1
00:00:54,911 --> 00:00:56,911
Magyar felirat: gilnis
2
00:00:58,911 --> 00:01:00,911
Javította: Evenik
3
00:01:17,777 --> 00:01:19,237
Mennem kell,
4
00:01:21,181 --> 00:01:24,639
különben a szobatársaid meglátnak.
5
00:01:25,685 --> 00:01:28,210
Majd adok kötelet, hogy kimássz az ablakon.
6
00:01:30,824 --> 00:01:32,655
Maradj még egy kicsit!
7
00:01:41,534 --> 00:01:43,627
Ki csábít el kit?
8
00:01:45,939 --> 00:01:47,167
Te kis bestia.
9
00:02:15,068 --> 00:02:17,898
A második évad még csak most jött ki,
10
00:02:18,138 --> 00:02:19,806
úgy hallom a szereplők...
11
00:02:19,806 --> 00:02:22,240
Hallgass már el! Majd megvitatjuk,
miután megnéztem.
12
00:02:23,109 --> 00:02:24,872
Mi lenne, ha te néznéd meg először?
13
00:02:25,879 --> 00:02:27,647
Ne hagyd, hogy az a hülyegyerek tönkretegyen!
14
00:02:27,647 --> 00:02:30,316
Fel a fejjel! Ne engedd,
hogy ilyennek lássanak!
15
00:02:30,316 --> 00:02:32,185
Egy csomó pasi van a világon!
16
00:02:32,185 --> 00:02:33,777
Megkaphatod, amelyiket csak akarod.
17
00:03:05,385 --> 00:03:08,418
Ez a buta lány... Még mindig rá gondol.
18
00:03:09,389 --> 00:03:11,016
Nézd a mezét!
19
00:03:11,791 --> 00:03:13,590
Az Dongé!
20
00:03:31,911 --> 00:03:33,179
Miért van rajtad a mezem?
21
00:03:33,179 --> 00:03:35,877
Te nem engedtél hazamenni
reggel, mi a problémád?!
22
00:03:35,915 --> 00:03:38,509
Nagyon zaklatott volt!
Szándékosan csináltad!
23
00:03:39,219 --> 00:03:40,320
Ott voltál megvigasztalni?
24
00:03:40,320 --> 00:03:42,155
Megígérted, hogy nem feltűnősködsz!
25
00:03:42,155 --> 00:03:43,823
Miért próbálod bántani?
26
00:03:43,823 --> 00:03:46,392
Ő az iskola szépe, miért törődne vele?
27
00:03:46,392 --> 00:03:48,561
Arra használsz, hogy kiakaszd őt?
28
00:03:48,561 --> 00:03:49,493
Így van?
29
00:03:50,597 --> 00:03:51,621
Na mit gondolsz?
30
00:03:53,600 --> 00:03:54,767
Mit akarsz még?
31
00:03:54,767 --> 00:03:56,970
Szeretsz te engem igazából,
vagy ez csak egy játék?!
32
00:03:56,970 --> 00:03:59,871
Miért nem mész vissza hozzá?
33
00:04:42,915 --> 00:04:44,784
Mit akarsz?! Nincs időm erre!
34
00:04:44,784 --> 00:04:47,284
Tényleg szeretsz engem? Mondd meg!
35
00:04:47,754 --> 00:04:48,778
Nincs mit mondanom a számodra!
36
00:04:50,089 --> 00:04:53,024
Tényleg szeretsz engem? Mondd meg!
37
00:06:25,251 --> 00:06:27,442
HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB
38
00:06:42,402 --> 00:06:43,836
Au úr majd jönni fog ezért.
39
00:06:43,836 --> 00:06:45,006
Rendben.
40
00:06:46,539 --> 00:06:47,874
Rendben.
41
00:06:47,874 --> 00:06:50,309
Ezt holnap reggel 9:30-ra el kell küldeni.
42
00:06:50,309 --> 00:06:51,203
Értem.
43
00:06:51,411 --> 00:06:53,408
Kimerültem a munkától.
44
00:06:54,347 --> 00:06:56,442
Nézd meg, milyen viseltes vagyok!
45
00:06:57,083 --> 00:06:58,484
Próbálj futni!
46
00:06:58,484 --> 00:07:00,150
Fuss, amíg ki nem fáradsz!
47
00:07:00,150 --> 00:07:02,989
Mindent el tudsz felejteni egy jó kis edzés után.
48
00:07:02,989 --> 00:07:04,522
Engem az megölne.
49
00:07:05,258 --> 00:07:08,528
Egyébként Sarah két hónapig szabadságon lesz,
50
00:07:08,528 --> 00:07:10,962
szeretném, ha átvennéd az ügyeit.
51
00:07:11,697 --> 00:07:14,197
Benned jobban bízom, mint a többiekben.
52
00:07:14,767 --> 00:07:15,763
Én?
53
00:07:16,736 --> 00:07:19,762
Meg tudod csinálni.
Csak kövesd az eljárás ügyrendjét,
54
00:07:20,173 --> 00:07:24,043
és emlékeztess, mi a teendő!
55
00:07:24,043 --> 00:07:26,211
Nem akarsz egy nap ügyvéd lenni?
56
00:07:26,879 --> 00:07:28,915
De, majd igen.
57
00:07:28,915 --> 00:07:31,042
Te egy okos lány vagy.
58
00:07:31,350 --> 00:07:33,614
Azt hallottam, hogy az egyetemen...
59
00:07:34,754 --> 00:07:36,374
egész figyelemreméltó voltál.
60
00:07:38,157 --> 00:07:40,034
Menjünk, hazaviszlek kocsival!
61
00:07:41,027 --> 00:07:43,154
Nem, köszi, majd busszal megyek.
62
00:07:44,697 --> 00:07:48,064
Igaz. Elfelejtettem, hogy nem ülsz autóba.
63
00:07:49,035 --> 00:07:51,567
Akkor jól van. Én megyek.
64
00:07:52,705 --> 00:07:54,520
Viszlát!
65
00:07:57,610 --> 00:07:59,170
A pontos idő 08:30.
66
00:08:01,380 --> 00:08:02,715
Milyen az étvágya?
67
00:08:02,715 --> 00:08:03,674
Normális.
68
00:08:04,584 --> 00:08:05,716
Az alvás?
69
00:08:06,285 --> 00:08:07,574
Az is normális.
70
00:08:08,027 --> 00:08:09,715
Még mindig vannak rémálmai?
71
00:08:10,189 --> 00:08:12,817
Azt álmodtam, hogy én vagyok a vezérigazgató.
72
00:08:13,292 --> 00:08:14,556
Ez annak számít?
73
00:08:15,962 --> 00:08:19,465
A korábbi rémálmaira céloztam.
74
00:08:19,465 --> 00:08:20,991
Még mindig előfordulnak?
75
00:08:25,238 --> 00:08:26,496
Már nincsenek.
76
00:08:27,006 --> 00:08:28,238
Nagyon jó.
77
00:08:28,608 --> 00:08:30,462
Hogy érzi magát mostanában?
78
00:08:31,611 --> 00:08:34,637
Nagyon elfoglalt vagyok.
Aggódom, hogy elmaradok a munkával.
79
00:08:35,748 --> 00:08:37,841
Bármilyen érzelmi probléma?
80
00:08:38,117 --> 00:08:39,550
Hangulatváltozások?
81
00:08:40,686 --> 00:08:41,935
Nincsenek.
82
00:08:42,906 --> 00:08:44,570
Már régóta nincsenek.
83
00:08:47,226 --> 00:08:48,815
Úgy érzem...
84
00:08:49,729 --> 00:08:51,720
belészerettem.
85
00:08:52,632 --> 00:08:54,846
Belé? Egy kollégába?
86
00:08:55,568 --> 00:08:57,798
Önnek tudnia kéne...
87
00:08:58,704 --> 00:09:00,331
hogy csak a pirulák miatt.
88
00:09:07,847 --> 00:09:09,248
A vérnyomása normális.
89
00:09:09,248 --> 00:09:12,513
Majdnem három éve szedi ezt a gyógyszert.
90
00:09:13,085 --> 00:09:14,287
Emlékszik?
91
00:09:14,287 --> 00:09:15,613
Olyan régóta?
92
00:09:17,156 --> 00:09:18,482
Abba akarja hagyni?
93
00:09:22,728 --> 00:09:26,357
Azért kérdezem, mert ahhoz,
hogy ez a gyógyszer továbbra is hasson,
94
00:09:27,033 --> 00:09:29,502
növelnie kell az adagot.
95
00:09:29,502 --> 00:09:31,993
Talán még egy tabletta naponta.
96
00:09:33,406 --> 00:09:34,937
A testem kibírja.
97
00:09:35,474 --> 00:09:37,173
Talán enélkül is kibírja.
98
00:09:41,480 --> 00:09:42,972
Úgy gondolja?
99
00:09:44,016 --> 00:09:45,451
Tegyen egy próbát!
100
00:09:45,451 --> 00:09:48,284
Még mindig fiatal.
101
00:09:48,588 --> 00:09:51,819
Nem élhet gyógyszeren élete végéig.
102
00:09:52,692 --> 00:09:54,860
Mi van, ha nem bírom nélküle?
103
00:09:54,860 --> 00:09:56,759
Abban az esetben folytathatja a gyógykezelést.
104
00:09:57,730 --> 00:10:00,257
Sosem tudja meg, ha nem próbálja meg.
105
00:10:07,239 --> 00:10:09,639
Mióta él Tsui Bing Wing lakásában?
106
00:10:18,718 --> 00:10:19,785
Akarok egy kólát.
107
00:10:19,785 --> 00:10:21,374
Wo, válaszoljon!
108
00:10:23,322 --> 00:10:25,324
Tsui a vezetékneve?
109
00:10:25,324 --> 00:10:27,952
Úgy költözött be, hogy még a nevét sem tudja?
110
00:10:29,895 --> 00:10:32,745
Mindenki Nagy Wingnek hívta.
111
00:10:32,745 --> 00:10:34,126
Azt hittem, az a neve.
112
00:10:34,433 --> 00:10:37,069
Tsui Bing Wing azt mondta az ügyvédjének,
hogy a számítógép az öné.
113
00:10:37,069 --> 00:10:39,094
Milyen kapcsolatban áll ön vele?
114
00:10:40,272 --> 00:10:42,341
Azzal vádol, hogy buzi vagyok?
115
00:10:42,341 --> 00:10:45,201
Az ügyvédje vagyok,
csak próbálok önnek segíteni.
116
00:10:46,579 --> 00:10:48,914
Maga azt akarja, hogy
ismerjem be a bűncselekményt.
117
00:10:48,914 --> 00:10:50,479
Ez nem állt szándékomban.
118
00:10:51,851 --> 00:10:53,653
Mindössze egy magyarázatot akarok,
119
00:10:53,653 --> 00:10:55,888
hogy miért az ön neve szerepel az adóaktákon.
