﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b>Magyar felirat: Kurocchii</b>

2
00:00:23,300 --> 00:00:24,670
Park Il Do?

3
00:00:24,670 --> 00:00:26,400
Késsel szemen szúrta magát.

4
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
És a Keleti-tengerbe menekült.

5
00:00:28,110 --> 00:00:29,690
Hé, hol van anyukám?

6
00:00:30,580 --> 00:00:32,560
A Park Il Do nevű felsőbbrendű szellem.

7
00:00:32,640 --> 00:00:34,680
Mindenki meghalt, aki kapcsolatba került vele...

8
00:00:34,680 --> 00:00:36,250
és mind tengervíztől áztak.

9
00:00:36,250 --> 00:00:39,750
Hallottam, hogy valaki hozzád hasonlót keres.

10
00:00:39,750 --> 00:00:42,120
Mi az ördög az? Son?

11
00:00:42,220 --> 00:00:44,590
Mikor egy embert megszáll egy szellem.

12
00:00:44,590 --> 00:00:46,410
Így nevezzük a szülővárosomban.

13
00:00:46,990 --> 00:00:48,060
Azt mondjuk, "Son közeleg."

14
00:00:48,060 --> 00:00:49,330
Menekülj.

15
00:00:49,330 --> 00:00:50,780
Kihez beszél?

16
00:00:50,860 --> 00:00:52,550
Egy még erősebb szellem irányít?

17
00:00:52,600 --> 00:00:54,150
Park Il Do egy felsőbbrendű szellem.

18
00:00:54,200 --> 00:00:56,400
Irányítja az alsóbbrendű szellemeket.

19
00:00:56,400 --> 00:00:58,520
És ezek a szellemek megszállják az embereket.

20
00:00:58,800 --> 00:01:01,110
Park Il Do most valaki mást szállt meg.

21
00:01:01,110 --> 00:01:02,730
És öldösi az embereket.

22
00:01:02,840 --> 00:01:04,660
Azt mondja, megszállta egy szellem?

23
00:01:05,080 --> 00:01:06,460
Choi atyát keresem.

24
00:01:06,950 --> 00:01:09,610
Igazából, a szellemet keresem, ami megszállt engem.

25
00:01:10,420 --> 00:01:12,640
- Park Il Do-t keresem.
- Ne beszéljünk erről.

26
00:01:13,790 --> 00:01:17,060
Egy férfi jött elő a csomagtartóból.

27
00:01:17,260 --> 00:01:19,180
Úgy érti két elkövető volt?

28
00:01:19,960 --> 00:01:21,510
Láttad mire gondoltam?

29
00:01:21,730 --> 00:01:23,110
Mikor találkoztál Park Il Do-val?

30
00:01:23,260 --> 00:01:26,030
Sosem találod meg...

31
00:01:26,060 --> 00:01:28,800
mivel most megöllek!

32
00:01:28,800 --> 00:01:33,470
[Az előző rész tartalmából]

33
00:01:33,470 --> 00:01:34,580
Hol a bátyád?

34
00:01:41,450 --> 00:01:42,620
Túl késő.

35
00:01:42,810 --> 00:01:44,070
Én is a bátyámat keresem.

36
00:01:44,220 --> 00:01:45,870
Vissza akarod kapni őt.

37
00:01:45,920 --> 00:01:47,030
Segítek.

38
00:02:00,930 --> 00:02:02,010
Mit művel?

39
00:02:02,370 --> 00:02:03,480
Hé!

40
00:02:08,610 --> 00:02:09,720
Állj, elég.

41
00:02:10,210 --> 00:02:13,010
Park Il Do!

42
00:02:23,560 --> 00:02:25,690
[5. rész]

43
00:02:25,690 --> 00:02:27,310
Félre.

44
00:02:29,530 --> 00:02:31,200
Mi történt?

45
00:02:31,200 --> 00:02:32,460
Mi a probléma?

46
00:02:32,460 --> 00:02:35,030
- Arrébb, kérem.
- Meghalt valaki?

47
00:02:35,030 --> 00:02:36,870
- Uram.
- Mi történt?

48
00:02:36,870 --> 00:02:37,980
Álljanak hátrébb.

49
00:02:44,310 --> 00:02:46,710
Az a svihák taxisofőr az igazat mondta.

50
00:02:47,980 --> 00:02:48,990
Igen.

