﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b>Magyar felirat: Kurocchii</b>

2
00:00:23,560 --> 00:00:26,190
Meg kellene ölni.

3
00:00:26,190 --> 00:00:27,700
[Előzőleg A vendégben]

4
00:00:27,730 --> 00:00:30,850
Most először megbizonyosodtam a hitem felől.

5
00:00:35,700 --> 00:00:36,730
Arra.

6
00:00:39,240 --> 00:00:41,510
Hé, hol van anyukám?

7
00:00:42,080 --> 00:00:43,380
Anya, ne!

8
00:00:47,880 --> 00:00:50,320
Hallottam, több városban voltál taxisofőr.

9
00:00:50,720 --> 00:00:52,810
Igen, kerestem valakit.

10
00:00:53,750 --> 00:00:55,660
A csőbe vitték, miután megölték.

11
00:00:55,660 --> 00:00:58,160
A cső teljesen száraz, de a test nedves.

12
00:00:58,160 --> 00:00:59,830
Van ez a különleges képességem.

13
00:00:59,830 --> 00:01:01,540
Múlt éjjel,

14
00:01:01,930 --> 00:01:04,400
hirtelen láttam, ahogy a gyilkos a csőben hagyja a testet.

15
00:01:04,500 --> 00:01:05,630
Szórakozik velem?

16
00:01:09,200 --> 00:01:11,090
Hogy találkozott ez a férfi Park Il Do-val?

17
00:01:11,270 --> 00:01:12,440
Hol van Park Il Do?

18
00:01:12,440 --> 00:01:16,150
Ő az óceánból jön.

19
00:01:16,180 --> 00:01:19,200
Park Il Do!

20
00:01:19,310 --> 00:01:20,690
Honnan tudta?

21
00:01:21,080 --> 00:01:22,180
Honnan tudta, hogy ki fogja szúrni a szemét?

22
00:01:22,420 --> 00:01:23,980
Megmondtam, hogy látom...

23
00:01:23,980 --> 00:01:25,790
mit tesznek a megszállt emberek.

24
00:01:25,790 --> 00:01:27,710
Park Il Do Choi pap testében van, ugye?

25
00:01:27,850 --> 00:01:29,710
Choi pap kisöccse.

26
00:01:30,120 --> 00:01:32,060
- A családja miattad halt meg.
- Uram!

27
00:01:32,060 --> 00:01:34,490
Árvává tetted.

28
00:01:34,490 --> 00:01:35,740
Nem bírom tovább.

29
00:01:35,760 --> 00:01:37,760
A férfi és a lány is meghalhatnak.

30
00:01:37,760 --> 00:01:38,960
Mostantól én gondoskodom erről.

31
00:01:39,070 --> 00:01:41,400
Kérlek, küldd el Sátánt és a démonokat...

32
00:01:41,570 --> 00:01:43,190
és űzd el őket ebből a világból.

33
00:01:43,240 --> 00:01:46,460
Mindenki, aki a közelében marad, meghal.

34
00:01:46,470 --> 00:01:48,630
Pont olyan, mint mi.

35
00:01:49,040 --> 00:01:50,420
Mit művel?

36
00:01:50,840 --> 00:01:52,810
Csak a megszállt férfira reagáltam.

37
00:01:53,980 --> 00:01:55,320
Mondd el a nevét!

38
00:01:55,650 --> 00:01:59,910
Park Il Do!

39
00:02:02,620 --> 00:02:04,510
Kérem, hívják fel Kang Kil Yeong detektívet.

40
00:02:05,460 --> 00:02:08,680
Kim Young Soo elmondja neki, hol van a lánya.

41
00:02:12,980 --> 00:02:16,420
[3. rész]

42
00:02:40,730 --> 00:02:42,150
Evett ma?

43
00:02:44,510 --> 00:02:45,610
Igen.

44
00:02:47,010 --> 00:02:48,420
Már tud enni.

45
00:02:51,570 --> 00:02:52,750
Az ördögűzés óta,

46
00:02:55,950 --> 00:02:57,870
hallott bármiféle fura dolgokat?

47
00:03:22,070 --> 00:03:23,720
Nem lát semmiféle illúziókat...

48
00:03:26,110 --> 00:03:27,250
mint legutóbb?

49
00:03:52,950 --> 00:03:54,490
Nem látok...

50
00:03:55,640 --> 00:03:57,370
semmit.

51
00:04:03,550 --> 00:04:05,440
Úgy tűnik, már nincs megszállva.

52
00:04:08,480 --> 00:04:09,590
A lányom...

53
00:04:11,890 --> 00:04:13,060
Soo Jin.

54
00:04:17,000 --> 00:04:19,170
Hallottam, hogy a lánya kórházban van.

55
00:04:20,740 --> 00:04:22,450
Hamarosan láthatja.

56
00:04:46,890 --> 00:04:47,960
Jó napot.

57
00:04:48,430 --> 00:04:50,080
Megint az éjszakai ügyeleti szobában aludtál?

58
00:04:50,740 --> 00:04:52,300
Menj haza a változatosság kedvéért.

59
00:04:52,310 --> 00:04:53,880
Amúgy is munkába kell jönnöm.

60
00:04:54,330 --> 00:04:56,090
Hallottál Kim Young Soo-ról?

61
00:04:56,940 --> 00:04:59,040
Az ügyészség nem indított ellene eljárást.

62
00:05:00,200 --> 00:05:03,370
- Tényleg?
- Azt mondják, alkalmatlan a bűncselekményre.

63
00:05:03,620 --> 00:05:05,120
Azt mondták, indítsunk új nyomozást az ügyben.

64
00:05:05,510 --> 00:05:08,910
Tényleg nem értem, mi van ezzel az üggyel.

65
00:05:09,490 --> 00:05:10,650
Láttad Kim Young Soo-t, ugye?

66
00:05:11,580 --> 00:05:13,620
Teljes más volt kihallgatás közben.

67
00:05:13,630 --> 00:05:15,180
Most beszélni sem tud rendesen...

68
00:05:15,190 --> 00:05:17,080
és sír és a családját keresi.

69
00:05:26,200 --> 00:05:27,780
Ne félj annyira apádtól.

70
00:05:28,680 --> 00:05:30,430
Már nem fog furán viselkedni.

71
00:05:31,200 --> 00:05:32,480
Anyukámmal...

72
00:05:35,010 --> 00:05:37,380
apa tette ezt?

73
00:05:39,010 --> 00:05:40,080
Nos...

74
00:05:40,890 --> 00:05:43,530
Tudom, hogy nehéz megértened, de nem apád volt.

75
00:05:44,560 --> 00:05:46,750
Megszállta valami gonosz.

76
00:05:46,950 --> 00:05:48,400
Nagyon jól ismerem az ilyen dolgokat.

77
00:05:49,060 --> 00:05:50,500
Apád nem tett semmi rosszat.

78
00:05:52,430 --> 00:05:53,500
Nem hiszel nekem, ugye?

79
00:05:54,200 --> 00:05:56,870
Engem is megszállt korábban egy ilyen.

80
00:05:57,570 --> 00:05:59,970
Úgyhogy rosszat tettem a családommal.

81
00:06:00,240 --> 00:06:01,300
De...

82
00:06:01,830 --> 00:06:03,250
nem emlékszem rá.

83
00:06:05,140 --> 00:06:07,270
Talán apád is olyan mint én.

84
00:06:07,750 --> 00:06:11,480
Terheli a bűntudat és mindenki másnál jobban szenved.

85
00:06:13,120 --> 00:06:15,940
Később találkozz apáddal.

86
00:06:16,360 --> 00:06:17,390
Oké?

87
00:06:32,660 --> 00:06:33,840
Ettél már?

88
00:06:44,550 --> 00:06:48,320
Azt hittem, valami elegánsat
 veszel, de tészta? Komolyan.

89
00:06:48,710 --> 00:06:49,820
Akkor ne egyél.

90
00:06:51,950 --> 00:06:53,470
Eszek!

91
00:06:54,930 --> 00:06:56,230
Indulatos.

92
00:06:57,200 --> 00:06:58,360
Szingli vagy, ugye?

93
00:06:58,520 --> 00:07:00,830
Minden férfi elmenekül előled.

94
00:07:02,160 --> 00:07:03,950
A gyerekem hatodikos.

95
00:07:05,070 --> 00:07:07,630
A tanulmányi költségei majd megölnek.

96
00:07:07,640 --> 00:07:10,080
Tényleg? Én kétszer váltam.

97
00:07:12,770 --> 00:07:13,980
Unalmas ez a beszélgetés.

98
00:07:15,070 --> 00:07:17,000
Te kezdted.