120
00:10:55,888 --> 00:10:58,024
A telefon Bing Wing nevén volt.
121
00:10:58,024 --> 00:11:00,515
Meggyőzhetjük a bírót,
hogy Bing Wing kényszerítette önt,
122
00:11:00,515 --> 00:11:02,185
ha azok valóban a tények.
123
00:11:02,795 --> 00:11:04,590
Hol van már a kólám?
124
00:11:08,334 --> 00:11:11,770
Számlázhatja a jogsegélyszolgálatnak.
125
00:11:16,642 --> 00:11:18,232
Jéggel, köszi,
126
00:11:18,511 --> 00:11:20,035
Fu kisasszony.
127
00:11:28,621 --> 00:11:29,689
Rég találkoztunk!
128
00:11:29,689 --> 00:11:30,956
Helló! Helló!
129
00:11:30,956 --> 00:11:31,891
Hogy van a lábad?
130
00:11:31,891 --> 00:11:32,825
Jól.
131
00:11:32,825 --> 00:11:34,660
Bemutathatok neked egy orvost.
132
00:11:34,660 --> 00:11:35,561
Köszönöm,
133
00:11:35,561 --> 00:11:37,085
de most egyre javul.
134
00:11:37,363 --> 00:11:38,698
A feleséged nagyon fiatal.
135
00:11:38,698 --> 00:11:40,325
Köszönöm a bókot.
136
00:12:18,169 --> 00:12:19,865
Ti csaltatok.
137
00:13:22,868 --> 00:13:24,733
Tényleg szeretsz engem?
138
00:13:38,284 --> 00:13:39,849
A piruláimat akarom.
139
00:13:41,020 --> 00:13:42,187
Ilyen hamar?
140
00:13:43,222 --> 00:13:45,321
Látok dolgokat.
141
00:13:45,321 --> 00:13:48,527
Képzelődöm. Én...
142
00:13:48,527 --> 00:13:52,932
Elnézést kérek, amiért időpont
nélkül eljöttem, doktor úr.
143
00:13:52,932 --> 00:13:54,739
Kérem, csak adja ide a piruláimat!
144
00:13:55,901 --> 00:13:57,589
Milyen képzelődés?
145
00:13:57,589 --> 00:13:58,999
Mit látott?
146
00:14:01,340 --> 00:14:04,035
Csak annyit tudok, hogy a
pirulák meg tudnak gyógyítani.
147
00:14:07,580 --> 00:14:09,477
Kérem, írja fel nekem!
148
00:14:21,794 --> 00:14:23,662
Yan, mit csinálsz?
149
00:14:23,662 --> 00:14:24,792
Semmit!
150
00:14:26,732 --> 00:14:27,958
Kell segítség?
151
00:14:28,200 --> 00:14:30,564
Nem! Menj vissza a tévédhez!
152
00:15:18,083 --> 00:15:19,985
Tegnap, miközben iktattam az anyagokat,
153
00:15:19,985 --> 00:15:22,021
véletlenül a kezembe akadt Wo aktája.
154
00:15:22,421 --> 00:15:24,628
Azt gondoltam, hogy ma már érettebb.
155
00:15:24,757 --> 00:15:27,553
Úgy vélem, ha nincs hír, az jó hír.
156
00:15:28,127 --> 00:15:29,685
Ki gondolta volna, hogy...
157
00:15:31,263 --> 00:15:34,066
Szeretnénk felhasználni az ön jelentését.
158
00:15:34,066 --> 00:15:35,801
A vallomása segíteni fogja Wo ügyét.
159
00:15:35,801 --> 00:15:38,565
A korábbi szociális munkások az ellenében írtak.
160
00:15:38,804 --> 00:15:40,499
Aligha meglepő.
161
00:15:40,773 --> 00:15:42,741
Találkozott már vele.
162
00:15:42,741 --> 00:15:45,002
Wo azt teszi, ami neki tetszik.
163
00:15:46,312 --> 00:15:48,681
Utál ilyen szakmabeliekkel dolgozni,
mint amilyenek mi vagyunk.
164
00:15:48,681 --> 00:15:50,612
Mióta vesz részt az ügyében?
165
00:15:51,550 --> 00:15:54,086
Figyelemmel követtem őt
a fiatalkorúak bíróságától.
166
00:15:54,086 --> 00:15:56,088
Most itt a helyi bíróság.
167
00:15:56,088 --> 00:15:59,582
Remélem, hogy nem a másodfokú
bíróságon fog végződni ez az ügy.
168
00:16:00,392 --> 00:16:03,796
Az a gond ezzel az üggyel,
hogy a pénzhez van köze.
169
00:16:03,796 --> 00:16:07,598
A múlt alkalommal elhitte a bíró,
hogy Wo érzelmileg labilis,
170
00:16:07,598 --> 00:16:08,986
de ezúttal...
171
00:16:09,601 --> 00:16:11,698
Nem hiszem, hogy a pénz volt a célja.
172
00:16:12,104 --> 00:16:16,041
Korábban visszautasította, hogy
igénybe vegye a szociális gondozást.
173
00:16:16,041 --> 00:16:18,911
Az a legrosszabb, hogy Wo
sosem ismeri be a bűneit.
174
00:16:18,911 --> 00:16:21,778
A bíró ez alkalommal nem lesz olyan elnéző.
175
00:16:22,081 --> 00:16:24,675
Ő egy makacs fiú.
176
00:16:26,685 --> 00:16:30,177
Beleveszem a személyes véleményem is
a jelentésbe, hogy a bíró fontolóra vegye.
177
00:16:30,889 --> 00:16:34,325
Nem a pénz volt Wo indítéka.
178
00:16:35,260 --> 00:16:36,996
Hol van a családja?
179
00:16:36,996 --> 00:16:38,427
Az anyja meghalt.
180
00:16:38,998 --> 00:16:41,200
Az apjának új családja van Kínában.
181
00:16:41,200 --> 00:16:43,402
A két fiával sohasem törődött.
182
00:16:43,402 --> 00:16:45,069
Wo testvérével kapcsolatba tud lépni.
183
00:16:45,571 --> 00:16:47,634
Úgy értem az édestestvérével.
184
00:16:49,508 --> 00:16:52,770
Köszönöm a jelentést.
Elnézést, hogy feltartottam.
185
00:16:52,978 --> 00:16:54,304
Ugyan! Ugyan!
186
00:16:55,481 --> 00:16:56,948
Ebédelt már?
187
00:16:59,451 --> 00:17:02,955
Van egy nagyon kellemes
étterem az utca túloldalán.
188
00:17:02,955 --> 00:17:04,187
Van kedve elmenni?
189
00:17:04,423 --> 00:17:07,393
Talán legközelebb. Még van munkám.
190
00:17:07,393 --> 00:17:08,257
Majd legközelebb.
191
00:17:08,861 --> 00:17:10,189
Kikísérem.
192
00:17:11,563 --> 00:17:12,687
Erre tessék.
193
00:18:05,050 --> 00:18:07,944
Ne haragudj, hogy megijesztettelek tegnap éjjel.
194
00:18:12,214 --> 00:18:13,625
Wow!
195
00:18:13,625 --> 00:18:15,854
Hidegebb a kezed, mint egy szellemnek.
196
00:18:17,796 --> 00:18:20,599
Ez nem a valóság. Ez csak képzelgés.
197
00:18:20,599 --> 00:18:21,998
Ez nem a valóság!
198
00:18:24,937 --> 00:18:26,029
Túl késő.
199
00:18:27,673 --> 00:18:28,755
Már itt vagyok.
200
00:18:30,075 --> 00:18:31,422
Tulajdonképpen...
201
00:18:36,615 --> 00:18:38,164
soha nem hagytalak el.
202
00:18:38,951 --> 00:18:40,336
Éjszakánként
203
00:18:41,487 --> 00:18:43,595
mindig melletted vagyok.
204
00:18:51,530 --> 00:18:52,786
Három éve.
205
00:18:54,366 --> 00:18:56,573
Menj, keltsd fel a szüleidet!
206
00:18:56,573 --> 00:18:58,520
Mondd nekik, hogy szellemet láttál!
207
00:18:59,104 --> 00:19:01,874
Aggódni fognak, és nem lesz többé...
208
00:19:01,874 --> 00:19:03,268
nyugalom a házban.
209
00:19:16,421 --> 00:19:18,026
Szerencsés vagy.
210
00:19:19,558 --> 00:19:23,487
Egy csomó figyelmet kapsz, és mindenki szeret.
211
00:19:24,696 --> 00:19:26,803
Még egy orvos is a te álmaidat hallgatja.
212
00:19:28,333 --> 00:19:29,759
Minden éjjel,
213
00:19:30,669 --> 00:19:33,995
úgy alszol egy szem tablettától,
mint akit fejbe vágtak.
214
00:19:45,250 --> 00:19:46,709
Ez igazságtalan.
215
00:19:48,287 --> 00:19:50,380
Mit akarsz tőlem?
216
00:19:52,424 --> 00:19:53,850
Én...
217
00:19:57,229 --> 00:19:59,028
el akarlak vinni valahová.
218
00:20:04,803 --> 00:20:06,602
Emlékszel erre a helyre?
219
00:20:07,773 --> 00:20:09,602
Emlékszel, mit kérdeztem tőled?
220
00:20:13,579 --> 00:20:15,630
Úgy tűnik, nem hagyhatom el ezt a világot.
221
00:20:17,916 --> 00:20:20,091
Lehet, hogy egy válaszra várok.
222
00:20:23,522 --> 00:20:25,289
Hadd kérdezzelek meg még egyszer!
223
00:20:26,658 --> 00:20:28,516
Tényleg szeretsz engem?
224
00:20:29,861 --> 00:20:31,450
- Válaszolj nekem!
- Nincs rá válaszom!
225
00:20:31,450 --> 00:20:33,262
Kell, hogy legyen!
226
00:20:33,263 --> 00:20:34,266
Igen vagy nem?
227
00:20:34,266 --> 00:20:35,901
Mit akarsz hallani?
228
00:20:35,901 --> 00:20:37,603
Azt, amit a szíved mond!
229
00:20:37,603 --> 00:20:39,660
Nem szeretlek! Félek tőled!
230
00:20:40,839 --> 00:20:43,103
Nem akarlak többet látni!
231
00:20:53,018 --> 00:20:55,452
Ti ketten, meg akarjátok magatokat öletni?
232
00:20:59,647 --> 00:21:03,290
Uram, én már sok éve halott vagyok.
233
00:21:06,298 --> 00:21:07,227
Hogy mi?
234
00:21:07,227 --> 00:21:09,729
Micsoda véletlen! Én is!
235
00:21:11,203 --> 00:21:12,527
Mutasd az igazolványod!
236
00:21:18,477 --> 00:21:21,537
Én 2001. június 12-én haltam meg.
237
00:21:21,847 --> 00:21:24,475
A felettesed vagyok, kölyök.
238
00:21:31,189 --> 00:21:32,658
Bosszút akarsz állni?