51
00:02:51,120 --> 00:02:53,720
Véletlenül követte ugyanazt a taxit és rájött?

52
00:02:55,550 --> 00:02:56,660
Ez abszurdum.

53
00:02:57,190 --> 00:02:59,220
Az utolsó ügyet véletlenül hugyozás közben látta?

54
00:02:59,220 --> 00:03:00,400
Ezt mondta.

55
00:03:01,460 --> 00:03:04,870
Még elkapja az összes bűnözőt
 miközben az utcán hugyozik.

56
00:03:05,430 --> 00:03:06,560
És ki az a pap?

57
00:03:06,560 --> 00:03:09,300
És az a fura sámán?

58
00:03:09,700 --> 00:03:11,540
A gyanúsított lerágta a kezét...

59
00:03:11,540 --> 00:03:14,070
és kiszúrta a szemét... Az istenit!

60
00:03:14,770 --> 00:03:15,920
Mi folyik itt?

61
00:03:17,010 --> 00:03:18,360
Én sem tudom.

62
00:03:20,580 --> 00:03:22,430
Annyira frusztráló.

63
00:03:36,930 --> 00:03:38,850
Azt mondták, magukkal beszéljek.

64
00:03:38,960 --> 00:03:40,180
Mikor távoznak?

65
00:03:40,970 --> 00:03:43,800
Ó, itt bűnügyi helyszínelés zajlik.

66
00:03:43,800 --> 00:03:45,260
Iparkodjanak és távozzanak.

67
00:03:46,540 --> 00:03:48,190
Mekkora zűrzavar.

68
00:03:49,270 --> 00:03:50,350
Asszonyom.

69
00:03:53,010 --> 00:03:55,410
A fia megölt egy embert.

70
00:03:56,820 --> 00:03:58,200
Az első fia pedig meghalt.

71
00:03:58,850 --> 00:03:59,860
És aztán?

72
00:04:13,730 --> 00:04:14,780
Mi a fene?

73
00:04:15,270 --> 00:04:17,260
[Hagyományos piac]

74
00:04:21,770 --> 00:04:24,710
Mi az? Sokára jöttél, úgyhogy elkezdtem enni.

75
00:04:24,710 --> 00:04:25,790
Neked is rendeljek?

76
00:04:26,180 --> 00:04:27,630
Nem vagyok éhes.

77
00:04:28,780 --> 00:04:29,990
Miért nem jön?

78
00:04:30,650 --> 00:04:32,200
- Kicsoda?
- A fiatal pap.

79
00:04:32,480 --> 00:04:34,140
Megkért, hogy sürgősen találkozzunk.

80
00:04:34,490 --> 00:04:35,530
Tényleg?

81
00:04:37,020 --> 00:04:39,690
- Akkor jobb ha megyek.
- Elmész? Miért?

82
00:04:41,190 --> 00:04:43,210
Nem kedvelem a papokat.

83
00:04:45,600 --> 00:04:46,670
Fogd ezt.

84
00:04:47,200 --> 00:04:49,760
Vettem kötszert, fertőtlenítőt, meg pár dolgot.

85
00:04:50,000 --> 00:04:51,440
Gyakran cseréld a kötést.

86
00:04:51,440 --> 00:04:52,640
Én tudom, mert sokszor sérültem már.

87
00:04:52,640 --> 00:04:54,190
Én is gyakran megsérülök.

88
00:04:55,810 --> 00:04:57,630
Miért nem veszel inkább húst ehelyett?

89
00:04:57,680 --> 00:04:59,760
Teljesen elszívta az energiámat ez az ügy.

90
00:05:00,380 --> 00:05:03,890
Elég sokat panaszkodsz a kaja miatt a múltkori óta.

91
00:05:05,450 --> 00:05:06,670
Hé, várj.

92
00:05:08,090 --> 00:05:10,890
Egy darabig nem vezethetem a
 taxit, úgyhogy spórolnom kell.

93
00:05:11,320 --> 00:05:13,380
Mindjárt kirúgnak.

94
00:05:15,430 --> 00:05:17,200
Hogy halad az ügy?

95
00:05:17,200 --> 00:05:18,780
Choi Min Gu ellen hamarosan eljárás indul.

96
00:05:19,830 --> 00:05:21,790
Habár kóros elmeállapot miatt csökkentik a büntetését.

97
00:05:22,730 --> 00:05:25,400
Rengeteg mindent megtapasztaltam már nyomozóként.

