1
00:01:20,160 --> 00:01:23,420
"Lady Girl"
Olyan nő, aki fiatalos, és csinos marad idősebb korában is.
2
00:01:23,420 --> 00:01:29,800
Felnőtt nő ≠ Obasan (Idős nő)
3
00:01:30,760 --> 00:01:36,780
Ez a történet olyan nőkről szól, akik nem adják
fel hogy boldogok legyenek, nem számít hány évesek!
4
00:01:36,780 --> 00:01:38,630
Chikuwa.
5
00:02:20,860 --> 00:02:22,750
Megyek.
6
00:02:27,980 --> 00:02:29,710
Várj, Shinji.
7
00:02:29,710 --> 00:02:31,030
Ne menj!
8
00:02:31,030 --> 00:02:32,860
Nem lehet.
9
00:02:32,860 --> 00:02:34,430
Csak egy kicsit!
10
00:02:36,310 --> 00:02:38,270
Szeretlek.
11
00:02:39,940 --> 00:02:41,770
Én is szeretlek.
12
00:02:46,590 --> 00:02:50,760
El fogsz késni...
13
00:03:42,090 --> 00:03:44,230
Ne...
14
00:03:45,570 --> 00:03:47,080
...már!
15
00:03:49,740 --> 00:03:51,840
Nem hiszem el...
16
00:03:55,320 --> 00:03:57,280
Ah!
17
00:04:02,100 --> 00:04:04,910
A zaklatás áldozatainak kormegoszlása.
18
00:04:04,910 --> 00:04:09,930
Tinik 28%, Huszas évek 30%...
Harmincasok... Negyvenesek 2%!!
19
00:04:12,250 --> 00:04:14,540
Csak pár adat.
20
00:04:16,190 --> 00:04:20,460
Azt akarja mondani, hogy
egy negyvenes nőt nem érheti ilyen...
21
00:04:31,210 --> 00:04:33,150
Majdnem megfulladtam!
22
00:04:35,440 --> 00:04:37,380
Bocsánat!
23
00:04:37,380 --> 00:04:39,530
Összerúzsoztam!
24
00:04:41,190 --> 00:04:43,160
Miután egy korosodó nő tapperolónak nézett,
25
00:04:43,160 --> 00:04:46,180
most még össze is rúzsozza az ingem.
26
00:04:47,850 --> 00:04:50,300
Kifizetem a tisztítót.
27
00:04:50,300 --> 00:04:51,400
Nincs rá szükség.
28
00:04:51,400 --> 00:04:53,090
Ne utasítsa vissza!
29
00:04:53,090 --> 00:04:54,810
- Tessék.
- Nem, köszönöm.
30
00:04:54,810 --> 00:04:57,600
- Kérem fogadja el.
- Nem, köszönöm.
31
00:04:59,410 --> 00:05:00,770
Kérem vegye el,
hamarosan leszállok.
32
00:05:00,770 --> 00:05:03,050
- Vegye el.
- Olyan kellemetlen.
33
00:05:03,050 --> 00:05:05,390
Az útban áll!
34
00:05:05,390 --> 00:05:08,640
Mi? Útban?
Várjon!
35
00:05:09,470 --> 00:05:11,080
Elnézést. Ah!
36
00:05:13,410 --> 00:05:15,290
Kérem álljon hátrébb.
37
00:05:15,290 --> 00:05:18,550
Álljon a sárga vonal mögé!
38
00:05:21,720 --> 00:05:24,100
Ennek meg mi baja?
39
00:05:24,100 --> 00:05:26,200
Bosszantó alak!
40
00:05:27,050 --> 00:05:30,260
Ma 8-kor találkozunk egy kis pletyire?
41
00:05:31,430 --> 00:05:33,330
Köszönöm szépen.
42
00:05:34,090 --> 00:05:35,810
Ezt ugye?
43
00:05:35,810 --> 00:05:38,340
Ok, a szokásos étteremben.
44
00:05:38,340 --> 00:05:40,610
650 jen.
45
00:05:40,610 --> 00:05:42,950
Épp most készült el.
46
00:05:44,420 --> 00:05:46,620
Vettem! Igyunk!
47
00:05:54,460 --> 00:05:55,750
Jó reggelt!
48
00:05:55,750 --> 00:05:58,000
- Jó reggelt!
- Jó reggelt.
49
00:05:58,000 --> 00:05:59,420
Jó reggelt.
50
00:06:02,770 --> 00:06:04,710
Elnézést!
51
00:06:06,870 --> 00:06:09,840
Nakahara-san. Tamy-san,
az illusztrátor telefonált.
52
00:06:09,840 --> 00:06:11,760
Majd később visszahívom.
Mindenki ott van?
53
00:06:11,760 --> 00:06:12,650
Igen.
54
00:06:12,650 --> 00:06:15,060
Jó, akkor kérlek fejtsd ki a projektet.
55
00:06:15,060 --> 00:06:16,230
Igen!
56
00:06:18,960 --> 00:06:20,490
Jó reggelt!
57
00:06:20,490 --> 00:06:23,150
Kijavítottam amit mondott a múltkor.
58
00:06:23,150 --> 00:06:25,060
Hm, ez így használhatatlan.
59
00:06:25,060 --> 00:06:28,150
Nézd meg miről beszéltünk,
és csináld meg újra.
60
00:06:30,460 --> 00:06:31,420
Nakahara-san.
61
00:06:31,420 --> 00:06:33,440
Itt az ütemterv a rendszerfejlesztésről.
62
00:06:33,440 --> 00:06:35,700
Ah, gyorsabban kell.
63
00:06:35,700 --> 00:06:38,750
- Nem hinném, hogy tudnak...
- Próbáld meg azért.
64
00:06:39,560 --> 00:06:41,550
Rád bízom!
65
00:06:41,550 --> 00:06:44,800
Hogy kiszélesítsük a vevőkört,
meg kell céloznunk az idősebb nőket.
66
00:06:44,800 --> 00:06:46,960
- Különösen a negyvenes korosztályt.
- Jó reggelt!
67
00:06:47,730 --> 00:06:54,010
A fő karakter ebben randi appban,
egy "Ara-for" (negyven körüli).
68
00:06:54,840 --> 00:06:58,460
Először is a fő karakter ruhái jellegtelenek.
69
00:06:58,460 --> 00:06:59,480
Igazán?
70
00:06:59,480 --> 00:07:03,450
Az "Ara-for" manapság a világos színeket kedveli.
Gondold újra!
71
00:07:03,450 --> 00:07:08,110
Azt is meg akarom változtatni,
ahogy ezek a férfiak kinéznek...
72
00:07:08,110 --> 00:07:09,140
Melyik része nem jó?
73
00:07:09,140 --> 00:07:12,610
Például ez itt, olyan sekélyesnek tűnik.
74
00:07:12,610 --> 00:07:16,350
A középkorú férfi pedig nézzen ki érettebbnek.
75
00:07:16,350 --> 00:07:17,980
De ez egy játék..
76
00:07:17,980 --> 00:07:22,450
Pont ezért, gondolnunk kell
az egyensúlyra fantázia és valóság közt.
77
00:07:22,450 --> 00:07:25,360
Meg kell hogy dobogtassa a szíveket!
78
00:07:28,230 --> 00:07:30,020
Hogy megy a felhasználói felmérés?
79
00:07:30,020 --> 00:07:31,300
Ah! Az elnök!
80
00:07:31,300 --> 00:07:34,070
Az üzleti ebéd Scott úrral
hétkor lesz Ginzában.
81
00:07:34,070 --> 00:07:35,160
Értem.
82
00:07:37,430 --> 00:07:39,000
Ah, ne álljanak fel,
folytassák csak!
83
00:07:39,000 --> 00:07:41,930
Nem az a természetes,
ha érdekli őket ha az elnök bejön?
84
00:07:41,930 --> 00:07:43,330
Igazán?
85
00:07:43,330 --> 00:07:45,610
Azt hittem barátságosan állok mindenkihez.
86
00:07:45,610 --> 00:07:50,080
Ó, igen. Az író, aki meginterjúvolt,
el volt ragadtatva,
87
00:07:50,080 --> 00:07:54,440
hogy minden női alkalmazottunk gyönyörű.
88
00:07:54,440 --> 00:07:57,590
Ez azért van, mert mindenkit én vettem fel.
89
00:07:57,590 --> 00:08:00,220
Te most fitogtatod a hatalmad?
Vagy szexuális zaklatás?
90
00:08:00,220 --> 00:08:04,300
Upsz.
Jobb ha megyek, mielőtt beperelnek.
91
00:08:05,130 --> 00:08:07,340
Láttam, hogy elkezdték a projektet.
92
00:08:07,340 --> 00:08:09,180
Ütős legyen!
93
00:08:12,710 --> 00:08:14,360
Még mindig egy szoknyapecér.
94
00:08:14,360 --> 00:08:15,590
De olyan helyes!
95
00:08:15,590 --> 00:08:18,510
Vissza a munkához!
Mikor lesz a prezentáció?
96
00:08:18,510 --> 00:08:21,020
- Hm, 14:00.
- Ok, 14:00.
97
00:08:21,020 --> 00:08:23,740
Jól van, beszéljétek meg amit mondtam.
Magatokra hagylak benneteket.
98
00:08:23,740 --> 00:08:25,840
De nincs időnk mindenre...
99
00:08:25,840 --> 00:08:28,040
Tudjátok! Ha nincs időtök rá,...
100
00:08:28,040 --> 00:08:31,480
akkor csináljatok!
Legyen kész. Számítok rátok.
101
00:08:31,480 --> 00:08:32,880
Igen.
102
00:08:32,880 --> 00:08:34,870
Halló?
103
00:08:34,870 --> 00:08:37,540
Úton vagyok. Igen.
104
00:08:45,130 --> 00:08:46,450
Ah, de fáradt vagyok!
105
00:08:46,450 --> 00:08:48,270
Teljesen kimerültem.
106
00:08:48,270 --> 00:08:51,880
Ha lépést akarok tartani Nakahara-sannal
biztos megbetegszem.
107
00:08:51,880 --> 00:08:55,660
Tudom, hogy jó szakember. De pont ezért
nem enged meg nekünk semmi lazaságot.
