﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b>Magyar felirat: Kurocchii</b>

2
00:00:22,600 --> 00:00:26,410
Hwa Pyung, gyere és segíts az időseknek.

3
00:00:26,410 --> 00:00:29,210
Az a nő olyan ijesztően bámul rám.

4
00:00:29,210 --> 00:00:31,280
Médium született egy sámán családba.

5
00:00:31,280 --> 00:00:33,680
Egy fura férfi hirtelen a falunkba jött.

6
00:00:33,680 --> 00:00:34,910
Azt mondta, a neve...

7
00:00:34,910 --> 00:00:36,210
Park Il Do?

8
00:00:36,210 --> 00:00:38,350
Igen, megőrült és zűrzavart okozott.

9
00:00:38,350 --> 00:00:40,250
Egy késsel szemen szúrta magát...

10
00:00:40,250 --> 00:00:41,750
és a Keleti-tengerbe menekült.

11
00:00:41,750 --> 00:00:44,500
Napokig életben maradt és a vízen lebegett...

12
00:00:45,120 --> 00:00:46,640
a falusiakat bámulva.

13
00:00:46,960 --> 00:00:48,680
Hwa Pyung!

14
00:00:49,390 --> 00:00:51,320
A családom miatta halt meg.

15
00:00:52,460 --> 00:00:54,670
Egy hatalmas démon az.

16
00:00:54,670 --> 00:00:57,110
Meg kell ölnünk!

17
00:00:57,240 --> 00:00:58,640
Nincs megszállva.

18
00:00:58,640 --> 00:01:00,410
Ha mondani akarsz valamit,

19
00:01:00,410 --> 00:01:02,570
gyere a templomba vagy a házamhoz.

20
00:01:02,570 --> 00:01:03,880
Ott van.

21
00:01:03,880 --> 00:01:07,080
Most először megbizonyosodtam a hitemről.

22
00:01:11,720 --> 00:01:12,750
Ott.

23
00:01:12,750 --> 00:01:13,860
A rendőrségtől vagyok.

24
00:01:18,190 --> 00:01:19,400
Minden rendben.

25
00:01:20,160 --> 00:01:22,150
Hé, hol van anyukám?

26
00:01:23,730 --> 00:01:25,180
Ne, anya!

27
00:01:29,530 --> 00:01:32,170
Hallottam, hogy több helyen jártál, mint taxisofőr.

28
00:01:32,170 --> 00:01:34,310
Igen, kerestem valakit.

29
00:01:35,540 --> 00:01:37,340
A csőbe vitték, miután megölték.

30
00:01:37,340 --> 00:01:39,610
A cső teljesen száraz, de a test nedves.

31
00:01:39,610 --> 00:01:42,090
Miért hagyná itt a kocsiját, a testet pedig a csőben?

32
00:01:42,350 --> 00:01:44,180
Van ez a különleges képességem.

33
00:01:44,180 --> 00:01:45,900
Múlt éjjel,

34
00:01:46,220 --> 00:01:48,830
hirtelen láttam, ahogy a gyilkos a csőben hagyja a testet.

35
00:01:48,920 --> 00:01:49,990
Szórakozik velem?

36
00:01:50,920 --> 00:01:53,370
A semmiből dolgokat látok.

37
00:01:59,560 --> 00:02:01,930
Kifelé. Most!

38
00:02:01,930 --> 00:02:02,930
Jól van.

39
00:02:02,930 --> 00:02:04,400
Felfogtam, elmegyek.

40
00:02:04,400 --> 00:02:05,430
[2. rész]

41
00:02:28,160 --> 00:02:29,270
Ki az?

42
00:02:50,220 --> 00:02:51,290
Megállni!

43
00:02:58,420 --> 00:02:59,560
Megállni!

44
00:03:34,390 --> 00:03:35,530
A fenébe.

45
00:04:54,510 --> 00:04:56,260
Azt hittem, sosem kapjuk el.

46
00:04:57,640 --> 00:04:58,750
A lánya.

47
00:04:59,850 --> 00:05:01,190
Mit tett vele?

48
00:05:03,420 --> 00:05:05,130
Nem tudom...

49
00:05:06,350 --> 00:05:07,490
miről...

50
00:05:34,650 --> 00:05:37,510
A földön feküdt...

51
00:05:39,050 --> 00:05:41,110
én pedig leszúrtam egy késsel.

52
00:05:43,320 --> 00:05:44,600
Megölte?

53
00:05:45,490 --> 00:05:46,770
A feleségét is?

54
00:05:47,260 --> 00:05:48,290
Igen.

55
00:05:50,100 --> 00:05:52,270
Megöltem azt a fecsegő öregasszonyt...

56
00:05:53,200 --> 00:05:54,540
és azt a férfit is.

57
00:05:57,100 --> 00:06:00,880
A kölyöknek puha volt a bőre.

58
00:06:01,170 --> 00:06:04,130
Olyan könnyen vágott belé a kés.

59
00:06:08,210 --> 00:06:10,010
Sírt és az életéért könyörgött,

60
00:06:11,480 --> 00:06:13,280
én pedig befogtam a száját.

61
00:06:15,220 --> 00:06:18,560
Fulladozott...

62
00:06:20,190 --> 00:06:21,430
és meghalt.

63
00:06:34,940 --> 00:06:36,050
Elég.

64
00:06:38,240 --> 00:06:40,210
Vége van. Elég.

65
00:06:41,110 --> 00:06:42,180
Keljen fel.

66
00:06:42,980 --> 00:06:46,040
Mivel vallomást tett, beviszem az őrsre.

67
00:06:47,720 --> 00:06:48,830
Felkelni!

68
00:06:51,620 --> 00:06:52,760
Mit művel?

69
00:06:53,230 --> 00:06:54,500
Azt mondtam, felkelni!

70
00:07:00,030 --> 00:07:01,720
A lábaim...

71
00:07:03,140 --> 00:07:04,200
A...

72
00:07:06,000 --> 00:07:08,140
- Nem tud járni.
- Hogy érti ezt?

73
00:07:08,410 --> 00:07:09,650
Most nem tud járni.

74
00:07:10,340 --> 00:07:11,680
Odaviszem a kocsihoz.

75
00:07:36,800 --> 00:07:38,700
Hé. Várjon!

76
00:07:43,180 --> 00:07:44,350
Kinyitni!

77
00:07:45,910 --> 00:07:48,180
Rohadék! Nyissa ki!

78
00:07:56,150 --> 00:07:58,700
Hé, várj. Nem jöhetsz be.

79
00:07:58,820 --> 00:08:01,030
Megmondtam, hogy ne hozz haza szellemeket.

80
00:08:01,030 --> 00:08:05,700
Nem teheted. Kifelé, te rohadék!

81
00:08:05,700 --> 00:08:07,690
Megtaláltam. Son eljött.

82
00:08:07,930 --> 00:08:09,420
Park Il Do miatt szállták meg.

83
00:08:09,470 --> 00:08:11,170
Ördögűzést kell végrehajtanunk.

84
00:08:11,170 --> 00:08:14,570
Ne, várj. Azt mondtam, nem teheted.

85
00:08:14,640 --> 00:08:18,450
Az a Park Il Do vagy micsoda. Egy hatalmas démon.

86
00:08:18,710 --> 00:08:21,410
Esélyünk se lenne ellene.

87
00:08:21,410 --> 00:08:22,650
A testem már így is fáj.

88
00:08:22,680 --> 00:08:24,450
- Nem megy.
- Mi a baj?

89
00:08:24,450 --> 00:08:26,690
Soha! Csak a holttestemen át.

90
00:08:26,850 --> 00:08:29,810
- Menj arrébb, meg kell csinálnom.
- Figyelj, Hwa Pyung.

91
00:08:30,060 --> 00:08:33,080
Múltkor is mindent megpróbáltam.

92
00:08:33,230 --> 00:08:35,730
Majdnem az életembe került!

93
00:08:35,730 --> 00:08:37,040
Akkor mit csináljunk?

94
00:08:38,130 --> 00:08:41,330
Csak egy megszentelt személy hajthat végre ilyet.

95
00:08:41,600 --> 00:08:44,660
Nem érünk rá. Ez a férfi majdnem megölte magát.

96
00:08:44,840 --> 00:08:46,390
Ördögűzést kell végrehajtanunk!

97
00:08:46,710 --> 00:08:49,910
Megőrjít. Egyszerűen nem hallgat rám.