99
00:07:20,950 --> 00:07:22,250
Csak egyed a tésztádat.

100
00:07:23,120 --> 00:07:24,350
Újonc korom óta törzsvendég vagyok itt.

101
00:07:24,360 --> 00:07:25,590
Ez a legjobb hely a környéken.

102
00:07:34,390 --> 00:07:35,730
Kő-papír-olló.

103
00:07:42,470 --> 00:07:43,640
Hamarosan visszajövök.

104
00:07:52,640 --> 00:07:55,910
Még mosolyogni is tudsz. Azt hittem,
 csak egy mogorva öreg detektív vagy.

105
00:07:57,260 --> 00:07:59,650
- Verést akarsz?
- Nem, asszonyom.

106
00:08:01,890 --> 00:08:03,400
Mi lesz Kim Young Soo-val?

107
00:08:04,800 --> 00:08:06,410
Nem indítanak ellene eljárást és elengedik.

108
00:08:07,090 --> 00:08:09,710
Újravizsgálom és börtönbe juttatom.

109
00:08:11,030 --> 00:08:12,610
De nem Kim Young Soo hibája volt.

110
00:08:13,530 --> 00:08:16,490
De megölt valakit, úgyhogy meg kell büntetni.

111
00:08:16,770 --> 00:08:18,590
Az áldozatoknak látniuk kell az igazságot.

112
00:08:20,680 --> 00:08:22,260
Elvesztette a feleségét.

113
00:08:23,050 --> 00:08:25,560
Csak egy áldozat, akit megszállt egy gonosz szellem.

114
00:08:28,890 --> 00:08:31,020
Nem tudok semmit a szellemekről vagy mikről.

115
00:08:32,550 --> 00:08:34,610
Az ilyen ügyek a legnehezebbek.

116
00:08:35,330 --> 00:08:38,240
Emberek halnak meg, és még
 csak meg sem tudjuk oldani az ügyet.

117
00:08:40,130 --> 00:08:43,290
Istenem. Nekem is nehéz.

118
00:08:43,890 --> 00:08:46,270
Bárcsak a rossz embereket szállná meg Son.

119
00:08:47,260 --> 00:08:49,910
Mi az ördög az? Son?

120
00:08:52,110 --> 00:08:55,750
Mikor egy embert megszáll egy szellem.

121
00:08:56,350 --> 00:08:58,440
Így nevezzük a szülővárosomban.

122
00:08:58,680 --> 00:09:00,020
Azt mondjuk, "Son közeleg."

123
00:09:02,120 --> 00:09:04,420
Tehát ez a valami eljött Kim Young Soo-hoz?

124
00:09:04,780 --> 00:09:06,610
És ezért viselkedett furán?

125
00:09:07,020 --> 00:09:08,630
Park Il Do egy felsőbbrendű szellem.

126
00:09:09,260 --> 00:09:11,770
Park Il Do irányítja az alsóbbrendű szellemeket.

127
00:09:12,060 --> 00:09:14,390
És ezek a szellemek megszállják az embereket.

128
00:09:15,640 --> 00:09:17,010
Fiatalkoromban,

129
00:09:17,740 --> 00:09:19,690
megszállt Park Il Do.

130
00:09:19,870 --> 00:09:22,240
Ezért látsz fura dolgokat?

131
00:09:23,170 --> 00:09:24,200
Igen.

132
00:09:25,270 --> 00:09:27,880
Park Il Do most valaki mást szállt meg.

133
00:09:28,270 --> 00:09:30,070
És öldösi az embereket.

134
00:09:30,350 --> 00:09:31,580
Láttad az aktát?

135
00:09:32,350 --> 00:09:33,450
Láttam.

136
00:09:35,460 --> 00:09:36,720
De nem tudom.

137
00:09:37,990 --> 00:09:39,400
Park Il Do.

138
00:09:40,490 --> 00:09:42,720
El kell kapnunk Park Il Do-t.

139
00:09:47,830 --> 00:09:49,410
Egy gonosz szellem...

140
00:09:54,210 --> 00:09:57,630
Elkapom a bűnözőket, akiket a két szememmel látok.

141
00:09:59,900 --> 00:10:01,390
Ráadásul,

142
00:10:02,620 --> 00:10:04,710
már így is annyi gonosz ember...

143
00:10:05,850 --> 00:10:07,050
van a világban.

144
00:10:12,860 --> 00:10:15,950
A múltban belekeveredtél egy súlyos esetbe?

145
00:10:17,790 --> 00:10:19,720
Olvasok az emberekben, amint meglátom őket.

146
00:10:20,260 --> 00:10:21,560
Mondtam, hogy médium vagyok.

147
00:10:25,340 --> 00:10:27,090
Felejtsd el. Menjünk.

148
00:10:35,110 --> 00:10:37,480
- Köszönöm az ebédet.
- Viszlát.

149
00:11:41,440 --> 00:11:43,200
Tényleg nem megy a kórházba?

150
00:11:43,580 --> 00:11:46,980
Tudod, hogy nem segítene.

151
00:11:47,090 --> 00:11:48,350
Megmondtam.

152
00:11:48,960 --> 00:11:52,530
Egy ördögűző pap folyton gonosz dolgokkal találkozik.

153
00:11:53,150 --> 00:11:56,290
A testem és lelkem legyengült és megbetegedtem.

154
00:11:57,390 --> 00:11:59,840
Akkor abba kellene hagynia a munkát.

155
00:12:00,760 --> 00:12:02,590
Túlságosan megöregedett.

156
00:12:03,260 --> 00:12:06,320
Belehalnál, hogy udvariasan mondd ezt?

157
00:12:06,660 --> 00:12:10,490
Ha nem lettem volna pap, veled egykorú fiam lehetne.

158
00:12:11,300 --> 00:12:13,060
Már most sajnálom azt a fiút.

159
00:12:16,770 --> 00:12:18,190
Pedig igaz.

160
00:12:18,780 --> 00:12:19,810
Viszont...

161
00:12:20,990 --> 00:12:24,110
ki más csinálna ilyet, ha nem én?

162
00:12:27,330 --> 00:12:30,820
Veled mi van? Még nem késő kilépned.

163
00:12:30,830 --> 00:12:32,470
Már megmondtam.

164
00:12:34,020 --> 00:12:35,510
Meg kell találnom valakit.

165
00:12:45,710 --> 00:12:47,660
Nem tudna kitakarítani?

166
00:12:48,110 --> 00:12:49,520
Néha-néha nyissa ki az ablakot.

167
00:12:52,010 --> 00:12:53,040
Ezért beteg.

168
00:12:53,040 --> 00:12:55,970
Ha már itt vagy, kimosnál nekem?

169
00:12:57,680 --> 00:13:00,260
- Mennem kell.
- Ugyan már.

170
00:13:00,680 --> 00:13:01,790
Vegye be a gyógyszert.

171
00:13:02,420 --> 00:13:03,840
Sajnálatos.

172
00:13:04,760 --> 00:13:06,550
Belehalnál a mosásba?

173
00:13:13,260 --> 00:13:14,650
Hogy talált meg?

174
00:13:16,640 --> 00:13:18,390
A plébánia adta meg ezt a címet.

175
00:13:23,850 --> 00:13:25,380
Igazi detektív.

176
00:13:25,390 --> 00:13:27,550
Jó vagyok az ilyen dolgokban.

177
00:13:28,720 --> 00:13:32,120
Azért jöttem, hogy köszönetet mondjak a múltkoriért.

178
00:13:35,600 --> 00:13:36,860
Arra semmi szükség.

179
00:13:37,390 --> 00:13:40,720
Csak befejezem Han atya munkáját.

180
00:13:44,240 --> 00:13:46,800
Ha összepakolod a cuccait, segíthetek.

181
00:13:46,800 --> 00:13:48,250
Csak zavarna.

182
00:13:48,510 --> 00:13:49,610
Kérem, távozzon.

183
00:13:53,250 --> 00:13:54,750
Milyen rideg.

184
00:14:00,910 --> 00:14:02,560
Ami Han atyát illeti...

185
00:14:04,760 --> 00:14:06,990
Vicces, hogy ezt mondom,

186
00:14:08,630 --> 00:14:10,690
de remélem, nem hibáztatod magad.

187
00:14:11,360 --> 00:14:13,380
Han atya is ezt akarná.

188
00:14:13,920 --> 00:14:15,890
És ha azt mondom, magát hibáztatom?

189
00:14:16,560 --> 00:14:19,180
Nagyban hibás vagyok. Igazad van.

190
00:14:20,870 --> 00:14:24,440
De nem bocsátanál meg?

191
00:14:25,300 --> 00:14:28,640
Ő és én is kockáztattuk az életünket ezért.