108
00:08:55,660 --> 00:09:00,150
Nem gondolod, hogy megváltozott
a légkör, mióta idejött?
109
00:09:00,150 --> 00:09:02,050
De igen. Olyan feszült lett.
110
00:09:02,050 --> 00:09:03,500
Ugye, hogy feszült?
111
00:09:03,500 --> 00:09:06,830
És miért nem ment még férjhez?
112
00:09:07,860 --> 00:09:10,220
Hé, ezt hangosan is ki mernéd mondani?
113
00:09:10,220 --> 00:09:13,150
Szerintem kifutott az időből,
mert annyira szereti a munkáját.
114
00:09:13,150 --> 00:09:14,500
A munka a partnere.
115
00:09:14,500 --> 00:09:17,400
- Lehet hogy így van.
- Vajon van barátja?
116
00:09:17,400 --> 00:09:18,610
Ah! Hát ez borzalmas!
117
00:09:18,610 --> 00:09:22,200
Ebben a korban csak a munkának élni
118
00:09:22,200 --> 00:09:23,950
nagyon szomorú!
119
00:09:23,950 --> 00:09:26,910
Szomorú!!
120
00:09:26,910 --> 00:09:29,230
Van kedved inni egy külföldi cég alkalmazottaival?
121
00:09:29,230 --> 00:09:30,770
- Igen, megyek.
- Én is.
122
00:09:30,770 --> 00:09:32,160
Nem.
123
00:09:32,160 --> 00:09:35,380
Miért vinnénk egy ilyen
fiatal lányt magunkkal.
124
00:09:35,380 --> 00:09:36,680
Inkább Nakahara-sant szeretnéd?
125
00:09:36,680 --> 00:09:38,490
Most viccelsz?
126
00:09:38,490 --> 00:09:40,430
- Ő már 40!
- Igen.
127
00:09:40,430 --> 00:09:43,710
- De te még fiatal vagy. Ne aggódj!
- Tényleg?
128
00:09:45,020 --> 00:09:48,450
40 vagyok.
És akkor?
129
00:09:55,410 --> 00:09:59,160
Jó reggelt. Köszi a finom reggelit.
130
00:10:00,010 --> 00:10:04,500
Ma szabad vagyok.
Itthon várlak Chikuwával.
131
00:10:10,810 --> 00:10:17,980
Nihon Chuo Kiadó
132
00:10:44,510 --> 00:10:46,190
Dobd ezt ki!
133
00:11:12,600 --> 00:11:14,270
Ezt?
134
00:11:17,450 --> 00:11:18,670
Ezt?
135
00:11:18,670 --> 00:11:20,190
Itt vannak a perilla levelek.
136
00:11:20,190 --> 00:11:22,560
Oh, igen. Köszönöm.
137
00:11:28,090 --> 00:11:29,740
Elnézést. Ezt elviszem.
138
00:11:29,740 --> 00:11:31,880
Köszönöm.
139
00:11:38,000 --> 00:11:40,350
Megjöttem.
140
00:11:42,250 --> 00:11:44,330
Megjöttem, Chikuwa.
141
00:11:44,330 --> 00:11:47,430
Jófiú voltál?
142
00:11:48,390 --> 00:11:52,380
Oh! Aranyos vagy, mint mindig.
143
00:11:52,380 --> 00:11:55,080
Nagyon sokat dolgoztam ma.
144
00:11:55,080 --> 00:11:57,640
Köszönöm hogy mindig itt vársz rám.
145
00:11:57,640 --> 00:11:59,070
Oké.
146
00:11:59,070 --> 00:12:01,050
- Megjöttél?
- Igen.
147
00:12:01,050 --> 00:12:02,850
Éhes vagyok.
148
00:12:02,850 --> 00:12:04,620
- Gyoza jó lesz vacsorára?
- Igen.
149
00:12:04,620 --> 00:12:05,820
A kedvencem.
150
00:12:05,820 --> 00:12:08,530
Igen. Ma elmentem a szupermarketbe,
151
00:12:08,530 --> 00:12:11,700
hogy vegyek perilla levelet, de elfogyott.
152
00:12:11,700 --> 00:12:14,450
- Legközelebb azzal csinálom.
- Köszönöm.
153
00:12:14,450 --> 00:12:17,870
Biztos nehéz új dalokat írni.
154
00:12:17,870 --> 00:12:21,240
- Egyél sokat, jó?
- Köszönöm.
155
00:12:21,240 --> 00:12:24,740
Aki. Csak ennyi?
156
00:12:24,740 --> 00:12:25,740
Igen.
157
00:12:25,740 --> 00:12:29,900
Ha sokat eszek este, meghízok.
Ez elég.
158
00:12:34,510 --> 00:12:36,430
Aki, köszönöm.
159
00:12:37,240 --> 00:12:39,880
Mi az, mi a baj?
160
00:12:39,880 --> 00:12:41,650
Semmi baj...
161
00:12:42,730 --> 00:12:45,540
te mindig törődsz velem.
162
00:12:47,330 --> 00:12:49,810
Ez nem igaz.
163
00:12:49,810 --> 00:12:52,340
Shinji mivel velem vagy,
164
00:12:52,340 --> 00:12:55,890
képes vagyok keményen dolgozni.
165
00:12:58,300 --> 00:13:03,390
"Elfelejtettél enni adni!"
166
00:13:04,120 --> 00:13:07,180
Ez pont olyan, mint egy jelenet,
167
00:13:07,690 --> 00:13:10,720
egy régi szerelmes sorozatból.
168
00:13:10,720 --> 00:13:13,530
- Igen?
- Igen. Láttam.
169
00:13:16,970 --> 00:13:19,450
Várj, várj.
170
00:13:19,450 --> 00:13:21,570
- Aki. - Igen?
171
00:13:22,400 --> 00:13:23,630
Most dolgozni fogsz?
172
00:13:23,630 --> 00:13:27,130
Igen, bocs. Egyél csak.
173
00:13:27,130 --> 00:13:30,090
- Jó. Jó munkát.
- Igen.
174
00:13:30,090 --> 00:13:31,880
Köszönöm.
175
00:13:59,050 --> 00:14:01,320
Kopog a szemem!
176
00:14:03,060 --> 00:14:05,530
Jaj ne! Éhen halok!
177
00:14:14,040 --> 00:14:15,700
Ez jó lesz.
178
00:14:20,430 --> 00:14:25,090
Ahh, de jó!
179
00:14:25,090 --> 00:14:26,860
Mit csinálsz?
180
00:14:31,020 --> 00:14:33,870
Muszáj volt. Ezt akarta enni.
181
00:14:33,870 --> 00:14:36,980
Chikuwa azt mondta, nagyon éhes.
182
00:14:36,980 --> 00:14:39,610
Olyan hangos volt, és feltartott.
183
00:14:39,610 --> 00:14:42,160
De ő...
184
00:14:42,170 --> 00:14:44,580
Oh, mi az, meggondolta magát?
185
00:14:44,580 --> 00:14:48,210
Ilyenek a macskák.
Megkóstoltam neked Chikuwa...
186
00:14:48,210 --> 00:14:50,830
- Visszafekszek.
- Jó.
187
00:14:52,320 --> 00:14:54,390
Oh, megijesztett.
188
00:15:14,890 --> 00:15:18,200
Otona Joshi
Lady Girls
~ 1. rész ~
189
00:15:35,010 --> 00:15:36,280
Mi? Ellenőrzés?
190
00:15:36,280 --> 00:15:38,800
Igen. Hívj össze mindenkit.
191
00:15:39,440 --> 00:15:43,020
Takayama Fumio.
Forgatókönyv író. Ismeri?
192
00:15:43,020 --> 00:15:44,880
Mintha már hallottam volna a nevét...
193
00:15:44,880 --> 00:15:47,590
Tökéletesen illik a mi generációnkhoz.
194
00:15:47,590 --> 00:15:50,500
A kilencvenes években írt néhány
sikeres romantikus sorozatot,
195
00:15:50,500 --> 00:15:52,270
és "karizmatikus regényírónak" nevezték.
196
00:15:52,270 --> 00:15:54,450
Igen. Tegnap épp eszembe jutott.
197
00:15:54,450 --> 00:15:57,450
A mi generációnk nem használ ilyen appot.
198
00:15:57,450 --> 00:16:01,730
Ha Takayama-san felügyeli, akkor talán
érdekelni fogja őket, mert emlékeznek rá.
199
00:16:01,730 --> 00:16:03,450
Mik voltak a sikeres sorozatai?
200
00:16:03,450 --> 00:16:07,240
"A történet amit nem ismerek" és
"A hely, ahol veled voltam."
201
00:16:08,870 --> 00:16:11,340
Túl fiatalok vagytok, hogy emlékezzetek...
202
00:16:11,340 --> 00:16:13,900
Én láttam a "Hely, ahol veled voltam."
203
00:16:13,900 --> 00:16:15,910
Amikor elsős voltam... az ismétlést.
204
00:16:15,910 --> 00:16:18,140
Amikor elsős voltál, akkor ismételték, mi?
205
00:16:18,140 --> 00:16:20,720
Nakahara-san, ön akkoriban már dolgozott?
206
00:16:20,720 --> 00:16:23,510
Nem. Középiskolás voltam.
Gondolkozz, mielőtt megszólalsz.
207
00:16:23,510 --> 00:16:25,270
Manapság mit csinál az író?
208
00:16:25,270 --> 00:16:27,950
Szerintem régóta nem írt forgatókönyvet.
209
00:16:27,950 --> 00:16:29,890
Mellőzött lett?
210
00:16:29,890 --> 00:16:30,990
Nem mondanám.
211
00:16:30,990 --> 00:16:34,320
A műveit nagyon szerette az én generációm,
és nagyon népszerű volt.
212
00:16:34,320 --> 00:16:37,250
Az emberek ezt nem felejtik el.
213
00:16:37,250 --> 00:16:38,750
- Igazán.
- Vajon hogy nézhet ki.
214
00:16:38,750 --> 00:16:39,920
Nincs róla kép?
215
00:16:39,920 --> 00:16:42,400
Úgy tűnik, hogy nem tett fel képet magáról.
216
00:16:42,400 --> 00:16:44,330
Kizárt hogy nincs róla egyetlen kép sem.