98
00:08:50,210 --> 00:08:54,610
Hé, tudtam, hogy ez lesz, úgyhogy idehívtam pár hatalmas személyt.

99
00:09:09,290 --> 00:09:10,880
Muszáj elmennünk a sámán házához?

100
00:09:12,500 --> 00:09:14,950
Igen, muszáj.

101
00:09:15,630 --> 00:09:17,190
Ha valakit megszálltak, mennünk kell.

102
00:09:30,480 --> 00:09:32,280
Lássuk, mennyire jók maguk hatalmas emberek.

103
00:09:32,280 --> 00:09:36,000
Ne légy udvariatlan, és ne nevezd így a papokat.

104
00:09:36,760 --> 00:09:39,400
- Elnézést kérek.
- Nem érdekel, kik ők.

105
00:09:39,590 --> 00:09:41,240
Csak meg kell találniuk Son-t.

106
00:09:41,890 --> 00:09:43,270
Sietek, úgyhogy csináljuk.

107
00:09:45,200 --> 00:09:46,850
Mik azok a sebek az arcán?

108
00:09:47,030 --> 00:09:48,370
Maga tette?

109
00:09:48,700 --> 00:09:52,350
Nem. Hanem egy detektív, aki megőrül, mikor bűnözőt lát.

110
00:09:53,310 --> 00:09:55,020
Eszméletlennek tűnik.

111
00:09:55,670 --> 00:09:57,380
Látta a tüneteit?

112
00:09:57,380 --> 00:10:00,340
Igen, mindent láttam. Megszállták.

113
00:10:00,710 --> 00:10:03,950
Meg kell bizonyosodnia róla, hogy tényleg megszállták-e.

114
00:10:03,950 --> 00:10:06,090
Megölte a saját családját.

115
00:10:06,390 --> 00:10:09,480
Nem tud rendesen beszélni vagy járni, de elmenekült előlem.

116
00:10:09,490 --> 00:10:11,580
Megmondtam, hogy megszállták.

117
00:10:11,620 --> 00:10:13,080
Maga is sámán?

118
00:10:13,630 --> 00:10:15,760
Taxisofőr vagyok. Értetted?

119
00:10:15,760 --> 00:10:17,820
Akkor várjon odakint. Csak akadályoz minket.

120
00:10:20,030 --> 00:10:23,400
Sokkal több tapasztalatom van az ilyen dolgokban, mint neked.

121
00:10:23,400 --> 00:10:26,330
- Megértetted?
- Habár tapasztalatlan vagyok,

122
00:10:26,640 --> 00:10:28,260
jól ismerem az eljárást.

123
00:10:28,510 --> 00:10:30,540
Először ellenőriznünk kell, hogy tényleg megszállták-e...

124
00:10:32,540 --> 00:10:33,920
és nem szabad sietnünk.

125
00:10:34,250 --> 00:10:36,930
Meghalhat, ha nem sietünk!

126
00:10:43,760 --> 00:10:45,650
Felébredt.

127
00:10:55,030 --> 00:10:56,270
Jól érzi magát?

128
00:11:10,580 --> 00:11:11,760
Nagyon...

129
00:11:13,090 --> 00:11:15,910
mocskos szagod van, nemde?

130
00:11:20,660 --> 00:11:22,210
Engedj el.

131
00:11:25,330 --> 00:11:26,850
Maradj nyugton, te rohadék.

132
00:11:31,370 --> 00:11:32,710
Szorosan kötözzék le!

133
00:11:41,680 --> 00:11:43,130
Rendben lesz?

134
00:11:43,180 --> 00:11:45,350
- Nem kaptunk engedélyt.
- Nincs más választásunk.

135
00:11:45,620 --> 00:11:47,920
- Nem érünk rá.
- Kezdjük.

136
00:11:49,190 --> 00:11:50,560
Végrehajtom ezt az ördögűzést...

137
00:11:50,920 --> 00:11:54,570
a Katolikus Szabályzat 1172. cikkelye alapján...

138
00:11:54,990 --> 00:11:57,300
- az eljárás...
- Kezdje már!

139
00:11:58,200 --> 00:12:01,190
Atyám, adj erőt...

140
00:12:01,730 --> 00:12:03,390
Maguk ketten menjenek ki.

141
00:12:03,500 --> 00:12:05,340
Nem, kérdeznem kell tőle valamit.

142
00:12:05,340 --> 00:12:07,840
Nem lehet. Talán magát is megszállja.

143
00:12:07,840 --> 00:12:09,800
Saját magad miatt aggódj.

144
00:12:09,810 --> 00:12:11,540
Nem ez az első ördögűzésed?

145
00:12:11,540 --> 00:12:13,950
Úgy hangzik, mintha magát már megszállták volna.

146
00:12:14,010 --> 00:12:15,880
Mit mondtál? Rohadék...

147
00:12:15,880 --> 00:12:19,360
Hé, elég legyen. Mi bajod van?

148
00:12:19,550 --> 00:12:22,540
Fontos ez az ördögűzés, úgyhogy menjünk ki.

149
00:12:22,920 --> 00:12:25,230
- Gyere, menjünk.
- A fenébe!

150
00:12:25,890 --> 00:12:26,930
Menjünk ki.

151
00:12:26,930 --> 00:12:28,720
Akkor hát, sok sikert.

152
00:12:29,530 --> 00:12:31,360
Megmondtam, hogy maradj nyugton!

153
00:12:31,360 --> 00:12:32,500
Kezdjük.

154
00:12:36,400 --> 00:12:40,260
Szent lelked, Benedek.

155
00:12:40,510 --> 00:12:42,370
Adj erőt.

156
00:12:43,240 --> 00:12:46,920
Szent lelked, Benedek, ki démonokat űzött el.

157
00:12:47,510 --> 00:12:49,470
Adj erőt.

158
00:12:50,120 --> 00:12:53,730
Szent lelked, Benedek.

159
00:13:01,490 --> 00:13:03,900
Szent lelked, Benedek, ki démonokat űzött el.

160
00:13:03,900 --> 00:13:05,240
Nem!

161
00:13:10,970 --> 00:13:12,540
Ki felhagyott a bálványok imádásával...

162
00:13:12,540 --> 00:13:14,980
Hazahozta a lányát.

163
00:13:16,540 --> 00:13:20,290
Titokban leselkedett utána.

164
00:13:20,850 --> 00:13:22,950
És felizgult.

165
00:13:25,480 --> 00:13:27,620
Ki felhagyott a bálványok imádásával...

166
00:13:27,620 --> 00:13:30,200
Gondodat viselem ma este.

167
00:13:33,890 --> 00:13:37,260
De utána elkapta a mostohaapja.

168
00:13:38,330 --> 00:13:39,500
Elverte...

169
00:13:41,200 --> 00:13:43,470
és bántalmazta.

170
00:13:48,240 --> 00:13:50,270
Mikor haldoklott a ráktól,

171
00:13:50,880 --> 00:13:53,700
elment hozzá a kórházba.

172
00:13:55,610 --> 00:13:57,480
Boldog volt!

173
00:14:04,320 --> 00:14:05,560
Várjunk csak.

174
00:14:08,090 --> 00:14:09,510
Te ott voltál?

175
00:14:12,760 --> 00:14:14,070
Igazam van?

176
00:14:15,000 --> 00:14:16,620
Ott voltál.

177
00:14:17,640 --> 00:14:19,730
Itt bujkáltál.

178
00:14:21,040 --> 00:14:22,350
Te vagy az, ugye?

179
00:14:23,780 --> 00:14:26,640
- Tudtam, hogy te vagy!
- Ne nézz rá!

180
00:14:26,910 --> 00:14:28,090
Menj ki.

181
00:14:30,120 --> 00:14:31,220
Kifelé.

182
00:14:33,020 --> 00:14:34,130
Most!

183
00:14:40,390 --> 00:14:42,760
Miért jöttél ki? Máris vége?

184
00:14:44,200 --> 00:14:47,100
Egyedül csinálja.

185
00:14:47,100 --> 00:14:48,170
Mi?

186
00:14:50,200 --> 00:14:53,640
Miért csinál ilyet egyedül?

187
00:14:57,510 --> 00:14:58,820
Megijedtem.

188
00:14:59,680 --> 00:15:00,750
Istenem.

189
00:15:01,280 --> 00:15:04,110
- Ki az?
- A fenébe. Máris itt van.