192
00:14:29,810 --> 00:14:32,670
Akár holnap meg is halhatok.

193
00:14:33,440 --> 00:14:35,930
Annyira egocentrikus.

194
00:14:36,760 --> 00:14:38,610
Az egész arról szól, hogy mindenkit megment...

195
00:14:39,590 --> 00:14:41,130
és kockáztatja az életét.

196
00:14:42,000 --> 00:14:43,470
Most kritizálsz?

197
00:14:44,960 --> 00:14:46,720
Miért tegez?

198
00:14:47,190 --> 00:14:48,530
Már kezdetektől fogva ezt csinálja.

199
00:14:49,690 --> 00:14:51,070
Te is tegezhetsz, ha gondolod.

200
00:14:54,660 --> 00:14:55,940
Jól van.

201
00:14:57,010 --> 00:14:58,580
Elmegyek, atyám.

202
00:15:01,250 --> 00:15:02,720
Az utolsó ördögűzés alatt,

203
00:15:06,680 --> 00:15:09,700
a felsőbbrendű szellem aki
 Kim Young Soo-t irányította, eltűnt.

204
00:15:10,360 --> 00:15:11,860
Csinált valamit?

205
00:15:13,780 --> 00:15:16,710
Ahogy a felsőbbrendű szellem elveszíti az erejét,
 az alsóbbrendű szellemek meggyengülnek.

206
00:15:18,790 --> 00:15:20,270
Tapasztalatból tudom.

207
00:15:21,760 --> 00:15:22,930
Park Il Do.

208
00:15:23,260 --> 00:15:25,980
Igen. Az a Park Il Do nevű valami.

209
00:15:27,560 --> 00:15:29,870
Ez ölte meg Han atyát.

210
00:15:30,480 --> 00:15:31,610
Hol van?

211
00:15:33,540 --> 00:15:34,710
Park Il Do.

212
00:15:38,720 --> 00:15:41,530
Az elmúlt 20 évben emberek testét szállja meg.

213
00:15:42,120 --> 00:15:43,420
Én is ezt keresem.

214
00:15:46,130 --> 00:15:47,460
Szólok, ha megtaláltam.

215
00:15:56,140 --> 00:15:59,230
Mindenki, aki a közelében marad, meghal.

216
00:16:00,530 --> 00:16:02,840
Pont olyan, mint mi.

217
00:16:03,480 --> 00:16:05,150
Az a taxisofőr.

218
00:16:05,850 --> 00:16:07,970
Valami nagyon veszélyeset provokált.

219
00:16:09,880 --> 00:16:11,010
Mateo.

220
00:16:11,990 --> 00:16:13,460
Ne bonyolódj bele.

221
00:16:23,260 --> 00:16:26,190
Hé, te szemét. Az a te autód?

222
00:16:26,190 --> 00:16:28,890
Legalább szólnod kellett volna, mielőtt elviszed.

223
00:16:28,890 --> 00:16:32,060
Nos, nem mehetek taxival. Az enyém a cégé.

224
00:16:32,470 --> 00:16:33,700
Mindenképp töltsd tele utána a tankot.

225
00:16:34,210 --> 00:16:36,470
Vagy hozhatsz egy tál sashimit visszafelé Szöulba.

226
00:16:36,480 --> 00:16:38,700
Sashimit? A környéked tele van sashimi étteremmel.

227
00:16:39,110 --> 00:16:42,270
Nem megyek tengerpart közelébe.
 Még csak rá se akarok nézni.

228
00:16:42,480 --> 00:16:45,840
Egyébként, miért mész ilyen hirtelen oda?

229
00:16:45,850 --> 00:16:47,110
Nem szeretsz oda menni.

230
00:16:47,120 --> 00:16:48,910
Mikor Kim Young Soo-t megszállták,

231
00:16:49,280 --> 00:16:51,930
azt mondta, Choi pap hamarosan eljön a kisöccséhez.

232
00:16:52,860 --> 00:16:54,320
A kisöccséhez? Miért?

233
00:16:54,330 --> 00:16:56,080
Megnézem saját magam.

234
00:17:23,180 --> 00:17:25,520
Nem mondtad, hogy jössz. Mi szél hozott?

235
00:17:26,330 --> 00:17:28,180
Mi az a kocsi?

236
00:17:28,290 --> 00:17:30,110
Kerestél egy kis pénzt?

237
00:17:30,220 --> 00:17:31,640
Kölcsönvettem.

238
00:17:32,070 --> 00:17:33,610
Tudtam én.

239
00:17:35,570 --> 00:17:37,390
Éhes vagyok. Adj enni.

240
00:17:42,930 --> 00:17:44,570
Száraz és meleg időnk volt ma reggel.

241
00:17:44,580 --> 00:17:46,370
Holnap is forró napunk lesz.

242
00:17:46,380 --> 00:17:47,470
Nagyon napsütéses lesz és...

243
00:17:47,470 --> 00:17:50,460
Hány éves ez a tévé? Még működik, lenyűgöző!

244
00:17:50,710 --> 00:17:52,330
Mondtam, hogy vegyél újat.

245
00:17:52,740 --> 00:17:54,280
Nincs időm tévézni.

246
00:17:54,290 --> 00:17:57,270
Lefoglal a farm és a halászat.

247
00:17:57,910 --> 00:17:59,160
Odabent vagy?

248
00:17:59,890 --> 00:18:01,380
Az ózon láthatatlan, viszont...

249
00:18:01,390 --> 00:18:02,560
Ki az?

250
00:18:03,600 --> 00:18:05,220
Igyunk valamit.

251
00:18:05,220 --> 00:18:06,740
Hoztam egy kis halat.

252
00:18:08,840 --> 00:18:10,000
Nos...

253
00:18:10,390 --> 00:18:11,890
A héten nem fog esni.

254
00:18:11,890 --> 00:18:14,060
Nem lehet. Vendégem van.

255
00:18:14,070 --> 00:18:15,130
Ki az?

256
00:18:15,140 --> 00:18:18,370
A finom por szintje a rosszról normálra esett vissza.

257
00:18:18,380 --> 00:18:19,480
Jó napot.

258
00:18:20,050 --> 00:18:22,960
Ó. Te vagy az.

259
00:18:23,620 --> 00:18:25,880
Jól van. Akkor ellenőrzöm az esőt.

260
00:18:25,890 --> 00:18:27,940
Körülbelül 400 eset fordult elő...

261
00:18:27,940 --> 00:18:30,810
mióta elindult az ózon figyelmeztető rendszer.

262
00:18:30,820 --> 00:18:32,470
Ez a legmagasabb rekord.

263
00:18:32,530 --> 00:18:36,220
- A mindenit.
- A kutatások szerint,

264
00:18:36,220 --> 00:18:39,830
összehasonlítva az idővel, mikor nem voltak hőhullámok, az ózon figyelmeztetés...

265
00:18:39,920 --> 00:18:41,370
Mintha szellemet látott volna.

266
00:18:41,660 --> 00:18:44,690
A szomszédok és a rokonok még
 mindig biztosan félnek tőlem.

267
00:18:44,690 --> 00:18:46,150
Ne törődj velük.

268
00:18:46,900 --> 00:18:50,230
Ezt a házat soha senki nem fogja kirabolni.

269
00:18:50,230 --> 00:18:51,570
Túlságosan félnek tőlem.

270
00:18:51,580 --> 00:18:52,670
Nem gondolod?

271
00:18:52,670 --> 00:18:54,640
Igen, igazad van.

272
00:18:54,640 --> 00:18:57,170
Ráadásul, több illékony szerves vegyület van...

273
00:18:57,170 --> 00:18:59,440
mely elpárolog a levegőben,

274
00:18:59,440 --> 00:19:02,060
mely növeli az ózon szennyezést.

275
00:19:02,410 --> 00:19:05,550
Az ózon tömörségének csökkentésének érdekében...

276
00:19:28,470 --> 00:19:30,020
Mik ezek a sebek?

277
00:19:31,580 --> 00:19:33,190
Ő tette saját magával.

278
00:19:33,210 --> 00:19:35,480
Ő tette magával a saját erejéből.

279
00:20:00,640 --> 00:20:01,880
Miért vagy ébren?

280
00:20:07,850 --> 00:20:08,990
Mikor megöregedsz,

281
00:20:10,390 --> 00:20:12,690
nem alszol sokat.

282
00:20:14,130 --> 00:20:15,770
És miért jöttél ki?

283
00:20:17,100 --> 00:20:18,330
Túl meleg van.

284
00:20:24,370 --> 00:20:27,660
Ne várj rá. Nem jön vissza.

285
00:20:28,140 --> 00:20:31,920
Kíváncsi vagyok, apád hol van és mit csinál.

