1
00:00:10,383 --> 00:00:12,802
MINDEN KARAKTER, NÉV, SZERVEZET ÉS ESEMÉNY FIKTÍV.
2
00:00:12,885 --> 00:00:15,262
BÁRMELY HASONLÓSÁG PUSZTÁN A VÉLETLEN MŰVE.
3
00:00:16,597 --> 00:00:18,349
5. RÉSZ
4
00:00:20,351 --> 00:00:22,269
Mit gondol, mennyi ideig fog tartani a sztrájk?
5
00:00:22,853 --> 00:00:24,647
Meglátjuk, hogy az Alapítvány hogyan fog reagálni.
6
00:00:24,730 --> 00:00:26,941
Véget vetünk neki, amint visszavonják a parancsot.
7
00:00:27,400 --> 00:00:30,444
Van valami különleges oka, hogy ilyen rendkívüli intézkedést hoztak?
8
00:00:31,779 --> 00:00:34,782
Mint tudja vannak olyan tényezők, melyek az orvostudományra jellemzőek.
9
00:00:34,865 --> 00:00:38,786
De ha teljesen figyelmen kívül hagyják, kárt okoz...
10
00:00:42,206 --> 00:00:45,459
Nyilvánvalóan az embereknek okozna kárt.
11
00:00:45,543 --> 00:00:48,504
A sztrájk egy eszköz számunkra,
12
00:00:48,587 --> 00:00:51,215
hogy a nyilvánosság megértését és segítségét kérjük
13
00:00:51,298 --> 00:00:54,719
a kemény valóságban, amivel szembenézünk.
14
00:00:54,969 --> 00:00:55,886
Köszönöm.
15
00:01:01,600 --> 00:01:03,561
Hol van Ye doktor?
16
00:01:05,813 --> 00:01:07,356
Biztos átment már a Gyermekgyógyászatra.
17
00:01:08,691 --> 00:01:09,984
Hogy találkozzon Lee No Eul doktornővel.
18
00:01:10,067 --> 00:01:13,195
Az ügyeletes orvosunk elment. Természetesen oda kéne mennie.
19
00:01:13,279 --> 00:01:15,531
Nem hiszem, hogy azért ment, hogy találkozzon vele.
20
00:01:17,783 --> 00:01:18,701
Hagyjuk.
21
00:01:19,744 --> 00:01:22,371
Mit tudnál te a randizásról?
22
00:01:23,497 --> 00:01:24,498
Melyik orvos?
23
00:01:24,999 --> 00:01:25,958
Ki randizik?
24
00:01:26,542 --> 00:01:28,627
Miért fáradnék azzal, hogy elmagyarázzam neked?
25
00:01:33,591 --> 00:01:35,885
Kellene, hogy legyen cikk a sztrájkunkról.
26
00:01:39,722 --> 00:01:43,684
Nos... van, de... biztos, hogy ez rólunk szól?
27
00:01:44,018 --> 00:01:46,187
- Mi? Mikor csinálta...
- Várj.
28
00:01:48,230 --> 00:01:50,149
"Az orvosi kar állítása a hasznot nem hozó
29
00:01:50,232 --> 00:01:52,068
osztályok kiutasításáról nem igaz.
30
00:01:52,151 --> 00:01:54,403
- Ez a vidéki kórházba..."
- ...való áthelyezés
31
00:01:54,487 --> 00:01:56,781
okának megértéséből ered.
32
00:01:56,864 --> 00:02:00,993
Vállalom a felelősséget, amiért nem értük el a kölcsönös megértést hamarabb.
33
00:02:01,744 --> 00:02:03,871
Ez nem az ellenségeskedésnek köszönhető,
34
00:02:04,246 --> 00:02:07,124
ami az orvosi kar és a nem orvosi végzettségű vezető között van,
35
00:02:07,208 --> 00:02:09,543
hanem az átláthatóság hiánya miatt,
36
00:02:09,627 --> 00:02:11,712
ami mélyen gyökerezett az orvostudomány területén.
37
00:02:12,046 --> 00:02:14,882
Mindazonáltal az orvosi kar részéről fennálló ellenkezés dacára
38
00:02:14,965 --> 00:02:17,301
a menedzsment első alkalommal értékelte az összes osztály
39
00:02:17,384 --> 00:02:20,971
működési hatékonyságát, a kórház fennállása óta.
40
00:02:21,263 --> 00:02:22,264
A kiértékelés során,
41
00:02:22,807 --> 00:02:25,768
felfedeztünk egy orvosi műhibát, ami egy páciens halálához vezetett.
42
00:02:26,185 --> 00:02:29,146
Ezt egy apró sikernek tekintjük a szerencsétlenség közepette.
43
00:02:29,772 --> 00:02:30,981
Szúrd be.
44
00:02:32,399 --> 00:02:33,901
"Szívet tépő szerencsétlenség közepette."
45
00:02:34,985 --> 00:02:38,864
"Ezt egy apró sikernek tekintjük a szívet tépő szerencsétlenség közepette."
46
00:02:39,114 --> 00:02:40,116
Kész.
47
00:02:40,199 --> 00:02:43,410
Az Alapítvány azonnal értesítette az áldozat családját
48
00:02:43,494 --> 00:02:45,788
a kivizsgálás eredményéről.
49
00:02:46,622 --> 00:02:48,040
Hasonlóképpen
50
00:02:48,749 --> 00:02:52,378
ígérjük mindenkinek, hogy megteszünk mindent, hogy egyezségre jussunk
51
00:02:52,461 --> 00:02:54,276
az orvosi karral,
52
00:02:54,277 --> 00:02:58,500
annak érdekében, hogy megelőzzük a sztrájkot, mielőtt még elkezdődne.
53
00:02:58,551 --> 00:02:59,426
Ennyi.
54
00:03:17,027 --> 00:03:18,028
"Sztrájk bejelentése.
55
00:03:18,612 --> 00:03:20,197
A Sangkook Egyetemi Kórház
56
00:03:20,406 --> 00:03:22,783
sztrájkot fog tartani, hogy követelje a Szülészet és Nőgyógyászat,
57
00:03:22,867 --> 00:03:25,494
Gyermekgyógyászat és Sürgősségi osztály..."
58
00:03:35,421 --> 00:03:37,006
~ A vezetőség álláspontja a kórházi sztrájkról ~
59
00:03:37,089 --> 00:03:38,841
~ Az orvosi háttér nélküli menedzsment vezetője ~
60
00:03:38,924 --> 00:03:39,967
~ orvosi műhibát leplez le ~
61
00:03:40,050 --> 00:03:41,135
~ Gyógyszeradagolási hiba feltárása ~
62
00:03:41,218 --> 00:03:42,344
~ A Rákközpont hallgatott ~
63
00:03:42,428 --> 00:03:43,762
~ Sangkook Kórház orvosi műhiba ~
64
00:03:50,853 --> 00:03:54,356
A szülő panaszkodott, hogy a gyerek folyton felkel az éjszaka közepén.
65
00:03:54,940 --> 00:03:56,984
Nem. Továbbra is add a Clamoxin-t.
66
00:03:57,067 --> 00:03:59,283
Csak a dózist változtatjuk napi 4-ről napi 3-ra.
67
00:03:59,820 --> 00:04:01,030
Rendben.
68
00:04:02,740 --> 00:04:03,574
Mi--
69
00:04:06,410 --> 00:04:07,328
Bocsi.
70
00:04:09,872 --> 00:04:11,999
Igen. Ki?
71
00:04:13,542 --> 00:04:14,543
Kim Ye Jin?
72
00:04:14,627 --> 00:04:15,961
~ Kim Ye Jin - Tüdőgyulladás ~
73
00:04:17,004 --> 00:04:18,422
Van valami előírás rá szükség esetére?
74
00:04:19,298 --> 00:04:20,591
Milyen magasra ment?
75
00:04:20,674 --> 00:04:22,343
~ Kezelőorvos: Lee No Eul ~
76
00:04:22,468 --> 00:04:24,261
Akkor válts Denogan-ra.
77
00:04:25,512 --> 00:04:26,347
Rendben.
78
00:04:28,224 --> 00:04:30,351
Minden olyan zavaros.
79
00:04:30,434 --> 00:04:32,311
Ezt nem a rezidenseknek kéne csinálniuk?
80
00:04:32,394 --> 00:04:33,354
Mi van ezzel?
81
00:04:33,437 --> 00:04:34,688
Fogalmam sincs.
82
00:04:34,772 --> 00:04:37,233
Mi folyik itt? Majdnem minden páciens hozzád van beosztva.
83
00:04:37,316 --> 00:04:38,442
Mi a helyzet a többiekkel?
84
00:04:38,525 --> 00:04:40,527
Biztosan készülnek az áthelyezésre.
85
00:04:40,611 --> 00:04:43,330
Mi köze ennek ahhoz, hogy minden munkát neked adnak?
86
00:04:44,031 --> 00:04:46,575
Sokkal kevesebb munkaerőnk lesz ott, mint itt.
87
00:04:46,659 --> 00:04:47,952
De miért kell neked...
88
00:04:52,289 --> 00:04:53,958
Reggeliztél már egyáltalán?
89
00:04:54,041 --> 00:04:56,418
Ha most eszem, csak rosszul leszek tőle.
90
00:04:59,463 --> 00:05:00,673
Menjünk.
91
00:05:02,841 --> 00:05:04,510
Biztos közel a végünk,
92
00:05:04,593 --> 00:05:07,846
látva, hogy mit csinál Gu úr a sztrájk fenyegetésünk ellenére is.
93
00:05:07,930 --> 00:05:09,139
Ez az egész az ő műve?
94
00:05:09,223 --> 00:05:11,058
Ki ő, hogy módosítsa a beosztásokat?
95
00:05:11,141 --> 00:05:12,601
Annak a gyökérnek elment az esze.
96
00:05:12,685 --> 00:05:15,479
Ezt csak én gondolom. Ne légy olyan negatív vele szemben.
97
00:05:16,146 --> 00:05:19,066
Nem téved. Teljesen igaza van.
98
00:05:19,483 --> 00:05:22,277
Minden túlságosan Szöulban összpontosul.
99
00:05:23,445 --> 00:05:26,365
Ez nem csak egy kis kiegyensúlyozatlanság. Ilyen szinten hamarosan felborul.
100
00:05:26,657 --> 00:05:29,034
Ha tényleg ezt próbálná helyrehozni, nem panaszkodnék.
101
00:05:30,119 --> 00:05:32,037
Sokat gondolkodtam rajta,
102
00:05:32,371 --> 00:05:34,999
hogy vajon helyes-e Szöulban maradni.
103
00:05:37,126 --> 00:05:38,919
Ez más, mintha önként mennél.
104
00:05:39,628 --> 00:05:41,839
De nem mentem. Csak gondolkodtam rajta.
105
00:05:42,506 --> 00:05:44,380
Ki menne, ha nem kényszerítenék?
106
00:05:44,381 --> 00:05:45,557
No Eul doktornő!
107
00:05:46,218 --> 00:05:48,846
Mindenki elmehet ebből a kórházból, de te...
108
00:05:49,388 --> 00:05:51,790
Én? Mi van velem?
109
00:05:51,791 --> 00:05:52,641
Te...
110
00:05:56,311 --> 00:05:58,027
Te nem mehetsz. Ma nem.
111
00:05:58,313 --> 00:05:59,606
Ma te vagy az ügyeletes.