190
00:15:04,120 --> 00:15:05,570
Mi? Kicsoda?

191
00:15:07,220 --> 00:15:08,330
Ki az?

192
00:15:11,760 --> 00:15:13,330
- Hé.
- Hol van?

193
00:15:13,330 --> 00:15:15,360
Várjon. Hallgasson meg.

194
00:15:15,360 --> 00:15:17,730
Épp egy rituálé folyik odabent.

195
00:15:17,730 --> 00:15:18,870
Mi?

196
00:15:20,770 --> 00:15:23,110
Kik ezek az emberek? Odabent van?

197
00:15:23,340 --> 00:15:26,080
Hé, várjon. Várjon.

198
00:15:26,570 --> 00:15:27,910
Talán nehéz elhinni,

199
00:15:28,440 --> 00:15:30,580
de azt a férfit megszállták, és ördögűzésre van szüksége...

200
00:15:30,580 --> 00:15:32,880
- Istenem.
- Várjon, hölgyem.

201
00:15:32,880 --> 00:15:33,990
Várjon!

202
00:15:35,810 --> 00:15:38,460
Az mi? Ő rendőr?

203
00:15:44,590 --> 00:15:45,760
Atyám.

204
00:15:47,560 --> 00:15:49,180
Vége van.

205
00:15:50,460 --> 00:15:51,570
Mi?

206
00:16:16,620 --> 00:16:17,690
Hé.

207
00:16:18,420 --> 00:16:19,960
Végrehajtási paranccsal fogok visszatérni.

208
00:16:19,960 --> 00:16:23,160
Nem érdekel, mit hoz.

209
00:16:23,230 --> 00:16:25,290
Egyértelműen megszállták.

210
00:16:25,560 --> 00:16:27,670
Inkább hálásnak kellene lennie.

211
00:16:27,670 --> 00:16:29,220
Őrült.

212
00:16:38,880 --> 00:16:40,330
Azt mondtad, enned kell.

213
00:16:41,150 --> 00:16:42,940
Vegyél ebből valamit.

214
00:16:43,550 --> 00:16:44,920
Nem.

215
00:16:46,120 --> 00:16:47,950
Anya le fog szidni.

216
00:16:50,060 --> 00:16:51,090
Nem.

217
00:16:52,290 --> 00:16:53,630
Anya le fog szidni.

218
00:16:55,760 --> 00:16:57,310
Várjon. Várjon.

219
00:16:57,830 --> 00:16:59,200
Vigyázzon a szemére.

220
00:16:59,300 --> 00:17:01,360
Vigyázzon a szemére.

221
00:17:14,880 --> 00:17:15,940
Miért?

222
00:17:16,520 --> 00:17:18,540
- Szerintem nem sikerült.
- Mi?

223
00:17:23,360 --> 00:17:24,430
Jól van?

224
00:17:24,660 --> 00:17:27,480
Igen, jól vagyok. Sétáljunk egyet.

225
00:17:29,190 --> 00:17:31,330
Azt hiszem, hamarosan fel kéne mondanom.

226
00:17:32,330 --> 00:17:33,330
Mi?

227
00:17:33,330 --> 00:17:34,640
Megmondtam.

228
00:17:35,100 --> 00:17:37,840
Ha sokáig vagy ördögűző, a lelked lassan...

229
00:17:37,840 --> 00:17:39,010
felemésztik.

230
00:17:39,970 --> 00:17:41,720
De ezúttal túlélte.

231
00:17:42,010 --> 00:17:43,900
Csak egy gyenge szellem volt.

232
00:17:44,140 --> 00:17:46,000
Valami nagyon gyanús.

233
00:17:46,380 --> 00:17:48,170
Azt hiszem, irányítja őket.

234
00:17:49,180 --> 00:17:51,420
Túl hatalmas, hogy elbánjunk vele.

235
00:17:51,550 --> 00:17:52,580
Mi?

236
00:17:52,990 --> 00:17:54,090
Az a férfi.

237
00:17:54,820 --> 00:17:56,620
A taxisofőr.

238
00:17:57,290 --> 00:17:59,320
Valami nagyon veszélyeset provokált.

239
00:18:01,260 --> 00:18:02,370
Mateo.

240
00:18:03,400 --> 00:18:04,880
Ne bonyolódj bele.

241
00:18:06,400 --> 00:18:08,190
Atyám.

242
00:18:14,170 --> 00:18:15,310
Micsoda?

243
00:18:17,480 --> 00:18:19,030
Mit keres itt a mostohaapám?

244
00:18:25,380 --> 00:18:26,420
Atyám!

245
00:18:32,690 --> 00:18:34,790
Szerintem csak beteg.

246
00:18:35,290 --> 00:18:36,750
Ha nem, akkor kiváló színész.

247
00:18:38,700 --> 00:18:41,970
Hé, ma reggel láttam futkározni és ugrálni.

248
00:18:42,670 --> 00:18:44,500
Még verekedett is.

249
00:18:46,270 --> 00:18:47,380
Vizet.

250
00:18:49,610 --> 00:18:50,810
Vizet.

251
00:18:50,810 --> 00:18:52,430
Szórakozik velem?

252
00:18:53,250 --> 00:18:55,710
Nem bűzlik itt valami?

253
00:18:55,710 --> 00:18:57,370
Egyre rosszabb.

254
00:18:57,820 --> 00:18:59,020
Vizet.

255
00:18:59,890 --> 00:19:01,950
Vizet.

256
00:19:01,950 --> 00:19:03,880
Hozz neki vizet.

257
00:19:04,090 --> 00:19:05,160
Rendben.

258
00:19:48,200 --> 00:19:50,400
- Hé, mit művel?
- Elég.

259
00:19:50,400 --> 00:19:52,980
- Hagyja abba.
- Nyugodjon meg.

260
00:19:53,270 --> 00:19:55,820
- Megsérülhet. Elég.
- Hagyja abba.

261
00:19:56,010 --> 00:19:57,040
Hagyja abba.

262
00:19:58,010 --> 00:19:59,080
Elég.

263
00:20:02,050 --> 00:20:03,600
Viszket.

264
00:20:04,420 --> 00:20:06,070
Azóta viszket?

265
00:20:07,850 --> 00:20:08,880
Az...

266
00:20:10,060 --> 00:20:14,160
érkezése óta.

267
00:20:14,160 --> 00:20:15,860
Az érkezése óta?

268
00:20:15,860 --> 00:20:16,960
Nagyon jól megérti.

269
00:20:16,960 --> 00:20:19,130
- Írd le.
- Rendben.

270
00:20:20,570 --> 00:20:21,670
Ki ő?

271
00:20:28,810 --> 00:20:29,920
Ő...

272
00:20:30,940 --> 00:20:32,590
az óceánból jön.

273
00:20:34,680 --> 00:20:35,790
Mi...

274
00:20:36,680 --> 00:20:40,230
az óceánból jöttünk.

275
00:20:44,160 --> 00:20:47,490
Park Il Do!

276
00:20:51,060 --> 00:20:53,200
Állítsátok meg!

277
00:21:05,410 --> 00:21:06,880
- El az útból!
- Mi történt?

278
00:21:06,880 --> 00:21:08,770
Mi történt?

279
00:21:09,450 --> 00:21:12,850
- Mentőt!
- Mentőt!

280
00:21:13,090 --> 00:21:15,570
- Mentőt!
- Hé! Mentőt!

281
00:21:33,540 --> 00:21:35,780
Yoon Hwa Pyung. Yoon Hwa Pyung!

282
00:21:36,910 --> 00:21:38,080
Honnan tudta?

283
00:21:38,340 --> 00:21:39,860
Honnan tudta, hogy ki fogja szúrni a szemét?

284
00:21:41,580 --> 00:21:42,690
Megmondtam.

285
00:21:43,250 --> 00:21:44,780
Megmondtam, hogy megszállták.

286
00:21:44,780 --> 00:21:48,460
Megmondtam, hogy látom, mit tesznek a megszállt emberek.

287
00:21:49,290 --> 00:21:50,460
Még mindig ezt mondja?

288
00:21:51,390 --> 00:21:52,760
Őrült.

289
00:21:52,760 --> 00:21:53,970
Őrülten hangzik, ugye?

290
00:21:54,460 --> 00:21:55,980
Mit tehetnék? Ezt látom.

291
00:21:57,460 --> 00:21:59,290
Azt akarja, hogy elhiggyem?