239
00:21:32,658 --> 00:21:35,388
Legyen! Megfizetlek az életemmel!
240
00:22:49,201 --> 00:22:51,236
Chan kisasszony, ideje menni.
241
00:22:51,236 --> 00:22:52,604
Ő hol van?
242
00:22:52,604 --> 00:22:53,605
Odakint vár.
243
00:22:53,605 --> 00:22:55,207
Hogy van felöltözve?
244
00:22:55,207 --> 00:22:56,375
Elfogadhatóan.
245
00:22:56,375 --> 00:22:58,677
A mai bíró szigorú.
246
00:22:58,677 --> 00:23:01,046
Nagyon nem tolerálja az oda nem illő öltözéket.
247
00:23:01,046 --> 00:23:03,610
El kéne takarnod a szemed
körüli sötét karikákat.
248
00:23:04,850 --> 00:23:11,523
Nyugati Kerületi Bíróság,
ügyszám: PCCC 607/2006.
249
00:23:11,523 --> 00:23:13,413
Vádlott Hui Luk Wo.
250
00:23:13,825 --> 00:23:15,503
Van eljáró védőügyvédje?
251
00:23:16,695 --> 00:23:19,323
Igen, én vagyok az ügyvédje.
252
00:23:21,400 --> 00:23:25,591
Hui Luk Wo, önt három bűncselekménnyel vádolják.
253
00:23:25,971 --> 00:23:29,407
Egy, a Kormány adózási ügyeivel összefüggésben
254
00:23:30,008 --> 00:23:34,240
információ jogtalan megszerzése.
255
00:23:34,379 --> 00:23:36,438
Kettő, jogtalanul...
256
00:23:50,962 --> 00:23:51,990
Csend legyen!
257
00:23:58,537 --> 00:23:59,595
Nem érzed jól magad?
258
00:24:05,243 --> 00:24:07,406
Ha beteg vagy, menj haza, és pihenj.
259
00:24:08,046 --> 00:24:09,608
Dúl most valami influenza.
260
00:25:01,900 --> 00:25:04,733
Ne fuss tovább, te kis tolvaj!
261
00:25:06,104 --> 00:25:07,572
Ne szegezze a fegyvert arra a gyerekre!
262
00:25:07,572 --> 00:25:08,974
El az utamból!
263
00:25:08,974 --> 00:25:10,400
Nem futhatsz tovább!
264
00:25:13,578 --> 00:25:14,704
Ne félj!
265
00:25:17,516 --> 00:25:20,349
Azt hiszi, segít rajta?
266
00:25:21,853 --> 00:25:22,979
Nézzen rá!
267
00:25:24,623 --> 00:25:28,115
Felnőve felelőtlen és vakmerő lesz!
268
00:25:30,362 --> 00:25:33,798
Ő a fiam. Jogom van megnevelni.
269
00:25:34,633 --> 00:25:35,895
Gyere ide, Dong!
270
00:25:37,102 --> 00:25:41,471
Hozzám, Dong!
271
00:25:59,157 --> 00:26:00,719
Mindenki Bikának hívta.
272
00:26:01,693 --> 00:26:03,485
Miután anya meghalt,
273
00:26:04,429 --> 00:26:06,158
agresszívvé vált.
274
00:26:06,998 --> 00:26:09,796
Megütött volna, ha a jegyeim rosszak.
275
00:26:10,702 --> 00:26:13,535
Ha csalok, összevert volna.
276
00:26:16,341 --> 00:26:18,174
Amikor harmadikos voltam,
277
00:26:19,144 --> 00:26:21,671
elloptam egy tollat a papírboltból.
278
00:26:21,813 --> 00:26:23,481
Rám fogta a fegyvert,
279
00:26:23,481 --> 00:26:25,308
és zárkába zárt az őrsön!
280
00:26:32,457 --> 00:26:34,757
Sosem beszéltem neked erről.
281
00:26:35,393 --> 00:26:37,126
Ez volt az igazság.
282
00:26:40,465 --> 00:26:43,095
Csak arról tudtam, hogy nem jöttetek ki jól.
283
00:26:45,370 --> 00:26:47,401
Épphogy csak elkezdtünk járni.
284
00:26:50,709 --> 00:26:55,541
Ha hosszabb ideig lettünk volna együtt,
akkor többet is elmondtam volna.
285
00:26:57,549 --> 00:26:58,681
Hagyjuk!
286
00:27:00,285 --> 00:27:02,554
Neked úgy se számít.
287
00:27:02,554 --> 00:27:04,988
Én csak egy díj vagyok,
közted és Fan közt.
288
00:27:05,877 --> 00:27:07,592
Semmit sem jelentek a számodra.
289
00:27:07,592 --> 00:27:10,993
Engem okolsz a halálodért, igaz?
290
00:27:12,430 --> 00:27:15,300
Akkor miért nem ölsz meg?
291
00:27:15,300 --> 00:27:19,604
Akkor mehetnél a mennybe, és
nem lennél ilyen boldogtalan itt!
292
00:27:19,604 --> 00:27:21,709
Gondolkodtam rajta!
293
00:27:21,709 --> 00:27:23,764
Ha még életben lehetnék,
miket csinálhatnék!
294
00:27:24,275 --> 00:27:26,704
Építész lehettem volna egy csodás jövővel!
295
00:27:27,078 --> 00:27:29,478
Egy Harleyval cirkálnék!
296
00:27:30,215 --> 00:27:32,044
Vagy vennék egy házat!
297
00:27:32,044 --> 00:27:34,152
Lenyűgöztem volna az apámat!
298
00:27:34,552 --> 00:27:36,715
Soha többet nem fogná rám a fegyverét!
299
00:27:39,591 --> 00:27:41,088
De...
300
00:27:43,194 --> 00:27:44,859
de halott vagyok.
301
00:27:46,498 --> 00:27:47,696
Halott...
302
00:27:50,235 --> 00:27:51,797
Mindennek vége.
303
00:27:54,406 --> 00:27:56,041
Az egész a te hibád!
304
00:27:56,041 --> 00:27:57,833
- Te...
- Na mi az?
305
00:28:00,245 --> 00:28:02,003
Te rám kened?
306
00:28:03,448 --> 00:28:05,138
Próbálsz bosszút állni?
307
00:28:06,017 --> 00:28:07,385
Mi van velem?
308
00:28:07,385 --> 00:28:09,216
Mi van az én életemmel?
309
00:28:09,387 --> 00:28:11,014
Fogalmad sincs...
310
00:28:17,929 --> 00:28:19,918
Fogalmam sincs miről?
311
00:28:21,099 --> 00:28:22,734
Mondjad csak!
312
00:28:22,734 --> 00:28:24,536
Senki sem ért meg nálam jobban.
313
00:28:24,536 --> 00:28:27,063
Vállalnod kéne a felelősséget a történtekért!
314
00:28:28,239 --> 00:28:30,020
Én nem tehettem a halálodról!
315
00:28:30,020 --> 00:28:31,776
Te okoztad saját magadnak!
316
00:28:31,776 --> 00:28:33,578
Vakmerő és heves voltál!
317
00:28:33,578 --> 00:28:37,507
Ha nem hajtottál volna utánam,
nem haltál volna meg!
318
00:28:41,352 --> 00:28:45,379
Azt hiszed, csak a te életed ment tönkre?
319
00:28:48,460 --> 00:28:50,125
Az elmúlt három évben
320
00:28:50,729 --> 00:28:53,357
úgy éltem, mint egy élő halott!
321
00:28:54,432 --> 00:28:57,068
A pirulákra támaszkodtam,
ogy az eszemnél maradjak!
322
00:28:57,068 --> 00:28:58,467
Mit tudod te?!
323
00:29:30,201 --> 00:29:32,342
Annyira vágytam rá, hogy megláss engem.
324
00:29:40,912 --> 00:29:43,009
Te pedig vártad, hogy visszajöjjek.
325
00:29:56,227 --> 00:29:57,789
Dong.
326
00:30:02,000 --> 00:30:03,092
Dong.
327
00:30:29,594 --> 00:30:32,224
Jobban érzed magad? Még mindig fáj a fejed?
328
00:30:32,463 --> 00:30:33,730
Jól vagyok.
329
00:30:34,566 --> 00:30:36,201
Nem emlékszem, hogy
elaludtam volna a múlt éjjel.
330
00:30:36,201 --> 00:30:38,799
Azután aludtál el, hogy bevettél
két fájdalomcsillapítót.
331
00:30:39,971 --> 00:30:41,802
Bejöttem rád nézni.
332
00:30:42,974 --> 00:30:46,344
Tényleg! A Kártyaközpont
telefonált tegnap éjszaka.
333
00:30:46,344 --> 00:30:47,909
Nem akartalak felébreszteni.
334
00:30:48,413 --> 00:30:50,608
A Kártyaközpont? Mit akart?
335
00:30:51,916 --> 00:30:55,674
Vettél néhány könyvet, és ott
felejtetted őket a könyvesboltban.
336
00:31:00,158 --> 00:31:01,526
Igaz...
337
00:31:01,526 --> 00:31:03,990
A cipőid tele voltak homokkal.
338
00:31:04,562 --> 00:31:07,554
Maradj itthon, ha nem érzed jól magad.
339
00:31:36,561 --> 00:31:39,464
Fu kisasszony, Cheung úr önre vár a recepción.
340
00:31:39,464 --> 00:31:41,325
Van egy irata az ön számára.
341
00:31:42,834 --> 00:31:43,968
Jó napot, Fu kisasszony!
342
00:31:43,968 --> 00:31:45,169
Jó napot, Cheung úr!
343
00:31:45,169 --> 00:31:47,599
Épp a környéken jártam, ezért...
344
00:31:49,974 --> 00:31:52,911
Találtam egy aktát Wo kiértékeléséről,
amikor tizennégy éves volt.
345
00:31:52,911 --> 00:31:54,349
Remélem, a hasznára lesz.
346
00:31:57,582 --> 00:31:58,416
Köszönöm.
347
00:31:58,416 --> 00:31:59,781
Igazán nincs mit.
348
00:32:01,653 --> 00:32:03,184
Ebédelt már?
349
00:32:04,389 --> 00:32:05,619
Még nem.
350
00:32:06,791 --> 00:32:08,192
Együnk együtt!
351
00:32:08,192 --> 00:32:09,424
Örömmel.
352
00:32:10,028 --> 00:32:12,426
De hol találhatunk ilyenkor szabad asztalt?
353
00:32:16,634 --> 00:32:18,026
Egyáltalán nem furcsa ez a hely.
354
00:32:18,026 --> 00:32:20,371
Minden évben meglátogatjuk itt a felmenőinket.
355
00:32:20,371 --> 00:32:22,965
Jövünk az ajándékainkkal.
356
00:32:25,576 --> 00:32:28,606
De nem ma van a Qingming Fesztivál,
357
00:32:25,576 --> 00:32:31,449
{\a4}Egynapos tavaszköszöntő ünnep, általában 04. 05-én.