217
00:16:44,330 --> 00:16:46,150
Nézzük a net virtuózát, mit talál.
218
00:16:46,150 --> 00:16:49,830
Ha nincs ellenvetés, rám bíznátok ezt?
219
00:16:55,520 --> 00:16:56,650
Mi az?
220
00:16:56,650 --> 00:16:57,950
Elkísérhetem?
221
00:16:57,950 --> 00:16:59,380
Persze. De miért?
222
00:16:59,380 --> 00:17:01,850
Segíteni akarok.
223
00:17:02,900 --> 00:17:06,030
Nakahara-san, ön egyáltalán nem tud tájékozódni.
224
00:17:06,720 --> 00:17:07,620
Tessék?
225
00:17:07,620 --> 00:17:08,940
Menjünk!
226
00:17:16,590 --> 00:17:18,550
Erre van?
227
00:17:18,550 --> 00:17:20,670
Erre van.
228
00:17:20,670 --> 00:17:21,680
Erre?
229
00:17:21,680 --> 00:17:23,490
Nem ez az?
230
00:17:23,490 --> 00:17:25,210
Erre, és aztán...
231
00:17:38,280 --> 00:17:39,760
Jó napot.
232
00:17:41,570 --> 00:17:44,200
Vigyázz!
233
00:17:44,200 --> 00:17:45,400
Elnézést.
234
00:17:45,400 --> 00:17:50,860
Úgy tudom, hogy Takayama Fumio-san itt van.
235
00:17:53,610 --> 00:17:55,500
Köszönöm szépen.
236
00:18:01,490 --> 00:18:03,300
Elnézést.
237
00:18:09,110 --> 00:18:10,950
Ah...
238
00:18:13,100 --> 00:18:14,500
- Ah!
- Eh!
239
00:18:15,610 --> 00:18:17,670
Maga...
240
00:18:17,670 --> 00:18:19,900
Maradjon ott!
241
00:18:19,900 --> 00:18:21,130
Kést!
242
00:18:22,990 --> 00:18:24,420
243
00:18:24,420 --> 00:18:25,660
Ne, ne, ne...
244
00:18:25,660 --> 00:18:27,480
Várjon...
245
00:18:29,110 --> 00:18:30,430
Fogja meg!
246
00:18:33,080 --> 00:18:35,050
- Sújtson le vele!
- Eh?
247
00:18:39,080 --> 00:18:40,780
Aztán szúrjon!
248
00:18:40,780 --> 00:18:42,490
Szúrjak?
249
00:18:44,320 --> 00:18:45,750
Aztán döfködjön, és ordítson!
250
00:18:45,750 --> 00:18:47,930
Mi? Ordítsak?
251
00:18:56,100 --> 00:18:57,590
Bocsánat.
252
00:18:57,590 --> 00:18:59,510
Nem volt jó.
253
00:18:59,510 --> 00:19:00,970
Állj meg!
254
00:19:01,870 --> 00:19:04,130
Wah. Ez sem volt jó.
255
00:19:04,130 --> 00:19:05,810
- Bocsánat.
- Igen?
256
00:19:05,810 --> 00:19:07,440
Abbahagyhatja.
257
00:19:09,710 --> 00:19:12,660
Nem tudom hogy írjam le.
258
00:19:12,660 --> 00:19:16,290
Ha egy nő leszúr egy férfit
milyen testtartásban teszi?
259
00:19:18,000 --> 00:19:20,180
A frászt hozta rám.
260
00:19:20,180 --> 00:19:23,580
Ez egy új sorozat?
261
00:19:27,110 --> 00:19:28,370
Elnézést...
262
00:19:28,370 --> 00:19:30,780
Nem kell a pénz a tisztítóra.
263
00:19:30,780 --> 00:19:33,140
Tudtam, hogy maga az,Takayama-sensei.
264
00:19:33,140 --> 00:19:36,390
- Nem vagyok.
- Nem?
265
00:19:36,390 --> 00:19:39,200
Takayama Fumio vagyok,
de nem sensei.
266
00:19:43,480 --> 00:19:46,420
Honnan tudta, hogy itt vagyok?
267
00:19:46,420 --> 00:19:48,480
Ő megkereste az interneten.
268
00:19:48,480 --> 00:19:53,850
Hogy Sensei... vagyis, Takayama-san,
ebben a kávézóban dolgozik.
269
00:19:53,850 --> 00:19:56,250
Szóval eljött egész idáig, hogy
kifizesse a tisztítót?
270
00:19:56,250 --> 00:19:58,700
Nem, valami más miatt jöttem.
271
00:19:58,700 --> 00:20:00,880
Nézze...
272
00:20:00,880 --> 00:20:03,010
a Fruitage nevű cégnek dolgozunk,
273
00:20:03,010 --> 00:20:05,820
és egy romantikus appon dolgozunk.
274
00:20:06,540 --> 00:20:09,060
- Talán beteg?
- Nem.
275
00:20:10,770 --> 00:20:14,800
Nekem nincs kártyám.
Miért nem ül oda.
276
00:20:14,800 --> 00:20:16,730
Köszönöm.
277
00:20:17,620 --> 00:20:19,320
Romantikus...
278
00:20:20,640 --> 00:20:23,490
Ide nem tudok leülni..
279
00:20:23,490 --> 00:20:26,260
- Nem baj, ha oda ülök?
- Tessék csak!
280
00:20:26,790 --> 00:20:28,540
Köszönöm.
281
00:20:29,360 --> 00:20:31,380
Köszönöm.
282
00:20:31,380 --> 00:20:36,400
Szeretnénk, ha ön vezetné a játék kifejlesztését.
283
00:20:37,270 --> 00:20:39,380
- Egy játékot?
-Igen.
284
00:20:39,380 --> 00:20:40,780
Kérem várjon egy percet.
285
00:20:40,780 --> 00:20:42,580
Ez az.
286
00:20:42,580 --> 00:20:44,810
Nem vállalom.
287
00:20:44,810 --> 00:20:48,840
Időről-időre megkeresnek
olyanokkal, hogy "mi van manapság vele?"
288
00:20:48,840 --> 00:20:50,530
Ez nem ilyen.
289
00:20:50,530 --> 00:20:52,780
Olyat felkérni nehéz,
aki manapság híres.
290
00:20:52,780 --> 00:20:56,330
Olyat kér, mint én, mert azt gondolja,
nem vagyok olyan elfoglalt.
291
00:20:56,330 --> 00:20:57,970
Nem!
Dehogyis!
292
00:20:57,970 --> 00:21:01,920
Azért jöttem ide,
mert tényleg magát akarom!
293
00:21:01,920 --> 00:21:03,140
Miért?
294
00:21:03,780 --> 00:21:07,100
Nagyon szerettem a sorozatait.
295
00:21:07,100 --> 00:21:09,420
Különösen, "a történet amit nem ismerek" címűt.
296
00:21:09,420 --> 00:21:12,900
A sztori remek volt. Az a rész,
297
00:21:12,900 --> 00:21:18,640
amikor a nő a szerelméhez fut,
elhagyva a férfit akivel viszonya volt. Remek volt...
298
00:21:18,640 --> 00:21:23,180
Azt Billy Wilder "Apartman"-jából vettem.
299
00:21:25,140 --> 00:21:26,520
Ó, tényleg?...
300
00:21:26,520 --> 00:21:28,940
Senki sem vette észre.
301
00:21:28,940 --> 00:21:31,850
Nem tudom, hogy ez szomorú-e,
vagy örüljek neki.
302
00:21:32,940 --> 00:21:36,240
Pontosan mit akar, hogy felügyeljek?
303
00:21:36,240 --> 00:21:37,080
Igen!
304
00:21:37,080 --> 00:21:41,040
Azt szeretnénk, hogy tanácsot adjon
305
00:21:41,040 --> 00:21:43,320
milyen irányba menjünk,
hogy elérjük a negyveneseket.
306
00:21:43,320 --> 00:21:47,160
Ha lenne oly kedves,
és átnézné ezt az anyagot...
307
00:21:47,160 --> 00:21:49,620
hálásak lennénk.
A negyveneseket célozzuk meg...
308
00:21:50,490 --> 00:21:51,930
hogy megdobogtassuk a szívüket...
309
00:21:55,040 --> 00:21:56,550
Ez meg micsoda?
310
00:21:56,550 --> 00:21:58,560
Nem túl öreg ehhez?
311
00:22:00,530 --> 00:22:02,400
Szerintem egyáltalán nem.
312
00:22:02,400 --> 00:22:07,800
Ha a lányokkal összeülünk, ma is azt szeretnénk,
hogy valaki megdobogtassa a szívünk.
313
00:22:08,600 --> 00:22:10,040
- A lányokkal?
- Igen.
314
00:22:10,040 --> 00:22:12,770
Egy 40 éves nőt nem nevezhetünk "lány"-nak.
315
00:22:13,430 --> 00:22:17,240
Talán életkori limit van arra,
hogy lány legyek?
316
00:22:17,240 --> 00:22:19,240
A "lány" leírására a "nő" és
a "gyerek" kandzsit használjuk.
317
00:22:19,240 --> 00:22:22,230
Szóval legfeljebb 25 éves korig!
318
00:22:22,230 --> 00:22:24,150
És akkor az "ara-for"?
(40 körüli)
319
00:22:24,150 --> 00:22:26,990
Ara-for?
De könnyen kijön a száján!
320
00:22:26,990 --> 00:22:27,750
Mi?
321
00:22:27,750 --> 00:22:31,970
Lehet, hogy ettől fiatalabbnak érzi magát,
322
00:22:31,970 --> 00:22:34,370
de egyszerűen csak azt kellene mondania,
hogy negyven körüli.
323
00:22:34,370 --> 00:22:35,950
Hát...
324
00:22:37,200 --> 00:22:40,100
értem mire gondol.
325
00:22:40,100 --> 00:22:44,970
Mindegy, sok rajongója van
a mi generációnkban.
326
00:22:44,970 --> 00:22:47,950
Csak lapozzon egyet, és...
327
00:22:48,740 --> 00:22:51,160
Mi a baj?
328
00:22:51,160 --> 00:22:52,440
Éreztem hogy maga!
329
00:22:52,440 --> 00:22:53,730
Mi az?