292
00:21:59,500 --> 00:22:02,010
A férfi a csatornából és Kim úr felesége...

293
00:22:02,570 --> 00:22:04,020
mindkettőben tengervíz volt.

294
00:22:05,500 --> 00:22:06,610
Ez...

295
00:22:06,740 --> 00:22:08,420
A rendőrség is furcsának találja.

296
00:22:10,480 --> 00:22:12,810
Ez történik, ha megöl valakit egy megszállt ember.

297
00:22:12,810 --> 00:22:14,870
Mindenki, akinek halála kapcsolódott Park Il Do-hoz,

298
00:22:15,050 --> 00:22:17,390
a hatalmas szellemhez,

299
00:22:17,650 --> 00:22:19,440
mind tengervíztől ázott.

300
00:22:19,580 --> 00:22:21,350
És a szemük kiszúrásával megölik magukat.

301
00:22:25,720 --> 00:22:26,830
Nézze.

302
00:22:27,890 --> 00:22:30,100
Négy évvel ezelőtt újrakezdődött.

303
00:22:30,100 --> 00:22:32,020
Mind fel nem derített eset.

304
00:22:32,200 --> 00:22:34,090
Mostanában több embert öl.

305
00:22:36,230 --> 00:22:37,690
Hadd találkozzak a tettessel.

306
00:22:40,740 --> 00:22:43,410
Ördögűzést akar végrehajtani?

307
00:22:43,410 --> 00:22:45,890
Igen, ki kell rúgnom belőle.

308
00:22:48,050 --> 00:22:50,350
Istenem, ez nevetséges.

309
00:22:52,150 --> 00:22:53,460
Hölgyem!

310
00:22:57,290 --> 00:23:00,010
Hé, később beszélünk.

311
00:23:04,030 --> 00:23:05,200
A lánya életben van.

312
00:23:11,540 --> 00:23:12,570
[Sangyong Gyógyközpont]

313
00:23:12,570 --> 00:23:14,910
Egy tűzeset...

314
00:23:14,910 --> 00:23:16,240
2014. december 30-án megölt egy családot.

315
00:23:16,240 --> 00:23:17,480
Természetesen emlékszem rá.

316
00:23:17,480 --> 00:23:20,090
Mivel év végén történt, sok baleset történt akkoriban,

317
00:23:20,180 --> 00:23:22,450
de arra az esetre élénken emlékszem. Nagyon fura volt.

318
00:23:22,450 --> 00:23:23,720
Tényleg öngyilkosság volt?

319
00:23:23,950 --> 00:23:25,420
Így zárták le.

320
00:23:25,420 --> 00:23:28,420
Nem volt bizonyíték betörésre sem gyilkosságra.

321
00:23:28,420 --> 00:23:31,310
A holttestek nagyon megsérültek a tűz miatt.

322
00:23:32,460 --> 00:23:35,230
Volt még valami furcsa dolog?

323
00:23:35,230 --> 00:23:37,020
Furcsa dolog?

324
00:23:39,300 --> 00:23:40,370
Igaz is.

325
00:23:40,500 --> 00:23:42,600
A második fiúnak egy szúrt seb volt az egyik szemében.

326
00:23:42,600 --> 00:23:43,700
Az egyik szemében?

327
00:23:43,700 --> 00:23:45,700
Mintha egy tűvel megszúrta volna magát.

328
00:23:45,700 --> 00:23:47,700
Nagy seb volt az egyik szemén.

329
00:23:48,910 --> 00:23:50,880
Minden fura volt abban a balesetben.

330
00:23:50,880 --> 00:23:53,840
Nem volt oka a családnak megölnie magát.

331
00:23:54,850 --> 00:23:57,190
Értem. Azért köszönöm.

332
00:24:03,220 --> 00:24:05,840
["40 éves háziasszony szemen szúrta magát"]

333
00:24:06,460 --> 00:24:08,060
Ne haragudj.

334
00:24:08,060 --> 00:24:09,490
Köldök? Mit jelentsen ez?

335
00:24:09,490 --> 00:24:11,900
Szeretlek. Most boldog vagy? Oké.

336
00:24:11,900 --> 00:24:13,990
Elfoglalt vagyok. Leteszem. Szia.

337
00:24:15,170 --> 00:24:16,540
Biztosan sokat nyaggatott.

338
00:24:16,940 --> 00:24:18,930
Az életem otthon és a munkában is nehéz.

339
00:24:20,570 --> 00:24:21,880
Hogy van?

340
00:24:22,470 --> 00:24:24,230
Amióta detektív lettem,

341
00:24:24,380 --> 00:24:27,180
volt dolgom gyilkosokkal, erőszaktevőkkel és gengszterekkel.

342
00:24:27,180 --> 00:24:28,290
Viszont...

343
00:24:28,850 --> 00:24:30,350
ő más.

344
00:24:30,350 --> 00:24:33,190
Mikor az egy szeme abbahagyja a forgást és rám néz,

345
00:24:33,190 --> 00:24:34,870
kiráz a hideg.

346
00:24:36,620 --> 00:24:37,860
Bong Sang.

347
00:24:39,060 --> 00:24:40,090
Megbízol bennem?

348
00:24:41,430 --> 00:24:42,460
Mi?

349
00:24:43,400 --> 00:24:46,290
Mi az? Most mi az?

350
00:25:12,120 --> 00:25:13,300
A lányod életben van, ugye?

351
00:25:13,890 --> 00:25:16,260
Kikötözted és bezártad. Hol van?

352
00:25:19,530 --> 00:25:22,210
Figyel minket.

353
00:25:22,670 --> 00:25:24,250
Reagál ránk.

354
00:25:24,440 --> 00:25:28,180
Még a kutyák és a disznók is megérzik, ha levágják őket.

355
00:25:28,870 --> 00:25:30,050
Mit művelsz?

356
00:25:32,380 --> 00:25:33,720
Nem vagy izgatott?

357
00:25:34,380 --> 00:25:35,650
Tévedek?

358
00:25:36,150 --> 00:25:37,490
Vér.

359
00:25:38,780 --> 00:25:40,030
Szereted, nemde?

360
00:25:40,550 --> 00:25:42,270
Csak mondd el, hol a lányod.

361
00:25:43,860 --> 00:25:47,500
Még mindig a lányát keresi.

362
00:25:48,990 --> 00:25:50,340
Később,

363
00:25:52,130 --> 00:25:56,470
az összes vért engedjük ki a kislányból...

364
00:25:58,040 --> 00:26:00,790
és öljük meg lassan.

365
00:26:02,670 --> 00:26:03,880
Miért ez a család?

366
00:26:04,610 --> 00:26:06,410
Ártatlanok.

367
00:26:07,510 --> 00:26:08,750
Ártatlanok?

368
00:26:10,180 --> 00:26:11,870
Az a férfi ezt akarta.

369
00:26:13,150 --> 00:26:15,870
Azt akarta, hogy mind meghaljanak.

370
00:26:16,890 --> 00:26:18,420
Igazságtalan...

371
00:26:18,420 --> 00:26:20,560
és elkeserítő volt!

372
00:26:23,800 --> 00:26:26,380
Ha az ügyfél nem akar belekeveredni,

373
00:26:26,800 --> 00:26:28,760
akkor ki fogja vállalni a felelősséget?

374
00:26:30,570 --> 00:26:31,840
Mi lesz a kórházi számlákkal?

375
00:26:32,870 --> 00:26:35,520
Egész életében ágyhoz lesz kötve.

376
00:26:36,070 --> 00:26:37,900
Mi hárman...

377
00:26:38,780 --> 00:26:40,770
éhen fogunk halni.

378
00:26:42,450 --> 00:26:45,440
Kérem, segítsen, uram.

379
00:26:45,920 --> 00:26:47,090
Ez a férfi...

380
00:26:48,650 --> 00:26:51,220
felhagyott minden reménnyel, ugye?

381
00:26:51,220 --> 00:26:54,010
Így van. Felhagyott minden reménnyel.

382
00:26:57,060 --> 00:26:59,020
Meg akarta ölni a családját...

383
00:26:59,200 --> 00:27:01,090
és saját magát.

384
00:27:03,470 --> 00:27:05,150
Ezért ölted meg a feleségét?

385
00:27:08,240 --> 00:27:09,350
Egy ember...

386
00:27:10,480 --> 00:27:14,710
sötét oldala...

387
00:27:17,980 --> 00:27:19,430
Ezért...