Ekkor látogatják az elhunyt hozzátartozókat is.
358
00:32:29,380 --> 00:32:31,449
és ön nem ismeri az elhunytat.
359
00:32:31,449 --> 00:32:34,646
Ne aggódjon! Én ismerem önt, ön pedig őt.
360
00:32:35,253 --> 00:32:37,148
Mindnyájan ismerjük egymást.
361
00:32:43,061 --> 00:32:44,650
Tulajdonképpen...
362
00:32:49,734 --> 00:32:51,567
ez az első látogatásom.
363
00:33:11,956 --> 00:33:13,753
A barátom volt.
364
00:33:17,862 --> 00:33:18,994
Sejtettem.
365
00:33:20,765 --> 00:33:23,756
Autóbaleset volt. Ő meghalt,
366
00:33:25,203 --> 00:33:26,631
én túléltem.
367
00:33:28,906 --> 00:33:30,600
Mindenki azt gondolta,
368
00:33:31,409 --> 00:33:34,845
hogy flörtöltünk egymással az országúton.
369
00:33:37,215 --> 00:33:40,985
Senki sem tudta, mi is történt valójában.
370
00:33:40,985 --> 00:33:42,282
Elmondja nekem?
371
00:33:44,722 --> 00:33:46,284
Esetleg később.
372
00:33:48,192 --> 00:33:51,288
Nincs semmi takargatnivaló, de...
373
00:33:51,996 --> 00:33:54,884
még sosem beszéltem róla egy szót sem.
374
00:33:56,034 --> 00:33:58,363
Mert egy ideje próbálok...
375
00:33:59,437 --> 00:34:01,564
megtanulni felejteni.
376
00:34:08,880 --> 00:34:12,247
Amikor megemlítette az ebédet,
377
00:34:12,950 --> 00:34:17,011
azonnal erre a helyre gondoltam, mert ez üres.
378
00:34:17,989 --> 00:34:20,108
Biztosan azt gondolja, őrült vagyok.
379
00:34:20,108 --> 00:34:21,640
Remélem, hogy nem ijesztettem meg.
380
00:34:22,427 --> 00:34:23,687
Persze, hogy nem.
381
00:34:23,995 --> 00:34:26,825
Hadd mondjam el, hogy egyszer
mentem egy otthonlátogatásra.
382
00:34:26,998 --> 00:34:29,100
Amikor kinyitottam az ajtót,
383
00:34:29,100 --> 00:34:30,654
találja ki, mit láttam?
384
00:34:31,169 --> 00:34:32,918
Két holttestet.
385
00:34:34,072 --> 00:34:36,732
A temetőbe jönni, az semmiség.
386
00:34:37,208 --> 00:34:40,200
Sokkal furább helyeken is jártam már.
387
00:34:55,927 --> 00:34:58,896
Gyere elő! Gyere elő!
388
00:35:00,898 --> 00:35:03,958
Mi ez? Valami trükk?
389
00:35:05,269 --> 00:35:07,034
Beszélj, hallak téged!
390
00:35:09,407 --> 00:35:11,843
Nem! Látni akarlak!
391
00:35:11,843 --> 00:35:14,068
Azt hittem, hogy félsz meglátni engem.
392
00:35:17,415 --> 00:35:18,716
Mi olyan vicces?
393
00:35:18,716 --> 00:35:21,412
A parancsolgató hanghordozásod.
394
00:35:22,987 --> 00:35:26,257
Hiányzik ez a hang. Három éve...
395
00:35:26,257 --> 00:35:28,993
Régóta nem hallottalak ilyennek.
396
00:35:28,993 --> 00:35:31,291
"Nem! Látni akarlak!"
397
00:35:32,897 --> 00:35:34,455
Miért nem válaszoltál nekem?
398
00:35:35,466 --> 00:35:38,296
Emlékszem, egyszer, amikor telefonáltál,
399
00:35:39,070 --> 00:35:40,660
a szobatársam...
400
00:35:42,073 --> 00:35:44,200
Sam! Ő vette fel.
401
00:35:45,109 --> 00:35:47,805
Azt gondolta, hogy valami uzsorás vagy.
402
00:35:50,414 --> 00:35:54,009
Legyél nőiesebb,
403
00:35:54,418 --> 00:35:56,469
különben nem lesz barátod.
404
00:35:56,921 --> 00:35:58,411
Mit tudsz te rólam?
405
00:35:58,890 --> 00:36:02,223
Valaki ma elhívott. Nem tudtad?
406
00:36:03,561 --> 00:36:04,659
Igazán?
407
00:36:05,796 --> 00:36:08,624
Úgy látszik, kihagytam egy nagyszerű műsort.
408
00:36:09,267 --> 00:36:11,658
Legközelebb hívd el éjszaka!
409
00:36:11,658 --> 00:36:13,619
Nekem úgy könnyebb lenne.
410
00:36:15,306 --> 00:36:17,037
Ez talán az utolsó alkalom.
411
00:36:18,676 --> 00:36:23,579
Kedves, de valahogy mégsem az igazi.
412
00:36:25,082 --> 00:36:27,585
Egy nap, amikor abbahagyod a gyógyszerszedést,
413
00:36:27,585 --> 00:36:30,078
az érzéseid valószínűleg meg fognak változni.
414
00:36:31,889 --> 00:36:33,586
Ma elvittem őt a temetőbe.
415
00:36:37,261 --> 00:36:39,761
Ez nem fogja lenyűgözni.
416
00:36:40,865 --> 00:36:43,756
Miután meghaltál, az első néhány hónapban...
417
00:36:44,402 --> 00:36:47,195
mindig felébredtem az éjszaka közepén.
418
00:36:47,939 --> 00:36:52,376
Éreztem a testem melegét,
419
00:36:53,611 --> 00:36:57,048
és rájöttem, hogy életben vagyok. Te viszont...
420
00:36:57,048 --> 00:37:00,649
ott feküdtél egyedül. A tested hideg volt,
421
00:37:01,852 --> 00:37:03,583
darabokra csípett,
422
00:37:04,021 --> 00:37:06,787
és lassan oszlott szét.
423
00:37:07,325 --> 00:37:09,222
Belül viszont,
424
00:37:13,331 --> 00:37:17,223
mintha még mindig gyűlöltél volna engem.
425
00:37:19,270 --> 00:37:22,570
Ezért vettél be két tablettát is,
426
00:37:22,570 --> 00:37:24,271
hogy kizárj engem.
427
00:37:27,111 --> 00:37:29,845
Aztán az orvosod azt akarta,
hogy állj le a kezeléssel,
428
00:37:30,147 --> 00:37:32,340
ezért átváltottál a Prozacra. (antidepresszáns)
429
00:37:35,920 --> 00:37:38,120
Én eljöttem hozzád minden éjjel,
430
00:37:39,824 --> 00:37:41,523
de soha nem vetted észre.
431
00:37:42,693 --> 00:37:45,057
Szörnyen éreztem magam.
432
00:37:50,334 --> 00:37:54,538
Egyik éjszaka azt akartad,
hogy válaszoljak egy kérdésre.
433
00:37:54,538 --> 00:37:56,430
Olyan sokat számít az neked?
434
00:37:57,708 --> 00:37:58,872
Nem tudom,
435
00:38:00,244 --> 00:38:02,168
de már válaszoltál rá.
436
00:38:04,649 --> 00:38:06,910
Szívből jövő választ akartál,
437
00:38:06,910 --> 00:38:08,510
de nekem nincs olyanom,
438
00:38:09,320 --> 00:38:11,715
mert túl sok módon próbáltam...
439
00:38:11,922 --> 00:38:14,013
nem gondolni rád!
440
00:38:15,159 --> 00:38:16,621
Milyen különös!
441
00:38:18,729 --> 00:38:21,862
Miután múlt éjszaka láttalak,
442
00:38:24,168 --> 00:38:26,161
csodálatosan aludtam.
443
00:38:27,305 --> 00:38:29,680
Egy színek nélküli helyre mentem.
444
00:38:30,741 --> 00:38:34,599
Fekete, fehér. Ott egyik sem volt.
445
00:38:34,812 --> 00:38:36,845
A testem meg mint a madártoll.
446
00:38:37,748 --> 00:38:40,451
Azt gondoltam, készen állok
itt hagyni ezt a világot,
447
00:38:40,451 --> 00:38:42,919
és talán a mennybe jutni.
448
00:38:47,191 --> 00:38:48,923
Hamarosan azonban...
449
00:38:51,562 --> 00:38:53,259
visszajöttek a színek,
450
00:38:54,965 --> 00:38:56,383
és te...
451
00:38:58,402 --> 00:39:00,035
te is visszajöttél.
452
00:39:06,677 --> 00:39:10,448
Amikor ma reggel felébredtem,
453
00:39:10,448 --> 00:39:11,938
én is megkönnyebbültem.
454
00:39:12,783 --> 00:39:17,186
Ellentétben a pirulák nélküli első héttel,
nagy nehezen kászálódtam csak ki az ágyból.
455
00:39:19,890 --> 00:39:22,119
Pedig tegnap éjjel elfelejtettem bevenni őket!
456
00:39:23,594 --> 00:39:27,394
Egy nap nem lesz szükséged tablettákra.
457
00:39:29,166 --> 00:39:30,728
Egy nap...
458
00:39:34,672 --> 00:39:37,074
elmegyek arra a színek nélküli helyre,
459
00:39:37,074 --> 00:39:38,764
és sosem jövök vissza.
460
00:40:01,932 --> 00:40:04,259
Fu kisasszony, jól ismer engem.
461
00:40:05,202 --> 00:40:07,727
Jó memóriám van.
462
00:40:07,872 --> 00:40:10,508
Ki képes egyáltalán megérteni magát?
463
00:40:10,508 --> 00:40:12,476
A megbeszélésünk 14:30-ra szólt.
464
00:40:12,476 --> 00:40:13,911
Hívnia kellene, ha késni fog.
465
00:40:13,911 --> 00:40:16,345
Ez a viselkedés elfogadhatatlan.
466
00:40:17,882 --> 00:40:19,049
Nem rossz.
467
00:40:19,049 --> 00:40:21,381
Ez lehetne a védőbeszédem.
468
00:40:22,086 --> 00:40:24,221
Attól tartok, a bíró elmegyógy-
intézetbe fogja utalni magát.
469
00:40:24,221 --> 00:40:27,658
Nem hiszem. Már így is túl sok
embernek vannak agyi problémái.
470
00:40:27,658 --> 00:40:29,965
Nincs több szoba az elmegyógyintézetben.
471
00:40:30,895 --> 00:40:33,146
Nylon ágyaik vannak.
472
00:40:33,764 --> 00:40:37,325
Mondja meg a bírónak, hogy az emberek...
473
00:40:38,002 --> 00:40:39,737
körülöttem dilisekké válnak.
474
00:40:39,737 --> 00:40:43,038
Legközelebb ne hozza ide a lopott áruit!