330
00:22:55,900 --> 00:22:59,210
Allergiás vagyok a macskákra.
331
00:22:59,210 --> 00:23:02,160
Túl közel van!
Menjen a közelemből!
332
00:23:06,450 --> 00:23:09,170
Igazán sajnálom.
333
00:23:16,370 --> 00:23:19,080
Torkig vagyok a romantikus történetekkel.
334
00:23:19,080 --> 00:23:24,500
A szerelem úgyis csak a hormonok játéka,
a dopamin, szerotonin,
335
00:23:24,500 --> 00:23:26,620
és a norepinefrin
meghülyíti az agyat.
336
00:23:26,620 --> 00:23:29,990
Tudományosan lehet hogy igaza van, de...
337
00:23:29,990 --> 00:23:34,170
A kapitalista rendszer kihasználja ezt, és
arra kényszerít, hogy több dolgot vegyünk meg.
338
00:23:34,170 --> 00:23:39,160
Ha így nézzük, a szerelem, vagy
a házasság csak a gazdaság egy programja.
339
00:23:39,160 --> 00:23:43,380
A sorozataim, vagy a maguk appja
csak pénzcsinálást jelent.
340
00:23:43,380 --> 00:23:45,640
Ez már túlzás.
341
00:23:45,640 --> 00:23:47,680
Nos, én akkor is befejeztem.
342
00:23:48,280 --> 00:23:51,250
Számomra ez már nem létezik.
343
00:23:53,320 --> 00:23:55,260
És akkor?
344
00:23:55,260 --> 00:23:57,750
Most mit csinál?
345
00:23:57,750 --> 00:24:01,120
Egy krimit írok,
346
00:24:01,120 --> 00:24:03,260
ami a háború után játszódik.
347
00:24:04,050 --> 00:24:08,460
Egy amerikai tiszt,
és egy japán nyomozó partnerek lesznek.
348
00:24:10,390 --> 00:24:15,280
Érdekesen hangzik...
ilyet még sosem láttunk.
349
00:24:15,280 --> 00:24:19,730
Ahogy az ember öregszik, változik.
Ez a normális.
350
00:24:19,730 --> 00:24:23,130
De a nők manapság ezt nem akarják elfogadni.
351
00:24:23,130 --> 00:24:24,310
Ez nem így van.
352
00:24:24,310 --> 00:24:27,460
Egy nőnek az ön korában
érettnek kellene lennie.
353
00:24:27,460 --> 00:24:31,520
Ne mondogassa, hogy "lányok" vagy hogy
"megdobogtatja a szívem" hanem fogadja el a változást!
354
00:24:31,520 --> 00:24:34,800
Ha "oba-san" (idősebb hölgy) lenne,
nem gondolja, hogy boldogabb lehetne?
355
00:24:34,800 --> 00:24:39,160
Jól van mondja csak...
de miért bocsátkozik feltételezésekbe?
356
00:24:39,160 --> 00:24:42,140
Csak próbálok objektív lenni.
357
00:24:42,140 --> 00:24:43,620
Lehetne objektív,
358
00:24:43,620 --> 00:24:45,610
még ha azt is hitte,
hogy tapperoltam a vonaton...
359
00:24:45,610 --> 00:24:47,620
Ezt meg hogy érti, hogy érti...?
360
00:24:47,620 --> 00:24:52,430
Ez engem nem érdekel,
szóval sok szerencsét!
361
00:24:54,480 --> 00:24:56,350
Sok szerencsét?
362
00:24:56,350 --> 00:25:00,750
Ezt hívja maga objektív,
érett viselkedésnek?
363
00:25:02,560 --> 00:25:07,980
Maga egy olyan mint
egy tudálékos tinédzser!
364
00:25:07,980 --> 00:25:09,550
Tinédzser?
365
00:25:09,550 --> 00:25:10,840
Igen!
366
00:25:11,630 --> 00:25:14,610
Hogy használja maga a tinédzser szót?
367
00:25:14,610 --> 00:25:17,460
Úgy írják...
368
00:25:17,460 --> 00:25:19,860
Hohó..majd megnézem az interneten, ne aggódjon!
369
00:25:21,050 --> 00:25:24,800
Most elmegyek.
Ha megbocsát!
370
00:25:31,340 --> 00:25:32,490
Igen.
371
00:25:33,420 --> 00:25:35,380
Elnézést.
372
00:25:39,500 --> 00:25:41,210
A kés helyett,
373
00:25:41,210 --> 00:25:43,600
talán egy tompa tárgyat kellene használnom.
374
00:25:48,740 --> 00:25:52,040
Nem kellett volna a végén azt mondanom.
375
00:25:53,420 --> 00:25:55,530
Szegény Nakahara-san!
376
00:25:55,530 --> 00:25:58,270
Ez durva. Mit mondott neki?
377
00:25:58,270 --> 00:26:00,370
Mondd már!
378
00:26:01,530 --> 00:26:04,010
Hogy egy 40 éves nő, már nem lány.
379
00:26:04,740 --> 00:26:06,260
Hát ez igaz!
380
00:26:06,260 --> 00:26:07,930
És még?
381
00:26:07,930 --> 00:26:11,450
"Csak fogadja el a valóságot, és legyen oba-san."
382
00:26:11,450 --> 00:26:14,690
Hű, Takayama Fumio jól beszél!
383
00:26:14,690 --> 00:26:17,870
Ti nem szeretitek Nakahara-sant?
384
00:26:17,870 --> 00:26:19,720
De igen. Kedves ember.
385
00:26:19,720 --> 00:26:20,940
Akkor?
386
00:26:20,940 --> 00:26:23,260
Hogy is mondjam?
387
00:26:23,270 --> 00:26:25,300
Keményen dolgozik,
és ezért tisztelem.
388
00:26:25,300 --> 00:26:30,040
De abban nem vagyok biztos,
hogy olyan akarok-e lenni, mint ő.
389
00:26:30,040 --> 00:26:33,820
Így van! Remélem én már férjnél leszek,
mire annyi idős leszek mint ő.
390
00:26:33,820 --> 00:26:38,360
- Nem lány leszek, hanem egy boldog "oba-san"
-Így van.
391
00:26:47,600 --> 00:26:51,750
Ti megengedhettek-e magatoknak
egy ilyen jó piát kiscsibék?
392
00:26:51,750 --> 00:26:54,330
- Mi az? Gond van a munkahelyen?
- Nincs.
393
00:26:54,330 --> 00:26:55,950
Piszkáltak a fiatalok?
394
00:26:55,950 --> 00:26:57,240
Nem egészen, de...
395
00:26:57,240 --> 00:26:59,160
Olyan ritkán veszted el az önbizalmad.
396
00:26:59,160 --> 00:27:00,980
És amit csináltam azzal a...
397
00:27:00,980 --> 00:27:04,000
Mi? Kivel?
398
00:27:04,000 --> 00:27:06,240
Mi van veled?
Miért beszélsz így, ha iszol?
399
00:27:06,240 --> 00:27:08,900
Vitám volt a munkában.
A munkában!
400
00:27:08,900 --> 00:27:09,940
Ó.
401
00:27:09,940 --> 00:27:14,150
De pont a harcos szellemednek
köszönheted hogy eljutottál idáig...
402
00:27:14,150 --> 00:27:16,080
Szóval, szerintem ez nem baj.
403
00:27:16,080 --> 00:27:17,610
Hát, azt hiszem.
404
00:27:17,610 --> 00:27:21,260
Ez a hal olyan finom.
405
00:27:21,260 --> 00:27:22,590
Igazad van.
Tényleg jó.
406
00:27:22,590 --> 00:27:25,600
Itt a steak és az Iberico.
407
00:27:25,600 --> 00:27:26,930
Hús!
408
00:27:26,930 --> 00:27:29,380
Hogy lehetsz ilyen izgatott?
409
00:27:29,380 --> 00:27:32,140
Nem ehetek ilyet sűrűn.
410
00:27:32,140 --> 00:27:35,710
Még mindig azt játszod Shinji előtt,
hogy keveset eszel?
411
00:27:35,710 --> 00:27:37,300
Nem akarok ilyen lenni, de...
412
00:27:37,300 --> 00:27:38,860
Ez a benned lakó 'fiatal lány'.
413
00:27:38,860 --> 00:27:40,460
Szeretem azt a "fiatal lányt."
414
00:27:40,460 --> 00:27:44,020
Subaru egyre megbízhatóbb vagy.
415
00:27:44,020 --> 00:27:47,670
Dehogyis! Hiába nőtt nagyra
még mindig gyerek!
416
00:27:47,670 --> 00:27:50,940
Aki-san, Moeko-san,
bemutatnának egy férfit anyának?
417
00:27:50,940 --> 00:27:52,830
Nem zavarna, hogy anyádnak barátja legyen?
418
00:27:52,830 --> 00:27:55,650
Nem. Anyának szüksége lenne egy kis romantikára...
419
00:27:55,650 --> 00:27:58,930
Na elég volt.
Menj dolgozni!
420
00:27:58,930 --> 00:28:02,090
Jó szórakozást!
421
00:28:02,090 --> 00:28:05,070
Milyen figyelmes fiú!
422
00:28:05,070 --> 00:28:07,130
Igen. Olyan aranyos. Egyetemre jár?
423
00:28:07,130 --> 00:28:09,490
Igen. Azt mondta, hogy ő majd
megkeresi a tandíj árát.
424
00:28:09,490 --> 00:28:11,640
Olyan jó, hogy az egyik gyermekem önálló lett.
425
00:28:11,640 --> 00:28:15,100
Legalább szülnöm kellene egy gyereket.
426
00:28:15,100 --> 00:28:17,950
Miről beszélsz? Nagyon könnyen mondod ezt,
427
00:28:17,950 --> 00:28:20,550
de tudod milyen nehéz
egyedül felnevelni 3 gyereket?
428
00:28:20,550 --> 00:28:22,840
Tudom. Midori anyus, nagyszerű vagy!
429
00:28:22,840 --> 00:28:26,180
- Igen, nagyszerű.
- Kérlek, mondjátok még!
430
00:28:26,180 --> 00:28:30,190
De ha már a fiam áldását adta...
talán kellene nekem egy kis kaland.
431
00:28:30,190 --> 00:28:31,980
- Ó.
- Nekem is.