98
00:05:26,470 --> 00:05:29,170
Viszont az utóbbi időben el sem hiszem amit látok.

99
00:05:35,280 --> 00:05:36,320
Tudom.

100
00:05:36,950 --> 00:05:38,600
Megértem, hogy olyan dolgokat láttál pár napja.

101
00:05:39,350 --> 00:05:43,430
És most biztosan fura idejönnöd
 és ilyen szeméthalmon enned.

102
00:05:45,720 --> 00:05:46,870
Park Il Do.

103
00:05:48,990 --> 00:05:50,750
Ez változtatja meg annyira az embereket?

104
00:05:52,000 --> 00:05:53,790
Igen. Park Il Do.

105
00:05:54,270 --> 00:05:57,100
Behatol az ember legsötétebb
 oldalába és gyengeségeibe...

106
00:05:57,240 --> 00:05:58,760
és átveszi az irányítást.

107
00:05:59,200 --> 00:06:00,860
Így jön el Son.

108
00:06:01,910 --> 00:06:04,510
Ezért utálta az a testvérpár a nőket és ölte meg őket?

109
00:06:05,080 --> 00:06:07,200
A gyűlölet az anyjuk bántalmazásából ered.

110
00:06:09,450 --> 00:06:10,840
Az anyjuk...

111
00:06:12,280 --> 00:06:14,140
egyáltalán nem tűnt szomorúnak.

112
00:06:16,020 --> 00:06:18,420
Melyik a rosszabb? Egy Park Il Do szerű ördög...

113
00:06:18,960 --> 00:06:21,590
vagy az anyjuk aki az egészről tehet?

114
00:06:23,290 --> 00:06:24,780
Ebben nem vagyok biztos.

115
00:06:30,000 --> 00:06:32,740
Komolyan. Amellett hogy az
 embereket megszállják a szellemek,

116
00:06:32,740 --> 00:06:34,940
már így is elég rengeteg rosszfiú járja az utcákat.

117
00:06:35,310 --> 00:06:37,000
Miért üldözöd Park Il Do-t?

118
00:06:37,640 --> 00:06:39,160
Valakinek meg kell állítania.

119
00:06:40,150 --> 00:06:42,440
Ráadásul egy személyes ügyet is el kell intéznem.

120
00:06:48,720 --> 00:06:50,710
- Légy óvatos.
- Köszönöm.

121
00:06:51,820 --> 00:06:54,060
- Mit?
- Hogy megmentetted az életemet.

122
00:06:54,590 --> 00:06:56,960
Ha akkor nem jössz, meghalok.

123
00:06:57,500 --> 00:07:00,810
Tudom. Ezt mondani is akartam.

124
00:07:01,670 --> 00:07:03,460
Legközelebb tényleg meghalhatsz.

125
00:07:03,900 --> 00:07:06,770
- Veszélyes.
- Akkor majd legközelebb is segítesz.

126
00:07:07,710 --> 00:07:09,710
Ráadásul van még valami ami bosszant mostanság.

127
00:07:09,710 --> 00:07:11,540
Miért beszélsz lekezelően velem?

128
00:07:11,540 --> 00:07:12,750
Gyanúsított voltál.

129
00:07:13,210 --> 00:07:14,770
Már nem vagyok az.

130
00:07:15,050 --> 00:07:16,330
Hány éves vagy?

131
00:07:22,490 --> 00:07:23,910
Csak úgy elmész?

132
00:07:34,000 --> 00:07:35,080
Jó napot.

133
00:07:36,400 --> 00:07:37,580
Hwa Pyung odabent van.

134
00:07:39,940 --> 00:07:41,020
Köszönöm...

135
00:07:45,540 --> 00:07:46,620
a legutóbbit.

136
00:07:47,010 --> 00:07:48,500
Nem volt lehetőségem köszönetet mondani.

137
00:07:49,350 --> 00:07:51,980
Nyomozóként ez a munkám. Aggodalomra semmi ok.

138
00:07:58,320 --> 00:08:01,520
Találkoztunk már korábban?

139
00:08:02,490 --> 00:08:05,290
- Legutóbb a sámán házában...
- Nem, azelőtt.

140
00:08:06,660 --> 00:08:08,860
- Járt valaha templomban?
- Nem.

141
00:08:09,770 --> 00:08:11,010
Utálom a templomokat.

142
00:08:19,810 --> 00:08:20,890
Hát itt vagy.