475
00:40:46,410 --> 00:40:50,744
Úgy vet-tem ő-ket! A saját pén-ze-men!
476
00:40:51,081 --> 00:40:52,883
Megmutathatom a nyugtákat.
477
00:40:52,883 --> 00:40:54,047
Na és a bevásárlókocsi?
478
00:40:55,186 --> 00:40:56,475
A focipályán
479
00:40:57,021 --> 00:40:59,683
egy öregember adta nekem.
480
00:41:01,692 --> 00:41:03,653
Éppen új lakhelyet keresek,
481
00:41:04,295 --> 00:41:06,388
úgyhogy ne postázzon nekem semmit!
482
00:41:06,831 --> 00:41:09,467
Várjon itt Chan kisasszonyra!
Jelenleg találkozója van.
483
00:41:09,467 --> 00:41:11,901
Tudassa velem, ha akar még kólát!
484
00:41:12,436 --> 00:41:15,264
Várjon, van itt valami a maga számára!
485
00:41:20,644 --> 00:41:22,111
Már megvannak az aktái.
486
00:41:23,047 --> 00:41:25,345
Amikor megláttam a névjegykártyáját,
487
00:41:25,716 --> 00:41:27,411
ismerősnek találtam.
488
00:41:28,786 --> 00:41:33,991
Kiderült, hogy kerültünk mi már egymás mellé.
489
00:41:33,991 --> 00:41:37,483
Az én memóriám jobb, mint a magáé.
490
00:41:40,197 --> 00:41:43,928
"Autóbalesetben meghalt egyetemisták"
491
00:41:49,006 --> 00:41:51,973
Az ügyvédi irodák gyakran
bérelnek fel nyomozókat,
492
00:41:52,176 --> 00:41:54,708
hogy előássák a mocskot, nem igaz?
493
00:41:57,815 --> 00:41:58,982
És akkor?
494
00:41:59,783 --> 00:42:01,586
Kíváncsi vagyok.
495
00:42:01,586 --> 00:42:02,953
Nincs túl sok dolog,
496
00:42:02,953 --> 00:42:04,978
ami engem érdekelne.
497
00:42:06,423 --> 00:42:08,092
A saját ügye miatt kéne aggódnia.
498
00:42:08,092 --> 00:42:12,260
Első osztályú a memóriám, értek a
számítógépekhez, és vakmerő vagyok.
499
00:42:13,097 --> 00:42:15,699
Adjon egy esetet, és be
fogom bizonyítani magának!
500
00:42:15,699 --> 00:42:17,700
- Ha bármiben segítségére lehetek...
- Tudna esetleg...?
501
00:42:18,135 --> 00:42:19,676
Mondja!
502
00:42:19,676 --> 00:42:21,674
Semmit sem kérek érte.
503
00:42:23,941 --> 00:42:25,901
Hagyjuk!
504
00:42:26,341 --> 00:42:27,478
Inkább nem.
505
00:42:27,478 --> 00:42:28,579
Miről van szó?
506
00:42:28,579 --> 00:42:31,181
Valami személyes? Segítek magának.
507
00:42:31,181 --> 00:42:33,217
Nem érzi úgy, hogy a sors hozott össze minket?
508
00:42:33,217 --> 00:42:35,417
Arra gondoltam, hogy maga tudna-e...
509
00:42:37,488 --> 00:42:40,138
Tudna...
510
00:42:40,138 --> 00:42:41,360
segíteni?
511
00:42:45,262 --> 00:42:46,622
Nem látok.
512
00:42:47,064 --> 00:42:48,563
Megtaláltalak.
513
00:42:51,602 --> 00:42:55,499
M4 - M5...
514
00:42:58,275 --> 00:42:59,299
Itt.
515
00:43:28,505 --> 00:43:31,804
Ez egy marha jó meccsnek nézett ki.
516
00:43:32,543 --> 00:43:35,337
Mindent bevetettem, hogy
megszerezzem a jegyeket.
517
00:43:41,251 --> 00:43:44,588
Aznap reggel, amikor meghaltam,
oda akartam őket adni neked,
518
00:43:44,588 --> 00:43:46,991
de vitatkoztunk abban a
pillanatban, hogy találkoztunk.
519
00:43:46,991 --> 00:43:49,016
Te voltál az, aki elkezdett veszekedni.
520
00:43:51,395 --> 00:43:52,754
Lehet,
521
00:43:53,464 --> 00:43:55,332
hogy ha az első dolog az lett volna,
522
00:43:55,332 --> 00:43:58,000
hogy neked adom ezeket a jegyeket,
523
00:43:58,669 --> 00:44:00,659
akkor a történet máshogy alakul.
524
00:44:06,276 --> 00:44:07,665
Ez az!
525
00:44:15,953 --> 00:44:17,421
Ne hívj kölyöknek!
526
00:44:17,421 --> 00:44:18,875
Nem vagyok már kölyök.
527
00:44:18,875 --> 00:44:20,315
Jó vagyok a csajoknál.
528
00:44:22,059 --> 00:44:23,727
Mennyivel tartozom?
529
00:44:23,727 --> 00:44:25,529
Először nézd meg a DVD-t!
530
00:44:25,529 --> 00:44:27,700
Még nincs vége a munkának.
531
00:44:27,700 --> 00:44:30,767
Újra elmondom, az, hogy
a segítségedet kértem...
532
00:44:30,868 --> 00:44:32,836
Köztünk marad.
533
00:44:32,836 --> 00:44:35,072
Ez természetes. Profi vagyok.
534
00:44:35,072 --> 00:44:37,041
Állom a szavam.
535
00:44:37,041 --> 00:44:39,076
Épp ahogy sosem köpném be Nagy Winget.
536
00:44:40,444 --> 00:44:43,472
Vagyis ez azt jelenti, hogy Nagy Wing bűnös.
537
00:44:44,381 --> 00:44:46,483
Mit foglalkozol vele?
Ő csak egy kis piti csaló.
538
00:44:46,483 --> 00:44:48,218
Csak egy kis lóvét akart.
539
00:44:48,218 --> 00:44:50,654
Miért tegyék rácsok mögé?
540
00:44:50,654 --> 00:44:53,152
Nem akarom, hogy lenyúlja a hírnevemet.
541
00:44:56,093 --> 00:44:57,861
Nincs neked testvéred?
542
00:44:57,861 --> 00:44:59,995
Még mindig beszélsz vele?
543
00:45:00,664 --> 00:45:01,756
Érdekellek?
544
00:45:05,302 --> 00:45:08,737
Kár, hogy nem vagy valami jó bőr.
Nem bánom, ha idősebb nőkkel randizok.
545
00:45:09,573 --> 00:45:13,536
Egy okos ember nem pazarolja az időt
arra, hogy ostobaságokat beszéljen.
546
00:45:14,578 --> 00:45:16,714
Majd én eldöntöm, mi az ostobaság!
547
00:45:16,714 --> 00:45:20,077
Nézd meg a DVD-t,
ennél nem is lehetne jobb!
548
00:46:08,265 --> 00:46:10,557
Az első nap, ahogy megkaptam a jogsit a motorra,
549
00:46:11,135 --> 00:46:13,647
azt mondta, egy nap az úton fogok meghalni.
550
00:46:14,204 --> 00:46:15,671
Igaza lett.
551
00:46:18,475 --> 00:46:21,569
Társak voltak.
552
00:46:22,279 --> 00:46:24,148
Az egyik agresszív, a másik szerencsejátékos.
553
00:46:24,148 --> 00:46:27,618
Miközben mindenki mást
előléptettek, őket sohasem.
554
00:46:27,618 --> 00:46:29,253
Mikor ment nyugdíjba az apád?
555
00:46:29,253 --> 00:46:30,417
Fogalmam sincs,
556
00:46:31,155 --> 00:46:33,957
de örülök, hogy nyugdíjba ment.
557
00:46:33,957 --> 00:46:35,878
A rossz természete megölte volna.
558
00:46:36,493 --> 00:46:38,362
Láttam a temetőben.
559
00:46:38,362 --> 00:46:39,727
Miért érdekel ő annyira?
560
00:46:40,497 --> 00:46:42,332
Szocmunkás akarsz lenni?
561
00:46:42,332 --> 00:46:45,936
Még magadról sem tudsz gondoskodni.
562
00:46:45,936 --> 00:46:48,370
Ráadásul gyógyszerfüggő vagy.
563
00:46:49,540 --> 00:46:52,609
Ő és én emberi lények vagyunk.
564
00:46:52,609 --> 00:46:55,134
Neked semmi közöd sincs hozzá.
565
00:46:56,480 --> 00:46:58,141
Mit csinálsz?
566
00:47:09,860 --> 00:47:11,493
Őt meglátogattad?
567
00:47:13,630 --> 00:47:14,794
Nem.
568
00:47:15,399 --> 00:47:16,566
Hazudós.
569
00:47:18,869 --> 00:47:20,531
Mutasd meg az otthonodat!
570
00:47:22,739 --> 00:47:24,731
Nem viszek haza embereket.
571
00:47:37,988 --> 00:47:39,455
Félek, hogy meg fog látni.
572
00:47:40,991 --> 00:47:43,391
Nem mindenki olyan szerencsétlen, mint én.
573
00:48:45,355 --> 00:48:47,705
Néhány bűnözőt üldözött.
574
00:48:47,705 --> 00:48:49,714
Háromszor rálőttek.
575
00:48:50,661 --> 00:48:53,125
Az egyik majdnem keresztül ment a tüdején.
576
00:48:54,031 --> 00:48:55,621
Ezzel a díjjal jutalmazták.
577
00:49:13,784 --> 00:49:15,108
Melyik a te szobád?
578
00:49:20,190 --> 00:49:22,317
Biztos egy disznóól.
579
00:49:23,393 --> 00:49:27,230
Elköltöztem a főiskolára,
580
00:49:27,230 --> 00:49:28,920
aztán sose jöttem vissza.
581
00:50:20,284 --> 00:50:22,816
Üdv mindenkinek! Újra itt vagyok!
582
00:50:23,421 --> 00:50:26,758
Otthon a "tanulás" közben barnultál így le?
583
00:50:26,758 --> 00:50:29,226
A tetőn "tanultam".
584
00:50:30,461 --> 00:50:31,559
Köszönöm.
585
00:50:38,770 --> 00:50:40,304
Tessék, itt Yan.
586
00:50:40,304 --> 00:50:41,636
Boldog szülinapot!
587
00:50:42,974 --> 00:50:44,175
Ki beszél?
588
00:50:44,175 --> 00:50:47,611
Hát én, a nagyszerű ügyfeled.
589
00:50:48,980 --> 00:50:51,282
Bocs, de ma nincs születésnapom.
590
00:50:51,282 --> 00:50:53,976
Tudom, ma nekem van.
591
00:50:54,485 --> 00:50:57,046
Csak emlékeztetlek, hogy kívánj
nekem boldog szülinapot.