112
00:05:59,690 --> 00:06:01,830
Nem érdekel mennyire elfoglalt vagy. Kösd fel a gatyád!
113
00:06:02,526 --> 00:06:03,569
Jin Woo...
114
00:06:06,155 --> 00:06:07,489
Igen. Megyek.
115
00:06:08,365 --> 00:06:09,575
Sokkal jobb lett.
116
00:06:09,658 --> 00:06:10,659
Hé, No Eul...
117
00:06:20,461 --> 00:06:22,421
A bőrkinövések a Plasztikai Sebészethez tartoznak.
118
00:06:22,504 --> 00:06:24,256
Miért teszed bele őket folyton a listába?
119
00:06:24,340 --> 00:06:27,676
Ezeket elmagyarázhatod közvetlenül a hozzátartozóknak.
120
00:06:29,136 --> 00:06:30,220
Ez forró.
121
00:06:30,304 --> 00:06:32,931
Miért lihegsz a nyakamba?
122
00:06:33,015 --> 00:06:34,902
Majdnem rosszra gondoltam.
123
00:06:35,225 --> 00:06:37,686
Hallottam egy osztályvezetőről, aki úgy állt bosszút egy kollégáján,
124
00:06:37,770 --> 00:06:40,378
hogy pácienseket zúdított rá.
125
00:06:40,731 --> 00:06:41,982
Azt mondod, hogy én csináltam?
126
00:06:42,066 --> 00:06:44,240
Természetesen nem, Osztályvezető úr.
127
00:06:44,651 --> 00:06:46,820
De komolyan, ki keverte meg a beosztást?
128
00:06:48,072 --> 00:06:49,114
Én sem tudom.
129
00:06:49,198 --> 00:06:52,329
Úgy tűnik az Átalakító Csapat ehhez hasonlóan fog beleavatkozni a dolgokba.
130
00:06:53,160 --> 00:06:55,621
Átalakító Csapat? Ez azt jelenti, hogy Gu úr műve.
131
00:06:56,246 --> 00:07:00,209
Gondolod, hogy móresre tanít minket? Amiért nem mentünk el, mikor azt mondta?
132
00:07:00,292 --> 00:07:03,128
Akkor miért zúdítana minden munkát egy személyre?
133
00:07:04,004 --> 00:07:08,884
Sosem hallottam, hogy egy kolléga megállás nélkül kérdezgetett volna egy osztályvezetőt,
134
00:07:08,967 --> 00:07:12,012
amiért az munkát zúdít a barátjára.
135
00:07:12,846 --> 00:07:15,307
Kit kéne hívnunk ma Lee doktornő helyett?
136
00:07:15,391 --> 00:07:18,227
- Magát?
- Francba. Várj.
137
00:07:18,727 --> 00:07:20,396
Már így is munkaerőhiánnyal küzdünk.
138
00:07:22,022 --> 00:07:23,190
~ Gyermekgyógyászati Osztály beosztás ~
139
00:07:23,273 --> 00:07:25,025
Múlt éjjel ő volt ügyeletes, úgyhogy őt nem.
140
00:07:37,037 --> 00:07:40,165
Az Alapítvány azonnal értesítette az áldozat családját
141
00:07:40,249 --> 00:07:42,418
a kivizsgálás eredményéről.
142
00:07:43,127 --> 00:07:44,628
Hasonlóképpen
143
00:07:45,170 --> 00:07:48,215
ígérjük mindenkinek, hogy megteszünk mindent, hogy egyezségre jussunk
144
00:07:48,298 --> 00:07:49,540
az orvosi karral,
145
00:07:49,541 --> 00:07:52,928
annak érdekében, hogy megelőzzük a sztrájkot, mielőtt még elkezdődne.
146
00:07:56,140 --> 00:07:58,976
Ha sztrájkolni kezdünk, Gu úr nem fog nyugton ülni.
147
00:07:59,476 --> 00:08:01,061
Valami nagy dolgot tartogat a számunkra.
148
00:08:11,029 --> 00:08:14,992
Még ha ki is rúgjuk Gu urat, az Alapítvány csak küld majd egy másikat.
149
00:08:15,492 --> 00:08:17,661
Ez nem olyan, mintha kicserélnénk az Alapítványt.
150
00:08:17,744 --> 00:08:20,122
Nem változna sok minden, ha megszabadulnánk tőle.
151
00:08:20,831 --> 00:08:23,500
Ha minden orvos ellene fordulna és kirúgatnák,
152
00:08:23,584 --> 00:08:25,961
egy sokkal engedelmesebb embert neveznének ki a pozícióra.
153
00:08:26,170 --> 00:08:28,255
Mi van, ha egy nála rosszabbat küldenek,
154
00:08:28,338 --> 00:08:30,215
hogy megelőzzék, hogy megismétlődjön a korábbi?
155
00:08:40,100 --> 00:08:42,895
Először tegyük ki Gu urat,
156
00:08:42,978 --> 00:08:45,063
és vegyünk részt intenzíven az utódjának a kinevezésében.
157
00:08:45,481 --> 00:08:48,192
Ez mind az elnökön múlik. Hogy vehetnénk részt benne?
158
00:08:48,942 --> 00:08:51,570
Van itt bárki, aki nem kezelt politikusokat,
159
00:08:51,653 --> 00:08:54,072
a törvény embereit, hatalmas vállalatok
160
00:08:54,156 --> 00:08:56,116
elnökeinek feleségét legalább egy alkalommal?
161
00:08:56,825 --> 00:09:00,078
Hatalmas hálózatunk van. Hogy mernek tiszteletlenül bánni velünk?
162
00:09:05,751 --> 00:09:07,252
Hogy mernek tiszteletlenül bánni velünk?
163
00:09:30,400 --> 00:09:32,194
Azt mondja, hogy állítsak fel egy tervet,
164
00:09:33,028 --> 00:09:34,321
a beiktatása előtt.
165
00:09:34,404 --> 00:09:35,948
Az kevesebb, mint 10 nap.
166
00:09:36,823 --> 00:09:37,699
Mit fogsz tenni?
167
00:09:43,830 --> 00:09:45,791
Cselekedned kell.
168
00:09:46,542 --> 00:09:49,169
Véget kell vetned neki, mielőtt hivatalosan elkezdi.
169
00:09:49,753 --> 00:09:50,963
Mondtam neked,
170
00:09:51,046 --> 00:09:53,090
a sógorom szerint Gu Seung Hyo nem vicc.
171
00:09:53,674 --> 00:09:57,177
A Szállítmányozási Szakszervezet szupererős, de ő megsemmisítette őket.
172
00:09:57,261 --> 00:09:58,679
Az a fiatal kölyök tette.
173
00:10:05,185 --> 00:10:06,228
Lee igazgató!
174
00:10:07,813 --> 00:10:09,982
Ez már a negyedik alkalom.
175
00:10:10,065 --> 00:10:12,025
Ez a negyedik ciklusod igazgatóként.
176
00:10:13,110 --> 00:10:15,362
Ha nem szavaztunk volna rád, ez nem lett volna lehetséges.
177
00:10:16,655 --> 00:10:19,950
Más szóval, mindenki téged figyel.
178
00:10:20,033 --> 00:10:22,536
Tenned kell valamit.
179
00:10:28,792 --> 00:10:30,919
Kim doktor! Elnézést.
180
00:10:31,003 --> 00:10:33,338
Azt mondta értesítsem, ha interjú felkérés érkezik.
181
00:10:34,464 --> 00:10:35,716
Mi? Mit mondtál?
182
00:10:35,799 --> 00:10:38,260
Úgy hívják őket, hogy Saegeul21. Mondjam nekik, hogy elvállalja?
183
00:10:39,636 --> 00:10:40,887
"Saegeul21"?
184
00:10:40,971 --> 00:10:43,015
Igen. Azt hiszem ez egy új médiacég.
185
00:10:43,765 --> 00:10:46,143
Hol halottam ezt a nevet korábban? Saegeul...
186
00:10:49,146 --> 00:10:49,980
Végeztünk.
187
00:10:50,522 --> 00:10:53,233
~ Saegeul21 ~
188
00:10:53,317 --> 00:10:54,693
Miért nem te csinálod?
189
00:10:55,569 --> 00:10:58,071
Szeretsz interjúkat adni.
190
00:10:58,739 --> 00:10:59,740
Osztályvezető!
191
00:11:01,408 --> 00:11:03,910
Nem csinálok semmit.
192
00:11:03,994 --> 00:11:06,663
~ A Saegeul21 felfedi a Hwajeong csoport örököseinek kitérését a katonai szolgálat alól ~
193
00:11:12,461 --> 00:11:13,962
Rendben. Értettem.
194
00:11:16,006 --> 00:11:16,923
Ez az a cég.
195
00:11:17,007 --> 00:11:19,851
Amelyik felfedte, hogy a Hwajeong örökösök nem vonulnak be a seregbe.
196
00:11:20,844 --> 00:11:22,346
Ezért...
197
00:11:26,350 --> 00:11:29,019
~ Sürgősségi osztályvezető Lee Dong Su ~
198
00:11:29,102 --> 00:11:31,646
Megmértük és 130/80 volt.
199
00:11:32,022 --> 00:11:32,898
Igen.
200
00:11:33,607 --> 00:11:36,193
Nem volt gond. Rendben. Értettem.
201
00:11:40,030 --> 00:11:41,323
~ Halál a visszérműtét alatt ~
202
00:11:41,406 --> 00:11:44,159
Miért küldték el nekünk a Klinikopatológiai Konferencia napirendjüket?
203
00:11:56,546 --> 00:11:58,340
~ Saegeul 21 ~
204
00:11:59,674 --> 00:12:00,592
Mi ez?
205
00:12:01,426 --> 00:12:04,304
Ha fele olyan jól néznék ki, mint te, én magam csinálnám.
206
00:12:05,430 --> 00:12:07,582
Mi tartja vissza a kinézetében attól, hogy megtegye?
207
00:12:07,766 --> 00:12:09,768
Muszáj ezt a kérdést feltenned?
208
00:12:09,851 --> 00:12:11,186
Édesanyámnak fájdalmat okozna.
209
00:12:12,229 --> 00:12:14,272
Adj egy interjút este 7 órakor.
210
00:12:14,356 --> 00:12:15,315
Mi?
211
00:12:15,399 --> 00:12:18,068
Gu úr erős védelmet állít fel.
212
00:12:18,318 --> 00:12:19,986
Küzdenünk kell.
213
00:12:20,070 --> 00:12:22,364
Értesd meg velük, hogy miért kell olyan messzire mennünk,
214
00:12:22,572 --> 00:12:25,200
hogy sztrájkoljunk.
215
00:12:25,742 --> 00:12:27,119
Mivel te...
216
00:12:28,370 --> 00:12:29,496
tudod jól.
217
00:12:39,256 --> 00:12:42,092
Ne légy túlságosan... tudod...
218
00:12:42,175 --> 00:12:44,845
Próbáld nem belevonni a Hwajeong Csoportot.
219
00:12:46,221 --> 00:12:49,474
Úgy hallottam a Saegeul21 tele van önkényellenes riporterekkel.
220
00:12:49,558 --> 00:12:50,917
Csak épp eleget adj nekik.
221
00:12:52,352 --> 00:12:54,273
"Saegeul21."
222
00:12:54,896 --> 00:12:58,316
Valamint hallottam, hogy te küldted fel a visszeres pácienst.