286
00:20:33,500 --> 00:20:36,120
Talán éhezteti magát.

287
00:20:40,320 --> 00:20:42,620
Egyszer felhívott és ennyi volt.

288
00:20:44,910 --> 00:20:46,880
Ne várj rá.

289
00:21:27,420 --> 00:21:28,560
Nagyapa.

290
00:21:36,610 --> 00:21:37,730
Fuss!

291
00:21:37,730 --> 00:21:38,880
Nagyapa!

292
00:22:26,250 --> 00:22:29,900
Hé, hová mész ilyen kora reggel?

293
00:22:30,030 --> 00:22:31,350
El kell mennem valahova.

294
00:22:31,360 --> 00:22:32,600
Mi lesz a reggelivel?

295
00:22:32,720 --> 00:22:34,750
Nem reggelizem. Megyek.

296
00:22:35,220 --> 00:22:36,570
Hé, várj.

297
00:22:38,140 --> 00:22:39,920
Fogd ezt.

298
00:22:40,810 --> 00:22:42,790
- Töltsd tele a tankot.
- Ugyan már.

299
00:22:43,040 --> 00:22:45,470
- Én is jól keresek.
- Csak fogadd el.

300
00:22:45,470 --> 00:22:46,680
Később hívlak.

301
00:23:00,290 --> 00:23:01,360
A mindenit.

302
00:23:02,100 --> 00:23:03,640
Ezt mikor hozta?

303
00:23:04,650 --> 00:23:06,580
Micsoda pénzkidobás.

304
00:23:10,070 --> 00:23:13,160
Jobb lett volna, ha összerakja nekem.

305
00:23:37,030 --> 00:23:39,320
Várjon. Kérem, várjon.

306
00:23:39,330 --> 00:23:41,280
Anya.

307
00:23:41,490 --> 00:23:42,890
- Maradj távol.
- Anya.

308
00:23:42,890 --> 00:23:44,410
Anya, ne!

309
00:23:45,140 --> 00:23:46,500
Anya!

310
00:24:25,900 --> 00:24:28,310
[Woo Mi Fazekasműhely]

311
00:24:32,590 --> 00:24:33,990
Segíthetek?

312
00:24:34,120 --> 00:24:38,720
Nos... Egy korábbi lakót keresek.

313
00:24:39,360 --> 00:24:40,770
Korábbi lakót?

314
00:24:42,450 --> 00:24:44,790
Én sem tudom, hol van.

315
00:24:45,330 --> 00:24:46,820
Egy rokona eljött és elvitte...

316
00:24:46,830 --> 00:24:48,410
amint középiskolába került.

317
00:24:48,460 --> 00:24:50,220
Azóta nem járt itt.

318
00:24:50,460 --> 00:24:51,730
Nincs meg a telefonszáma?

319
00:24:52,540 --> 00:24:56,110
Szerintem lecserélte. Nem tudtam elérni.

320
00:24:57,400 --> 00:25:00,640
Nem voltak közeli barátai itt?

321
00:25:00,640 --> 00:25:02,060
Vagy az iskolájában?

322
00:25:02,280 --> 00:25:04,130
Nem voltak barátai.

323
00:25:04,240 --> 00:25:05,690
Nem is beszélt senkivel.

324
00:25:06,020 --> 00:25:07,770
Valami traumát élt át.

325
00:25:08,290 --> 00:25:11,710
Mindenesetre, egy szót sem szólt, mintha néma lenne...

326
00:25:11,710 --> 00:25:13,060
és egyedül maradt a szobájában.

327
00:25:13,530 --> 00:25:16,000
Bántalmazták az iskolában, és...

328
00:25:19,660 --> 00:25:22,270
Mi az? Történt valami?

329
00:25:24,340 --> 00:25:26,120
Öngyilkossággal próbálkozott.

330
00:25:26,700 --> 00:25:30,070
Utána kórházba ment kezelésre...

331
00:25:30,080 --> 00:25:31,520
és elment a rendőrségre a nyomozás miatt.

332
00:25:33,140 --> 00:25:34,720
Nagyon stresszes voltam miatta.

333
00:25:35,410 --> 00:25:38,020
Az a fiatal gyerek annyira gyűlölködött.

334
00:25:40,520 --> 00:25:43,960
Szóval egy régi gyilkossági ügyről írnak?

335
00:25:43,980 --> 00:25:45,700
Melyik újságtól jött?

336
00:25:45,860 --> 00:25:49,590
Ó, cikket írunk korábbi gyilkossági ügyekről...

337
00:25:49,600 --> 00:25:51,240
melyek még megoldásra várnak.

338
00:25:51,360 --> 00:25:53,350
Ehelyett...

339
00:25:57,100 --> 00:26:00,090
Járt valaha itt ez a férfi?

340
00:26:02,470 --> 00:26:05,530
Az a pap sosem járt itt.

341
00:26:06,170 --> 00:26:07,280
Értem.

342
00:26:07,610 --> 00:26:09,880
A bátyja is pap volt, ugye?

343
00:26:10,120 --> 00:26:11,280
Megölte a szüleiket...

344
00:26:12,320 --> 00:26:14,140
Talán a bátyja miatt volt.

345
00:26:15,450 --> 00:26:16,690
Egy kicsit...

346
00:26:17,150 --> 00:26:18,250
Mi?

347
00:26:20,530 --> 00:26:23,000
Néha kirázott tőle a hideg.

348
00:26:23,390 --> 00:26:25,280
Az összes diák félt tőle.

349
00:26:25,770 --> 00:26:28,550
Néha még magában is beszélt.

350
00:26:28,890 --> 00:26:31,190
Elpusztult egy kutya, amit az árvaházban neveltünk,

351
00:26:31,190 --> 00:26:32,440
és mindenki sírt,

352
00:26:33,000 --> 00:26:36,440
de ő hosszú ideig kifejezéstelen
 arccal bámulta a halott kutyát.

353
00:26:37,700 --> 00:26:38,910
A pap...

354
00:26:39,640 --> 00:26:43,070
úton van...

355
00:26:43,740 --> 00:26:48,730
a kisöccséhez!

356
00:26:56,390 --> 00:26:58,150
[Taxi]

357
00:27:29,090 --> 00:27:31,730
Kang detektív, kérlek, hallgass meg.

358
00:27:32,360 --> 00:27:33,800
Ugyan már, csak egy másodperc.

359
00:27:35,400 --> 00:27:37,470
Emberrablás és gyilkosság. Két lány...

360
00:27:37,470 --> 00:27:39,450
Megmondtam, hogy nem hiszek az ilyenekben.

361
00:27:40,140 --> 00:27:41,840
Egy halott nő volt egy csomagtartóban.

362
00:27:41,840 --> 00:27:43,280
Tisztán láttam.

363
00:27:44,070 --> 00:27:45,450
Még mindig nem hiszel nekem?

364
00:27:45,840 --> 00:27:47,810
Láttad, mi történt Kim Young Soo esetében.

365
00:27:47,810 --> 00:27:51,080
Mindegy. Sosem jelentettek ilyen esetet.

366
00:27:51,080 --> 00:27:52,770
Mert még nem találták meg a testet.

367
00:27:53,080 --> 00:27:54,970
A gyilkos a csomagtartójában tartja a holttesteket.

368
00:27:59,760 --> 00:28:01,660
Megőrjít.

369
00:28:01,660 --> 00:28:04,780
Ellenőriznéd, hogy vannak-e eltűnt személyek?

370
00:28:04,930 --> 00:28:06,200
Egy rövid hajú lány a kora 20-as éveiben.

371
00:28:06,200 --> 00:28:07,200
Virágos tetoválás van a vállán.

372
00:28:07,200 --> 00:28:08,630
Farmer és fehér póló van rajta.

373
00:28:08,630 --> 00:28:11,480
Annyira élénk kép volt, mintha
 a saját szememmel láttam volna.

374
00:28:19,280 --> 00:28:20,370
Mit művel?

375
00:28:21,280 --> 00:28:22,480
Mit keresel már megint itt?

376
00:28:23,550 --> 00:28:26,840
Kang detektív a taximban hagyott valamit.

377
00:28:27,950 --> 00:28:30,620
Te követed Kang detektívet?

378
00:28:30,620 --> 00:28:31,880
- Tessék?
- Mi?

379
00:28:32,220 --> 00:28:35,140
A mindenit, fura ízlésed van...

380
00:28:36,090 --> 00:28:40,150
Igaz. Tényleg vonzó a külseje.

381
00:28:40,600 --> 00:28:43,170
Mégis, ha az idegeire megy, halálra ver.

382
00:28:43,170 --> 00:28:44,400
Menj haza, majd hívlak.