592
00:50:57,522 --> 00:50:59,724
Jól van. Boldog születésnapot!
593
00:50:59,724 --> 00:51:00,854
Köszönöm.
594
00:51:02,693 --> 00:51:04,629
Te küldted a virágot?
595
00:51:04,629 --> 00:51:08,156
Tetszik? Nem veheted meg akárhol.
596
00:51:09,801 --> 00:51:11,969
Az utcán szedted?
597
00:51:11,969 --> 00:51:15,873
Megígértem magamnak, hogy minden
évben teszek valamit a szülinapomra.
598
00:51:15,873 --> 00:51:18,498
A virág az csak egy kis ajándék.
599
00:51:19,544 --> 00:51:22,578
Végignézted a DVD-t, amit adtam?
600
00:51:22,713 --> 00:51:24,682
Igen. Mennyivel tartozom?
601
00:51:24,682 --> 00:51:26,951
Ezt én állom.
602
00:51:26,951 --> 00:51:28,943
Cserébe elvihetsz vacsorázni.
603
00:51:29,551 --> 00:51:30,755
Hé!
604
00:51:30,755 --> 00:51:32,222
Zavarba hozol!
605
00:51:33,658 --> 00:51:35,189
Szolgáld ki magad!
606
00:51:35,927 --> 00:51:37,236
Van erjesztett tofu?
607
00:51:39,197 --> 00:51:41,408
Nem ízlik az étel?
608
00:51:41,408 --> 00:51:44,692
Nem, az étel csodás, de már iszonyú
régen ettem erjesztett tofut.
609
00:51:45,102 --> 00:51:47,434
Nekünk nincs, sajnálom.
610
00:51:48,139 --> 00:51:49,271
Semmi gond.
611
00:51:51,108 --> 00:51:52,502
Mivel foglalkozik?
612
00:51:58,850 --> 00:51:59,714
Én?
613
00:52:00,685 --> 00:52:02,449
Közalkalmazott vagyok.
614
00:52:02,687 --> 00:52:04,488
A nagyapám is közalkalmazott volt.
615
00:52:04,488 --> 00:52:05,656
Igazán?
616
00:52:05,656 --> 00:52:07,103
Nem volt semmi az öreg!
617
00:52:07,103 --> 00:52:09,320
Ő volt a bűnügyi helyszín takarítója.
618
00:52:09,760 --> 00:52:10,992
Hogy micsoda?
619
00:52:11,362 --> 00:52:14,023
A bűnügyi helyszín takarítója.
620
00:52:15,533 --> 00:52:18,868
Ezért utálta a tetőkről leugrálókat.
621
00:52:20,771 --> 00:52:23,040
Undorítóak a testek.
622
00:52:23,040 --> 00:52:24,575
Ne beszéljünk erről vacsora közben!
623
00:52:24,575 --> 00:52:25,906
Ez csak úgy beugrott.
624
00:52:28,379 --> 00:52:30,579
Most mi van? Komolyan!
625
00:52:30,982 --> 00:52:32,683
Annál már jobban ismerlek.
626
00:52:32,683 --> 00:52:35,353
Jól van, nem muszáj hinni nekem.
627
00:52:35,353 --> 00:52:38,356
Lehet, hogy a ma esti az utolsó
vacsorám, mielőtt a börtönbe mennék.
628
00:52:38,356 --> 00:52:39,816
Amikor jössz meglátogatni,
629
00:52:40,324 --> 00:52:42,393
hozz magaddal egy kis erjesztett tofut!
630
00:52:42,393 --> 00:52:44,462
Majd kapsz tőlem Listerine-t. (szájvíz)
631
00:52:44,462 --> 00:52:47,365
Tudom, hogy úgyse fogsz meglátogatni.
632
00:52:47,365 --> 00:52:48,627
Ahogy mondod.
633
00:52:49,566 --> 00:52:52,203
De sosem tudhatod! Láttad
"A bárányok hallgatnak" című filmet?
634
00:52:52,203 --> 00:52:54,588
Amikor az FBI képtelen megoldani egy ügyet,
635
00:52:54,588 --> 00:52:56,501
elmennek tanácsot kérni a bűnözőktől.
636
00:53:02,680 --> 00:53:05,516
Meglepett, hogy meghívtál magadhoz.
637
00:53:05,516 --> 00:53:07,609
Nem félsz, hogy majd hívatlanul is beállítok?
638
00:53:08,953 --> 00:53:11,722
A világon semmitől sem félek többé.
639
00:53:11,722 --> 00:53:14,054
Csak azért, mert túléltél egy balesetet?
640
00:53:15,760 --> 00:53:17,528
Nem csak benned van kurázsi.
641
00:53:17,528 --> 00:53:19,697
Épp ezért akarja a sors, hogy együtt legyünk.
642
00:53:19,697 --> 00:53:21,028
A sors változhat.
643
00:53:23,668 --> 00:53:25,230
Még mindig hiányzik neked?
644
00:53:27,305 --> 00:53:28,739
Semmi közöd hozzá.
645
00:53:28,739 --> 00:53:31,799
Csak a hülyék ragadnak le a múltban!
646
00:53:32,777 --> 00:53:35,746
Az örege tud magáról gondoskodni.
647
00:53:36,881 --> 00:53:39,383
Miért hagytad, hogy rajtakapjon a filmezésen?
648
00:53:39,383 --> 00:53:40,485
Az nem fontos.
649
00:53:40,485 --> 00:53:43,688
Mindig össze akartam haverkodni egy zsaruval.
650
00:53:43,688 --> 00:53:45,246
Egy csomó mindenről beszéltünk.
651
00:53:47,992 --> 00:53:49,190
Miről beszéltetek?
652
00:53:49,527 --> 00:53:50,766
Nem a te dolgod.
653
00:53:52,330 --> 00:53:53,497
A fiáról.
654
00:53:53,497 --> 00:53:55,666
Azt mondtam neki, hogy a fiával álmodtam,
655
00:53:55,666 --> 00:53:57,134
aki megkért, hogy látogassam őt meg.
656
00:53:57,134 --> 00:53:57,735
Te...
657
00:53:57,735 --> 00:53:59,704
Miután ezt elmondtam neki,
megpróbált megütni.
658
00:53:59,704 --> 00:54:02,468
Szerencsére megmentettem a kamerámat.
659
00:54:03,708 --> 00:54:05,710
Az öregeknél mindig elérem, amit akarok.
660
00:54:05,710 --> 00:54:08,470
A nagyapámat is mindig rádumáltam,
hogy adjon egy kis lóvét.
661
00:54:08,779 --> 00:54:10,576
Ezért kellett takarítóként dolgoznia.
662
00:54:15,086 --> 00:54:16,178
Tetszel neki.
663
00:54:16,620 --> 00:54:17,450
Neki?
664
00:54:18,556 --> 00:54:20,253
Csak szórakozott.
665
00:54:21,592 --> 00:54:23,291
Sok közös vonásotok van.
666
00:54:23,627 --> 00:54:25,089
Ne hülyéskedj!
667
00:54:25,696 --> 00:54:28,228
Mindketten bajkeverők vagytok.
668
00:54:28,866 --> 00:54:30,360
Na és te?
669
00:54:31,135 --> 00:54:33,462
Szerintem inkább olyan, mint te.
670
00:54:33,938 --> 00:54:37,130
Ő is tollakat lopott, amikor gyerek volt.
671
00:54:37,742 --> 00:54:39,703
Még az arckifejezésetek is egyforma.
672
00:54:41,579 --> 00:54:43,139
Az ő apja is agresszív volt?
673
00:54:43,481 --> 00:54:47,217
Az egyetlen különbség az,
hogy ő rossz tanuló volt.
674
00:54:49,387 --> 00:54:50,517
Talán...
675
00:54:51,489 --> 00:54:53,456
számára mást tartogat az élet.
676
00:54:57,828 --> 00:54:59,160
Ne beszéljünk róla!
677
00:55:01,465 --> 00:55:02,524
Jó.
678
00:55:03,634 --> 00:55:06,467
A szocmunkás hívott azóta?
679
00:55:07,071 --> 00:55:08,565
Egyszer.
680
00:55:09,006 --> 00:55:11,606
Tudni akarta, mikor folytatódik Wo tárgyalása.
681
00:55:12,476 --> 00:55:13,640
Kifogások.
682
00:55:14,245 --> 00:55:15,707
Nem érdekel.
683
00:55:16,781 --> 00:55:18,349
Nem kell tettetned.
684
00:55:18,349 --> 00:55:20,514
Én nem játszom az iskola szépét!
685
00:55:23,254 --> 00:55:26,885
Sajnálom. Nem úgy értettem...
686
00:55:30,428 --> 00:55:31,690
Azt hiszem,
687
00:55:33,798 --> 00:55:38,235
még ha életben is volnék,
688
00:55:40,671 --> 00:55:44,334
akkor sem jutottunk volna el idáig. Ugye?
689
00:55:45,209 --> 00:55:46,737
Én...
690
00:55:47,845 --> 00:55:50,040
bármit megadnék,
691
00:55:51,949 --> 00:55:54,408
hogy meg nem történtté tegyem.
692
00:55:56,854 --> 00:55:58,508
Ezt mondja mindenki.
693
00:56:00,291 --> 00:56:01,919
Én is ezt mondtam magamnak.
694
00:56:03,861 --> 00:56:05,353
Egyik nyáron...
695
00:56:06,697 --> 00:56:10,201
apa kibérelt egy csónakot a kollégájával,
696
00:56:10,201 --> 00:56:13,659
és elvitt magával horgászni.
697
00:56:15,106 --> 00:56:18,837
Minden jól ment, amíg el
nem távolodtunk a parttól.
698
00:56:20,744 --> 00:56:24,043
Rám jött a tengeribetegség.
699
00:56:24,248 --> 00:56:25,950
Megint dühös lett?
700
00:56:25,950 --> 00:56:27,801
Nem.
701
00:56:27,801 --> 00:56:29,476
Leültetett,
702
00:56:31,622 --> 00:56:33,783
és bedörzsölt néhány kenőccsel.
703
00:56:35,860 --> 00:56:40,588
Előtte soha nem láttam ezt az oldalát.
704
00:56:43,634 --> 00:56:45,995
Annyira gondoskodó volt.
705
00:56:49,640 --> 00:56:52,143
Ha képes lennék elfelejteni, ami aznap történt,
706
00:56:52,143 --> 00:56:56,274
akkor örökre az arrogáns és önfejű
apa képe maradna meg a szívemben.
707
00:57:00,684 --> 00:57:02,281
Egyértelmű lenne.
708
00:57:04,488 --> 00:57:06,253
Nem lenne min sajnálkozni.
709
00:57:17,368 --> 00:57:18,960
Ez a közlekedési rendőr!
710
00:57:23,807 --> 00:57:26,603
Itt az ideje indulnom!
711
00:57:27,411 --> 00:57:28,835
Viszontlátásra!