223
00:12:58,400 --> 00:13:00,735
Aki meghalt műtét közben?
224
00:13:01,820 --> 00:13:04,406
Hamarosan tartanak egy konferenciát.
225
00:13:05,031 --> 00:13:07,099
Szerintem részt kéne venned.
226
00:13:08,285 --> 00:13:10,412
Miért hívtak minket egy altatással kapcsolatos halálhoz?
227
00:13:10,912 --> 00:13:12,747
Hogy nehogy úgy végezzék, mint a Rákközpont?
228
00:13:12,831 --> 00:13:14,624
Azért, mert mondták nekik.
229
00:13:15,208 --> 00:13:16,877
- Kicsoda?
- Ki más?
230
00:13:18,920 --> 00:13:22,132
Veled nem lesz gond. Yang doktor miatt aggódom.
231
00:13:22,215 --> 00:13:25,051
Mindenesetre gondoskodj a Klinikopatológiai Konferenciáról,
232
00:13:25,385 --> 00:13:26,636
és később az interjúról.
233
00:13:26,720 --> 00:13:27,971
Osztályvezető...
234
00:13:33,894 --> 00:13:35,479
Mivel te...
235
00:13:35,562 --> 00:13:36,897
tudod jól.
236
00:13:44,070 --> 00:13:46,364
~ Saegeul21 ~
237
00:14:01,755 --> 00:14:03,048
A mi egyetemünkön
238
00:14:03,715 --> 00:14:06,756
csak azért tartunk Klinikopatológiai Konferenciát, hogy tanuljunk a különböző esetekből.
239
00:14:07,969 --> 00:14:08,845
"A mi egyetemünkön?"
240
00:14:09,429 --> 00:14:10,263
Igen.
241
00:14:10,430 --> 00:14:13,183
De ő azt akarja, hogy bíráljuk magunkat más osztályok előtt.
242
00:14:13,266 --> 00:14:16,603
Ez egy figyelmeztetés, hogy a menedzsment bele fog avatkozni mindenbe.
243
00:14:17,729 --> 00:14:20,273
Nem kaptunk senki újat tavaly év eleje óta.
244
00:14:20,357 --> 00:14:23,218
Mindannyian túlfeszítettek vagyunk és alig bírjuk.
245
00:14:23,318 --> 00:14:26,029
Ha tényleg a hatékonyságot akarják értékelni, figyelembe vehetnék ezt,
246
00:14:26,112 --> 00:14:28,240
ahelyett, hogy nyilvánosan megszégyenítik azt, aki mindent megtett.
247
00:14:36,331 --> 00:14:37,374
Osztályvezető úr!
248
00:14:38,124 --> 00:14:40,043
Meddig fog csendben maradni?
249
00:15:02,023 --> 00:15:03,400
~ Sztrájk szavazás eredménye ~
250
00:15:03,483 --> 00:15:04,401
~ Eredmény: 81,3% mellette ~
251
00:15:04,484 --> 00:15:06,403
~ Követelés: rendszeres beosztás biztosítása az ideiglenes munkavállalóknak ~
252
00:15:06,486 --> 00:15:08,321
~ Traumatológiai és Égési Osztály megnyitása ~
253
00:15:12,284 --> 00:15:14,452
Kinyitott egy darázsfészket.
254
00:15:15,161 --> 00:15:17,247
Nem az ő hibája. Mindenki kész a sztrájkra.
255
00:15:17,330 --> 00:15:21,041
Azért, mert valaki kikotyogta az áthelyezés mögötti okot.
256
00:15:21,042 --> 00:15:22,878
Mindannyian önzőek, így nyugton lehettek volna,
257
00:15:22,961 --> 00:15:24,296
amíg nem érinti őket.
258
00:15:31,052 --> 00:15:33,471
Két magánkórház
259
00:15:33,555 --> 00:15:35,015
és egy állami egyetemi kórház után,
260
00:15:35,098 --> 00:15:37,839
a Sangkook Egyetemi Kórház 4. a bevétel szempontjából.
261
00:15:37,851 --> 00:15:39,477
Szóval nem uraljuk a piacot,
262
00:15:39,561 --> 00:15:41,271
és alig van nyereség.
263
00:15:41,354 --> 00:15:44,936
De lenyűgöző, hogy fenntartották a Nagy Ötös helyzetüket.
264
00:15:45,400 --> 00:15:46,693
A többi kórház
265
00:15:46,776 --> 00:15:49,529
azon erőlködik, hogy bekerüljön a Nagy Ötösbe.
266
00:15:49,613 --> 00:15:52,073
Ez azt jelenti, hogy pillanatok alatt elveszítheti a helyét.
267
00:15:52,741 --> 00:15:54,826
Mindenki ugyanúgy keresi a pénzt.
268
00:15:57,287 --> 00:15:59,915
Két nagyon alapvető módszer van.
269
00:16:00,874 --> 00:16:03,043
Jobban megrohamozni a fogyasztókat
270
00:16:03,126 --> 00:16:04,711
vagy csökkenteni a munkaerő költségeket.
271
00:16:05,337 --> 00:16:06,922
Melyik legyen a kettő közül?
272
00:16:06,922 --> 00:16:08,757
Egy kórház fogyasztói a páciensek.
273
00:16:08,840 --> 00:16:11,045
Nem emelhetjük csak úgy a kezelések árát.
274
00:16:11,046 --> 00:16:12,052
Ha azok az osztályok elmennek,
275
00:16:12,135 --> 00:16:14,387
jelentősen csökkenni fog a munkaerő költség.
276
00:16:14,471 --> 00:16:17,432
- És a műtő kihasználtsági aránya?
- Még ha ki is választunk 3 műtőt
277
00:16:17,515 --> 00:16:20,644
csak a sürgősségi operációkra,
278
00:16:20,727 --> 00:16:23,021
12%-kal tudjuk emelni a kihasználtságot.
279
00:16:23,104 --> 00:16:25,482
35 műtő van a kórházunkban,
280
00:16:25,565 --> 00:16:27,609
tegyünk félre hármat arra? Hogyan?
281
00:16:27,692 --> 00:16:29,694
A főorvosok nem szeretnek várni,
282
00:16:29,778 --> 00:16:31,655
ezért előre lefoglalnak párat,
283
00:16:31,738 --> 00:16:33,626
de senki sem panaszkodhat.
284
00:16:33,907 --> 00:16:37,602
Aztán a műtétek egyre csak tolódnak és a kihasználtsági arány csökken.
285
00:16:37,786 --> 00:16:40,914
Ha egy kórház különösen jó bizonyos típusú műtétekben,
286
00:16:40,997 --> 00:16:42,999
a műtőket lehet specializálni azokra a konkrét műtétekre.
287
00:16:43,083 --> 00:16:46,336
Bár a Sangkook értékelése összességében jó volt,
288
00:16:46,419 --> 00:16:47,963
olyan, amiben különösen a legjobb lenne
289
00:16:48,797 --> 00:16:49,839
nincs semmi.
290
00:16:49,923 --> 00:16:52,634
Mondjuk, hogy a végsőkig fokoztuk a kihasználást. Van olyan műtét,
291
00:16:52,968 --> 00:16:54,678
ami több veszteséget okoz, minél többet végzünk el?
292
00:16:54,761 --> 00:16:56,179
Meglepően sok van.
293
00:16:56,262 --> 00:16:58,390
Mivel a páciensek nem fizetnek teljes összeget a műtétekért,
294
00:16:58,473 --> 00:17:02,227
a kórháznak az Egészségbiztosítási Szolgáltatótól kell begyűjtenie a díjat.
295
00:17:02,310 --> 00:17:04,560
De arra se fizetnek eleget, hogy fedezzék a költségeket.
296
00:17:05,063 --> 00:17:09,818
Ez az első alkalom, hogy értékeljük a kórházat, szóval csak most jöttünk rá.
297
00:17:10,402 --> 00:17:12,612
Ez olyan, mint mikor a termelés veszteséget eredményez a gyárakban.
298
00:17:12,696 --> 00:17:16,449
Szóval ha ezeket a veszteségeket nyereségre akarjuk átváltoztatni...
299
00:17:16,533 --> 00:17:19,285
Nem tehetünk az ügyben semmit, hogy mennyit fizet az Egészségbiztosítási Szolgáltató.
300
00:17:19,369 --> 00:17:22,080
A leggyorsabb mód, ha több támogatás nélküli kezelést nyújtunk,
301
00:17:22,163 --> 00:17:24,750
amit 100%-ban a pácienseknek kell megfizetniük.
302
00:17:25,125 --> 00:17:27,293
Azoknak a kezeléseknek nem igazán van fix áruk.
303
00:17:27,377 --> 00:17:31,256
- Rendben, akkor elkülöníthetünk 3 műtőt.
- Igen.
304
00:17:31,339 --> 00:17:33,466
Kezdjük a támogatás nélküli területekkel,
305
00:17:33,550 --> 00:17:36,720
mint a túlsúly, dohányzásról való leszokás, hajhullás és öregedésgátlás.
306
00:17:36,803 --> 00:17:39,014
A kozmetikai eljárások a közép- és kisméretű kórházak
307
00:17:39,097 --> 00:17:41,439
specialitásai, így árthatunk...
308
00:17:44,519 --> 00:17:45,603
Rendben.
309
00:17:48,481 --> 00:17:52,027
Kang asszony, hol szeretnéd tartani a szüleid temetését, ha elhunynak?
310
00:17:52,193 --> 00:17:53,028
Tessék?
311
00:17:54,029 --> 00:17:55,745
Miért hozza fel...
312
00:17:56,740 --> 00:17:58,450
Mi a helyzet magával, Gu úr?
313
00:18:00,118 --> 00:18:04,497
Ravatalozást ebben az országban nem csak a temetések miatt tartanak.
314
00:18:05,457 --> 00:18:07,208
Ez egy eszköz, hogy bemutassa
315
00:18:07,333 --> 00:18:09,711
a gyermek társadalmi státuszát és gyermeki szeretetét.
316
00:18:10,712 --> 00:18:14,007
Még azok az emberek sem fogják a szüleiket egy porfészek kórházba küldeni,
317
00:18:14,549 --> 00:18:17,200
akiket nem érdekli, hogy a saját hamuikat hol szórják szét.
318
00:18:17,218 --> 00:18:18,136
Miért?
319
00:18:18,511 --> 00:18:20,513
Mert rossz színben tűnnének fel.
320
00:18:21,473 --> 00:18:25,351
Bővítsük ki a ravatalozót, amelynél az emberek nem fognak spórolni a költségen,
321
00:18:25,643 --> 00:18:29,230
és az Egészségügyi Vizsgálati Központot, ami magas hozamot garantál.
322
00:18:30,065 --> 00:18:32,067
Növeljük a teljesítménybér programot.
323
00:18:32,150 --> 00:18:32,984
Rendben.
324
00:18:33,860 --> 00:18:36,196
Tervezz be egy találkozót Hong Seong Chan-nal, a QL elnökével.
325
00:18:36,821 --> 00:18:39,282
A QL elnökével? Rendben.
326
00:18:39,365 --> 00:18:41,701
És indítsunk el egy leányvállalatot.
327
00:18:41,785 --> 00:18:43,434
Mi a teendő?
328
00:18:43,435 --> 00:18:44,621
Utánanézek.