383
00:28:45,030 --> 00:28:46,640
Fel kell hívj, értetted?

384
00:28:46,970 --> 00:28:49,720
- A kora 20-as éveiben...
- És rövid hajú.

385
00:28:50,610 --> 00:28:51,900
Farmer és fehér póló.

386
00:28:52,940 --> 00:28:54,520
És kis virágos tetoválás a vállán.

387
00:29:02,550 --> 00:29:04,340
- Nincs találat.
- Tényleg?

388
00:29:07,890 --> 00:29:09,060
Megkönnyebbítő.

389
00:29:09,160 --> 00:29:10,880
Egy ügy miatt kell?

390
00:29:11,490 --> 00:29:12,660
Nem, nem fontos.

391
00:29:14,130 --> 00:29:16,080
Virágos tetoválás a vállán?

392
00:29:19,300 --> 00:29:21,400
Ma kaptunk egy jelentést.

393
00:29:21,970 --> 00:29:23,920
A neve Kim Eun Soo, 25 éves.

394
00:29:23,970 --> 00:29:25,730
Fehér póló és farmer.

395
00:29:25,810 --> 00:29:28,450
És virágos tetoválás van a vállán.

396
00:29:31,710 --> 00:29:34,190
[Seil szupermarket]

397
00:29:59,310 --> 00:30:01,090
Igen, ellenőrizted?

398
00:30:01,140 --> 00:30:03,550
Igazad volt. Eltűnt.

399
00:30:03,580 --> 00:30:05,370
Hol tűnt el?

400
00:30:06,820 --> 00:30:09,020
Utoljára késő éjjel látták egy barátjával...

401
00:30:09,020 --> 00:30:11,310
két nappal ezelőtt Hantan-dongban.

402
00:30:11,920 --> 00:30:13,360
A családja nem tudta elérni...

403
00:30:13,420 --> 00:30:15,000
és ma jelentették az eltűnését.

404
00:30:15,590 --> 00:30:18,230
Talán taxiba szállt. A taxisofőr a gyilkos.

405
00:30:18,390 --> 00:30:20,310
Ellenőriztem a közeli biztonsági kamerákat.

406
00:30:20,860 --> 00:30:23,400
Nincs felvétel arról, hogy taxiba szállt
 volna, és elvesztettük a nyomát.

407
00:30:24,270 --> 00:30:27,050
- Mihez kezdesz most?
- A közelben kell keresnem.

408
00:30:27,900 --> 00:30:30,650
De nehéz lesz, mert nem az én ügyem.

409
00:30:30,810 --> 00:30:32,210
Csináljuk együtt. Segítek.

410
00:30:32,210 --> 00:30:35,810
Hé, felejtsd el. Megint csak
 felfordulást csinálnál, mint legutóbb.

411
00:30:36,710 --> 00:30:39,020
Már megint össze-vissza kutakodsz?

412
00:30:39,020 --> 00:30:41,480
Miről beszélsz? Dolgozom.

413
00:30:41,480 --> 00:30:43,550
Nehéz mostanság megélni.

414
00:30:44,150 --> 00:30:46,320
Rendben, jobb, ha nem próbálkozol semmivel.

415
00:30:46,760 --> 00:30:47,820
Értettem.

416
00:31:08,850 --> 00:31:10,410
Elegem van ugyanabból a menüből.

417
00:31:10,410 --> 00:31:12,680
- Mit akartok ma enni?
- Bármit.

418
00:31:12,680 --> 00:31:14,810
Együnk és siessünk vissza.

419
00:31:24,060 --> 00:31:25,400
Merre jártál?

420
00:31:27,200 --> 00:31:28,570
Utánanéztem pár dolognak.

421
00:31:29,700 --> 00:31:30,860
Mi baja van?

422
00:31:30,900 --> 00:31:32,750
Nem tudod? Felbosszantottad.

423
00:31:32,840 --> 00:31:33,900
Mit tettem?

424
00:31:33,900 --> 00:31:37,070
Rájöttél, hogy Kim Young Soo lánya életben van.

425
00:31:37,070 --> 00:31:38,300
Ő ellenezte.

426
00:31:38,680 --> 00:31:40,770
Szégyelli magát és haragszik rád.

427
00:31:41,140 --> 00:31:42,590
Én is így éreznék a helyében.

428
00:31:44,550 --> 00:31:47,740
Miért nem mondja az arcomba?

429
00:31:47,780 --> 00:31:49,330
Figyelj a szádra.

430
00:31:49,850 --> 00:31:51,540
Gyere. Ebédelj velünk.

431
00:31:52,860 --> 00:31:54,640
Céges vacsorát tartunk ma este.

432
00:31:54,960 --> 00:31:56,490
Igyál velünk...

433
00:31:56,490 --> 00:31:57,890
és hízelegj a főnöknek.

434
00:31:57,890 --> 00:31:59,160
Miért kéne?

435
00:31:59,960 --> 00:32:02,950
Mind ezt csináljuk. Mi baj ezzel?

436
00:32:03,370 --> 00:32:05,250
Felejtsd el. Már elköszöntem.

437
00:32:05,570 --> 00:32:07,940
Mennem kell. Utána kell néznem pár dolognak.

438
00:32:08,040 --> 00:32:09,310
Mit csinálsz mostanában?

439
00:32:09,310 --> 00:32:12,370
Egy személyt eltűntnek nyilvánítottak,
 és nagyon gyanúsnak tűnik.

440
00:32:12,380 --> 00:32:14,400
Kitalálsz ügyeket, amik még meg sem történtek?

441
00:32:14,440 --> 00:32:16,130
Munkamániás vagy.

442
00:32:17,580 --> 00:32:20,120
Vacsorázni sem jössz és elzárkózol a csapattól.

443
00:32:23,220 --> 00:32:27,170
Mármint, nem próbálsz jól kijönni a többiekkel.

444
00:32:28,520 --> 00:32:30,930
Menj és élvezd a hízelgést a főnöknek.

445
00:32:30,930 --> 00:32:32,230
Ne beszélj így.

446
00:32:32,700 --> 00:32:34,510
Kiközösítelek.

447
00:32:37,030 --> 00:32:39,410
- Bong Sang, ne légy dühös.
- Mindegy.

448
00:32:47,780 --> 00:32:49,950
Elnézést kérek.

449
00:32:49,950 --> 00:32:51,610
Láttak esetleg egy taxit...

450
00:32:51,610 --> 00:32:53,810
egy plüss majommal a visszapillantó tükörnél?

451
00:33:08,500 --> 00:33:09,870
Elnézést a zavarásért,

452
00:33:09,900 --> 00:33:11,500
de láttak esetleg egy taxit egy plüss majommal...

453
00:33:11,500 --> 00:33:13,110
a visszapillantó tükörnél?

454
00:33:13,600 --> 00:33:14,940
Nem láttam.

455
00:33:15,310 --> 00:33:17,880
Látja ott azt a térfigyelő kamerát?

456
00:35:01,680 --> 00:35:03,050
Bongin-dongba, kérem.

457
00:35:37,780 --> 00:35:39,470
[Taxi]

458
00:35:46,490 --> 00:35:48,410
Uram, miért erre megy?

459
00:35:48,930 --> 00:35:50,740
Jobbra kellett volna forduljon.

460
00:36:14,020 --> 00:36:15,360
Hová megy?

461
00:36:19,060 --> 00:36:22,490
Mi volt ez? Elbambult, ugye?

462
00:36:22,830 --> 00:36:25,050
Túlment rajta.

463
00:36:30,100 --> 00:36:31,780
Elnézést, de kérem, szálljon itt ki.

464
00:36:32,040 --> 00:36:35,260
- Mi?
- Nem számítok fel díjat. Csak szálljon ki!

465
00:37:02,570 --> 00:37:04,520
Uram, miért erre megy?

466
00:37:17,810 --> 00:37:21,690
A fenébe. Hol van? Hová lett?

467
00:38:27,220 --> 00:38:28,380
Elnézést.

468
00:38:37,090 --> 00:38:38,120
Jól van?

469
00:38:38,560 --> 00:38:41,130
Elbambultam egy másodpercre.

470
00:38:47,440 --> 00:38:48,570
Mit művel?

471
00:38:55,140 --> 00:38:56,210
Az a kis...

472
00:39:35,020 --> 00:39:36,050
Hé!

473
00:39:36,190 --> 00:39:37,590
Az a rohadék...

474
00:41:21,720 --> 00:41:22,820
A fenébe.

475
00:41:42,410 --> 00:41:43,480
A rohadt!

476
00:42:01,700 --> 00:42:03,450
- Megtaláltam.
- Mit?

477
00:42:04,070 --> 00:42:05,200
Az elkövetőt.