712
00:57:31,682 --> 00:57:33,172
Gratulálok!
713
00:57:35,853 --> 00:57:37,286
Viszontlátásra!
714
00:59:11,615 --> 00:59:12,939
Yan.
715
00:59:13,717 --> 00:59:14,847
Yan!
716
00:59:17,421 --> 00:59:18,617
Elnézést.
717
00:59:19,123 --> 00:59:22,092
Normális néha elábrándozni egy kicsit.
718
00:59:22,092 --> 00:59:24,595
Ne hajszold túl magad!
719
00:59:24,595 --> 00:59:27,496
Olyan üresen meredtél a számítógépre.
720
00:59:28,432 --> 00:59:30,332
Én tényleg túl sokat dolgozom!
721
00:59:30,634 --> 00:59:32,970
Mivel te vakációzni mentél,
722
00:59:32,970 --> 00:59:34,305
én meg sem álltam!
723
00:59:34,305 --> 00:59:36,569
Már kezdek megőszülni!
724
01:00:12,576 --> 01:00:15,511
Hogy milyen izgatottan rohantál felém!
725
01:00:16,680 --> 01:00:17,848
Összetévesztettelek valakivel.
726
01:00:17,848 --> 01:00:19,149
Kivel?
727
01:00:19,149 --> 01:00:21,813
Senki sem nézhet ki úgy, mint én.
728
01:00:27,191 --> 01:00:28,701
Megint elköltöztem.
729
01:00:28,701 --> 01:00:30,153
Gyere, látogass meg!
730
01:00:30,761 --> 01:00:31,893
Nem érek rá.
731
01:00:32,329 --> 01:00:34,387
Az exed lakásába költöztem.
732
01:00:36,600 --> 01:00:38,761
Mondtam neked, hogy okos vagyok!
733
01:00:44,875 --> 01:00:47,605
Azt mondtam, hogy senkit ne hozz haza!
734
01:00:59,356 --> 01:01:01,246
Ha éhes vagy, itt van az étel.
735
01:01:17,040 --> 01:01:18,429
Az le van zárva.
736
01:01:19,643 --> 01:01:21,712
Szereztem neki dekódert.
737
01:01:21,712 --> 01:01:23,914
Az összes csatornát tudja fogni, kivéve a pornót.
738
01:01:23,914 --> 01:01:26,145
Jobban gondoskodok róla, mint a saját fia.
739
01:01:27,418 --> 01:01:29,149
Mit akarsz te tulajdonképpen?
740
01:01:29,520 --> 01:01:32,141
Ti mindketten elveszítettétek, akit szerettetek.
741
01:01:32,423 --> 01:01:34,348
Most itt vagyok én, hogy átvegyem a helyét.
742
01:01:43,066 --> 01:01:44,434
Dong...
743
01:02:38,555 --> 01:02:40,092
Most pontosan jött.
744
01:02:40,791 --> 01:02:43,919
A tárgyalótermi szabályokat átvehetjük később.
745
01:02:44,328 --> 01:02:47,827
Kérem, ezúttal tisztességesen
öltözzön majd fel! Rendben?
746
01:02:52,836 --> 01:02:56,840
Hui úr, ő itt az ügyvédünk, Sun kisasszony.
747
01:02:56,840 --> 01:03:00,010
- Az ön utolsó tárgyalása alatt távol volt,
- Na és ő?
748
01:03:00,010 --> 01:03:02,279
- de mostantól közvetlenül vele érintkezhet.
- Mi van vele?
749
01:03:02,279 --> 01:03:03,739
Áttanulmányozta az ön ügyét...
750
01:03:04,481 --> 01:03:06,472
Fu kisasszony támogatni fogja, de...
751
01:03:06,683 --> 01:03:08,085
- mostantól...
- Nem!
752
01:03:08,085 --> 01:03:10,220
- lépjen kapcsolatba Sun kisasszonnyal...
- Azt mondtam, nem!
753
01:03:10,220 --> 01:03:11,380
Megbízhat bennünk.
754
01:03:15,058 --> 01:03:17,055
Azt mondtam, nem!
755
01:03:17,194 --> 01:03:20,962
Hui úr, mi már átadtuk
az ügyét Sun kisasszonynak.
756
01:03:34,211 --> 01:03:35,904
A tárgyalás hamarosan kezdődik!
757
01:03:35,904 --> 01:03:37,444
Hagyd abba a játszadozást!
758
01:03:37,948 --> 01:03:40,117
Használd az eszed, ha nyerni akarsz!
759
01:03:40,117 --> 01:03:41,709
Én a szívemmel gondolkodom!
760
01:03:43,520 --> 01:03:45,449
Ha olyan okos lennél,
761
01:03:45,889 --> 01:03:48,949
nem vádoltak volna meg!
762
01:03:49,560 --> 01:03:54,326
Sun kisasszony az ügyvéd, én
még csak ügyvédbojtár vagyok.
763
01:04:09,446 --> 01:04:11,046
Tetszem neked.
764
01:04:13,050 --> 01:04:17,619
Tetszem neked, amióta csak először találkoztunk.
765
01:04:23,060 --> 01:04:24,927
Neked valami bajod van.
766
01:04:25,996 --> 01:04:27,761
Nem kell, hogy elismerd.
767
01:04:29,066 --> 01:04:30,728
Anélkül is tudom.
768
01:04:35,439 --> 01:04:39,268
Aki a szívével gondolkodik, az beteg!
769
01:04:41,178 --> 01:04:43,782
Csak hogy tudd, nem tetszel.
770
01:04:44,381 --> 01:04:46,864
Nem vagyok képes szeretni senkit.
771
01:05:08,205 --> 01:05:09,638
Dong!
772
01:05:10,240 --> 01:05:12,699
Dong, gyere elő!
773
01:05:13,543 --> 01:05:14,532
Dong!
774
01:05:17,547 --> 01:05:21,643
Dong, beszélnem kell veled.
775
01:05:54,918 --> 01:05:56,820
Lejárt az idő.
776
01:05:56,820 --> 01:06:00,557
Elrendelem a vádlott azonnali letartóztatását.
777
01:06:00,557 --> 01:06:02,090
Berekesztve!
778
01:06:10,100 --> 01:06:12,534
Ez biztos a pizzafutár.
779
01:06:13,303 --> 01:06:15,567
Ki rendelne pizzát reggelire?
780
01:06:46,103 --> 01:06:47,743
Motort mindenhol találhatsz.
781
01:06:47,743 --> 01:06:49,903
Vezetni sem egy nagy kunszt.
782
01:06:51,708 --> 01:06:53,200
Menőbb vagyok nála?
783
01:06:53,643 --> 01:06:54,732
Nézz rám!
784
01:06:55,445 --> 01:06:58,605
Mi az? Félsz elismerni, hogy szeretsz engem?
785
01:07:17,968 --> 01:07:19,064
Mondd meg!
786
01:07:19,569 --> 01:07:21,850
Szeretsz engem? Mondd meg!
787
01:07:22,372 --> 01:07:23,630
Mondd!
788
01:07:29,112 --> 01:07:30,636
Szeretsz engem?
789
01:07:31,681 --> 01:07:33,170
Mondd már!
790
01:07:36,419 --> 01:07:39,217
Mondd már!
791
01:07:42,893 --> 01:07:45,862
Mondd meg, hogy szeretsz-e!
792
01:07:46,029 --> 01:07:48,361
Tényleg szeretsz engem? Mondd meg!
793
01:07:48,532 --> 01:07:49,692
Mondd meg!
794
01:07:49,900 --> 01:07:51,301
Tűnj el innen!
795
01:07:51,301 --> 01:07:52,352
Mondd már!
796
01:07:52,352 --> 01:07:53,854
Meg akarod ölni magad?
797
01:07:53,854 --> 01:07:55,098
Mondd már meg!
798
01:08:22,165 --> 01:08:23,100
Álljon meg!
799
01:08:23,200 --> 01:08:24,275
Álljon meg!!
800
01:08:24,501 --> 01:08:26,696
Uram, ő futott belém.
801
01:08:27,504 --> 01:08:29,836
PC 3176 a központnak:
802
01:08:33,877 --> 01:08:37,023
Autóbaleset történt a May Sin úton.
803
01:08:37,023 --> 01:08:38,642
Kérem, küldje a rohammentőt!
804
01:11:02,759 --> 01:11:04,728
Az eredmény rövidesen elkészül.
805
01:11:04,728 --> 01:11:06,663
Nincsenek nagyobb sérülések.
806
01:11:06,663 --> 01:11:08,965
Most pihenjen egy jót!
807
01:11:08,965 --> 01:11:11,160
Egy időre elvesztette az eszméletét.
808
01:11:11,368 --> 01:11:12,635
Ő hol van?
809
01:11:12,635 --> 01:11:13,549
Kicsoda?
810
01:11:58,848 --> 01:12:02,775
Pihenjen egy kicsit!
Tudatom önnel, ha felébred.
811
01:12:10,860 --> 01:12:15,854
Ugyanez a kórház volt néhány évvel ezelőtt is.
812
01:12:21,738 --> 01:12:24,231
Nem akadályozták meg, hogy rágyújtsak.
813
01:12:26,943 --> 01:12:30,412
Valószínűleg tudták, hogy
a várakozásom hiábavaló.
814
01:12:33,316 --> 01:12:34,250
Igazából...
815
01:12:34,250 --> 01:12:36,411
Zsaruként...
816
01:12:37,987 --> 01:12:41,679
a munkám során állandóan holttesteket látok.
817
01:12:43,560 --> 01:12:45,421
Soha nem képzeltem,
818
01:12:46,129 --> 01:12:49,430
hogy mégis ennyire nehéz
lesz meglátni a fiam testét.
819
01:12:51,301 --> 01:12:53,326
Ezt érdemlem.
820
01:12:59,008 --> 01:13:03,210
Igazából... én ismertem Dongot.
821
01:13:06,149 --> 01:13:08,031
Egy évfolyamba jártunk.
822
01:13:15,024 --> 01:13:18,785
Öregszem... A memóriám homályosodik.
823
01:13:22,765 --> 01:13:25,092
Nem igazán hozott haza barátokat.
824
01:13:27,704 --> 01:13:32,767
Nem sok dologról tudtunk beszélni egymással.
825
01:13:35,879 --> 01:13:38,781
A szüleimmel nagyon jó a kapcsolatunk,
826
01:13:38,781 --> 01:13:41,477
de egyáltalán nem beszélgetünk
egymással gyakran.
827
01:13:41,784 --> 01:13:44,043
Nem akarom, hogy aggódjanak é...
828
01:14:03,773 --> 01:14:05,407
- Magához tért.
- Rendben.
829
01:14:20,924 --> 01:14:22,655
Emlékszel, ki vagyok?
830
01:14:25,094 --> 01:14:28,686
Megúszhatom a büntetést, ha zakkanttá válok?
831
01:14:40,510 --> 01:14:42,204
Sajnálom.