329
00:18:46,289 --> 00:18:48,291
Mi van még,
330
00:18:48,374 --> 00:18:50,919
amit a páciensek kifizetnek, függetlenül a díjtól?
331
00:18:51,002 --> 00:18:52,253
Van valami.
332
00:18:52,545 --> 00:18:55,840
Mikor a babám nemrég beteg lett, a műtét ára őrületes volt.
333
00:18:55,924 --> 00:18:57,467
A gyermeke beteg volt?
334
00:18:57,550 --> 00:19:01,471
Jaj nekem. Nem a gyermekem. A kutyám.
335
00:19:03,056 --> 00:19:04,808
Háziállatokra nincs biztosítás.
336
00:19:05,308 --> 00:19:07,769
Mennyibe került? Több millió won-t számláztak rám.
337
00:19:20,490 --> 00:19:22,617
Gu úr! Mindenki szeretné meginterjúvolni
338
00:19:22,700 --> 00:19:25,495
a műhiba leleplezéséről. Szeretné elvállalni?
339
00:19:32,085 --> 00:19:35,380
Mivel nem tudunk semmit, nincs más választásunk,
340
00:19:36,339 --> 00:19:38,675
mint elhinni, amit az orvosok mondanak.
341
00:19:40,301 --> 00:19:42,393
Azt mondták agyhártyagyulladás volt.
342
00:19:43,096 --> 00:19:45,640
Azt mondták nem tudtak mit tenni.
343
00:19:46,224 --> 00:19:47,350
De ők...
344
00:19:48,226 --> 00:19:49,811
megölték a férjemet.
345
00:19:50,687 --> 00:19:52,355
Miben különbözik ez a gyilkosságtól?
346
00:19:53,398 --> 00:19:55,692
Ha az elnök nem lett volna, mit tettünk volna...
347
00:19:56,317 --> 00:19:58,695
A Sangkook Egyetemi Kórház elnökétől hallotta először?
348
00:19:58,778 --> 00:19:59,654
Igen.
349
00:20:00,155 --> 00:20:01,614
Hála neki,
350
00:20:02,740 --> 00:20:04,159
legalább most már tudjuk az igazságot.
351
00:20:05,160 --> 00:20:06,828
Legalább ő bocsánatot kért
352
00:20:07,579 --> 00:20:09,956
az orvosok nevében, akik eltussolták, de...
353
00:20:11,207 --> 00:20:12,709
a férjem halott!
354
00:20:13,251 --> 00:20:15,253
Amiatt halt meg, hogy rossz gyógyszert kapott,
355
00:20:15,795 --> 00:20:17,130
de az orvosok nem értesítették magát
356
00:20:17,213 --> 00:20:19,465
és a menedzsment leplezte le?
357
00:20:20,175 --> 00:20:21,551
Fogalmam sem volt róla...
358
00:20:26,890 --> 00:20:28,641
Ez a legnézettebb hír egész nap.
359
00:20:28,725 --> 00:20:31,644
Már a rezidenst is megtalálták, aki rosszul adta be a gyógyszert.
360
00:20:32,687 --> 00:20:34,272
Azt hiszem elsőéves.
361
00:20:34,355 --> 00:20:36,065
Nem gyanús egy kicsit az időzítés?
362
00:20:36,566 --> 00:20:38,484
Elterelte a figyelmet a sztrájkról.
363
00:20:39,068 --> 00:20:40,904
Nekünk csak a munkánkat kell végeznünk.
364
00:20:41,029 --> 00:20:43,031
Nem avatkozunk bele a kórházi vezetésbe.
365
00:20:43,114 --> 00:20:45,283
Mi folyik ott?
366
00:20:47,994 --> 00:20:49,412
~ Jin Woo ~
367
00:21:03,092 --> 00:21:07,055
~ Jin Woo... ~
368
00:21:15,647 --> 00:21:17,440
~ Sangkook Kórházi sztrájk ~
369
00:21:18,900 --> 00:21:20,818
~ A menedzsment fényt derített a korábbi gyógyszeres kezelési hibára ~
370
00:21:20,902 --> 00:21:22,528
~ Gyógyszeres kezelési hiba a Sangkook Kórházban ~
371
00:21:25,615 --> 00:21:29,202
~ Anya ~
372
00:21:39,462 --> 00:21:40,546
Anya!
373
00:21:41,422 --> 00:21:42,298
Seon Woo!
374
00:21:42,840 --> 00:21:45,385
Jaj Istenem, a fiacskám!
375
00:21:47,053 --> 00:21:48,137
Jaj Istenem!
376
00:21:49,305 --> 00:21:51,849
Miért öltöztél ilyen lazán?
377
00:21:52,308 --> 00:21:54,978
Attól még, hogy tavasz van, még mindig hűvös van.
378
00:21:55,853 --> 00:21:57,730
Legalább egy sálat felvehettél volna.
379
00:21:57,814 --> 00:22:00,358
A tavasznak vége. Most nyár van.
380
00:22:00,650 --> 00:22:01,985
Hallgass rám!
381
00:22:02,110 --> 00:22:04,529
Soha nem tudom abbahagyni az aggódást.
382
00:22:04,654 --> 00:22:07,573
Nem vagy elég idős ahhoz, hogy jobban tudd?
383
00:22:14,539 --> 00:22:17,208
Ne felejtsd el ezt később hazavinni.
384
00:22:17,583 --> 00:22:21,045
A kedvenceidet készítettem, köztük a hagymás kimcsit és a párolt lótuszgyökeret.
385
00:22:21,170 --> 00:22:22,880
Egész álló nap ezeket készítettem.
386
00:22:22,964 --> 00:22:25,466
Visszajössz Európából és köreteket hozol nekünk?
387
00:22:25,550 --> 00:22:27,719
Európában nincs mit venni.
388
00:22:27,802 --> 00:22:29,470
Minden szép dolog itt van.
389
00:22:30,054 --> 00:22:32,223
Jin Woo szereti a hagymás kimcsit, nem én.
390
00:22:32,306 --> 00:22:33,975
Én nem is eszem azt meg.
391
00:22:34,142 --> 00:22:36,436
Hány éves vagy? Nem kéne olyan válogatósnak lenned.
392
00:22:36,519 --> 00:22:38,271
Jobban kéne enned.
393
00:22:38,896 --> 00:22:41,107
Híztam, amiért olyan jól eszem.
394
00:22:41,190 --> 00:22:43,818
Ne légy nevetséges. Olyan sovány vagy.
395
00:22:44,694 --> 00:22:45,528
Az vagyok?
396
00:22:45,611 --> 00:22:49,449
Igen. Tiszta csont és bőr vagy. Istenem.
397
00:22:55,538 --> 00:22:56,873
Jó estét!
398
00:22:57,498 --> 00:22:59,042
Erre, kérem.
399
00:23:12,513 --> 00:23:13,848
Várj csak. Hadd vegyem el a székeket.
400
00:23:28,362 --> 00:23:29,655
Felvehetem a rendelésüket?
401
00:23:32,575 --> 00:23:34,202
2 szárított corvina tálat kérünk.
402
00:23:34,285 --> 00:23:36,329
Rendben.
403
00:23:41,501 --> 00:23:43,938
Hol tetszett a legjobban? Franciaország?
404
00:23:45,588 --> 00:23:46,589
Spanyolország.
405
00:23:47,173 --> 00:23:48,674
Az étel egy kicsit sós volt,
406
00:23:50,885 --> 00:23:54,472
de a férfiak olyan jóképűek.
407
00:23:54,555 --> 00:23:57,600
Minden férfi, akibe belefutottam olyan jóképű volt, mint James Bond.
408
00:23:58,351 --> 00:24:01,319
Ha napszemüveget teszel rájuk, mind úgy néz ki, mint a színészek.
409
00:24:01,854 --> 00:24:03,606
Biztos nem volt szórakoztató a férjednek.
410
00:24:03,689 --> 00:24:04,941
A nők ilyenek voltak...
411
00:24:07,902 --> 00:24:09,112
- Anya!
- Igen?
412
00:24:12,740 --> 00:24:15,326
Azt mondja jövőre visszamegy oda egyedül.
413
00:24:15,535 --> 00:24:18,788
Látott fiatal embereket... Santiago-ban?
414
00:24:18,871 --> 00:24:21,582
Látta őket, ahogy a zarándokúton sétálnak, és ő is végig akarja csinálni.
415
00:24:25,294 --> 00:24:28,923
Azt mondta gondoskodik róla, hogy megköszönje Jin Woo-nak.
416
00:24:29,006 --> 00:24:30,675
- Ezt mondta?
- Igen.
417
00:24:30,758 --> 00:24:31,634
Mit?
418
00:24:31,717 --> 00:24:34,137
A testvére Jin Woo kórházában volt korábban
419
00:24:34,220 --> 00:24:36,013
vastagbélgyulladással.
420
00:24:36,389 --> 00:24:38,516
Nem tudtam, de gondolom
421
00:24:38,599 --> 00:24:42,403
megkérte az orvost, hogy nagyon jól gondoskodjon róla.
422
00:24:42,687 --> 00:24:46,941
Azt mondta, hála neki úgy kezelték, mint egy VIP beteget és nagyon boldog volt.
423
00:24:48,442 --> 00:24:51,404
Kifizetődött, hogy orvos a fiad. Sikerült jónak tűnnöd a rokonaid szemében.
424
00:24:51,487 --> 00:24:52,780
Természetesen.
425
00:24:53,364 --> 00:24:56,367
És nem csak egy van, hanem kettő.
426
00:24:56,826 --> 00:24:59,579
Ebben a korban, a gyerekekkel hencegni
427
00:24:59,662 --> 00:25:01,747
nagyobb örömet ad, mint a vagyonról hencegni.
428
00:25:02,748 --> 00:25:04,834
Tudod mindenki egy orvos anyukájának hív.
429
00:25:17,471 --> 00:25:19,599
Mit mondott a bátyád?
430
00:25:20,933 --> 00:25:21,851
Miről?
431
00:25:22,852 --> 00:25:25,813
Hallottam, hogy a kórháza sztrájkolni fog.
432
00:25:29,859 --> 00:25:31,110
Én csak cikkeket olvastam róla.
433
00:25:32,111 --> 00:25:33,654
Nem veszi fel a telefonját.
434
00:25:34,614 --> 00:25:38,826
Szinte lehetetlen telefonon beszélni vele.
435
00:25:46,375 --> 00:25:47,585
Seon Woo!
436
00:25:50,379 --> 00:25:52,089
Ma nagyon hideg van.
437
00:25:52,340 --> 00:25:53,341
Siessünk haza.
438
00:25:54,467 --> 00:25:55,718
Vedd ezt fel.
439
00:25:58,304 --> 00:26:00,640
Milyen volt a mai óra?
440
00:26:01,724 --> 00:26:02,808
Csak menjünk haza.
441
00:26:05,353 --> 00:26:08,648
Nem hiszem, hogy ugyanúgy mennének a dolgok, miután Lee igazgató meghalt.
442
00:26:09,565 --> 00:26:12,693
Egek. Valahányszor belegondolok...
443
00:26:19,408 --> 00:26:21,452
Ha tudtam volna, hogy így megy el,
444
00:26:22,328 --> 00:26:23,913
felhívtam volna...
445
00:26:24,914 --> 00:26:27,124
és megkérdeztem volna még egyszer, hogy hogy van.
446
00:26:28,584 --> 00:26:29,460
Anya!