478
00:42:06,440 --> 00:42:09,530
Itt van a kocsija.

479
00:42:29,130 --> 00:42:30,270
Te rohadék.

480
00:42:31,260 --> 00:42:32,500
Ki vagy?

481
00:42:33,560 --> 00:42:34,970
Hol van Park Il Do?

482
00:43:10,070 --> 00:43:11,960
[Sangyong Kórház]

483
00:43:36,090 --> 00:43:39,150
Hwa Pyung.

484
00:43:39,160 --> 00:43:43,530
Te szemét. Megmondtam, hogy légy óvatos.

485
00:43:43,770 --> 00:43:45,940
Istenem.

486
00:43:47,640 --> 00:43:51,210
Jól van. Értem én. Maradj nyugton.

487
00:43:51,210 --> 00:43:55,020
Még megsérülsz.

488
00:43:55,950 --> 00:43:59,530
Nyugton kell maradnod.

489
00:44:00,920 --> 00:44:05,420
Hé! Mikor kapom vissza a pénzem?

490
00:44:07,130 --> 00:44:09,670
Vigyáznod kellett volna.

491
00:44:10,460 --> 00:44:11,570
Mit művelsz?

492
00:44:13,160 --> 00:44:14,510
Elnézést.

493
00:44:15,070 --> 00:44:18,160
Az öcsém haldoklik.

494
00:44:20,040 --> 00:44:21,560
Mi a fenét művelsz?

495
00:44:22,670 --> 00:44:24,230
Elnézést.

496
00:44:24,580 --> 00:44:25,640
Te jó ég.

497
00:44:26,510 --> 00:44:27,690
Ismered őt?

498
00:44:30,380 --> 00:44:31,780
Nem te voltál?

499
00:44:31,780 --> 00:44:34,370
Miért zaklatsz egy sérültet?
 Komolynak tűnik az állapota.

500
00:44:38,360 --> 00:44:40,180
Jól vagy?

501
00:44:40,930 --> 00:44:43,060
Miért nem szóltál korábban?

502
00:44:43,060 --> 00:44:44,960
Azt hittem...

503
00:44:47,300 --> 00:44:48,440
Yoon úr.

504
00:44:48,930 --> 00:44:50,700
Alapos vizsgálatra van szüksége.

505
00:44:50,700 --> 00:44:52,450
Nem probléma. Ép az agyam.

506
00:44:52,700 --> 00:44:55,870
Azt hiszed, acélból vagy?

507
00:44:55,870 --> 00:44:58,840
Ha folytatod ezt, szörnyethalhatsz.

508
00:44:58,840 --> 00:45:00,610
Kérlek, légy óvatosabb.

509
00:45:00,610 --> 00:45:02,350
Ez most nem fontos.

510
00:45:02,350 --> 00:45:04,520
- Felhívtad a detektívet?
- Igen.

511
00:45:05,320 --> 00:45:06,490
Ott jön.

512
00:45:09,420 --> 00:45:10,630
Miről beszéltél a telefonban?

513
00:45:11,320 --> 00:45:12,430
Megtaláltad az elkövetőt?

514
00:45:14,260 --> 00:45:15,470
Megsérültél?

515
00:45:15,660 --> 00:45:17,000
Az elkövető bántott.

516
00:45:17,600 --> 00:45:19,420
Találtam egy halott nőt a csomagtartójában.

517
00:45:20,300 --> 00:45:23,330
Az a taxisofőr nőket rabol és gyilkol.

518
00:45:23,330 --> 00:45:24,580
Tényleg láttad?

519
00:45:24,740 --> 00:45:25,880
Van bizonyítékod?

520
00:45:36,210 --> 00:45:38,310
Megtalálhatod az elkövetőt,
 ha utánanézel az autójának, ugye?

521
00:45:39,220 --> 00:45:40,630
Az egy hamisítvány taxi.

522
00:45:41,150 --> 00:45:42,800
A rendszám is biztosan az.

523
00:45:43,620 --> 00:45:46,780
Kérlek, mindenképp találd meg, rendben?

524
00:45:47,660 --> 00:45:49,240
A szemem láttára menekült el.

525
00:45:49,660 --> 00:45:52,000
Ha egy kicsit gyorsabb vagyok, túléli.

526
00:45:54,700 --> 00:45:56,180
Azt látom, hogy baleset volt.

527
00:45:58,570 --> 00:46:00,220
De ez nem bizonyítja, hogy
 elrabolta és meggyilkolta a nőt.

528
00:46:01,470 --> 00:46:03,810
Láttam a holttestét.

529
00:46:04,610 --> 00:46:05,670
Nem hiszel nekem?

530
00:46:08,180 --> 00:46:09,660
Virágos tetoválás van a karján.

531
00:46:10,880 --> 00:46:12,950
Tudod, hogy eltűnt!

532
00:46:12,950 --> 00:46:16,250
Nem akarsz belekeveredni, mert bonyolult ügy?

533
00:46:16,250 --> 00:46:17,840
Mi? Miket beszélsz?

534
00:46:19,060 --> 00:46:21,730
Miért jöttök mindketten indulatba
 ilyen hamar? Nyugodjatok le.

535
00:46:21,730 --> 00:46:24,340
Már három embert megölt!

536
00:46:25,400 --> 00:46:27,430
Szükségem van a segítségedre.

537
00:46:27,430 --> 00:46:29,770
Máskülönben több embert fog megölni.

538
00:46:35,670 --> 00:46:36,810
Istenem, meghalok.

539
00:46:38,640 --> 00:46:40,290
Hol vagyunk?

540
00:46:40,880 --> 00:46:42,910
Óvatosan vezess.

541
00:46:43,410 --> 00:46:44,510
Óvatosan.

542
00:46:45,720 --> 00:46:47,420
Istenem. Mi bajod van?

543
00:46:47,420 --> 00:46:49,310
Tudod, hogy nemrég volt aranyérműtétem.

544
00:46:49,490 --> 00:46:53,030
Miért csinálod ezt velem?

545
00:46:53,220 --> 00:46:55,010
Miért megyünk a roncstelepre?

546
00:46:55,660 --> 00:46:57,930
Mondtam, hogy egy illegális taxi miatt.

547
00:46:58,030 --> 00:46:59,580
A rendszámtábla is lejárt.

548
00:47:00,000 --> 00:47:02,630
De nem a közlekedési osztályhoz tartozunk.

549
00:47:02,630 --> 00:47:04,970
Mi köze van ennek az
 erőszakos bűncselekményekhez?

550
00:47:05,770 --> 00:47:07,910
Valaki személyesen jelentette.

551
00:47:08,110 --> 00:47:10,100
Kicsoda? Illegális taxi...

552
00:47:10,640 --> 00:47:11,980
Taxi?

553
00:47:13,040 --> 00:47:16,080
Hogy is hívták azt a taxisofőrt?

554
00:47:16,080 --> 00:47:18,940
Yoon valami. Ő jelentette?

555
00:47:19,780 --> 00:47:24,400
Egyébként, mi van kettőtök között? Mondd el.

556
00:47:24,760 --> 00:47:25,930
Együtt vagytok?

557
00:47:26,820 --> 00:47:27,930
Tényleg?

558
00:47:28,130 --> 00:47:30,430
Igazam van, ugye? Ezért nem mondhatsz semmit.

559
00:47:30,430 --> 00:47:31,500
Most ismerted be.

560
00:47:31,500 --> 00:47:32,700
Miről beszélsz?

561
00:47:32,700 --> 00:47:35,470
Óvatosan, légyszíves.

562
00:47:35,470 --> 00:47:36,740
Ez fáj.

563
00:47:49,250 --> 00:47:51,210
Kéne neked még egy forgalmi vizsga.

564
00:47:59,090 --> 00:48:00,830
Azt a kocsit már teljesen bezúzták.

565
00:48:00,830 --> 00:48:01,970
És a rendszámtábla?

566
00:48:02,490 --> 00:48:04,360
Valószínűleg azt is.

567
00:48:05,300 --> 00:48:06,880
Maga zúzta be?

568
00:48:06,930 --> 00:48:09,270
Nem. Egy másik ügyeletes.

569
00:48:10,070 --> 00:48:11,480
Mi a gond?

570
00:48:11,700 --> 00:48:13,190
Beszélhetnék az ügyeletessel?

571
00:48:13,810 --> 00:48:14,840
Persze.

572
00:48:16,840 --> 00:48:18,900
Hé. Hol van Min Gu?

573
00:48:20,080 --> 00:48:22,180
- Nem láttad?
- Egy perce még itt volt.

574
00:48:22,180 --> 00:48:23,550
- Tényleg?
- Igen.