832
01:14:58,428 --> 01:14:59,326
Sajnálom.
833
01:15:01,097 --> 01:15:04,624
Dong, tudsz adni még egy lehetőséget?
834
01:15:05,535 --> 01:15:07,628
Adj nekem még egy lehetőséget!
835
01:15:09,672 --> 01:15:11,232
Sajnálom!
836
01:15:32,095 --> 01:15:34,757
Adj nekem még egy lehetőséget!
837
01:15:36,566 --> 01:15:38,163
Úgy sajnálom!
838
01:15:43,273 --> 01:15:46,636
Ő most egy békés és nyugodt helyre indul.
839
01:15:47,744 --> 01:15:49,509
Nem lesz tengeribeteg többé.
840
01:15:50,380 --> 01:15:52,915
Mindig emlékezni fog arra az éjszakára,
841
01:15:52,915 --> 01:15:55,342
amikor ön elment vele horgászni.
842
01:16:02,225 --> 01:16:04,422
Örökké emlékezni fog.
843
01:16:10,200 --> 01:16:18,270
Mindig a jövőnek tartogatjuk a boldogságot,
844
01:16:18,270 --> 01:16:25,610
s közben elfelejtjük megbecsülni a jelent.
845
01:16:25,610 --> 01:16:33,588
Úgy bánt, hogy a fájdalom folyton eszembe jut.
846
01:16:33,588 --> 01:16:40,643
Majd gyanítani kezdem, hogy tán a szerelem miatt.
847
01:16:41,760 --> 01:16:49,602
Úgy bánt, hogy odalett az a néma törődés.
848
01:16:49,602 --> 01:16:56,482
Majd ráébredek, hogy az érzéseket
nem kell hangosan kimondani.
849
01:16:57,695 --> 01:17:06,321
Milyen kár, hogy amikor lassan mindennek vége,
850
01:17:06,321 --> 01:17:13,949
akkor érezzük meg, hogy egykor létezett.
851
01:17:14,266 --> 01:17:22,293
Amikor minden kusza, nem nyílik fel a szemünk,
852
01:17:22,293 --> 01:17:30,922
s amikor tisztán látunk, már tehetetlenek vagyunk.
853
01:17:27,744 --> 01:17:29,875
Nem kellett volna követned.
854
01:17:33,349 --> 01:17:34,707
Elmész?
855
01:17:35,385 --> 01:17:36,483
Hamarosan.
856
01:17:37,286 --> 01:17:40,390
A három éve tartó bánkódás,
857
01:17:40,390 --> 01:17:42,314
ma lezárul végre.
858
01:17:53,069 --> 01:17:54,361
Miért?
859
01:17:57,306 --> 01:17:59,637
Miért jöttél akkor vissza?
860
01:18:01,444 --> 01:18:04,310
Ha visszajöttél, miért mész el megint?
861
01:18:04,414 --> 01:18:05,588
Yan,
862
01:18:06,382 --> 01:18:09,713
a mai éjszaka után felszabadulunk.
863
01:18:10,853 --> 01:18:15,258
Gyere! Mielőtt lejár az időm,
még azért elviszlek egy helyre.
864
01:18:15,258 --> 01:18:16,700
Biztos, hogy tetszeni fog.
865
01:18:22,932 --> 01:18:24,797
Tarts szorosan!
866
01:18:26,736 --> 01:18:28,103
Csukd be a szemed!
867
01:18:31,641 --> 01:18:32,767
Érzed?
868
01:18:39,015 --> 01:18:44,847
Ez az! Csukd be a szemed! Majdnem ott vagyunk.
869
01:19:09,111 --> 01:19:10,300
Megérkeztünk.
870
01:19:19,088 --> 01:19:21,454
Miért voltál mindig egyedül?
871
01:19:21,924 --> 01:19:23,826
Várhattam valakire.
872
01:19:23,826 --> 01:19:25,957
Akkor miért hagytad,
hogy Tong beszéljen hozzád?
873
01:19:26,329 --> 01:19:28,524
Szia! Egyedül vagy?
874
01:19:29,131 --> 01:19:30,793
- Ülj csak le!
- Kössz!
875
01:19:32,635 --> 01:19:33,731
Mit eszel?
876
01:19:33,903 --> 01:19:35,271
Sertésszeletet rizzsel.
877
01:19:35,271 --> 01:19:36,401
Milyen?
878
01:19:38,741 --> 01:19:39,639
Elmegy.
879
01:19:40,343 --> 01:19:42,354
Szeretnél még inni?
880
01:19:42,354 --> 01:19:43,874
Hozok neked egyet.
881
01:19:45,915 --> 01:19:47,313
Megyek fizetni.
882
01:19:48,084 --> 01:19:49,185
Oda! Oda!
883
01:20:26,222 --> 01:20:27,286
Köszi.
884
01:20:28,624 --> 01:20:30,456
Lógsz 43 dollárral.
885
01:20:31,627 --> 01:20:34,088
Hé, csak párolt zöldséget eszel?
886
01:20:34,664 --> 01:20:36,854
Nem könnyű az iskola szépének lenni.
887
01:20:37,199 --> 01:20:38,935
Sose mondtam, hogy az vagyok.
888
01:20:38,935 --> 01:20:42,071
Még csak ne is gondolj rá, hogy kapsz
az enyémből, ha még mindig éhes leszel.
889
01:20:42,071 --> 01:20:43,938
Nem akarom én a te kajádat!
890
01:20:46,709 --> 01:20:49,477
Ti ketten tökéletes pár voltatok.
891
01:20:50,246 --> 01:20:53,416
Hirtelen bűntudatom támadt.
892
01:20:53,416 --> 01:20:55,850
Mert el akartál lopni tőle?
893
01:20:56,218 --> 01:20:59,288
Én csak be akartam fejezni az evést és elmenni.
894
01:20:59,288 --> 01:21:00,905
Ki nem állhattam rátok nézni!
895
01:21:08,097 --> 01:21:10,395
Jól ismerem a helyet.
896
01:21:10,466 --> 01:21:13,428
Elfelejtettem, hányadik emeleten van,
de biztos, hogy megtalálom.
897
01:21:13,803 --> 01:21:15,800
Van kedved együtt elmenni szombaton?
898
01:21:18,407 --> 01:21:19,531
Ráérsz?
899
01:21:22,078 --> 01:21:23,072
Oké.
900
01:21:24,513 --> 01:21:28,084
Szóval ezért fogadtad el Tong meghívását.
901
01:21:28,084 --> 01:21:30,553
De végül nem mentünk el!
902
01:21:30,553 --> 01:21:31,745
Tudom.
903
01:21:32,822 --> 01:21:36,453
Ha nem lett volna a vihar...
904
01:21:37,760 --> 01:21:40,827
A vihar semmin sem változtatott.
905
01:21:46,736 --> 01:21:48,904
Akkor mire gondoltál?
906
01:21:50,106 --> 01:21:51,435
Áruld el!
907
01:21:52,050 --> 01:21:53,975
Mondd el, mire gondoltál?
908
01:21:56,212 --> 01:21:57,913
Hogy szeretlek.
909
01:21:57,913 --> 01:22:00,883
Hogy rossz vagyok, hogy nem
szabadna, de akkor is szeretlek.
910
01:22:00,883 --> 01:22:02,864
Képtelen voltam nem szeretni téged.
911
01:22:20,569 --> 01:22:22,704
Odanézz!
912
01:22:22,704 --> 01:22:24,134
Megtaláltuk magunkat.
913
01:22:38,621 --> 01:22:40,952
Úgy tűnik, mintha ezer éve lett volna.
914
01:22:43,192 --> 01:22:44,854
Amíg a hited megvan,
915
01:22:46,962 --> 01:22:48,961
meg fogod találni.
916
01:23:05,481 --> 01:23:07,179
Itt kezdődött el,
917
01:23:09,001 --> 01:23:10,674
és itt is végződik.
918
01:23:36,779 --> 01:23:38,476
Gyerünk felfelé!
919
01:23:38,881 --> 01:23:41,406
Mozdulni sem bírok!
920
01:23:41,817 --> 01:23:43,546
Menj előre!
921
01:24:22,287 --> 01:24:30,245
Mindig akkor látjuk tisztán, amikor már elmúlt.
922
01:24:30,245 --> 01:24:37,246
Amikor magunk mögött hagyjuk,
a szív vágyakozni kezd.
923
01:24:38,388 --> 01:24:46,347
Mindig amikor a szív megnyugszik,
s inga módjára ver,
924
01:24:46,347 --> 01:24:53,406
amikor már nincs hová menekülni,
akkor leszünk magunkhoz őszinték.
925
01:24:54,387 --> 01:25:03,046
Milyen kár, hogy gyakran csak miután bánat ér,
926
01:25:03,046 --> 01:25:10,155
értjük meg jobban, hogy mi is a szerelem.
927
01:25:11,307 --> 01:25:19,157
Mindig a jövőnek tartogatjuk a boldogságot,
928
01:25:19,157 --> 01:25:26,567
s közben elfelejtjük megbecsülni a jelent.
929
01:25:26,567 --> 01:25:34,506
Úgy bánt, hogy a fájdalom folyton eszembe jut.
930
01:25:34,506 --> 01:25:42,129
Majd gyanítani kezdem, hogy tán a szerelem miatt.
931
01:25:42,580 --> 01:25:50,488
Úgy bánt, hogy odalett az a néma törődés.
932
01:25:50,488 --> 01:25:57,715
Majd ráébredek, hogy az érzéseket
nem kell hangosan kimondani.
933
01:25:58,536 --> 01:26:07,217
Milyen kár, hogy amikor lassan mindennek vége,
934
01:26:07,217 --> 01:26:14,611
akkor érezzük meg, hogy egykor létezett.
935
01:26:15,262 --> 01:26:23,253
Amikor minden kusza, nem nyílik fel a szemünk,
936
01:26:23,253 --> 01:26:32,590
s amikor tisztán látunk, már tehetetlenek vagyunk.
937
01:26:49,907 --> 01:26:57,746
Úgy bánt, hogy a fájdalom folyton eszembe jut.
938
01:26:57,746 --> 01:27:05,255
Majd gyanítani kezdem, hogy tán a szerelem miatt.
939
01:27:05,900 --> 01:27:13,754
Úgy bánt, hogy odalett az a néma törődés.
940
01:27:13,754 --> 01:27:21,441
Majd ráébredek, hogy az érzéseket
nem kell hangosan kimondani.
941
01:27:21,941 --> 01:27:29,851
Úgy bánt, hogy nem tudom
helyrehozni, ami történt.
942
01:27:29,851 --> 01:27:37,836
A könnyeimmel fizetek a múltbéli hibáimért.
943
01:27:37,836 --> 01:27:45,907
A legjobban az bánt, hogy későn
értettem meg, hogy szerelem volt,
944
01:27:45,907 --> 01:27:53,906
így csak az emlékeim maradtak, amikkel
bebizonyíthatom, hol az igaz szerelmem.