447
00:26:30,169 --> 00:26:31,254
Igen.
448
00:26:33,005 --> 00:26:34,048
Kezd hideg lenni.
449
00:26:36,509 --> 00:26:38,219
Mikor láttam a képét a temetésen,
450
00:26:40,179 --> 00:26:41,889
eltöprengtem hogy történhetett ilyesmi...
451
00:26:43,140 --> 00:26:44,767
ilyen hirtelen vele...
452
00:26:45,393 --> 00:26:47,228
Elmentél a temetésre?
453
00:26:50,439 --> 00:26:51,983
Természetesen.
454
00:26:53,067 --> 00:26:54,318
A férjeddel?
455
00:26:54,694 --> 00:26:57,738
Nem. Ő miért ment volna el? Nem is ismerte Lee igazgatót.
456
00:26:57,822 --> 00:26:59,073
Velem kellett volna menned.
457
00:27:00,449 --> 00:27:01,701
Úgy alakult, hogy egyedül mentem.
458
00:27:01,784 --> 00:27:02,743
Mi a helyzet Jin Woo-val?
459
00:27:03,244 --> 00:27:05,037
Be kellett volna ugranod, hogy találkozz vele.
460
00:27:05,121 --> 00:27:07,039
Megálltam a Sürgősséginél,
461
00:27:07,373 --> 00:27:08,582
de elfoglaltnak tűnt.
462
00:27:09,792 --> 00:27:11,460
Legalább sikerült látnom az arcát.
463
00:27:18,634 --> 00:27:19,635
Megkérjem, hogy jöjjön ide?
464
00:27:20,761 --> 00:27:21,762
Gondolod, hogy tud?
465
00:27:22,263 --> 00:27:23,973
Vagy nekünk kéne hozzá mennünk?
466
00:27:28,561 --> 00:27:30,646
Jin Woo, ki tudsz jönni?
467
00:27:31,230 --> 00:27:33,357
Mondd neki, hogy odamegyünk, ha elfoglalt.
468
00:27:33,441 --> 00:27:35,651
Igen, anyával vagyok. Igen.
469
00:27:40,239 --> 00:27:41,407
Sajnos ez van.
470
00:27:47,246 --> 00:27:48,623
Tervek? Ebben az órában?
471
00:28:04,096 --> 00:28:06,140
Ne add nekem.
472
00:28:06,515 --> 00:28:07,558
Edd meg.
473
00:28:07,642 --> 00:28:09,477
Edd ezt meg. Kicsontoztam neked.
474
00:28:12,980 --> 00:28:15,524
Istenem! Teljesen felnőttél.
475
00:28:16,776 --> 00:28:17,902
Hát persze.
476
00:28:55,398 --> 00:28:57,858
Közlekedési baleset. Egy furgon nekicsapódott a mellkasának és átment a csípőjén.
477
00:28:59,151 --> 00:29:02,279
Kérek egy CT vizsgálatot és derítsd ki, hogy kaphatunk-e azonnal egy mellkassebészt.
478
00:29:02,363 --> 00:29:03,531
Rendben.
479
00:29:05,282 --> 00:29:07,034
Meg tudná valaki azonnal operálni a közlekedési balesetes pácienst?
480
00:29:07,618 --> 00:29:09,453
15 percen belül? Igen.
481
00:29:10,621 --> 00:29:12,915
- Az Ortopédiát később hívd. Előbb a Sebészetet.
- Rendben.
482
00:29:21,465 --> 00:29:23,759
Feszülő légmelle van. Készüljetek CTA-ra.
483
00:29:23,843 --> 00:29:25,720
- Futtassatok egy vértesztet a transzfúzióhoz.
- Fogd ezeket.
484
00:29:31,267 --> 00:29:33,477
A Rosette K elérhető. Joo doktor 1 órán belül tud operálni.
485
00:29:33,561 --> 00:29:34,562
Jól van.
486
00:29:48,325 --> 00:29:49,243
Ollót!
487
00:29:50,995 --> 00:29:52,329
Itt van a cső!
488
00:32:01,584 --> 00:32:03,919
Most azonnal? Értettem.
489
00:32:06,839 --> 00:32:09,091
Joo doktor most érkezett meg. Azonnal kezd.
490
00:32:55,054 --> 00:32:56,013
Elnézést.
491
00:33:07,900 --> 00:33:09,526
Elnézést kérek a késésért.
492
00:33:10,110 --> 00:33:13,280
A Saegeul21-től jött, igaz?
493
00:33:14,657 --> 00:33:16,665
Choi Seo Hyeon vagyok. Örvendek.
494
00:33:20,913 --> 00:33:22,206
Ye Jin Woo vagyok.
495
00:33:24,208 --> 00:33:26,199
Sosem találkoztam még "Ye" vezetéknévvel.
496
00:33:26,710 --> 00:33:29,088
Azt kéne mondanod, hogy "Én sokkal találkoztam".
497
00:33:30,547 --> 00:33:31,799
Mindig.
498
00:33:33,759 --> 00:33:35,260
Nem gyakori vezetéknév.
499
00:33:44,687 --> 00:33:46,193
Bocsánat a késésért.
500
00:33:50,776 --> 00:33:52,861
Elnézést! Hol találom Ye Jin Woo doktort?
501
00:33:53,654 --> 00:33:55,489
Most éppen egy sürgős pácienst lát el.
502
00:34:12,589 --> 00:34:13,632
Miért nem eszi meg?
503
00:34:14,508 --> 00:34:16,301
Mi történt a pácienssel?
504
00:34:17,344 --> 00:34:19,596
- Tessék?
- Nagyon vérzett.
505
00:34:22,599 --> 00:34:25,102
Azt hitte, hogy csak itt ülnék és várakoznék valakire,
506
00:34:25,185 --> 00:34:26,979
aki 1 órát késett anélkül, hogy telefonált volna?
507
00:34:27,771 --> 00:34:28,731
Bocsánat.
508
00:34:29,815 --> 00:34:31,191
Már háromszor kért bocsánatot.
509
00:34:32,860 --> 00:34:34,653
Gondoltam szüksége lesz erre.
510
00:34:40,325 --> 00:34:41,410
Elnézést.
511
00:34:41,493 --> 00:34:42,411
Igen?
512
00:34:42,995 --> 00:34:45,414
- Nem bánja, ha hozok egy kis kávét?
- Nyugodtan.
513
00:34:51,086 --> 00:34:52,963
Egy jeges Americano-t kérek.
514
00:34:53,047 --> 00:34:54,631
Hívni fogom.
515
00:35:13,233 --> 00:35:14,401
Csinos.
516
00:35:15,944 --> 00:35:17,196
Menj innen!
517
00:35:19,281 --> 00:35:20,199
Mellesleg,
518
00:35:20,991 --> 00:35:22,409
nem tűnik ismerősnek?
519
00:35:22,701 --> 00:35:25,329
Kérdezd meg, hogy nem-e találkoztatok korábban--
520
00:35:25,454 --> 00:35:26,455
Tűnj el.
521
00:35:33,504 --> 00:35:35,964
Az a rosszindulatú gazember pokollá teszi mindannyiunk életét.
522
00:35:36,090 --> 00:35:39,259
Tényleg át kell néznem ezt az összes régi feljegyzést?
523
00:35:40,052 --> 00:35:41,970
A Mellkassebészeti Osztály is kiborult.
524
00:35:42,096 --> 00:35:45,766
Még mi, orvosok sem avatkozunk bele más osztályok dolgaiba.
525
00:35:45,849 --> 00:35:46,975
Kinek képzeli magát, hogy beszéljen?
526
00:35:47,101 --> 00:35:50,104
Nem tud semmit. Ki ad neki jogot, hogy bíráljon és értékeljen minket?
527
00:35:50,187 --> 00:35:51,563
Francba. Még csak nem is orvos.
528
00:35:51,647 --> 00:35:54,358
Valakinek felhajtást kell csapnia az ilyen dolgokból.
529
00:35:54,942 --> 00:35:56,151
Mi, orvosok nem tudtuk megtenni
530
00:35:56,235 --> 00:35:58,737
és ezért történt a Rákközpont incidens.
531
00:35:59,029 --> 00:36:00,155
Te voltál?
532
00:36:01,031 --> 00:36:03,575
- Micsoda?
- Csak egy személy szavazott a mi osztályunkról
533
00:36:03,659 --> 00:36:04,660
a sztrájk ellen.
534
00:36:06,078 --> 00:36:08,705
Egek. Biztos igazságtalannak érzed.
535
00:36:08,789 --> 00:36:10,582
Te vagy az egyetlen, aki Gu úr oldalára állt,
536
00:36:10,666 --> 00:36:12,417
de ő minden munkát rád zúdított.
537
00:36:13,001 --> 00:36:14,962
- Nem álltam az oldalára--
- Egek.
538
00:36:36,275 --> 00:36:38,318
~ Jin Woo ~
539
00:36:58,881 --> 00:37:00,340
"Rosszindulatú gazember."
540
00:37:01,466 --> 00:37:02,467
Tényleg az?
541
00:37:10,142 --> 00:37:12,144
~ No Eul ~
542
00:37:13,562 --> 00:37:14,730
Elnézést.
543
00:37:15,355 --> 00:37:17,566
A teljesítménybér programról beszélt.
544
00:37:18,609 --> 00:37:20,319
Nem azért vagyunk ellene,
545
00:37:21,069 --> 00:37:23,155
mert nem szeretünk versenyezni vagy rangsorolva lenni.
546
00:37:23,864 --> 00:37:25,824
Ez alapvetően különbözik attól,
547
00:37:25,908 --> 00:37:28,327
hogy ki ad el többet ugyanabból a termékből, amit egy gyárban állítottak elő.
548
00:37:29,161 --> 00:37:30,996
Ez arról szól, hogy ki rendel több vizsgálatot
549
00:37:31,079 --> 00:37:33,165
és végez több költséges műtéti beavatkozást.
550
00:37:33,248 --> 00:37:35,000
Például egy orvos elrendelhet
551
00:37:35,083 --> 00:37:37,461
egy 1 millió won-os vizsgálatot a páciensnek, mikor egy sokkal olcsóbb is
552
00:37:37,544 --> 00:37:39,338
elég lenne diagnosztizálni a betegséget.
553
00:37:40,339 --> 00:37:41,757
A műtéteknél rosszabb lenne.
554
00:37:41,840 --> 00:37:44,426
Tehát drasztikusan változnia kell az orvos döntése alapján.
555
00:37:44,509 --> 00:37:47,387
Ez volt az első, amit az új elnök bevezetett a kezdésekor.
556
00:37:48,597 --> 00:37:50,599
Csak azt tudom mondani, hogy világossá tette,
557
00:37:50,682 --> 00:37:52,726
hogy mik a céljai.
558
00:37:52,809 --> 00:37:55,312
A Rákközpontban történt haláleset bejelentését is
559
00:37:55,729 --> 00:37:58,385
a menedzsment találta ki?
560
00:38:00,609 --> 00:38:01,735
Nem.
561
00:38:02,569 --> 00:38:05,489
Akkor nem bírálhatja teljesen a menedzsmentet.
562
00:38:07,574 --> 00:38:08,951
Ez gyakran megesik?
563
00:38:13,247 --> 00:38:15,832
Az orvosi műhibák gyakoriak a kórházban, igaz?