432
00:28:31,980 --> 00:28:34,630
Nekem is.
433
00:28:34,630 --> 00:28:37,950
Aki, te mit akarsz.
Neked már van.
434
00:28:37,950 --> 00:28:41,160
Jó dolog hogy támasza lehetsz valakinek.
435
00:28:41,160 --> 00:28:43,720
Igen... bár nem hinném hogy támasza vagyok.
436
00:28:43,720 --> 00:28:45,110
Feltételezzük, hogy úgy van.
437
00:28:45,110 --> 00:28:49,360
De amikor vettél egy macskát, azt hittem,
hogy feladod hogy férjhez menj.
438
00:28:49,360 --> 00:28:52,250
Igen, Chikuwa szerencsét hozott.
439
00:28:52,250 --> 00:28:54,360
Lehet hogy nekem is vennem kéne egy macskát.
440
00:28:54,360 --> 00:28:59,020
És mit fogsz csinálni,
ha Shinji sosem lesz sikeres?
441
00:28:59,020 --> 00:29:01,450
Majd akkor gondolkozok rajta.
442
00:29:01,450 --> 00:29:03,400
- Pedig gondolkoznod kellene rajta.
- Igaz.
443
00:29:03,400 --> 00:29:07,260
Ha egy sikertelen férfi elkezd öregedni és hízni,
444
00:29:07,260 --> 00:29:09,920
egész nap inni fog, és pachinkot játszani.
445
00:29:09,920 --> 00:29:12,130
Képes lennél egy ilyennel leélni az életed?
446
00:29:12,130 --> 00:29:16,000
Miért beszélsz ilyeneket ha ittál?
447
00:29:16,000 --> 00:29:18,850
- Ez fájt.
- Be fog futni!
448
00:29:18,850 --> 00:29:24,160
Miért ilyen minden kapcsolatod?
449
00:29:24,160 --> 00:29:26,130
- Hogy?
- Igaz.
450
00:29:26,130 --> 00:29:29,710
De amíg boldog vagy, mindegy.
Mindenki más.
451
00:29:29,710 --> 00:29:32,340
Várj csak! Hogy érted azt, hogy "ilyen."
452
00:29:32,340 --> 00:29:34,830
Nem számít. Inkább együnk.
453
00:29:34,830 --> 00:29:36,590
Eszek. De akkor is érdekel hogy értetted.
454
00:29:36,590 --> 00:29:39,680
Hogy szoktál aludni?
455
00:29:39,680 --> 00:29:40,740
Mi? Hát...
456
00:29:40,740 --> 00:29:42,900
A combjaim közé rakom a takarót.
457
00:29:42,900 --> 00:29:44,630
A combjaid közé.
458
00:29:44,630 --> 00:29:47,800
- Hason fekszek.
- Hát az nem jó.
459
00:29:47,800 --> 00:29:50,500
- Miért nem?
- Ha hason fekszel,
460
00:29:50,500 --> 00:29:51,970
a melleid laposak lesznek!
461
00:29:51,970 --> 00:29:53,540
Komolyan?
462
00:29:53,540 --> 00:29:55,760
- Nem hiszem.
- Nézzük!
463
00:29:55,760 --> 00:29:59,800
A séf minket néz.
Áá.
464
00:29:59,800 --> 00:30:01,880
Miért mondod, hogy "Áá"?
465
00:30:01,880 --> 00:30:05,720
- Megerősítve!
- Jól van. Azt mondja nem látta.
466
00:30:05,720 --> 00:30:07,840
De ciki!
467
00:30:12,040 --> 00:30:13,940
Nem tudom, hogy tetszik-e ez a figura...
468
00:30:13,940 --> 00:30:16,460
De ha határozatlannak mutatom magam,
469
00:30:16,460 --> 00:30:21,040
nem akarom, hogy azt higgye,
"csak ennyit érzel irántam?"
470
00:30:21,040 --> 00:30:23,980
Emiatt nem kellene aggódni.
471
00:30:24,690 --> 00:30:25,960
Mit motyogsz?
472
00:30:25,960 --> 00:30:27,690
Hm?
473
00:30:27,690 --> 00:30:29,840
Az app amin dolgozunk...
474
00:30:29,840 --> 00:30:32,510
Kipróbáltam.
475
00:30:33,340 --> 00:30:34,770
Ez mi?
476
00:30:34,770 --> 00:30:38,050
Kivettem. Rég nem láttam.
A történet amit nem ismerek.
477
00:30:38,050 --> 00:30:39,560
Ez egy régi sorozat?
478
00:30:39,560 --> 00:30:41,970
Nagyon népszerű volt.
479
00:30:45,110 --> 00:30:47,440
Népszerű...
480
00:30:47,440 --> 00:30:48,450
Hm?
481
00:30:48,450 --> 00:30:49,540
Hát...
482
00:30:50,520 --> 00:30:54,190
lehet hogy én sosem leszek az.
483
00:30:55,170 --> 00:30:56,540
Mi a baj?
484
00:30:56,540 --> 00:30:57,760
Semmi.
485
00:31:02,100 --> 00:31:04,300
Valaki mondott valamit a munkahelyen?
486
00:31:04,300 --> 00:31:06,150
Nem erről van szó.
487
00:31:09,010 --> 00:31:11,580
Shinji,
488
00:31:11,580 --> 00:31:13,620
sikerülni fog.
489
00:31:14,970 --> 00:31:17,750
Magabiztosan kell csinálnod.
490
00:31:20,120 --> 00:31:22,000
Köszönöm.
491
00:31:22,920 --> 00:31:25,710
Aki, te mindig lelket öntesz belém.
492
00:31:27,270 --> 00:31:32,380
Ez csak azért van, mert én
már egy kicsit...
493
00:31:32,380 --> 00:31:35,310
többet éltem, mint te.
494
00:31:35,310 --> 00:31:36,170
Csak egy kicsit.
495
00:31:36,170 --> 00:31:38,420
Ne csináld ezt!
496
00:31:40,030 --> 00:31:41,260
A menedzserem.
497
00:31:41,260 --> 00:31:44,150
Igen. Igen.
498
00:32:03,810 --> 00:32:05,790
Shinji?
499
00:32:06,510 --> 00:32:09,550
A nagy debütálásunkat...
500
00:32:09,550 --> 00:32:11,790
jóvá hagyták.
501
00:32:14,200 --> 00:32:16,290
Komolyan?
502
00:32:21,960 --> 00:32:23,460
Ez nagyszerű!
503
00:32:23,460 --> 00:32:26,010
Mondtam, hogy sikerülni fog.
504
00:32:26,010 --> 00:32:29,760
Köszönöm. Aki, köszönöm.
505
00:32:31,530 --> 00:32:34,310
Én nem csináltam semmit.
506
00:32:34,310 --> 00:32:38,680
Ha te nem lennél nekem Aki,
nem jutottam volna el idáig. Komolyan.
507
00:32:38,680 --> 00:32:41,110
Nagyon hálás vagyok.
508
00:32:41,110 --> 00:32:45,530
Aki, boldoggá foglak tenni.
509
00:32:45,530 --> 00:32:47,720
Shinji.
510
00:32:49,860 --> 00:32:52,290
Gratulálok.
511
00:32:52,290 --> 00:32:54,650
Köszönöm.
512
00:33:01,880 --> 00:33:04,650
Szabadúszó alkotók? Hagyjál már!
513
00:33:04,650 --> 00:33:07,510
Csak részmunkaidős manga rajzolók,
514
00:33:07,510 --> 00:33:11,100
egy rakás majom.
515
00:33:11,100 --> 00:33:15,850
Hát a mi korunkban,
nekünk már csak a maradék jut!
516
00:33:15,850 --> 00:33:17,720
Itt, itt, itt, itt...
517
00:33:17,720 --> 00:33:21,220
nézd ezt a csatornafedőt!
Csillag alakja van.
518
00:33:21,220 --> 00:33:23,920
Még nem is láttam ilyet!
Nagyon tetszik.
519
00:33:23,920 --> 00:33:26,310
Én nem látom.
520
00:33:26,310 --> 00:33:30,150
Az a fickó akivel jártam...
521
00:33:30,150 --> 00:33:34,020
egy igazi gyökér volt.
522
00:33:34,020 --> 00:33:40,000
Miért mindig ilyeneket fogok ki?
523
00:33:40,000 --> 00:33:43,030
Ne aggódj.
Fogadjunk a következő nem ilyen lesz, oké?
524
00:33:43,030 --> 00:33:44,560
Mikor lesz már az?
525
00:33:44,560 --> 00:33:45,930
Mikor?
526
00:33:45,930 --> 00:33:49,040
Csend legyen.
527
00:33:49,040 --> 00:33:51,630
- Hé.
- Siess és menj fürödni!
528
00:33:51,630 --> 00:33:53,340
Jól vagy?
529
00:33:53,340 --> 00:33:55,440
Itt van a nő, akinek jó élete van!
530
00:33:55,440 --> 00:33:58,390
Nagyon sokat ittál.
531
00:33:58,390 --> 00:33:59,860
Ah, Aki?
532
00:33:59,860 --> 00:34:02,610
Mi folyik itt?
533
00:34:02,610 --> 00:34:04,740
- Azt mondta, hogy lehangoló volt.
- Ah.
534
00:34:04,740 --> 00:34:09,460
Meg kell csinálnom a gyerekek bentóját, átvennéd?
535
00:34:09,520 --> 00:34:12,450
Oké, oké. Szia!
536
00:34:12,450 --> 00:34:15,060
Jó, akkor álljunk meg valahol,
537
00:34:15,060 --> 00:34:17,000
hogy kijózanodj.
538
00:34:17,000 --> 00:34:19,030
Shinji nem vár otthon?
539
00:34:19,030 --> 00:34:21,100
Egész éjjel a stúdióban dolgozik.
540
00:34:21,100 --> 00:34:23,750
Jó, akkor iszunk!
541
00:34:23,750 --> 00:34:27,990
És az anyukád? Nem fog aggódni?
542
00:34:29,030 --> 00:34:31,460
Most meg mi baja? Mi történt?
543
00:34:31,460 --> 00:34:33,620
Hé, hé, hé.
544
00:34:33,620 --> 00:34:35,650
Ide! Ide menjünk!