575
00:48:23,980 --> 00:48:25,880
Megint alszik valahol?

576
00:48:27,520 --> 00:48:30,250
- Mikor láttad utoljára?
- Körülbelül tíz perce.

577
00:48:30,250 --> 00:48:31,360
- Tíz perce?
- Igen.

578
00:48:32,190 --> 00:48:33,430
A mindenit.

579
00:48:34,160 --> 00:48:35,470
Hova az ördögbe tűnt?

580
00:48:45,940 --> 00:48:48,180
- Mi az?
- Ez az.

581
00:48:53,750 --> 00:48:54,840
Biztos vagy benne?

582
00:49:02,050 --> 00:49:03,880
Mi az? Hová mész?

583
00:49:23,410 --> 00:49:24,550
Megállni!

584
00:49:30,550 --> 00:49:31,920
Ki maga?

585
00:49:32,150 --> 00:49:33,980
- Miért futott el?
- Elég.

586
00:49:34,650 --> 00:49:36,850
Elég!

587
00:49:36,850 --> 00:49:38,780
Elég!

588
00:49:38,820 --> 00:49:40,480
Mit művel az öcsémmel?

589
00:49:40,830 --> 00:49:42,690
Elég!

590
00:49:42,690 --> 00:49:45,300
- Elég!
- Nézz rám.

591
00:49:45,300 --> 00:49:47,700
- Elég!
- Jól van.

592
00:49:48,400 --> 00:49:50,170
- Elég!
- Jól van.

593
00:49:50,170 --> 00:49:53,300
- Elég!
- Nyugodj le.

594
00:49:53,300 --> 00:49:55,710
Elég!

595
00:49:58,340 --> 00:49:59,550
Choi Min Gu.

596
00:50:00,380 --> 00:50:01,790
Miért futott el?

597
00:50:08,190 --> 00:50:10,120
A bátyja szerint,

598
00:50:10,120 --> 00:50:12,670
maga felel a rendszámtáblák bezúzásáért.

599
00:50:13,830 --> 00:50:14,890
Igaz ez?

600
00:50:22,600 --> 00:50:24,530
Hé. Choi Min Gu.

601
00:50:26,600 --> 00:50:28,160
- Mit csinált tegnap este?
- Találkozó.

602
00:50:29,640 --> 00:50:31,390
Találkozóm van.

603
00:50:32,340 --> 00:50:33,410
Milyen találkozó?

604
00:50:34,810 --> 00:50:37,300
Nem akarok egy nővel beszélni.

605
00:50:39,750 --> 00:50:40,960
Szereti a focit?

606
00:50:41,750 --> 00:50:43,120
Anyukám nem hagyott focimeccset nézni...

607
00:50:43,120 --> 00:50:44,530
és internetezni.

608
00:50:44,760 --> 00:50:46,270
Ezért hívtam és panaszkodtam.

609
00:50:49,590 --> 00:50:51,330
Erősebbet kellett volna ütnöm...

610
00:50:51,330 --> 00:50:54,030
mint ahogy anyukám tette velem.

611
00:50:54,030 --> 00:50:55,630
Miről fecseg?

612
00:50:55,630 --> 00:50:57,150
Szerintem ezért.

613
00:50:58,140 --> 00:51:00,160
Tegnap eljött az a rohadék!

614
00:51:07,280 --> 00:51:08,960
Mert hívtam.

615
00:51:11,750 --> 00:51:12,810
Mert hívtam.

616
00:51:13,050 --> 00:51:14,670
Erősebbet kellett volna ütnöm...

617
00:51:16,390 --> 00:51:18,120
mint ahogy anyukám tette velem.

618
00:51:18,120 --> 00:51:19,460
Látta ezt a lányt?

619
00:51:27,800 --> 00:51:28,830
Gyere velem.

620
00:51:43,310 --> 00:51:44,930
Mit csinálsz vele?

621
00:51:45,050 --> 00:51:46,110
Kihallgatod?

622
00:51:47,250 --> 00:51:48,630
Kérlek, játszd el, hogy nem tudsz semmit.

623
00:51:48,690 --> 00:51:51,130
Azt hittem, egy illegális taxit keresel.

624
00:51:51,820 --> 00:51:54,390
A bátyja szerint nem tud vezetni.

625
00:51:54,390 --> 00:51:57,250
- Jogsija sincs.
- Nem tudhatjuk.

626
00:51:57,630 --> 00:51:58,870
Légy őszinte.

627
00:51:59,160 --> 00:52:00,600
Mi volt az a kép a lányról?

628
00:52:00,600 --> 00:52:02,150
Történt valami, ugye?

629
00:52:06,440 --> 00:52:08,840
Nos... Említettem, hogy...

630
00:52:09,270 --> 00:52:10,620
Utánanéztem pár eltűnt személy ügyének, ugye?

631
00:52:10,740 --> 00:52:12,050
Szerintem sorozatos eltűnések.

632
00:52:13,140 --> 00:52:15,860
Egy illegális taxisofőrre gyanakszom.

633
00:52:17,180 --> 00:52:18,390
Sorozatos eltűnések?

634
00:52:19,180 --> 00:52:20,490
Volt bármiféle bejelentés?

635
00:52:20,490 --> 00:52:22,920
Igen. De nem egy eltűnt személyről.

636
00:52:23,960 --> 00:52:25,050
Akkor?

637
00:52:26,990 --> 00:52:28,480
Talán emberrablásos gyilkossági ügy.

638
00:52:29,560 --> 00:52:30,800
Van szemtanú.

639
00:52:31,630 --> 00:52:32,800
Kicsoda?

640
00:52:33,460 --> 00:52:36,800
Arról a taxisofőrről beszélsz?

641
00:52:38,470 --> 00:52:39,900
Tegnap éjjel 1 órakor,

642
00:52:39,900 --> 00:52:42,860
egy holttestet látott az elkövető csomagtartójában.

643
00:52:42,870 --> 00:52:45,180
Azt mondta, látott egy holttestet?

644
00:52:46,180 --> 00:52:49,240
Ha az igazat mondja, megvan a harmadik áldozatunk.

645
00:52:49,980 --> 00:52:51,190
De még semmi nem biztos.

646
00:52:52,650 --> 00:52:53,990
Pontosan. Semmi nem biztos.

647
00:52:54,350 --> 00:52:55,970
Úgyhogy küldd haza azt a fiút.

648
00:52:56,550 --> 00:52:58,390
Már így is rossz a hírnevünk a Kim Young Soo ügy után.

649
00:52:58,390 --> 00:53:01,830
Nem csinálhatod ezt anélkül,
 hogy jelentenéd a csoportvezetőnek.

650
00:53:03,390 --> 00:53:05,360
Ott van a Bokmin-dong különleges
 rablás és nemi erőszakos ügyünk.

651
00:53:05,360 --> 00:53:07,360
Először azt oldjuk meg, jó?

652
00:53:12,900 --> 00:53:15,240
Pontosan úgy viselkedik,
 mint az előző eset elkövetője.

653
00:53:15,240 --> 00:53:17,680
A mindenit, nincs jó érzésem.

654
00:53:17,680 --> 00:53:19,020
Küldd haza.

655
00:53:36,430 --> 00:53:40,140
Jól haladunk.

656
00:53:40,230 --> 00:53:41,340
Tessék.

657
00:53:42,100 --> 00:53:43,200
És aztán...

658
00:53:45,170 --> 00:53:47,310
Rendben.

659
00:53:50,310 --> 00:53:51,370
Yukgwang.

660
00:53:56,310 --> 00:53:57,350
Istenem.

661
00:53:58,420 --> 00:53:59,510
Yukgwang.

662
00:54:01,790 --> 00:54:03,540
Nem tudok megmozdulni.

663
00:54:05,520 --> 00:54:07,520
Yukgwang! Nézz rám!

664
00:55:29,570 --> 00:55:30,680
Te...

665
00:55:32,880 --> 00:55:34,090
Te...

666
00:55:36,810 --> 00:55:38,610
Az istenit, megijesztettél.

667
00:55:39,150 --> 00:55:40,330
Mi a baj?

668
00:55:41,350 --> 00:55:43,560
Rémálmod volt?

669
00:55:43,690 --> 00:55:45,000
Láttál valamit?

670
00:55:45,890 --> 00:55:46,950
Láttam.

671
00:55:47,930 --> 00:55:49,510
Egy szellemet láttam.

672
00:55:50,190 --> 00:55:51,950
Milyet?

673
00:55:53,200 --> 00:55:54,340
Az erőset.

674
00:55:55,300 --> 00:55:56,440
Park Il Do.

675
00:55:57,000 --> 00:55:58,490
Hol?