564
00:38:24,508 --> 00:38:25,717
Időnként,
565
00:38:26,343 --> 00:38:29,513
mikor olyasmit kérdezek, amire nehéz válaszolni, kínos csend áll be.
566
00:38:29,930 --> 00:38:33,433
Nyilvánvaló, hogy az illető próbálja védeni magát.
567
00:38:34,893 --> 00:38:37,521
Nem hiszem, hogy sarokba szorítani egy interjúalanyt egy válaszért
568
00:38:37,604 --> 00:38:39,273
feltétlenül egy jó interjúhoz vezet.
569
00:38:39,815 --> 00:38:41,984
De a hallgatás maga is egy válasz.
570
00:38:42,150 --> 00:38:45,612
Úgy döntöttem, hogy én magam teszem fel a nehéz kérdéseket,
571
00:38:45,988 --> 00:38:46,989
szóval...
572
00:38:50,826 --> 00:38:53,370
A műhibáknak különböző szintjei vannak.
573
00:38:54,413 --> 00:38:55,539
Milyen szintek?
574
00:38:56,623 --> 00:38:59,543
Hajszálon múló, ártalmas és őrszem hibák.
575
00:38:59,626 --> 00:39:02,796
Ez a 3 szint a műhibák veszélyességi szintje szerint van kategorizálva.
576
00:39:02,879 --> 00:39:06,341
Az alapján, hogy milyen végzetes volt a hiba?
577
00:39:06,508 --> 00:39:09,219
Igen. És attól is függ, hogy ki követte el a hibát.
578
00:39:09,303 --> 00:39:12,347
Ha orvos volt, gyógyszer felírási hiba. Ha ápoló, gyógyszeradagolási hiba.
579
00:39:12,431 --> 00:39:14,516
Ha egy gyógyszerész, készítmény hibának hívjuk.
580
00:39:15,475 --> 00:39:17,352
Néha a páciens hibája.
581
00:39:17,436 --> 00:39:19,021
A nevek olyan részletezettek.
582
00:39:19,688 --> 00:39:22,399
A tény, hogy így vannak kategorizálva, azt jelenti,
583
00:39:22,858 --> 00:39:25,610
hogy műhibák gyakran történnek, legyen az hiba vagy baleset.
584
00:39:25,694 --> 00:39:27,195
Mi is emberek vagyunk.
585
00:39:28,739 --> 00:39:33,285
Milyen rossz lehet nektek nyilvánosan bejelenteni?
586
00:39:34,870 --> 00:39:36,163
Sosem teszed, igaz?
587
00:39:37,247 --> 00:39:39,624
Sosem jelentenéd be, mielőtt valahogy ki nem jut, igaz?
588
00:39:40,208 --> 00:39:41,460
Mintha bárki is tudná.
589
00:39:43,712 --> 00:39:44,671
Ti seggfejek.
590
00:39:46,131 --> 00:39:48,550
Mondom. Mintha bárki is tudná.
591
00:39:53,263 --> 00:39:54,431
Mi bajod?
592
00:39:55,140 --> 00:39:56,308
Én nem vagyok olyan.
593
00:39:57,559 --> 00:40:01,021
Téged csak a nyereség érdekel. Mit foglalkozol ilyesmivel?
594
00:40:01,104 --> 00:40:03,774
Nem zárják ki egymást. Én tökéletesítem mindkettőt.
595
00:40:03,857 --> 00:40:05,692
Minőség és nyereség.
596
00:40:06,610 --> 00:40:08,278
Majd meglátod, ha átéled.
597
00:40:24,961 --> 00:40:28,048
Ha szeretné, küldök egy piszkozatot, mielőtt megjelenik,
598
00:40:28,131 --> 00:40:29,174
így átnézheti.
599
00:40:29,257 --> 00:40:31,051
Rendben. Köszönöm.
600
00:40:31,426 --> 00:40:32,260
Egyébként...
601
00:40:33,011 --> 00:40:33,970
Igen?
602
00:40:34,054 --> 00:40:35,013
Nos...
603
00:40:35,514 --> 00:40:38,642
véletlenül nem találkoztunk már korábban?
604
00:40:40,644 --> 00:40:42,062
Azt hiszem ez egy kicsit közhelyes...
605
00:40:42,145 --> 00:40:45,399
Nem. Nem úgy értem.
606
00:40:45,482 --> 00:40:47,359
Tényleg úgy érzem, hogy már találkoztunk korábban.
607
00:40:48,443 --> 00:40:50,028
Köszönöm, hogy ma időt szakított rám.
608
00:41:12,092 --> 00:41:13,301
Vársz valakit?
609
00:41:19,391 --> 00:41:20,559
Ki...
610
00:41:20,684 --> 00:41:22,477
Tudod. Ő az, akit mondtam.
611
00:41:23,478 --> 00:41:25,480
- Kicsoda?
- Lee No Eul doktornő.
612
00:41:27,524 --> 00:41:29,234
Miért van ő itt?
613
00:41:30,110 --> 00:41:31,695
Szóval ő az.
614
00:41:32,279 --> 00:41:33,155
Igen.
615
00:42:03,101 --> 00:42:05,479
Lee No Eul vagyok a Gyermekgyógyászatról.
616
00:42:07,230 --> 00:42:08,148
Rendben.
617
00:42:11,401 --> 00:42:12,486
Gu úr!
618
00:42:14,529 --> 00:42:17,073
Nem járt még minden osztályunkon, igaz?
619
00:42:19,743 --> 00:42:21,578
Gondoltam könnyebben tudná a munkáját végezni,
620
00:42:21,661 --> 00:42:22,871
ha saját szemeivel látta a dolgokat.
621
00:42:24,414 --> 00:42:25,707
Van egy kis ideje?
622
00:42:28,710 --> 00:42:30,378
Körbe kísérjem?
623
00:42:37,844 --> 00:42:39,054
Persze.
624
00:44:25,452 --> 00:44:26,411
Még ébren vagy?
625
00:44:26,828 --> 00:44:28,663
Mikor jön az anyukám?
626
00:44:29,331 --> 00:44:31,249
Túl sötét van, hogy most idejöjjön.
627
00:44:31,833 --> 00:44:33,835
Menj aludni és várjunk holnapig.
628
00:44:36,338 --> 00:44:37,255
Nyomás az ágyba.
629
00:44:37,422 --> 00:44:39,924
Vagy megbetegszel és szurit kell kapnod.
630
00:44:41,384 --> 00:44:42,510
Gyerünk.
631
00:44:42,844 --> 00:44:43,803
Jó éjszakát.
632
00:44:49,059 --> 00:44:51,186
Ezek az általános kórtermek.
633
00:44:51,269 --> 00:44:53,271
Az pedig az Újszülött Intenzív Osztály.
634
00:44:56,691 --> 00:44:58,401
Mikor jön az anyukám?
635
00:44:58,485 --> 00:45:01,738
Hamarosan itt lesz, úgyhogy menj be és aludj egy kicsit.
636
00:45:05,116 --> 00:45:06,618
Milyen az állapota?
637
00:45:07,243 --> 00:45:08,578
Tüdőgyulladása volt.
638
00:45:09,788 --> 00:45:10,747
Hol vannak a hozzátartozói?
639
00:45:11,915 --> 00:45:13,249
Nem érjük el őt.
640
00:45:14,250 --> 00:45:17,003
A gyermek beteg, de a szülőket nem lehet elérni?
641
00:45:18,463 --> 00:45:20,173
Az édesanyja hozta be őt.
642
00:45:21,383 --> 00:45:23,259
Először még vele jött, de...
643
00:45:28,890 --> 00:45:30,850
Nem igényel kezelést,
644
00:45:30,934 --> 00:45:32,977
szóval nem kerül nekünk sokba.
645
00:45:33,061 --> 00:45:34,354
És nem is marad itt örökre.
646
00:45:34,979 --> 00:45:36,356
Hamarosan elviszik.
647
00:45:41,945 --> 00:45:42,946
Erre.
648
00:45:48,284 --> 00:45:51,121
Ezt fel kell vennie a cipőjére és fertőtlenítse a kezeit itt.
649
00:46:04,134 --> 00:46:06,928
~ Kim Tae Min ~
650
00:46:22,902 --> 00:46:25,530
~ Édesanyja neve: Choi Seong Ju ~
651
00:46:37,542 --> 00:46:38,585
Hogy áll a cianózis?
652
00:46:39,502 --> 00:46:41,421
A baba nem mutatta ma cianózis jelét,
653
00:46:41,921 --> 00:46:44,215
de a szíve még mindig nem dobog rendesen.
654
00:46:45,300 --> 00:46:46,634
Folyamatosan ellenőrizd a vérnyomást.
655
00:47:11,284 --> 00:47:13,286
Az édesanyának terhességi magas vérnyomása volt.
656
00:47:15,705 --> 00:47:18,666
A baba oxigénhiánytól szenvedett, így majdnem elvesztettük.
657
00:48:50,592 --> 00:48:53,720
Pár évvel ezelőtt vettük fel a Kenguru módszert.
658
00:48:54,762 --> 00:48:57,223
Azelőtt tilos volt minden kapcsolat.
659
00:48:59,642 --> 00:49:02,186
74 nap után ez az első alkalom,
660
00:49:02,895 --> 00:49:05,398
hogy anya és fia együtt vannak.
661
00:49:11,988 --> 00:49:15,783
Ez az osztály a 2,5 kg vagy annál kisebb súlyú újszülött babákért van.
662
00:49:16,284 --> 00:49:19,162
Ez a terület igényli a legnagyobb gondoskodást.
663
00:49:19,871 --> 00:49:21,289
Nos, ez mindenhol ugyanaz.
664
00:49:26,169 --> 00:49:27,337
Lee doktornő!
665
00:49:28,254 --> 00:49:29,297
Elnézést.
666
00:49:35,053 --> 00:49:36,220
Igen?
667
00:49:38,181 --> 00:49:39,223
Mikor?
668
00:49:40,850 --> 00:49:41,976
Fennáll a sérv veszélye...
669
00:49:42,060 --> 00:49:43,311
Köszönöm.
670
00:49:44,354 --> 00:49:45,313
Gu úr!
671
00:49:46,606 --> 00:49:48,983
Nem. Kérem készüljenek elő ultrahang vizsgálatra.
672
00:49:54,322 --> 00:49:55,281
Azonnal ott leszek.
673
00:49:55,948 --> 00:49:57,158
Igen.
674
00:50:11,839 --> 00:50:13,257
Nem kellett volna ezt tennem?
675
00:50:14,592 --> 00:50:15,968
Tényleg egy rosszindulatú gazember?
676
00:50:37,865 --> 00:50:40,034
Miért nem kérdezel az anyukádról?
677
00:50:42,078 --> 00:50:43,079
Anyu?
678
00:50:43,955 --> 00:50:45,331
Az anyukám?
679
00:50:56,884 --> 00:50:58,344
Jaj, ne.
680
00:51:01,556 --> 00:51:02,640
Istenem.
681
00:51:07,395 --> 00:51:10,565
Miért vagy itt kint? Ne sírj!
682
00:51:11,441 --> 00:51:13,526
Menj aludni. Akkor anyu el fog jönni.
683
00:51:13,609 --> 00:51:15,737
Holnap itt lesz. Gyerünk.
684
00:51:16,195 --> 00:51:17,989
Jó fiú.
685
00:52:50,748 --> 00:52:52,250
Bele fog repülni egy bogár a szádba.