545
00:34:35,650 --> 00:34:38,390
Találtam egy új helyet amott.
Mi lenne, ha oda mennénk?
546
00:34:38,390 --> 00:34:41,260
- De én ide akarok!
-Miért? Várj... vigyázz.
547
00:34:41,260 --> 00:34:43,620
Még egyenesen sem tudsz menni.
548
00:34:45,320 --> 00:34:48,480
Ez szép.
549
00:34:48,480 --> 00:34:51,650
Tudsz vigyázni?
Ígérj meg valamit.
550
00:34:51,650 --> 00:34:53,660
Egyet iszunk, és hazamegyünk.
551
00:34:53,660 --> 00:34:56,220
Érted?
552
00:34:56,220 --> 00:34:57,380
Ne már...itt van.
553
00:34:57,380 --> 00:34:58,470
Menjünk máshová!
554
00:34:58,470 --> 00:35:00,830
- Jó lesz itt.
- Várj egy percet!
555
00:35:00,830 --> 00:35:03,740
- Parancsoljanak.
- Köszönjük.
556
00:35:08,460 --> 00:35:10,020
Szóval... ez az...
557
00:35:10,020 --> 00:35:12,590
Mit igyunk?
558
00:35:13,320 --> 00:35:15,190
Üdv.
559
00:35:16,280 --> 00:35:20,540
"A világ összes csehója közül
pont az enyémbe jött be."
560
00:35:21,490 --> 00:35:23,960
Ez egy filmből van?
561
00:35:23,960 --> 00:35:25,720
Casablanca-Humphrey Bogart.
562
00:35:25,720 --> 00:35:28,010
Sejtettem.
563
00:35:29,410 --> 00:35:31,280
Ez egy felnőtt lányos buli?
564
00:35:31,280 --> 00:35:34,530
Igen, ez egy FELNŐTT lányos buli.
565
00:35:34,530 --> 00:35:36,530
Sajnálom, hogy csalódást okoztam a minap.
566
00:35:36,530 --> 00:35:40,690
Semmi baj.
Még nem adtam fel.
567
00:35:40,690 --> 00:35:41,850
Ki ez?
568
00:35:41,850 --> 00:35:44,920
Ő írta a forgatókönyvét a
"Történet amit nem ismereknek", Takayama-san.
569
00:35:44,920 --> 00:35:46,480
A "Történet amit nem ismerek"?
570
00:35:46,480 --> 00:35:49,940
Az utolsó résznek nem nagyon
nagy volt a nézettsége?
571
00:35:49,940 --> 00:35:52,920
Az átlagembert nem érdekli a nézettség.
572
00:35:54,140 --> 00:35:57,950
Mi az? Rosszban vagytok?
573
00:35:57,950 --> 00:35:59,620
Miért nem rendelnek?
574
00:35:59,620 --> 00:36:02,320
Ha ez a hely tönkremegy,
nem lesz hol dolgoznom.
575
00:36:02,320 --> 00:36:04,930
Kérem növeljék a hely bevételét.
576
00:36:04,930 --> 00:36:06,410
A vörösbabkrém pirítóssal nagyon finom.
577
00:36:06,410 --> 00:36:07,990
Ah, igen...
578
00:36:07,990 --> 00:36:10,720
Rendelek valamit.
579
00:36:10,720 --> 00:36:12,880
- Egy Ajillot kérek.
- Igen.
580
00:36:13,770 --> 00:36:16,090
- 2 gin tonic és...
581
00:36:16,090 --> 00:36:17,420
Igen.
582
00:36:17,420 --> 00:36:19,210
Még mindig dolgozik?
583
00:36:19,210 --> 00:36:21,430
Aha.
584
00:36:21,430 --> 00:36:25,050
És nem zavarja, hogy egy
csajos este van ön mellett?
585
00:36:25,050 --> 00:36:30,060
Régebben belehallgattam volna
a beszélgetésükbe, de most...
586
00:36:30,060 --> 00:36:33,730
Kíváncsi vagyok, hogy negyvenes nők
beszélgetését felhasználná-e az írásaiban.
587
00:36:33,730 --> 00:36:36,340
Igen, ha olyan darabon dolgoznék,
amiben negyvenes nők vannak.
588
00:36:36,340 --> 00:36:38,450
Nem ír már romantikus regényeket?
589
00:36:38,450 --> 00:36:41,690
Takayama-san negatívan áll a
romantikához és a házassághoz.
590
00:36:41,690 --> 00:36:43,160
Nem állok hozzá negatívan.
591
00:36:43,160 --> 00:36:49,040
Csak rosszul vagyok azoktól a házasságoktól
amit megmérgezett a reklám.
592
00:36:49,040 --> 00:36:53,250
Akkor mondja már, ha valakibe igazán
beleszeretne, akkor elvenné?
593
00:36:54,080 --> 00:36:55,930
Normális esetben.
594
00:36:55,930 --> 00:36:58,960
Akkor mi az amivel
rendelkeznie kell a társának?
595
00:36:58,960 --> 00:37:01,930
Lássuk csak...
596
00:37:01,930 --> 00:37:05,960
Egy olyan nő, aki nem kérdez olyan sokat,
hogy úgy érzem magam, mint egy kihallgatáson.
597
00:37:14,090 --> 00:37:15,490
Sétálok egyet.
598
00:37:15,490 --> 00:37:17,750
Szia.
599
00:37:18,610 --> 00:37:21,290
Kimegy sétálni?
Talán itt lakik?
600
00:37:21,290 --> 00:37:23,730
Várj, mi folyik itt?
601
00:37:23,730 --> 00:37:26,340
- Hogy érted ezt, hogy "mi folyik itt"?
-Mióta ismered ezt a fickót?
602
00:37:26,340 --> 00:37:28,820
Te meg miről beszélsz?
Ő csak munka!
603
00:37:28,820 --> 00:37:30,820
Amikor felkértük, hogy dolgozzon
velünk, visszautasította.
604
00:37:30,820 --> 00:37:32,780
Szóval ezért vagytok olyan furcsák egymással?
605
00:37:32,780 --> 00:37:35,690
Nem furcsák, hanem inkább ellenségesek.
606
00:37:35,690 --> 00:37:39,110
Ne legyél ellenséges.
607
00:37:39,110 --> 00:37:40,370
És miért ne?
608
00:37:40,370 --> 00:37:43,960
Tudod egykor nagyon népszerű forgatókönyvíró volt.
609
00:37:43,960 --> 00:37:48,160
Vagyis... sok pénze lehet.
610
00:37:48,160 --> 00:37:52,550
Jóképű... és egyedülálló!
611
00:37:52,550 --> 00:37:54,050
Mit akarsz ezzel mondani?
612
00:37:54,050 --> 00:37:57,030
Eszedbe jutott egyáltalán,
hogy bemutass neki?
613
00:37:57,030 --> 00:38:00,860
Nem! Persze hogy nem!
Miért mindig ezen jár az eszed!?
614
00:38:00,860 --> 00:38:03,950
Tudod, mielőtt ez eszembe juthatott volna, veszekedtünk.
615
00:38:03,950 --> 00:38:08,730
Ha tudtad, hogy vitázni fogsz,
vissza kellett volna fognod magad.
616
00:38:08,730 --> 00:38:13,230
Mivel most boldog vagy,
617
00:38:13,230 --> 00:38:15,630
nem lettél egy kicsit önző mostanában?
618
00:38:15,630 --> 00:38:20,580
Tudod mit? Hülyeségeket beszélsz!
619
00:38:20,580 --> 00:38:22,340
Részeg vagy!
620
00:38:34,680 --> 00:38:36,440
Magamra hagynál?
621
00:38:36,440 --> 00:38:38,470
Igen.
622
00:38:46,100 --> 00:38:48,080
Oh.
623
00:38:48,080 --> 00:38:49,900
Megijesztettél.
624
00:38:49,900 --> 00:38:54,340
Ne lopakodj... te az elnök vagy.
625
00:38:54,340 --> 00:38:57,960
Hallottam hogy felkérted
Takayama Fumiot szupervizornak.
626
00:38:57,960 --> 00:39:02,160
Talán régről ismeritek egymást?
627
00:39:02,160 --> 00:39:06,170
Úgy csinálom, ahogy nekem tetszik.
628
00:39:06,170 --> 00:39:08,260
De összevesztetek, és ő visszautasított.
629
00:39:08,260 --> 00:39:11,860
A hírek gyorsan terjednek, mint mindig.
630
00:39:11,860 --> 00:39:17,130
De ha veszekedtetek, van rá esély,
hogy beadja a derekát.
631
00:39:17,130 --> 00:39:17,940
Eh?
632
00:39:17,940 --> 00:39:23,290
Én úgy tapasztaltam, hogy akik először
vitáznak, azok a végén jól kijönnek.
633
00:39:23,290 --> 00:39:27,670
Mint a szerelemben.
Ne add fel, és próbáld újra!
634
00:39:28,390 --> 00:39:32,370
Szóval így hízelegsz az embernek,
és eljössz ezért egész idáig.
635
00:39:34,280 --> 00:39:36,790
Az elnököknek dícsérniük
kell az alkalmazottakat,
636
00:39:36,790 --> 00:39:39,520
és csak szemlélődniük kell.
637
00:39:39,520 --> 00:39:43,400
Egy cseppet sem változtál.
638
00:39:45,720 --> 00:39:48,540
Ezt nézd meg.
639
00:39:51,760 --> 00:39:55,150
Írtam a projektünkről a blogomban,
640
00:39:55,150 --> 00:39:57,450
és ezeket a hozzászólásokat kaptam.
Nagyon várom! Sok sikert!
641
00:39:57,450 --> 00:39:59,190
Köszönöm! Alig várom!
642
00:39:59,190 --> 00:40:01,810
Nagyon várom, hogy felvillanyozza
a negyveneseket az az app.
643
00:40:07,260 --> 00:40:09,740
A képed hatásvadász, mint mindig.
644
00:40:09,740 --> 00:40:11,790
Tudom.
645
00:40:11,790 --> 00:40:13,710
Sokkal helyesebbnek kellene lenned.
646
00:40:13,710 --> 00:40:16,800
- Akkor cseréld le a képet!
- Dehogy cserélem!