388
00:27:20,390 --> 00:27:22,720
kiválasztotta a férfit...

389
00:27:25,860 --> 00:27:29,850
mi pedig eljöttünk.

390
00:27:31,300 --> 00:27:33,290
Hogy találkozott ez a férfi Park Il Do-val?

391
00:27:34,370 --> 00:27:35,670
Hol van Park Il Do?

392
00:27:35,670 --> 00:27:37,170
Látod?

393
00:27:37,170 --> 00:27:39,300
El kéne mondanunk neki.

394
00:27:39,300 --> 00:27:42,040
Meghal, mielőtt megtalálná.

395
00:27:42,040 --> 00:27:45,240
Vadász és ragadozó.

396
00:27:45,980 --> 00:27:49,150
Ez az ő szeme!

397
00:27:51,450 --> 00:27:52,510
Hé.

398
00:27:54,590 --> 00:27:56,420
Menekülj el, mint legutóbb.

399
00:27:57,160 --> 00:27:58,570
Menekülj tovább.

400
00:27:59,520 --> 00:28:01,760
Menekülj.

401
00:28:01,760 --> 00:28:03,900
Park Il Do Choi pap testében van, ugye?

402
00:28:04,400 --> 00:28:06,540
Choi pap kisöccse.

403
00:28:08,930 --> 00:28:10,040
Kisöccse?

404
00:28:10,040 --> 00:28:12,990
Igen, a pap kisöccse.

405
00:28:13,470 --> 00:28:15,370
Veled egykorú lehet.

406
00:28:15,570 --> 00:28:17,500
A családja miattad halt meg.

407
00:28:18,610 --> 00:28:21,230
Árvává tetted.

408
00:28:22,880 --> 00:28:23,910
Mi van vele?

409
00:28:27,620 --> 00:28:30,620
Meg kellett volna ölnöm az öccsét,

410
00:28:30,620 --> 00:28:32,790
de az a rendőrnő közbelépett.

411
00:28:32,890 --> 00:28:35,330
Megmondtam, hogy ne lógd el a magánóráidat.

412
00:28:35,490 --> 00:28:37,390
Gyere ide. Minden rendben.

413
00:28:38,800 --> 00:28:39,940
Fuss!

414
00:28:40,130 --> 00:28:42,700
Halálra kellett volna...

415
00:28:42,700 --> 00:28:45,110
vernem.

416
00:28:52,240 --> 00:28:53,450
A pap...

417
00:28:54,650 --> 00:28:58,430
úton van...

418
00:28:58,680 --> 00:29:04,600
a kisöccséhez!

419
00:29:37,060 --> 00:29:38,510
Te rohadék.

420
00:30:00,980 --> 00:30:03,390
Nem fogja elmondani, hol van a lánya.

421
00:30:03,550 --> 00:30:04,790
Azt mondta, látott valamit.

422
00:30:05,150 --> 00:30:06,290
Van bármi ötlete?

423
00:30:08,750 --> 00:30:10,340
Zárt hely volt.

424
00:30:12,090 --> 00:30:14,260
Nem tudom, hogy raktárhelyiség vagy alagsor.

425
00:30:20,930 --> 00:30:23,990
Ha túl sokáig marad bezárva, meghal.

426
00:30:24,670 --> 00:30:25,740
Meg kell találnunk.

427
00:30:25,740 --> 00:30:27,260
Hozok ördögűzőket.

428
00:30:31,910 --> 00:30:33,020
Felejtse el.

429
00:30:33,410 --> 00:30:35,170
Megpróbálok találni valamit Kim Young Soo-ról.

430
00:30:36,980 --> 00:30:38,840
Hé. De amit mondott...

431
00:30:41,890 --> 00:30:43,060
Felejtse el.

432
00:30:55,530 --> 00:30:58,340
Hé. Felhívtad a papokat?

433
00:30:58,340 --> 00:30:59,410
Igen.

434
00:31:00,510 --> 00:31:02,910
De probléma adódott.

435
00:31:18,060 --> 00:31:19,460
[Han Hyo Kwang]

436
00:31:22,830 --> 00:31:23,940
Baleset volt.

437
00:31:24,630 --> 00:31:26,040
Nem az volt.

438
00:31:27,000 --> 00:31:29,510
Son ölte meg. Az ördögűzés sikertelen volt.

439
00:31:30,200 --> 00:31:31,410
Értem.

440
00:31:32,900 --> 00:31:34,110
Sikertelen volt.

441
00:31:37,480 --> 00:31:39,370
Hamarabb rá kellett volna jönnöm.

442
00:31:39,880 --> 00:31:41,360
Én is elsiettem a dolgokat.

443
00:31:41,850 --> 00:31:42,990
Egyébként,

444
00:31:43,720 --> 00:31:44,820
mit keres itt?

445
00:31:45,120 --> 00:31:47,730
- Az a férfi...
- Kilépek.

446
00:31:48,320 --> 00:31:49,460
Nem bírom tovább.

447
00:31:51,760 --> 00:31:53,550
Nincs más ördögűző pap.

448
00:31:56,030 --> 00:31:57,860
Annak a férfinak a lánya még életben van.

449
00:31:58,300 --> 00:32:00,330
Valahol bezárva. Meg kell találnunk.

450
00:32:00,330 --> 00:32:01,780
Kérje meg a rendőrséget.

451
00:32:02,530 --> 00:32:03,680
Azt hiszed, hinnének nekem?

452
00:32:04,240 --> 00:32:06,440
Azt hiszik majd, hogy bolond vagyok.

453
00:32:06,440 --> 00:32:08,090
A lány élete a tét.

454
00:32:12,580 --> 00:32:14,780
A férfi és a lány is meghalhatnak.

455
00:32:16,520 --> 00:32:18,620
Ha továbbra is ennyire meggondolatlan marad,

456
00:32:20,220 --> 00:32:22,020
tényleg meghalhat.

457
00:32:22,020 --> 00:32:23,160
Igen.

458
00:32:23,320 --> 00:32:25,970
Bevallom, hogy meggondolatlan voltam. Vészhelyzet volt.

459
00:32:26,290 --> 00:32:27,470
De ez is vészhelyzet.

460
00:32:27,560 --> 00:32:30,420
Egy ember élete forog kockán. Valamit tennünk kell.

461
00:32:34,670 --> 00:32:36,700
A démon teljes irányítása alatt áll.

462
00:32:38,470 --> 00:32:40,060
Nem tehetünk semmit.

463
00:32:42,070 --> 00:32:43,560
Tehát csak hátradőlsz?

464
00:32:44,310 --> 00:32:45,990
Elmenekülsz?

465
00:32:49,650 --> 00:32:50,820
Tényleg pap vagy?

466
00:32:50,980 --> 00:32:53,430
Félsz? Mert megölték a tanítódat?

467
00:32:54,120 --> 00:32:55,230
Ne tettesse...

468
00:32:57,720 --> 00:33:00,270
tovább, hogy egyedül mindenkit meg tud menteni.

469
00:33:03,560 --> 00:33:05,560
Nem érti a démonokat.

470
00:33:09,230 --> 00:33:11,640
Sosem szenvedett miattuk.

471
00:33:13,170 --> 00:33:14,690
Sosem szenvedtem?

472
00:33:15,770 --> 00:33:17,610
Mégis mit tudsz rólam?

473
00:33:17,610 --> 00:33:20,910
Ne játszd a meglepettet. Gyáván elmenekülsz.

474
00:33:21,280 --> 00:33:23,000
Ördögűző pap, a seggem.

475
00:33:25,490 --> 00:33:26,590
Az istenit.

476
00:33:31,040 --> 00:33:33,890
A mindenit... Te jó ég...

477
00:33:36,000 --> 00:33:39,960
Miért vagy ilyen mérges? Mintha szarba léptél volna.

478
00:33:40,170 --> 00:33:41,250
Hogy ment?

479
00:33:42,140 --> 00:33:43,760
Az a fiatal pap...

480
00:33:44,410 --> 00:33:45,720
nem érdeklődik.

481
00:33:46,680 --> 00:33:48,230
Te nem tudnád megcsinálni?

482
00:33:49,920 --> 00:33:52,250
Visszautasítottam valaha, hogy segítsek neked?

483
00:33:52,420 --> 00:33:54,850
Ezúttal nem tehetek semmit.

484
00:33:54,850 --> 00:33:58,390
Ez egy borzasztóan felsőbbrendű szellem.