686
00:52:52,875 --> 00:52:54,293
Hova szeretne menni?
687
00:52:55,586 --> 00:52:56,671
Nem, semmi.
688
00:53:17,316 --> 00:53:20,945
~ Az óceán belseje ~
689
00:53:33,916 --> 00:53:34,959
Még ébren vagy?
690
00:53:43,718 --> 00:53:47,096
Csupa olyan dolog, amit szeretsz. Edd meg őket.
691
00:53:53,853 --> 00:53:55,187
Olvastam a kórházadról.
692
00:53:58,065 --> 00:54:00,985
Anya is látta a cikkeket. Szerintem azért jött, mert aggódott.
693
00:54:02,236 --> 00:54:04,280
Mindig aggódik.
694
00:54:04,363 --> 00:54:07,241
Egyedül ment el Lee igazgató temetésére.
695
00:54:08,993 --> 00:54:10,828
Biztos egyedül kellett lezárnia.
696
00:54:10,912 --> 00:54:13,289
Lezárás? Miért lenne rá szüksége?
697
00:54:14,498 --> 00:54:15,875
Tudsz róluk.
698
00:54:17,460 --> 00:54:19,003
Kár, hogy nem működött köztük.
699
00:54:19,503 --> 00:54:21,088
Jól alakulhatott volna.
700
00:54:21,172 --> 00:54:22,381
Miről beszélsz?
701
00:54:22,924 --> 00:54:25,635
Ne csinálj úgy, mintha viszonyuk lett volna.
702
00:54:25,843 --> 00:54:29,013
Az első naptól kezdve, hogy találkoztunk vele, Lee igazgató nős ember volt.
703
00:54:29,096 --> 00:54:31,057
És ha nem lett volna? Akkor rendben lett volna?
704
00:54:31,140 --> 00:54:33,309
Nem anya esete.
705
00:54:33,976 --> 00:54:35,561
Nem volt humorérzéke.
706
00:54:38,940 --> 00:54:41,067
Hamarabb kellett volna hagynunk, hogy újrakezdje valaki mással.
707
00:54:42,693 --> 00:54:44,528
Legyen az Lee igazgató, vagy valaki más.
708
00:54:46,280 --> 00:54:47,531
Miért gondoltuk,
709
00:54:48,157 --> 00:54:50,242
hogy akkoriban megvédtük őt?
710
00:55:00,044 --> 00:55:01,003
Felveszem...
711
00:55:07,426 --> 00:55:08,386
Sajnálom.
712
00:55:09,929 --> 00:55:11,263
Mit sajnálsz?
713
00:55:15,142 --> 00:55:16,185
Kapcsold be.
714
00:55:16,268 --> 00:55:17,561
Mondtam, hogy edd meg a kaját.
715
00:55:19,021 --> 00:55:20,439
Keményen dolgozott, hogy elkészítse őket.
716
00:55:44,005 --> 00:55:47,174
~ Saegeul21 ~
717
00:56:19,290 --> 00:56:20,624
Nem alszom.
718
00:56:21,959 --> 00:56:23,294
Aludj a szobában.
719
00:56:23,502 --> 00:56:26,547
Apád horkol.
720
00:56:34,138 --> 00:56:35,765
Egek.
721
00:56:40,478 --> 00:56:44,106
Istenem.
722
00:56:45,775 --> 00:56:49,195
Aludj az ágyadban. Fájni fog a hátad.
723
00:56:51,530 --> 00:56:52,448
Anya.
724
00:56:54,075 --> 00:56:56,077
Gyerekként sokszor voltam beteg?
725
00:56:57,370 --> 00:57:01,374
A gyerekek állandóan betegek.
726
00:57:08,255 --> 00:57:09,757
Beteg vagy?
727
00:57:10,633 --> 00:57:11,550
Nem.
728
00:57:12,635 --> 00:57:13,928
Megijesztettél.
729
00:57:24,730 --> 00:57:25,940
A kórházad...
730
00:57:26,232 --> 00:57:27,149
Igen?
731
00:57:27,983 --> 00:57:30,277
Folyton az megy a hírekben.
732
00:57:30,528 --> 00:57:31,445
Tudom.
733
00:57:33,322 --> 00:57:34,281
És?
734
00:57:36,784 --> 00:57:37,785
Mi van?
735
00:58:50,816 --> 00:58:54,862
~ Klinikopatológiai Konferencia a visszérműtét alatti halálesetről ~
736
00:58:56,530 --> 00:58:58,741
15 hónap telt el a kezdeti diagnózis óta.
737
00:58:58,824 --> 00:59:01,202
15 hónap telt el a kezdeti diagnózis óta és...
738
00:59:19,345 --> 00:59:20,471
Hol van Yang doktor?
739
00:59:21,597 --> 00:59:22,556
Előre ment.
740
00:59:25,184 --> 00:59:26,560
Ez szokatlan.
741
00:59:27,895 --> 00:59:31,315
Mostanában semmi sem szokatlan ebben a kórházban.
742
00:59:32,900 --> 00:59:35,277
A phlebectomia alatt bekövetkező halálra utaltam.
743
00:59:41,158 --> 00:59:42,868
Élvezed, hogy köveket dobálsz ránk
744
00:59:43,786 --> 00:59:45,037
a többiekkel együtt?
745
00:59:49,833 --> 00:59:50,834
Régen...
746
01:00:04,890 --> 01:00:08,435
~ Klinikopatológiai Konferencia a visszérműtét alatti halálesetről ~
747
01:00:23,701 --> 01:00:26,912
Ye Jin Woo doktorral kezdünk a Sürgősségi Osztályról.
748
01:00:28,956 --> 01:00:32,751
A páciens április 7-én került be a Sürgősségi Osztályon keresztül.
749
01:00:33,460 --> 01:00:36,213
Járási nehézségei voltak a súlyos fájdalom miatt.
750
01:00:55,024 --> 01:00:57,151
Mintha értené, hogy miről beszélünk.
751
01:00:57,234 --> 01:00:58,944
Számít ez most valamit?
752
01:00:59,361 --> 01:01:01,447
- Azért van itt, hogy fitogtassa a hatalmát.
- "Fitogtassa"?
753
01:01:10,372 --> 01:01:12,166
Elvégeztem az előzetes vizsgálatot.
754
01:01:12,249 --> 01:01:14,835
Az ultrahang visszereket mutatott, ezért átküldtem őt
755
01:01:14,918 --> 01:01:16,645
a Mellkassebészeti Osztályra.
756
01:01:16,962 --> 01:01:20,799
A páciens elmondása szerint az előző orvosa mondta neki, hogy visszere van
757
01:01:20,883 --> 01:01:24,386
és Naftazone-t szedett.
758
01:01:24,470 --> 01:01:28,015
Miért végzett alapos vizsgálatot ezt tudva?
759
01:01:28,849 --> 01:01:29,808
Akkor--
760
01:01:38,901 --> 01:01:42,154
Akkor már 15 hónap telt el a kezdeti diagnózis óta.
761
01:01:42,237 --> 01:01:45,866
Abbahagyta a gyógyszerek szedését is 4 hónapja.
762
01:01:45,949 --> 01:01:49,036
Ezért figyelembe vettem annak a lehetőségét, hogy az állapota romlott.
763
01:01:49,119 --> 01:01:50,454
Bármi rendkívüli körülmény?
764
01:01:51,288 --> 01:01:53,916
Semmi. Ez volt minden a mi osztályunkon.
765
01:01:55,250 --> 01:01:57,252
Choi Yeong Jin doktor az Aneszteziológiai Osztályról?
766
01:01:57,544 --> 01:01:58,629
Igen.
767
01:01:58,712 --> 01:02:00,756
Mi volt a halál oka?
768
01:02:02,508 --> 01:02:05,928
A halál oka anafilaxiás sokk volt.
769
01:02:06,011 --> 01:02:08,263
~ Anafilaxiás sokk: súlyos allergiás reakció okozta sokk ~
770
01:02:10,015 --> 01:02:11,767
Április 8-án, délután 3:15 körül
771
01:02:11,850 --> 01:02:15,479
Robinul-t és Midazolam-ot adtam be neki intramuszkulárisan,
772
01:02:16,063 --> 01:02:19,525
aztán 2,5%-os Pentothal oldatot alkalmaztam az altatásához.
773
01:02:20,109 --> 01:02:22,444
Az altatás kezdetekor
774
01:02:22,528 --> 01:02:25,572
a vérnyomása 110/60, a pulzusa percenként 80 volt,
775
01:02:25,656 --> 01:02:27,616
a légzésszáma percenként 20 légzés alatt volt,
776
01:02:27,700 --> 01:02:29,410
és a testhőmérséklete normális volt.
777
01:02:29,952 --> 01:02:31,995
Az altatás után kb. 5 perccel
778
01:02:32,579 --> 01:02:34,873
a vérnyomása csökkent 90/50-re
779
01:02:35,082 --> 01:02:36,959
és 10 perccel később
780
01:02:37,042 --> 01:02:39,378
drasztikusan leesett 50/30-ra,
781
01:02:39,545 --> 01:02:41,588
és a pulzusa megemelkedett percenként 140-re.
782
01:02:42,172 --> 01:02:43,841
Az életjelei azt mutatták, hogy sokkot kapott.
783
01:02:44,800 --> 01:02:46,635
A műtéti beleegyező nyilatkozata
784
01:02:46,719 --> 01:02:49,388
figyelmeztetett bármilyen anafilaxiás előzményre?
785
01:02:49,471 --> 01:02:53,475
Nem. Ahogy a Sürgősségi orvos korábban említette
786
01:02:54,101 --> 01:02:57,229
nem volt semmi előzmény arról, hogy műtétben vagy altatásban részesült volna,
787
01:02:57,312 --> 01:02:59,651
így biztos vagyok benne, hogy a páciens sem tudott róla.
788
01:03:00,357 --> 01:03:01,859
Bármi más körülmény?
789
01:03:02,443 --> 01:03:05,112
Kisebb hörgőgörcsei voltak, de az utasítás szerint...
790
01:03:08,240 --> 01:03:10,117
amit Yang doktor adott,
791
01:03:10,367 --> 01:03:12,786
dopamint és efedrint alkalmaztam.
792
01:03:13,370 --> 01:03:15,789
Milyen volt a páciens állapota ezután?
793
01:03:16,373 --> 01:03:19,501
Az alacsony vérnyomás 15 percig tartott és...
794
01:03:20,919 --> 01:03:22,087
megállt a szíve.
795
01:03:34,475 --> 01:03:35,768
Mellkassebészeti Osztály...
796
01:03:40,063 --> 01:03:41,273
Yang Jun Hui doktor.
797
01:03:42,107 --> 01:03:43,942
Kérem fejtse ki, hogy miből következtetett arra,
798
01:03:44,026 --> 01:03:46,904
hogy sokkos állapotba került és mit tett azután, hogy kezelje.
799
01:03:51,617 --> 01:03:54,411
Miután a vérnyomása csökkent és a pulzusa megnőtt,
800
01:03:55,162 --> 01:03:57,372
hörgőgörcsei voltak,
801
01:03:58,749 --> 01:04:01,710
de az artériás vérgáz- és elektrolit analízise
802
01:04:02,211 --> 01:04:03,962
nem jelzett semmi szokatlant,
803
01:04:05,339 --> 01:04:07,591
ezért arra a következtetésre jutottam, hogy anafilaxiás sokkba került.