143
00:08:26,120 --> 00:08:27,470
Azt várja, hogy elhiggyem?

144
00:08:28,450 --> 00:08:30,890
A legutolsó személy, akit
 Park Il Do megszállt, az Choi atya.

145
00:08:31,490 --> 00:08:33,920
- A bátyád.
- Honnan tudja?

146
00:08:34,730 --> 00:08:36,050
Találkozott a bátyámmal?

147
00:08:37,530 --> 00:08:38,570
Nagyon régen.

148
00:08:41,900 --> 00:08:42,910
Csak egyszer.

149
00:08:44,400 --> 00:08:46,120
Nem térhetek ki a részletekre, de biztos vagyok benne.

150
00:08:46,400 --> 00:08:48,530
A bátyám az a Park Il Do...

151
00:08:49,310 --> 00:08:50,560
aki embereket öldös?

152
00:08:51,510 --> 00:08:53,570
És még mindig gyilkol?

153
00:08:55,580 --> 00:08:57,020
Most nem a bátyád az.

154
00:08:57,020 --> 00:08:58,870
- Hanem Park Il Do.
- Nem hiszem el.

155
00:09:02,020 --> 00:09:04,590
Tudod, hogy a bátyádat megszállta egy hatalmas szellem.

156
00:09:05,760 --> 00:09:06,890
Hát nem ezért lettél...

157
00:09:06,890 --> 00:09:08,610
ördögűző pap? Hogy meggyógyítsd?

158
00:09:09,160 --> 00:09:11,960
Úgy teszek, mintha az előbbit meg sem hallottam volna.

159
00:09:14,530 --> 00:09:16,050
A bátyám nem Park Il Do.

160
00:09:16,500 --> 00:09:17,820
Megmondtam, hogy meg fog találni.

161
00:09:21,810 --> 00:09:22,920
Ezt hogy érti?

162
00:09:25,080 --> 00:09:27,740
Kim Young Soo mondta, mikor megszállták.

163
00:09:28,750 --> 00:09:30,680
És hogy Choi atya elmegy az öccséhez.

164
00:09:30,680 --> 00:09:31,690
Szerinted miért?

165
00:09:31,780 --> 00:09:32,790
Veszélyben vagy.

166
00:09:32,850 --> 00:09:34,440
- Szóval...
- Felejtse el.

167
00:09:36,020 --> 00:09:37,740
Soha többet ne keressen.

168
00:09:43,730 --> 00:09:45,350
Azt mondtam, nagyon veszélyes.

169
00:09:47,030 --> 00:09:48,570
Talán a bátyádnak tűnhet, de
 ne hagyd magad becsapni.

170
00:09:48,570 --> 00:09:50,160
Ő nem a bátyád. Hanem Park Il Do.

171
00:09:50,770 --> 00:09:52,760
Mindenképp keress, ha elmegy hozzád!

172
00:10:52,030 --> 00:10:54,430
Tényleg itt fogsz cövekelni egész éjjel?

173
00:10:55,700 --> 00:10:58,030
A pap nappal a templomban van.

174
00:10:58,740 --> 00:11:00,660
Biztosan idejön este.

175
00:11:01,740 --> 00:11:04,010
Hogy bízhatsz meg egy szellem szavában?

176
00:11:04,480 --> 00:11:06,300
Nem jön.

177
00:11:06,510 --> 00:11:08,980
A szellemek hobbija az emberek átverése.

178
00:11:10,220 --> 00:11:12,000
Annyira unalmas.

179
00:11:12,620 --> 00:11:14,240
Elegem van belőle.

180
00:11:16,620 --> 00:11:18,180
Akkor menj haza.

181
00:11:18,860 --> 00:11:21,890
Egy férfinak hűségesnek kell lennie.

182
00:11:22,060 --> 00:11:23,660
Én igazi férfi vagyok.

183
00:11:23,660 --> 00:11:26,330
Nem hagyhatom, hogy egyedül
 szenvedj miközben én otthon alszok.

184
00:11:26,660 --> 00:11:28,720
Nevetséges. Megijesztett.

185
00:11:32,440 --> 00:11:34,260
Halló? Igen.

186
00:11:37,240 --> 00:11:38,960
Most zártad be az üzletet?

187
00:11:39,310 --> 00:11:40,390
Pont most?

188
00:11:43,180 --> 00:11:44,230
Azonnal ott vagyok.