485
00:33:58,390 --> 00:34:00,560
Megölne.

486
00:34:01,290 --> 00:34:03,500
Kívülről olyan erősnek tűnsz,

487
00:34:03,500 --> 00:34:05,110
de gyáva vagy.

488
00:34:05,530 --> 00:34:07,370
Ismersz más ördögűző papot?

489
00:34:07,370 --> 00:34:10,050
Nem tudnád átbeszélni ezt azzal a fiatal pappal?

490
00:34:10,600 --> 00:34:14,870
Híresebb, mint gondolod.

491
00:34:14,970 --> 00:34:18,610
A néhai Han atya évekig beteg volt,

492
00:34:18,610 --> 00:34:21,230
úgyhogy a fiatal pap végezte a munka nagy részét.

493
00:34:21,580 --> 00:34:22,610
Tényleg?

494
00:34:22,610 --> 00:34:25,570
Igen. Hihetetlen.

495
00:34:25,980 --> 00:34:28,160
Igaz is. Hallottam...

496
00:34:28,320 --> 00:34:30,630
hogy pont olyasvalakit keres, mint te.

497
00:34:34,590 --> 00:34:37,520
Mindegy. Nem érdekel. Elmegyek.

498
00:34:37,560 --> 00:34:39,130
Hová mész?

499
00:34:39,130 --> 00:34:41,960
Azt mondtad, nem megy.

500
00:34:42,430 --> 00:34:45,260
Beszélnem kell más szerzetesekkel vagy papokkal.

501
00:34:45,540 --> 00:34:46,780
Vészhelyzet van.

502
00:34:48,570 --> 00:34:50,810
Jól van. Nem kell kiabálnod.

503
00:34:52,610 --> 00:34:54,060
A fenébe.

504
00:34:54,650 --> 00:34:56,640
Valaki tényleg meghalhat.

505
00:34:56,680 --> 00:34:57,680
[Sangyong Rendőrőrs]

506
00:34:57,680 --> 00:34:59,020
Mi a vészhelyzet?

507
00:35:00,190 --> 00:35:02,390
Úgy tűnik, a lánya még életben van.

508
00:35:05,990 --> 00:35:07,130
Miből gondolod?

509
00:35:08,160 --> 00:35:09,960
Nincs vérfolt a késen.

510
00:35:10,160 --> 00:35:12,000
Otthagyta a felesége holttestét.

511
00:35:12,000 --> 00:35:14,680
Ha megölte volna a lányát, az ő teste is ott lenne.

512
00:35:15,200 --> 00:35:16,940
Biztosan életben hagyta és bezárta valahova.

513
00:35:16,940 --> 00:35:20,060
Ő maga mondta a kihallgatás alatt, hogy megölte.

514
00:35:20,240 --> 00:35:22,740
Azt mondta, bedobta a testet a víztározóba.

515
00:35:22,740 --> 00:35:24,570
Szerintem nem volt magánál, mikor ezt mondta.

516
00:35:25,840 --> 00:35:28,220
Ellenőrzöm a helyeket, amelyek kapcsolódnak a tetteshez.

517
00:35:28,410 --> 00:35:29,930
- Egy keresőcsapatra lenne szükségem...
- Nem.

518
00:35:30,850 --> 00:35:32,710
Már jelentettem, hogy...

519
00:35:33,020 --> 00:35:34,910
a rendőrséggel megkeressük a testet a víztározónál.

520
00:35:41,290 --> 00:35:43,700
Nem hallottad, hogy azt mondtam, már jelentettem?

521
00:35:43,700 --> 00:35:46,100
Ha nem teszünk semmit, tényleg meghalhat.

522
00:35:46,100 --> 00:35:47,890
Ezt te gondolod.

523
00:35:48,300 --> 00:35:50,540
Van bármi bizonyíték, hogy bezárták?

524
00:35:50,840 --> 00:35:51,940
Van?

525
00:35:53,240 --> 00:35:54,790
- Nincs.
- Látod?

526
00:35:55,610 --> 00:35:57,060
Tartsd szemmel a tettest.

527
00:35:57,240 --> 00:35:58,520
Ne engedd, hogy újra bántsa magát.

528
00:36:00,510 --> 00:36:02,950
Szégyent hoztál az Erőszakos Bűncselekmények Második Egységére.

529
00:36:02,950 --> 00:36:04,470
A felettesek nagyon mérgesek.

530
00:36:11,960 --> 00:36:13,610
Miért ilyen makacs?

531
00:38:42,310 --> 00:38:45,680
Nem, nem így kellett volna.

532
00:38:46,850 --> 00:38:50,870
Neki kellett volna megtennie.

533
00:38:59,930 --> 00:39:01,540
Neked...

534
00:39:03,800 --> 00:39:05,480
Neked kellett volna megtenned!

535
00:39:33,260 --> 00:39:35,090
A mindenit.

536
00:39:35,090 --> 00:39:36,920
Nincs mit tenni.

537
00:39:37,230 --> 00:39:39,470
Ez őrület.

538
00:39:42,130 --> 00:39:43,890
- Hát itt van.
- A szentségit.

539
00:39:44,700 --> 00:39:47,560
Fogalmam sincs, mi folyik itt.

540
00:39:47,770 --> 00:39:50,280
Mit tettetek, hogy ilyen messzire jutottunk?

541
00:39:50,280 --> 00:39:51,310
Elég.

542
00:39:53,110 --> 00:39:54,950
Még csak családja sincs.

543
00:39:54,950 --> 00:39:56,570
Mateo, biztosan nagy munka lehet ez neked.

544
00:39:57,050 --> 00:39:59,620
Egyébként, mihez kezdesz a testével...

545
00:39:59,620 --> 00:40:01,200
a temetés után?

546
00:40:01,620 --> 00:40:04,510
Nem a plébánia temetőjében temetjük el?

547
00:40:04,690 --> 00:40:07,030
Nem lehet. Öngyilkosság volt.

548
00:40:07,130 --> 00:40:09,460
A rendőrség szerint öngyilkosság volt.

549
00:40:09,660 --> 00:40:10,900
A mindenit.

550
00:40:11,360 --> 00:40:13,770
Hogy követhet el egy pap öngyilkosságot?

551
00:40:13,930 --> 00:40:15,930
Ez teljesen őrületes.

552
00:40:16,130 --> 00:40:18,060
Túlságosan érdekelték ezek a dolgok.

553
00:40:18,200 --> 00:40:21,330
Hallottam, hogy beteg volt és egy kicsit bolond is.

554
00:40:22,140 --> 00:40:23,830
Az ördögűző pap elnevezés jól hangzik,

555
00:40:23,940 --> 00:40:26,560
de manapság nincsenek démonok.

556
00:40:26,680 --> 00:40:30,880
Lehet, csak mentális betegeknek adott tanácsokat.

557
00:40:31,050 --> 00:40:32,810
- Nem kellett volna...
- Nem.

558
00:40:33,850 --> 00:40:35,440
Sok emberen segített.

559
00:40:35,520 --> 00:40:36,560
Micsoda?

560
00:40:36,560 --> 00:40:39,560
Sok embernek segített. Nem hiába volt.

561
00:40:39,560 --> 00:40:40,790
Miket beszélsz?

562
00:40:40,790 --> 00:40:42,650
Magányosan küzdött.

563
00:40:43,230 --> 00:40:45,630
Ne ítélje meg, csak azért, mert nem tud semmit.

564
00:40:46,000 --> 00:40:48,240
Hogy merészeled!

565
00:40:48,930 --> 00:40:51,170
Mateo, udvariatlan vagy.

566
00:40:51,640 --> 00:40:54,730
Igazi pap volt, olyasvalakivel ellentétben...

567
00:40:54,770 --> 00:40:56,910
aki adományokat és ételt gyűjt az emberektől.

568
00:40:56,910 --> 00:40:58,740
Hogy merészeled...

569
00:40:59,380 --> 00:41:02,170
Pont olyan vagy, mint ő.

570
00:41:02,250 --> 00:41:05,830
Ugyanolyan szánalmas vagy.

571
00:41:05,920 --> 00:41:07,980
Menjünk.

572
00:41:08,550 --> 00:41:09,830
A mindenit.

573
00:41:11,890 --> 00:41:14,100
Később beszéljünk.

574
00:41:34,080 --> 00:41:35,250
Hol a lánya?