804
01:04:09,468 --> 01:04:11,345
Mikor adta be az epinefrint?
805
01:04:11,887 --> 01:04:16,308
Azonnal beadtam folyamatos intravénás infúzión keresztül.
806
01:04:19,269 --> 01:04:20,659
Csak egy pillanat.
807
01:04:23,232 --> 01:04:24,525
Miért intravénásan?
808
01:04:25,484 --> 01:04:27,694
Az irányelvek szerint nem intramuszkulárisan
809
01:04:27,820 --> 01:04:30,113
kellett volna beadnia a lehetséges űrtartalom hibák
810
01:04:30,280 --> 01:04:32,942
vagy a szív- és érrendszeri komplikációk veszélye miatt?
811
01:04:48,632 --> 01:04:50,592
Miért nem intramuszkulárisan adta be?
812
01:04:55,097 --> 01:04:56,431
Nos...
813
01:04:58,433 --> 01:05:00,310
bőrpírt láttam a bőrén,
814
01:05:01,478 --> 01:05:03,188
ezért eltávolítottam a takarót
815
01:05:04,273 --> 01:05:06,618
és tele volt az egész teste vörös foltokkal.
816
01:05:06,817 --> 01:05:09,945
És a vérnyomása csökkent... úgy értem
817
01:05:10,028 --> 01:05:11,947
a vérnyomása már lecsökkent,
818
01:05:12,698 --> 01:05:15,415
ezért azt gondoltam, nem lenne hatásos intramuszkulárisan.
819
01:05:16,368 --> 01:05:18,704
Ezért fordultam egyből az intravénás injekcióhoz.
820
01:05:18,787 --> 01:05:21,456
Ez teljesen a maga döntése volt?
821
01:05:22,541 --> 01:05:26,336
A kórlapon az áll, hogy Joo Kyung Moon doktort behívták a műtét vége felé.
822
01:05:26,962 --> 01:05:31,008
A másik ok... a másik ok, amiért intravénásan alkalmaztam,
823
01:05:32,050 --> 01:05:34,511
mert a keringés összeomlásának jelei mutatkoztak.
824
01:05:35,053 --> 01:05:37,139
A kérdés nem az volt,
825
01:05:37,723 --> 01:05:40,684
hogy miért intravénásan alkalmazta, hanem hogy ki adta az utasítást.
826
01:05:40,767 --> 01:05:42,769
Á, igen.
827
01:05:55,532 --> 01:05:56,783
Én adtam az utasítást.
828
01:06:07,419 --> 01:06:09,500
És mi történt a pácienssel?
829
01:06:12,341 --> 01:06:13,342
Megállt a szíve
830
01:06:16,637 --> 01:06:17,679
és meghalt.
831
01:06:30,817 --> 01:06:34,696
Mekkora az esélye az anafilaxiás sokknak az általános altatás során?
832
01:06:35,280 --> 01:06:36,114
Tessék?
833
01:06:39,326 --> 01:06:42,162
1 a 10 000-hez. 10 000 altatásból 1-szer történik.
834
01:06:45,540 --> 01:06:46,500
Joo Kyung Moon vagyok,
835
01:06:47,334 --> 01:06:49,336
a Mellkassebészeti Osztály osztályvezetője.
836
01:06:49,419 --> 01:06:50,921
Gimhae-ból származom.
837
01:06:51,004 --> 01:06:54,495
Ott születtem, ott nőttem fel és ott tanultam.
838
01:06:57,970 --> 01:06:59,846
2013-ban hagytam ott azt a helyet,
839
01:07:00,722 --> 01:07:02,557
mert elvesztettem a pácienseimet.
840
01:07:03,433 --> 01:07:04,476
160 pácienst vesztettem el.
841
01:07:05,644 --> 01:07:06,979
Mindet elvesztettem,
842
01:07:07,646 --> 01:07:10,107
mikor az Egészségügyi Központ, ahol dolgoztam, bezárt.
843
01:07:13,360 --> 01:07:14,236
Láttam,
844
01:07:14,945 --> 01:07:16,989
ahogy egy Egészségügyi Központ leállt.
845
01:07:17,698 --> 01:07:19,282
Számtalan hozzászólást olvastam.
846
01:07:20,617 --> 01:07:21,618
"Kötelességmulasztás.
847
01:07:22,411 --> 01:07:23,537
Az adó pazarlása.
848
01:07:24,204 --> 01:07:25,205
Barátságtalan.
849
01:07:26,123 --> 01:07:27,499
Hatalmas veszteség."
850
01:07:29,209 --> 01:07:31,795
Számtalan hozzászólás volt, ami a Központot kritizálta
851
01:07:32,129 --> 01:07:33,922
és egyetértett a bezárással.
852
01:07:35,966 --> 01:07:40,053
Valószínűleg ti, munkatársaim emlékeztek erre a legjobban.
853
01:07:40,137 --> 01:07:41,930
Még ha öreg és barátságtalan is volt,
854
01:07:42,222 --> 01:07:45,183
azokat a szociális segélyben részesülő időseket és gyermekeket
855
01:07:45,267 --> 01:07:47,102
az Állami Egészségügyi Központban kellett kezelni.
856
01:07:48,603 --> 01:07:50,897
Az elsődleges oka annak, hogy kirúgták őket az utcára,
857
01:07:51,773 --> 01:07:52,983
a pénzügyi veszteség volt.
858
01:07:53,608 --> 01:07:57,487
A Központ 3-4 milliárd won-t vesztett egy évben.
859
01:07:59,072 --> 01:08:00,115
3-4 milliárd won-t.
860
01:08:01,074 --> 01:08:03,785
Az nagyon sok pénz. És az adóinkból jön.
861
01:08:05,078 --> 01:08:05,996
Habár,
862
01:08:07,539 --> 01:08:10,000
tudjátok mennyi volt a tartomány éves költségvetése abban az évben?
863
01:08:12,711 --> 01:08:14,004
12 billió won.
864
01:08:16,381 --> 01:08:17,966
Az Állami Egészségügyi Központoknak csak 10%-a maradt,
865
01:08:18,258 --> 01:08:21,136
mert kitaszították őket a magánkórházak
866
01:08:21,428 --> 01:08:23,597
a pénzügyi veszteségek miatt,
867
01:08:24,514 --> 01:08:25,891
de 3-4 milliárd won
868
01:08:27,225 --> 01:08:29,169
a költségvetésnek csak a 0,025%-a volt.
869
01:08:31,938 --> 01:08:32,814
Mindig is
870
01:08:33,815 --> 01:08:35,192
meg akartam ezt kérdezni.
871
01:08:36,151 --> 01:08:39,362
Ennyire értékes volt számotokra az a pénz?
872
01:08:39,988 --> 01:08:40,947
Ennyire
873
01:08:41,782 --> 01:08:43,200
akartátok azt a pénzt?
874
01:08:44,618 --> 01:08:47,662
A valódi probléma nem a Központ bezárása volt.
875
01:08:48,705 --> 01:08:51,541
Az Egészségügyi Központnak sok problémája volt. Igen, beismerem.
876
01:08:51,750 --> 01:08:53,877
De felfedezni egy problémát
877
01:08:53,960 --> 01:08:57,089
egy esély arra, hogy helyrehozzák és javításokat hozzanak.
878
01:08:57,714 --> 01:08:59,299
De ők csak bezárták.
879
01:09:00,217 --> 01:09:02,594
Ez volt az utolsó esélyünk, hogy megmentsük a vidéki Egészségügyi Központot,
880
01:09:02,677 --> 01:09:04,012
de ők inkább csak bezárták.
881
01:09:13,647 --> 01:09:14,689
Gu úr!
882
01:09:16,566 --> 01:09:19,528
Mi, a Mellkassebészeti Osztályon mindig kevesen vagyunk.
883
01:09:20,737 --> 01:09:22,989
Az emberek gyorsan elmagyarázzák, hogy miért.
884
01:09:23,615 --> 01:09:26,201
Azt mondják a fiatal orvosok manapság a könnyű területekre özönlenek,
885
01:09:26,993 --> 01:09:28,495
ami segít nekik jó pénzt is keresni.
886
01:09:29,496 --> 01:09:32,082
De nem minden fiatal orvos ilyen.
887
01:09:32,290 --> 01:09:33,250
Akkor miért van...
888
01:09:34,334 --> 01:09:36,378
hogy kevesebb, mint 20 új mellkassebész van
889
01:09:37,879 --> 01:09:39,339
Koreában évente?
890
01:09:42,676 --> 01:09:43,802
Azért...
891
01:09:44,970 --> 01:09:46,847
mert a kórházak nem fektetnek be Mellkassebészeti Osztályra.
892
01:09:47,389 --> 01:09:48,849
A műtétek túl nagy része pénzveszteség.
893
01:09:49,808 --> 01:09:50,767
Azért,
894
01:09:52,185 --> 01:09:54,813
mert a kórházak nem alkalmazzák őket. Nincs hol dolgozniuk.
895
01:10:01,403 --> 01:10:02,445
De mi...
896
01:10:04,281 --> 01:10:05,866
továbbra is be fogunk sétálni a műtőbe.
897
01:10:07,909 --> 01:10:09,536
Még ha kritizálnak is minket,
898
01:10:10,704 --> 01:10:12,164
és azzal vádolnak, hogy megölünk egy pácienst...
899
01:10:14,958 --> 01:10:16,126
mert ennek 1 a 10 000-hez az esélye.
900
01:11:46,174 --> 01:11:47,968
Clamoxin-t adtál a 11-es ágyban fekvő betegnek?
901
01:11:48,051 --> 01:11:49,719
Nem ellenőriztem le.
902
01:11:49,803 --> 01:11:52,505
Mi van, ha nem ellenőriztem és dupla dózist adtam neki?
903
01:11:52,681 --> 01:11:53,556
Sajnálom.
904
01:11:54,140 --> 01:11:57,394
Nem vagyunk jobbak a Rákközpontnál. Csak szerencsénk volt.
905
01:11:57,477 --> 01:12:01,563
Mit gondolsz, mi a következő terve Gu úrnak?
906
01:12:01,564 --> 01:12:03,451
Mit próbál megszerezni?
907
01:12:04,234 --> 01:12:07,028
Minek nézi ezeket az embereket, Gu úr?
908
01:12:08,029 --> 01:12:10,740
Ezek az emberek, akik fájdalomban jönnek ide, a segítségünket kérve...
909
01:12:10,824 --> 01:12:11,825
Minek nézi őket?
910
01:12:11,908 --> 01:12:13,910
Mit gondol, mi a kötelessége a munkavállalóknak?
911
01:12:14,411 --> 01:12:16,162
Nem az, hogy szolgáltatást nyújtson és megfizessék?
912
01:12:16,705 --> 01:12:19,165
Nem értem, miért hozza fel a szégyenérzetét.
913
01:12:20,083 --> 01:12:23,003
Gu úr folytatni fogja a dolgait. Gondolod, hogy ez lesz az utolsó?
914
01:12:24,045 --> 01:12:25,255
Azonnal ki fogjuk rúgni.
915
01:12:25,755 --> 01:12:27,966
Az új igazgató képes lesz rá?
916
01:12:29,551 --> 01:12:31,303
Kérem támogassanak.
917
01:12:32,470 --> 01:12:34,264
Ki fogom tenni Gu urat.