647
00:40:19,070 --> 00:40:23,080
Sajnálom a múltkori durvaságomat.
648
00:40:23,080 --> 00:40:25,060
Felejtse el!
649
00:40:27,170 --> 00:40:28,800
Egész végig így akar maradni?
650
00:40:28,800 --> 00:40:33,380
Igen. Amíg el nem olvassa az anyagunkat.
651
00:40:33,380 --> 00:40:36,060
Honnan ez a hatalmas energia?
652
00:40:36,060 --> 00:40:40,050
Az üzletben nem kötök kompromisszumot.
653
00:40:41,220 --> 00:40:43,610
Mit akar csinálni?
654
00:40:43,610 --> 00:40:45,230
Eh?
655
00:40:45,230 --> 00:40:48,060
Ennyire szeretné ha sikerülne?
656
00:40:49,450 --> 00:40:50,990
Igen.
657
00:40:50,990 --> 00:40:56,360
Nagyon sok felhasználó várja ezt az appot...
658
00:40:56,360 --> 00:40:59,550
Nem akarok nekik csalódást okozni.
659
00:41:00,780 --> 00:41:02,430
Értem.
660
00:41:04,320 --> 00:41:08,370
Talán ismeri azt a mondást,
hogy "az emberek elárulhatnak, de a munka soha."
661
00:41:08,370 --> 00:41:10,170
Ez egy hazugság.
662
00:41:11,030 --> 00:41:13,530
A munka is elárulhat.
663
00:41:13,560 --> 00:41:18,470
Önnel már megtörtént?
664
00:41:19,570 --> 00:41:22,990
Még nem állunk olyan közel egymáshoz
hogy ilyenekről beszéljünk.
665
00:41:23,580 --> 00:41:26,160
Hát igen.
666
00:41:26,160 --> 00:41:29,350
De vajon a valóságban,
667
00:41:29,350 --> 00:41:33,530
létezik annyira biztos dolog, ami miatt
nem kell aggódnunk, hogy elárul?
668
00:41:33,530 --> 00:41:35,440
Létezik.
669
00:41:36,580 --> 00:41:38,620
Valahol.
670
00:41:38,620 --> 00:41:40,890
Hol?
671
00:41:40,890 --> 00:41:45,040
Még nem állunk olyan közel egymáshoz
hogy ilyenekről beszéljünk.
672
00:41:45,040 --> 00:41:47,220
Értem.
673
00:41:47,220 --> 00:41:49,850
Létezik valahol...
674
00:41:51,090 --> 00:41:52,850
Ah.
675
00:41:58,730 --> 00:42:01,420
Volna kedve randizni?
676
00:42:01,420 --> 00:42:02,720
Eh?
677
00:42:03,600 --> 00:42:06,790
Gyakran írtam ilyeneket.
678
00:42:06,790 --> 00:42:10,580
Olyanokat, hogy néhány véletlen
következménye szerelem lesz.
679
00:42:11,390 --> 00:42:16,280
Abbahagyná hogy ezzel viccelődik?
680
00:42:18,190 --> 00:42:20,510
Ha ha ha.
681
00:42:39,210 --> 00:42:41,590
- Megjöttünk.
- Gyertek be.
682
00:42:41,590 --> 00:42:43,410
Köszönöm.
683
00:42:43,410 --> 00:42:45,710
Chikuwa~!
684
00:42:45,710 --> 00:42:48,620
-Ez a csúnya pofi.
- [Azt hiszem nem szeretem ezt a nőt...]
685
00:42:48,620 --> 00:42:49,740
Hol van Shinji?
686
00:42:49,740 --> 00:42:52,920
Megbeszélése van, aztán meg egy fogadás.
687
00:42:52,920 --> 00:42:54,530
Kezd komoly lenni, igaz?
688
00:42:54,530 --> 00:42:55,550
Ugye?
689
00:42:55,550 --> 00:42:58,660
[Hogyan vonjuk magunkra a figyelmet]
690
00:42:58,660 --> 00:43:01,890
Ez azt írja, hogy csak egy kicsit
villantsunk magunkból.
691
00:43:01,890 --> 00:43:03,650
Csak egy kicsit, ugye?
692
00:43:03,650 --> 00:43:05,700
- Nem, nem így.
- Nem jó?
693
00:43:05,700 --> 00:43:08,350
- Akkor Momo csináld te.
-Mi? Én?
694
00:43:08,350 --> 00:43:10,250
Ez meg mi?
Úgy nézel ki mint aki fázik.
695
00:43:10,250 --> 00:43:12,900
-Miket beszélsz?
-Fázol?
696
00:43:12,900 --> 00:43:14,930
-"Ja de fázok!"
-Akkor Aki, csináld te!
697
00:43:14,930 --> 00:43:16,990
Mintha azt mutatnád, "fázok."
Jól vagy?
698
00:43:19,450 --> 00:43:22,630
Nézzük tovább.
Mi a következő?
699
00:43:22,630 --> 00:43:26,170
Ha durcás vagy, harapj az ajkadba.
[2.Szexin harapj az ajkadba.]
700
00:43:26,170 --> 00:43:28,210
- A pasik imádni fognak.
- Kizárt.
701
00:43:28,210 --> 00:43:30,370
Ha durcásak vagyunk, mi?
702
00:43:30,370 --> 00:43:32,720
Igen, legyél durcás,
aztán harapj!
703
00:43:32,720 --> 00:43:34,950
Úgy nézel ki, mint aki arra vár,
hogy bejuthasson a wc-re.
704
00:43:34,950 --> 00:43:37,080
Pont olyan, nem?
705
00:43:38,630 --> 00:43:42,700
Bele kell túrni a hajadba
és aztán így csinálni...
706
00:43:45,470 --> 00:43:48,680
Nagyon jó, Aki.
707
00:43:48,680 --> 00:43:51,510
Igen, igen.
708
00:43:51,510 --> 00:43:52,880
[Anya: Mikor jössz haza?]
709
00:43:52,880 --> 00:43:54,500
- Kérek egy kis salátát.
-Tényleg?
710
00:43:54,500 --> 00:43:57,920
Rendelhetnénk valamit.
711
00:43:57,920 --> 00:44:00,910
Erről eszembe jutott.
712
00:44:00,910 --> 00:44:02,460
Mi a baj?
713
00:44:02,460 --> 00:44:06,880
Anyám átnézte a telefonom,
anélkül, hogy megkérdezett volna.
714
00:44:06,880 --> 00:44:08,260
El tudod ezt hinni?
715
00:44:08,260 --> 00:44:11,460
Aggódott érted.
716
00:44:11,460 --> 00:44:15,900
Csak azért mert aggódott, nem jelenti
azt, hogy bármit megtehet.
717
00:44:15,900 --> 00:44:18,740
Persze hogy azt akarom,
hogy kijöjjünk egymással.
718
00:44:18,740 --> 00:44:21,500
Miután apa meghalt, csak
mi maradtunk egymásnak.
719
00:44:21,500 --> 00:44:23,120
De...
720
00:44:23,840 --> 00:44:25,600
Még mindig haragszol rá?
721
00:44:25,600 --> 00:44:28,080
Igen!
722
00:44:28,080 --> 00:44:30,820
Amikor 20 éves voltam,
és bemutattam neki a barátaimat,
723
00:44:30,820 --> 00:44:34,880
akkor a végzettségük, vagy
a családi hátterük nem tetszett neki.
724
00:44:34,880 --> 00:44:37,940
És azt mondta, soha nem támogatna, ha az
esküvő előtt teherbe esnék.
725
00:44:37,940 --> 00:44:42,340
Most meg pont az ellenkezőjét mondja.
(előbb teherbe is eshet)
726
00:44:42,900 --> 00:44:45,590
Nem tudok neki megbocsátani.
727
00:44:45,590 --> 00:44:48,690
Hát, lehet hogy igazad van...
728
00:44:48,690 --> 00:44:50,690
És te hogy jössz ki a szüleiddel?
729
00:44:50,690 --> 00:44:53,840
Nem láttam őket mostanában.
730
00:44:53,840 --> 00:44:58,180
- Értem.
- De azért szeretnék tenni értük.
731
00:45:02,960 --> 00:45:04,940
- Aki,
- Hm?
732
00:45:04,940 --> 00:45:08,860
Ragadd meg a boldogságot Shinjivel!
733
00:45:08,860 --> 00:45:10,580
Mi ez már megint?
734
00:45:10,580 --> 00:45:14,280
Helyettem is legyél boldog!
735
00:45:14,280 --> 00:45:16,780
Ne gyakorolj rám nyomást!
736
00:45:16,780 --> 00:45:18,060
Ettől érzem a legnagyobb pressziót!
737
00:45:18,060 --> 00:45:22,440
Hát... a boldogság ragadós.
738
00:45:22,440 --> 00:45:25,180
Így van! Ezért aztán
739
00:45:25,180 --> 00:45:28,360
minket is fertőzz meg, jó?
Érted?
740
00:45:28,360 --> 00:45:31,360
Jól van, boldog leszek!
741
00:45:31,360 --> 00:45:34,520
Legszívesebben bepancsolnék neki!
742
00:45:34,520 --> 00:45:37,060
Igyunk.
743
00:45:37,060 --> 00:45:38,660
Igyunk.
744
00:45:38,660 --> 00:45:40,900
Ma leisszuk magunkat.
745
00:45:40,900 --> 00:45:42,200
Egészségünkre!
746
00:45:42,200 --> 00:45:46,900
747
00:45:46,900 --> 00:45:50,940
748
00:45:50,940 --> 00:45:53,230
[A ma esti üzleti vacsora elmarad.]
749
00:45:53,230 --> 00:45:57,930
[Otthon főzök vacsorát.]
750
00:45:57,930 --> 00:46:04,110
751
00:46:05,360 --> 00:46:07,730
[A zöldségesnél volt perilla levél.]
752
00:46:07,730 --> 00:46:09,510
[Finom Gyozát csinálok neked.]
753
00:46:09,510 --> 00:46:14,010
754
00:46:14,010 --> 00:46:20,340
755
00:46:20,340 --> 00:46:26,290
756
00:46:26,290 --> 00:46:31,390
757
00:46:31,390 --> 00:46:34,990
758
00:47:00,180 --> 00:47:02,140
Ez annyira izgis!