575
00:41:42,850 --> 00:41:44,100
Életben van, ugye?

576
00:41:45,220 --> 00:41:46,600
Hol van?

577
00:41:49,490 --> 00:41:50,600
Mi?

578
00:41:58,270 --> 00:41:59,480
Ez veszélyes.

579
00:42:09,310 --> 00:42:12,780
A lánya hamarosan meghal.

580
00:42:12,780 --> 00:42:13,930
Őrült!

581
00:42:14,420 --> 00:42:15,720
Nyugodjon le!

582
00:42:15,720 --> 00:42:17,480
Kifelé.

583
00:42:22,160 --> 00:42:23,850
Most megtudjuk, hol a lánya.

584
00:43:25,290 --> 00:43:26,940
Gyere ki!

585
00:44:03,860 --> 00:44:04,940
Fogják meg.

586
00:44:05,030 --> 00:44:07,090
Jól vagy?

587
00:44:07,900 --> 00:44:10,380
Yukgwang, ébredj.

588
00:44:11,570 --> 00:44:12,640
Yukgwang.

589
00:44:14,510 --> 00:44:15,750
Vigyék ki.

590
00:44:16,640 --> 00:44:18,020
Mostantól én gondoskodom erről.

591
00:44:18,410 --> 00:44:20,100
Rendben. De veszélyes itt egyedül.

592
00:44:21,980 --> 00:44:23,840
Azt mondtam, gondoskodom róla.

593
00:44:25,120 --> 00:44:27,800
- Menjünk ki.
- Menjünk.

594
00:44:45,770 --> 00:44:47,520
Mi folyik itt?

595
00:44:48,710 --> 00:44:49,770
Nos...

596
00:44:52,940 --> 00:44:54,120
Azt mondtad, hiszel nekem.

597
00:44:54,910 --> 00:44:57,190
Akkor mondd el, mi ez. Te...

598
00:44:57,780 --> 00:44:59,680
Ez valami rossz?

599
00:45:00,250 --> 00:45:01,560
Teljes felelősséget vállalok.

600
00:45:03,720 --> 00:45:05,170
Tényleg fogalmam sincs, mit mondhatnék.

601
00:45:06,220 --> 00:45:07,780
És ki az a kettő?

602
00:45:07,990 --> 00:45:09,790
Benne volt a vízben.

603
00:45:10,930 --> 00:45:12,200
Tényleg...

604
00:45:14,230 --> 00:45:15,950
benne volt a vízben.

605
00:45:16,640 --> 00:45:18,810
Azok a fekete szemek...

606
00:45:22,110 --> 00:45:23,220
Hwa Pyung.

607
00:45:24,480 --> 00:45:26,270
- Szerintem én...
- Jól van.

608
00:45:26,810 --> 00:45:27,990
Tudom, Yukgwang.

609
00:45:28,750 --> 00:45:31,450
Szép munka. Mennem kell.

610
00:45:31,450 --> 00:45:33,100
Hová mész?

611
00:45:33,350 --> 00:45:36,920
Hallgass meg. Ez tényleg egy hatalmas démon.

612
00:45:36,920 --> 00:45:39,780
Megmondtam, hogy nem akarom!

613
00:45:40,730 --> 00:45:42,390
Mondtam, hogy sietek.

614
00:45:42,390 --> 00:45:43,540
Hová megy?

615
00:45:45,360 --> 00:45:46,850
Yukgwang.

616
00:45:47,400 --> 00:45:49,330
Ne engedj be senkit a rituálé alatt.

617
00:45:51,500 --> 00:45:53,270
Bong Sang, senkit ne engedj be.

618
00:45:53,910 --> 00:45:55,800
- Hé.
- Hová mész?

619
00:46:14,890 --> 00:46:16,410
Mit keres?

620
00:46:17,130 --> 00:46:19,530
Mikor Park Il Do megszállta Kim Young Soo-t,

621
00:46:19,770 --> 00:46:21,660
biztos, hogy használt valamit.

622
00:46:22,570 --> 00:46:23,640
Mégpedig?

623
00:46:24,700 --> 00:46:26,220
Most megkeressük.

624
00:46:28,410 --> 00:46:31,400
A szemével keresse. Ne nyúljon semmihez.

625
00:46:39,080 --> 00:46:41,220
[Rendőrségi nyomozás]

626
00:46:54,400 --> 00:46:55,460
Hé!

627
00:47:04,740 --> 00:47:05,980
["Osztozó kezek"]

628
00:47:12,120 --> 00:47:13,840
["Osztozó kezek"]

629
00:47:18,760 --> 00:47:20,960
["Osztozó kezek"]

630
00:48:16,630 --> 00:48:20,900
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében, ámen.

631
00:48:27,300 --> 00:48:29,160
Szent Mihály arkangyal.

632
00:48:32,470 --> 00:48:35,570
Védj meg minket az erő és erőszak közötti küzdelemtől.

633
00:48:35,610 --> 00:48:37,610
Védj meg minket e sötét világ uralkodóitól...

634
00:48:38,450 --> 00:48:40,650
és a bűnösök közötti...

635
00:48:40,650 --> 00:48:42,640
- harcoktól.
- Megöltem.

636
00:48:43,350 --> 00:48:44,800
Elütöttem.

637
00:48:46,360 --> 00:48:49,930
Mit mondtam? Megmondtam, hogy megölöm.

638
00:48:49,930 --> 00:48:52,980
Kérlek, láncold meg a démonok által megszállt...

639
00:48:53,530 --> 00:48:55,400
sárkányokat és kígyókat, és küldd el őket...

640
00:48:55,400 --> 00:48:57,700
Mihez kezdjek veled?

641
00:48:59,330 --> 00:49:01,710
Megöljelek, mint azt a férfit?

642
00:49:02,900 --> 00:49:05,210
Megöljelek, mint a feleségét?

643
00:49:09,210 --> 00:49:11,790
Kérlek, mentsd meg az embereket a kísértéstől.

644
00:49:12,050 --> 00:49:13,160
Dögölj meg!

645
00:49:14,750 --> 00:49:15,920
Dögölj meg!

646
00:49:16,990 --> 00:49:19,050
Azt mondtam, dögölj meg!

647
00:49:19,720 --> 00:49:21,960
Mint az az öreg pap!

648
00:49:22,790 --> 00:49:24,550
Dögölj meg!

649
00:49:34,640 --> 00:49:37,220
Kérlek, küldd el Sátánt és a démonokat...

650
00:49:39,340 --> 00:49:41,030
és űzd el őket ebből a világból.

651
00:49:42,780 --> 00:49:45,580
- Erre.
- Mi folyik itt?

652
00:49:45,580 --> 00:49:46,780
Beszélgessünk.

653
00:49:46,780 --> 00:49:49,280
Várjon. Mi folyik odabent?

654
00:49:49,280 --> 00:49:52,820
Semmiség. Csak egy vallási esemény.

655
00:49:52,820 --> 00:49:55,860
Mi mást tenne egy pap? Ne törődjön vele.

656
00:49:55,860 --> 00:49:57,610
Üljön le.

657
00:50:20,050 --> 00:50:21,220
Kim Young Soo úr.

658
00:50:25,920 --> 00:50:27,510
Hall engem?

659
00:50:31,360 --> 00:50:32,390
A lányom...

660
00:50:34,330 --> 00:50:35,810
Soo Jin.

661
00:50:38,030 --> 00:50:39,340
Soo Jin...

662
00:50:40,870 --> 00:50:41,980
A lánya.

663
00:50:43,740 --> 00:50:45,490
Hol van a lánya?

664
00:50:46,680 --> 00:50:47,740
Az én...

665
00:50:49,910 --> 00:50:51,150
Soo Jin-em...

666
00:51:06,230 --> 00:51:08,430
Megmondtam, hogy nyúljon semmihez.

667
00:51:09,700 --> 00:51:10,760
Hé.

668
00:51:11,430 --> 00:51:12,540
Mit művel?

669
00:51:24,380 --> 00:51:26,170
Tönkreteszi a tetthelyet.

670
00:52:25,710 --> 00:52:26,850
Mit tegyek?

671
00:52:28,010 --> 00:52:29,250
Megöljem?

672
00:52:30,850 --> 00:52:31,990
Megöljem?

673
00:52:34,280 --> 00:52:37,690
Mindenki, aki a közelében marad, meghal.

674
00:52:40,420 --> 00:52:42,860
Pont olyan, mint mi.