676
00:56:00,410 --> 00:56:01,440
Ott.

677
00:56:01,940 --> 00:56:05,180
- Pontosan ott volt.
- Hé.

678
00:56:06,010 --> 00:56:07,080
Hé.

679
00:56:07,910 --> 00:56:09,320
Még mindig ott van?

680
00:56:09,850 --> 00:56:11,290
Ott van?

681
00:56:14,120 --> 00:56:15,290
Istenem.

682
00:56:20,390 --> 00:56:24,010
Imádkozom az ősi szellemekhez

683
00:56:24,530 --> 00:56:26,520
Ijesszétek el a gonosz szellemeket

684
00:56:30,800 --> 00:56:32,760
Az istenit, mit művelsz?

685
00:56:36,340 --> 00:56:38,340
Mostantól a saját lakásodon aludj.

686
00:56:38,580 --> 00:56:40,140
Idevonzod a szellemeket.

687
00:56:40,140 --> 00:56:42,860
Mindenféle szellemet vonzol ide.

688
00:56:43,650 --> 00:56:45,850
Nem akarom, hogy tönkretedd az üzletem.

689
00:56:46,120 --> 00:56:47,430
Aludj otthon.

690
00:56:48,690 --> 00:56:50,690
Az istenit, hagyd már abba.

691
00:56:50,690 --> 00:56:52,100
Belemegy a só a fülembe!

692
00:56:53,220 --> 00:56:54,320
Az istenit.

693
00:56:54,760 --> 00:56:55,900
Mi az?

694
00:56:58,000 --> 00:56:59,920
- Ő az.
- Kicsoda?

695
00:57:11,310 --> 00:57:12,450
Megtaláltad?

696
00:57:12,910 --> 00:57:14,680
Azt mondtad, a szellemeken
 keresztül látomásaid vannak.

697
00:57:14,680 --> 00:57:16,020
Mit láttál legutoljára?

698
00:57:16,350 --> 00:57:18,220
Az áldozat bármiféle ismertetőjegyét,

699
00:57:18,220 --> 00:57:19,870
mikor és hol szállt taxiba...

700
00:57:19,980 --> 00:57:21,160
Mi van?

701
00:57:21,790 --> 00:57:24,130
Elmondom. Csak előbb mondd meg, hol van.

702
00:57:25,390 --> 00:57:26,910
- Nem lehet.
- Miért nem?

703
00:57:27,990 --> 00:57:30,120
Ha kiderül a harmadik nőről, hogy ő az,

704
00:57:30,130 --> 00:57:31,370
a rendőrség munkához lát.

705
00:57:32,130 --> 00:57:34,230
Ne avatkozz bele a nyomozásba...

706
00:57:34,230 --> 00:57:35,540
mint legutóbb.

707
00:57:35,930 --> 00:57:38,060
Holttest nélkül nem indíthatsz nyomozást.

708
00:57:38,570 --> 00:57:40,140
Mire a rendőrség bekapcsolódik,

709
00:57:40,140 --> 00:57:41,890
még több áldozat lesz.

710
00:57:42,040 --> 00:57:43,520
- Mi?
- Felejtsd el.

711
00:57:43,840 --> 00:57:45,020
Megtalálom egyedül.

712
00:57:46,740 --> 00:57:48,120
Sosem találod meg azt az autót.

713
00:57:48,210 --> 00:57:49,730
Csak a rendőrség tudja.

714
00:57:52,120 --> 00:57:53,560
Sosem találod meg.

715
00:57:59,360 --> 00:58:00,420
Istenem.

716
00:58:01,130 --> 00:58:03,630
Hwaseon-dong kereszteződés, 12:30,

717
00:58:03,630 --> 00:58:05,660
fiatal nő rövid hajjal, leopárdmintás ruhában.

718
00:58:05,660 --> 00:58:08,100
Ellenőrizd az összes kamerát és szemtanút.

719
00:58:08,700 --> 00:58:09,870
Hol van?

720
00:58:17,780 --> 00:58:19,120
A One Two Roncstelepen Yuseon-dongban.

721
00:58:34,790 --> 00:58:35,820
Ez itt a roncstelep?

722
00:58:37,200 --> 00:58:39,090
- Menjünk.
- Várj.

723
00:58:39,330 --> 00:58:41,500
Nincs jó előérzetem.

724
00:58:42,000 --> 00:58:45,240
Az istenit, miattad fogok korán meghalni.

725
00:58:45,340 --> 00:58:47,540
Akkor miért jöttél velem?

726
00:58:47,570 --> 00:58:50,680
Mikor legutóbb elengedtelek
 egyedül, megsérült a fejed.

727
00:58:50,680 --> 00:58:51,980
Hogy engedhetnélek el megint egyedül?

728
00:58:52,680 --> 00:58:55,710
Te vagy az egyetlen, aki törődik velem.

729
00:58:55,710 --> 00:58:57,120
Fejezd ezt be.

730
00:58:57,350 --> 00:58:59,150
Csak nem akarom, hogy
 egyedül halj meg valahol messze...

731
00:58:59,150 --> 00:59:00,840
és hogy bajt keverj nekem.

732
00:59:00,950 --> 00:59:03,810
- Ezt magammal kéne vinnem.
- Mi az?

733
00:59:04,190 --> 00:59:06,970
Barackág, ami kelet felé mutat.

734
00:59:06,990 --> 00:59:09,020
Ha háton ütöm ezzel a fickót,

735
00:59:09,290 --> 00:59:11,220
a gonosz szellemek reagálni fognak.

736
00:59:12,360 --> 00:59:14,800
Remélem, igazad van. Menjünk.

737
00:59:17,240 --> 00:59:18,440
A mindenit.

738
00:59:32,020 --> 00:59:34,830
- Üdvözletem.
- Jó napot.

739
00:59:35,850 --> 00:59:39,980
Ki kell cserélnem a kondenzátort a légkondiban.

740
00:59:39,990 --> 00:59:42,660
Ez a hely híres az újságírók
 körében a jó alkatrészek miatt.

741
00:59:42,660 --> 00:59:45,690
Mindenféle van. Még külföldi márkák is.

742
00:59:45,900 --> 00:59:47,070
- Tényleg?
- Igen.

743
00:59:47,900 --> 00:59:49,370
A lökhárítót is le kell cserélnem.

744
00:59:49,370 --> 00:59:51,640
- Körbenézhetnék?
- Persze.

745
00:59:51,900 --> 00:59:52,970
Köszönöm.

746
01:00:00,450 --> 01:00:01,650
Figyelj, hogy látsz-e valaki gyanúsat.

747
01:00:44,690 --> 01:00:46,990
Mihez fogsz kezdeni?

748
01:00:47,460 --> 01:00:50,270
Nem akarja elfogadni az ajándékom.

749
01:00:50,930 --> 01:00:53,300
Ezért nem tudtam nekiadni.

750
01:00:56,700 --> 01:00:58,150
A halászat szórakoztató?

751
01:01:02,640 --> 01:01:03,710
Elnézést.

752
01:01:07,250 --> 01:01:09,210
Keményen dolgozik ebben a melegben.

753
01:01:12,550 --> 01:01:13,960
Mit hallgat?

754
01:01:20,090 --> 01:01:21,330
Kis rohadék.

755
01:01:22,560 --> 01:01:24,690
Te vagy az, ugye?

756
01:01:26,200 --> 01:01:27,340
Te rohadék.

757
01:01:47,250 --> 01:01:49,420
[A vendég]

758
01:01:49,920 --> 01:01:51,360
Nemrégiben megváltozott, ugye?

759
01:01:51,360 --> 01:01:53,420
A beszéde és ahogy dolgokat lát, fura lett.

760
01:01:53,490 --> 01:01:54,830
Miért csinálod ezt?

761
01:01:54,830 --> 01:01:57,260
A démonok az emberek gyengeségeivel játszanak.

762
01:01:57,260 --> 01:01:59,190
A múltad veszélyes lehet.

763
01:01:59,360 --> 01:02:02,200
A szellem, ami átvándorolt
 belőlem valaki másba. Park Il Do.

764
01:02:02,200 --> 01:02:03,430
El kell kapnom.

765
01:02:03,430 --> 01:02:06,500
Ha megszállták, reagálna a rejtett keresztre.

766
01:02:06,500 --> 01:02:08,190
Ez az ügy nem kapcsolódik a szellemekhez.

767
01:02:08,370 --> 01:02:09,990
Nem kellett volna elhinnem ezt a szarságot.

768
01:02:10,010 --> 01:02:11,150
Soha többet ne hívj.

769
01:02:11,440 --> 01:02:14,090
Sosem találod meg.

770
01:02:14,250 --> 01:02:17,210
Most meghal!