759
00:47:02,140 --> 00:47:04,970
Ne aggódj!
760
00:47:04,970 --> 00:47:07,750
Azt mondta későn jön haza,
mert üzleti vacsora lesz.
761
00:47:09,890 --> 00:47:12,360
-Hé.
-Mi az?
762
00:47:12,360 --> 00:47:14,280
Szeretlek, mint mindig.
763
00:47:14,280 --> 00:47:16,090
Miket beszélsz?
764
00:47:17,270 --> 00:47:19,480
Nagyon nyálas?
765
00:47:30,580 --> 00:47:33,740
Aki, Aki.
766
00:47:33,740 --> 00:47:36,300
Meghallgatnál?
767
00:47:36,300 --> 00:47:39,900
Csak félreérted.
Ő csak egy stábtag.
768
00:47:39,900 --> 00:47:42,200
Csak megbeszélésünk volt.
769
00:47:44,470 --> 00:47:47,890
Miért jöttél haza hamarabb?
Olyan dühítő.
770
00:47:50,150 --> 00:47:52,850
Mindketten felnőttek vagyunk, nem?
771
00:48:05,270 --> 00:48:07,050
Szeretlek, mint mindig.
772
00:48:07,950 --> 00:48:09,900
Aki, köszönöm.
773
00:48:10,800 --> 00:48:13,720
Boldoggá foglak tenni.
774
00:48:15,220 --> 00:48:19,450
Ha te nem lennél nekem, nem jutottam
volna el idáig. Komolyan.
775
00:48:19,450 --> 00:48:21,610
Nagyon hálás vagyok.
776
00:48:32,910 --> 00:48:35,180
Olvastad Aki üzenetét?
777
00:48:35,180 --> 00:48:36,450
Olvastam.
778
00:48:36,450 --> 00:48:40,230
Hogy érti azt, hogy Shinji
egy nővel volt?
779
00:49:09,180 --> 00:49:10,670
Ó.
780
00:49:29,700 --> 00:49:31,240
Aki.
781
00:49:33,070 --> 00:49:34,870
Shinji.
782
00:49:36,580 --> 00:49:38,600
Beszélni akartam már erről.
783
00:49:41,800 --> 00:49:43,270
Nekem...
784
00:49:45,290 --> 00:49:47,410
viszonyom volt.
785
00:49:51,510 --> 00:49:55,970
Találkozgattam Marival.
786
00:49:59,630 --> 00:50:01,630
Az anyám
787
00:50:02,670 --> 00:50:05,310
nagyon kedveli őt.
788
00:50:08,360 --> 00:50:09,860
Anyád találkozott vele
789
00:50:09,860 --> 00:50:12,190
Csak úgy alakult.
790
00:50:13,690 --> 00:50:14,850
És,
791
00:50:15,970 --> 00:50:19,640
azt mondta, "ez egy kedves lány."
792
00:50:21,120 --> 00:50:23,530
És,
793
00:50:23,530 --> 00:50:25,790
beszéltem neki rólad.
794
00:50:27,850 --> 00:50:30,120
Anyám azt mondta,
795
00:50:31,090 --> 00:50:35,910
jobb, ha Marit veszem el.
796
00:50:38,110 --> 00:50:41,470
Jobb, ha egy fiatalabbal vagyok.
797
00:50:43,180 --> 00:50:45,580
Tudom, hogy önző voltam.
798
00:50:46,600 --> 00:50:51,620
De már annyi bajt okoztam anyámnak.
799
00:50:51,620 --> 00:50:54,670
Azt akartam, hogy megkönnyebbüljön.
800
00:50:56,150 --> 00:50:59,960
És azt gondoltam, ha ez így marad
801
00:51:00,780 --> 00:51:04,620
elkényeztetsz, és cserbenhagysz.
802
00:51:07,340 --> 00:51:10,590
Marival egyformák vagyunk.
803
00:51:14,170 --> 00:51:15,920
Aki,
804
00:51:17,460 --> 00:51:21,870
Azt hiszem te egyedül is megleszel.
805
00:51:21,870 --> 00:51:23,610
De sokszor írtam le ezt a mondatot.
806
00:51:23,610 --> 00:51:25,870
Maradjon csendben!
807
00:51:25,870 --> 00:51:27,640
Bocsánat.
808
00:51:29,270 --> 00:51:30,450
Aki,
809
00:51:32,190 --> 00:51:33,980
megérted, ugye?
810
00:51:33,980 --> 00:51:40,080
811
00:51:40,080 --> 00:51:45,960
812
00:51:45,960 --> 00:51:51,010
813
00:51:52,770 --> 00:51:58,160
Pedig annyira igyekeztem.
814
00:51:58,160 --> 00:52:02,840
815
00:52:02,840 --> 00:52:08,550
Még jobban kellene csinálnom,
816
00:52:08,550 --> 00:52:14,180
hogy boldog legyek?
817
00:52:14,180 --> 00:52:18,170
818
00:52:18,170 --> 00:52:20,710
Sajnálom, hogy hallania kellett.
819
00:52:32,970 --> 00:52:35,940
Mi történt Shinjivel?
820
00:52:38,400 --> 00:52:40,700
Nem működött.
821
00:52:40,700 --> 00:52:43,280
Bocsánat, hogy aggódtatok miattam.
822
00:52:48,000 --> 00:52:50,340
Ma engedélyezzük hogy sírj.
823
00:52:51,210 --> 00:52:53,900
Sírhatsz a vállunkon.
824
00:52:53,900 --> 00:52:58,820
825
00:52:58,820 --> 00:53:04,950
826
00:53:04,950 --> 00:53:10,810
827
00:53:10,810 --> 00:53:14,320
828
00:53:14,320 --> 00:53:20,290
829
00:53:20,290 --> 00:53:24,500
Meghívom egy italra.
830
00:53:24,500 --> 00:53:29,820
831
00:53:29,820 --> 00:53:35,980
832
00:53:35,980 --> 00:53:39,390
833
00:53:39,390 --> 00:53:43,100
834
00:53:44,290 --> 00:53:50,280
835
00:53:50,280 --> 00:53:53,630
836
00:53:53,630 --> 00:53:59,090
837
00:53:59,090 --> 00:54:05,340
838
00:54:05,340 --> 00:54:11,300
839
00:54:15,210 --> 00:54:18,230
- Jó reggelt.
-Jó reggelt.
840
00:54:18,230 --> 00:54:21,080
Kezdhetjük a megbeszélést?
841
00:54:21,080 --> 00:54:23,240
Van egy új ötletem.
842
00:54:23,240 --> 00:54:25,810
Nagyon energikusnak tűnik.
843
00:54:25,810 --> 00:54:28,620
Mindig energikus vagyok.
844
00:54:28,620 --> 00:54:30,830
Nakahara-san, látogatója van az előcsarnokban.
845
00:54:30,830 --> 00:54:33,890
Hm? Oké.
846
00:54:45,890 --> 00:54:47,110
Igen?
847
00:54:51,420 --> 00:54:54,080
- Üdvözlöm.
-Üdvözlöm.
848
00:54:56,160 --> 00:54:59,860
Szörnyen röstellem a múltkorit.
849
00:54:59,860 --> 00:55:01,460
Nem, ne!
850
00:55:03,560 --> 00:55:05,160
Mi a gond?
851
00:55:07,220 --> 00:55:11,340
Fontolgatom, hogy dolgozok magával.
852
00:55:12,200 --> 00:55:13,850
Miért?
853
00:55:15,030 --> 00:55:16,870
Kíváncsi vagyok...
854
00:55:17,950 --> 00:55:21,870
Szimpatizál velem, mert látta
ahogy szakítottak velem?
855
00:55:21,870 --> 00:55:26,940
Egy férfi szimpátiáját egy ilyen esetben
legfeljebb 30 éves koráig kaphatja egy nő.
856
00:55:26,940 --> 00:55:28,900
A pusztítás amit egy nő
lelkében okoz egy ilyen...
857
00:55:28,900 --> 00:55:32,770
sokkal nagyobb, ha elmúlt 30.
858
00:55:33,620 --> 00:55:35,150
Értem.
859
00:55:37,140 --> 00:55:38,500
Szóval?
860
00:55:43,320 --> 00:55:49,160
Azt mondta, hogy van
olyan dolog az életben
861
00:55:49,160 --> 00:55:50,910
ami miatt nem kell aggódnunk,
hogy elárulna.
862
00:55:53,980 --> 00:55:58,520
Egy 40 éves nő, akinek széttépte a szívét,
hogy dobta egy férfi...
863
00:55:58,520 --> 00:56:02,070
képes kijönni ebből a gödörből,
és képes megtalálni ezt a dolgot?
864
00:56:04,370 --> 00:56:06,610
Részben erre is kíváncsi vagyok.
865
00:56:08,550 --> 00:56:11,610
Magának rossz ízlése van, igaz?
866
00:56:13,070 --> 00:56:16,480
A "Casino"-ban, De Niro mondta ezt:
867
00:56:16,480 --> 00:56:18,280
"Csak 3 út létezik."
868
00:56:18,280 --> 00:56:23,340
"A jó út, a rossz út, és az én utam."
869
00:56:24,660 --> 00:56:29,250
Szóval ez a maga útja.
870
00:56:31,210 --> 00:56:34,860
Egy doramában most ide írnák, hogy "folytatjuk"
[Folytatjuk]
871
00:56:36,220 --> 00:56:39,560
Hát ez elég béna vicc, nem?
872
00:56:42,060 --> 00:56:43,680
Parancsoljon.
873
00:56:45,800 --> 00:56:52,860
Magyar szöveg:
BEKKA
874
00:56:54,650 --> 00:56:56,450
Bocsánat.
875
00:56:59,130 --> 00:57:09,630
Lányok legyetek ambiciózusak!
876
00:57:09,630 --> 00:57:13,040
~A következő részben~
877
00:57:13,040 --> 00:57:15,990
Azt mondják az összetört szívre
a legjobb gyógyír egy új szerelem.
878
00:57:15,990 --> 00:57:19,010
Meghívtam Nakahara-sant vacsorára.
879
00:57:19,010 --> 00:57:24,710
Tudom, hogy vannak sebek a szívén, és
olyan emlékei is, amiken nem tudott túllépni.