675
00:52:52,800 --> 00:52:53,830
Hé.

676
00:52:55,940 --> 00:52:57,110
Jól van?

677
00:54:01,300 --> 00:54:02,990
Sietnem kell.

678
00:54:34,040 --> 00:54:35,210
Rohadék.

679
00:54:36,140 --> 00:54:37,510
Mit művel?

680
00:54:40,110 --> 00:54:42,210
Várjon.

681
00:54:42,210 --> 00:54:44,140
Engedjen el.

682
00:54:44,210 --> 00:54:45,900
Egy pillanat.

683
00:55:09,470 --> 00:55:10,710
Valami furát mondtam, ugye?

684
00:55:10,710 --> 00:55:11,780
Rohadék.

685
00:55:12,170 --> 00:55:13,980
Megszállták vagy mi?

686
00:55:13,980 --> 00:55:16,350
Csak egy megszállt férfira reagáltam.

687
00:55:16,780 --> 00:55:19,290
Néha megesik. Ezért látom a gyilkosságokat.

688
00:55:19,820 --> 00:55:22,940
Erős reakciót váltott ki belőlem, mert ez egy gyilkosság helyszíne.

689
00:55:24,550 --> 00:55:25,660
Istenem.

690
00:55:25,750 --> 00:55:28,810
Láttam Kim Young Soo-t és a lányát.

691
00:55:29,890 --> 00:55:31,540
Igaz. Higgyen nekem.

692
00:55:34,230 --> 00:55:35,260
Várjon.

693
00:55:36,430 --> 00:55:38,500
- Ott.
- Mi az?

694
00:55:38,500 --> 00:55:39,780
Látok valamit.

695
00:55:49,750 --> 00:55:51,950
Parancsolom...

696
00:55:51,950 --> 00:55:53,840
hogy most azonnal hagyd el ennek a férfinak a testét.

697
00:55:55,520 --> 00:55:58,580
Kifelé! Már meghalt.

698
00:55:59,190 --> 00:56:01,590
Ez a férfi már...

699
00:56:02,720 --> 00:56:05,310
Segítség.

700
00:56:06,760 --> 00:56:08,250
Kihez beszélsz?

701
00:56:09,330 --> 00:56:11,230
Egy még erősebb szellem irányít?

702
00:56:11,370 --> 00:56:14,340
Segítség!

703
00:56:14,340 --> 00:56:16,260
Egy felsőbbrendű szellem irányít, ugye?

704
00:56:16,540 --> 00:56:17,610
Mondd meg.

705
00:56:17,610 --> 00:56:18,810
Mit lát?

706
00:56:19,270 --> 00:56:21,550
Kérem, nézzen be a szagelszívóba.

707
00:56:24,980 --> 00:56:26,250
Istenem.

708
00:57:07,820 --> 00:57:08,900
Mondd meg.

709
00:57:10,960 --> 00:57:12,030
Hol van?

710
00:57:12,390 --> 00:57:13,500
Mondd meg!

711
00:57:21,800 --> 00:57:23,870
Parancsolom...

712
00:57:24,640 --> 00:57:26,670
hogy mondd el a felsőbbrendű szellem nevét!

713
00:57:27,580 --> 00:57:30,180
Kérlek!

714
00:57:30,180 --> 00:57:31,730
Mondd el a felsőbbrendű szellem nevét!

715
00:57:32,010 --> 00:57:34,220
Parancsolom!

716
00:57:36,320 --> 00:57:39,140
Minden rendben.

717
00:57:39,150 --> 00:57:41,420
Valami zajt hallok.

718
00:57:41,420 --> 00:57:43,560
Ez csak egy vallási rituálé.

719
00:57:43,560 --> 00:57:45,180
Még sosem járt templomban?

720
00:57:45,330 --> 00:57:47,660
Miért tartanának vallási rituálét itt?

721
00:57:47,660 --> 00:57:49,930
Mi mást csinálna egy pap?

722
00:57:49,930 --> 00:57:52,970
Csak cukorkát,

723
00:57:52,970 --> 00:57:54,440
- és sütit osztogat.
- Álljon félre.

724
00:57:54,440 --> 00:57:56,430
Várjon. Nem mehet be.

725
00:57:56,710 --> 00:57:58,640
Atyám! Menjen arrébb.

726
00:57:58,640 --> 00:58:01,220
Nyissa ki az ajtót! Kinyitni!

727
00:58:02,240 --> 00:58:04,860
Mondd el a nevét!

728
00:58:04,910 --> 00:58:06,020
Park...

729
00:58:08,580 --> 00:58:09,760
Mi?

730
00:58:11,190 --> 00:58:12,640
Park Il...

731
00:58:14,720 --> 00:58:16,220
Do!

732
00:58:16,220 --> 00:58:17,780
Mi folyik itt?

733
00:58:21,660 --> 00:58:22,770
Park Il Do?

734
01:00:36,470 --> 01:00:39,320
Parancsolom...

735
01:00:41,070 --> 01:00:43,790
hogy most azonnal hagyd el ennek a férfinak a testét.

736
01:00:44,910 --> 01:00:48,420
Segítség.

737
01:00:48,740 --> 01:00:50,980
Parancsolom...

738
01:00:52,680 --> 01:00:53,710
hogy most azonnal...

739
01:00:54,280 --> 01:00:56,520
hagyd el ennek a férfinak a testét.

740
01:01:15,470 --> 01:01:18,530
Az Atya, a Fiú,

741
01:01:19,740 --> 01:01:23,220
és a Szentlélek nevében, parancsolom.

742
01:01:25,450 --> 01:01:27,100
Tűnj el, gonosz szellem.

743
01:01:29,990 --> 01:01:31,600
Térj vissza oda, ahonnan jöttél.

744
01:01:33,860 --> 01:01:36,440
Az Úr az egyetlen...

745
01:01:37,960 --> 01:01:40,640
aki a legnagyobb hatalommal rendelkezik.

746
01:01:43,800 --> 01:01:44,970
Az Atya,

747
01:01:46,600 --> 01:01:47,710
a Fiú,

748
01:01:49,440 --> 01:01:50,960
és a Szentlélek nevében.

749
01:01:54,480 --> 01:01:55,550
Ámen.

750
01:02:21,340 --> 01:02:22,920
Atyám.

751
01:02:24,870 --> 01:02:26,180
Mi ez?

752
01:02:28,010 --> 01:02:30,280
Kérem, hívják fel Kang Kil Yeong detektívet.

753
01:02:31,410 --> 01:02:32,650
Kim Young Soo elmondja neki...

754
01:02:34,980 --> 01:02:37,050
hol van a lánya.

755
01:02:54,440 --> 01:02:55,710
Arra.

756
01:03:16,360 --> 01:03:17,420
Odalent!

757
01:03:21,730 --> 01:03:22,760
Jól vagy?

758
01:03:24,330 --> 01:03:26,780
- Siessünk.
- Várj. Jól van.

759
01:03:38,680 --> 01:03:39,860
Jól vagy?

760
01:03:43,220 --> 01:03:45,150
Minden rendben.

761
01:03:45,790 --> 01:03:47,680
Most már minden rendben.

762
01:04:26,830 --> 01:04:29,200
[A vendég]

763
01:04:29,430 --> 01:04:31,570
Hol van Park Il Do?

764
01:04:31,730 --> 01:04:32,870
Elrabolták és meggyilkolták.

765
01:04:32,870 --> 01:04:34,440
Egy halott nőtt láttam egy bőröndben.

766
01:04:34,440 --> 01:04:36,020
Tisztán láttam.

767
01:04:36,340 --> 01:04:38,410
Nem volt ilyen jelentés.

768
01:04:38,410 --> 01:04:39,840
Mert még nem találták meg a testet...

769
01:04:39,840 --> 01:04:41,870
mivel a gyilkos egy bőröndben hordja magánál.

770
01:04:42,140 --> 01:04:44,450
Biztos, hogy látta? Van bármi bizonyíték?

771
01:04:44,780 --> 01:04:46,550
Ha kiderül a harmadik nőről, hogy ő az,

772
01:04:46,550 --> 01:04:49,410
- a rendőrség munkához lát.
- Felejtse el. Majd én megtalálom.

773
01:04:49,650 --> 01:04:52,740
Láttam a felsőbbrendű szellemet. Park Il Do.

774
01:04:54,120 --> 01:04:56,770
Ki ez a rohadék? Park Il Do...

