,800 --> 01:05:15,139
Azt hiszem, igen.
1089
01:05:15,300 --> 01:05:16,539
Akkor most távozz!
1090
01:05:23,809 --> 01:05:24,880
Minden jót!
1091
01:05:26,720 --> 01:05:27,820
Viszontlátásra!
1092
01:06:17,700 --> 01:06:18,900
Juj, megfagyok!
1093
01:06:30,280 --> 01:06:33,320
(Külön köszönet *Yoo In Young-nak.
*Jang So Ra)
1094
01:06:39,244 --> 01:06:44,244
A magyar felirat a KBS World angol felirata alapján készült.
1095
01:06:52,729 --> 01:06:55,470
Előzetes
1096
01:06:55,939 --> 01:06:57,539
Figyelmeztetlek benneteket.
Mostantól...
1097
01:06:57,539 --> 01:07:00,539
semmilyen segítséget ne adjatok Do Kyung-nak.
1098
01:07:00,539 --> 01:07:01,579
Sajnálom, barátom!
1099
01:07:01,579 --> 01:07:02,809
Viszlát, te gazember!
1100
01:07:02,809 --> 01:07:03,880
Jöjjön a házamba.
1101
01:07:03,880 --> 01:07:05,380
Sok hely van,
ahova mehetek.
1102
01:07:05,380 --> 01:07:06,849
Nem akartam egyedül enni.
1103
01:07:06,849 --> 01:07:08,479
Nincs kivel ennem.
1104
01:07:08,479 --> 01:07:09,919
Megijesztettél!
1105
01:07:09,919 --> 01:07:11,349
Ebédeljünk együtt.
1106
01:07:11,349 --> 01:07:13,119
Búcsúzni jöttél ide.
1107
01:07:13,119 --> 01:07:14,320
Rendben van a térde?
1108
01:07:14,320 --> 01:07:16,329
Igen.
Teljesen.
1109
01:07:16,329 --> 01:07:18,789
Ha törődsz vele,
azt jelenti, szerelmes vagy.
1110
01:07:18,789 --> 01:07:21,300
Megtartom a szavam, nagyapa.
1111
01:07:21,300 --> 01:07:22,999
Nincs otthon.
Elment.
1112
01:07:22,999 --> 01:07:25,570
Soha többé nem akarom látni Choi Do Kyung-t.
1113
01:07:25,670 --> 01:07:33,070
Fordította: lintka
2019. február 28-án.