189
00:11:47,190 --> 00:11:48,200
"Az üzletet"?

190
00:11:48,920 --> 00:11:50,140
Milyen üzletet?

191
00:11:50,660 --> 00:11:52,240
Egy üzletet vezet.

192
00:11:53,590 --> 00:11:55,750
Nem annak a bárnak a
 tulajdonosa ahova folyton mész?

193
00:11:55,930 --> 00:11:57,070
Jártok?

194
00:11:57,330 --> 00:11:59,180
Tudod te hány éves vagyok?
 Hogy érted hogy járunk?

195
00:12:03,030 --> 00:12:04,820
Ő is egyedülálló.

196
00:12:05,440 --> 00:12:08,270
Sosem voltam házas.

197
00:12:09,740 --> 00:12:12,410
Valami nevetségesen nehezet próbál becipelni.

198
00:12:12,740 --> 00:12:14,200
A háta is rossz.

199
00:12:14,680 --> 00:12:17,510
Jól van, menj csak. Menj. Elmehetsz.

200
00:12:18,350 --> 00:12:20,270
Jól van, elmegyek.

201
00:12:20,720 --> 00:12:22,220
Neked is haza kéne menned.

202
00:12:22,220 --> 00:12:24,340
Nem jön ide ma este.

203
00:12:27,160 --> 00:12:28,270
Egyébként,

204
00:12:28,690 --> 00:12:30,780
mi van ha akkor jön, mikor nem vagyok itt?

205
00:12:31,360 --> 00:12:33,860
Szerinted az a pap képes lesz
 rendes ördögűzést végrehajtani?

206
00:12:34,600 --> 00:12:35,680
A saját bátyja az.

207
00:12:37,570 --> 00:12:38,610
Megpróbáljuk.

208
00:12:40,510 --> 00:12:43,000
- Ha nem működik...
- Akkor mi lesz?

209
00:12:46,010 --> 00:12:48,000
Azt ne mondd...

210
00:12:49,150 --> 00:12:51,080
Hé, ne mondd...

211
00:12:51,080 --> 00:12:53,450
Fejezd be. Komolyan.

212
00:12:53,450 --> 00:12:55,610
Ne lármázz itt nekem és menj amíg még tudsz.

213
00:12:57,190 --> 00:12:58,270
Miért vagy mérges?

214
00:12:58,790 --> 00:12:59,930
Jól van.

215
00:13:00,730 --> 00:13:03,020
Ez az én autóm, mégis kiteszel.

216
00:13:03,500 --> 00:13:04,540
Szia.

217
00:13:19,080 --> 00:13:20,160
Hé!

218
00:13:20,850 --> 00:13:22,050
Ne! Kérem!

219
00:13:22,050 --> 00:13:24,550
Ne! Ne!

220
00:13:27,620 --> 00:13:28,760
Ha nem működik...

221
00:13:41,600 --> 00:13:42,610
Már majdnem ott vagyunk.

222
00:13:44,670 --> 00:13:47,070
Már majdnem ott vagyunk.

223
00:15:01,710 --> 00:15:04,250
- Igen, Yang atya.
- Rég volt már.

224
00:15:06,050 --> 00:15:08,020
Nem akartalak ilyen dolog miatt hívni, de...

225
00:15:08,020 --> 00:15:09,200
Miről van szó?

226
00:15:19,930 --> 00:15:20,940
Istenem.

227
00:15:22,330 --> 00:15:24,220
Miért kezdett hirtelen így rá?

228
00:15:25,070 --> 00:15:26,370
Hová mész ilyen kora reggel?

229
00:15:26,370 --> 00:15:27,480
Értettem.

230
00:15:32,540 --> 00:15:34,400
Mi az? Történt valami?

231
00:15:37,720 --> 00:15:38,860
Megtalálták.

232
00:15:39,750 --> 00:15:40,800
Mit találtak?

233
00:15:42,350 --> 00:15:44,110
Egy kis dombon találtak rá...

234
00:15:45,420 --> 00:15:46,500
a szülővárosunk mögött.

235
00:16:05,210 --> 00:16:07,070
Megtalálták a bátyám holttestét.

236
00:16:48,150 --> 00:16:50,340
Elég, ide nem jöhet be.

237
00:16:51,260 --> 00:16:54,590
Hé, annak a papnak a testét találták meg?

238
00:16:54,590 --> 00:16:55,630
A 20 évvel ezelőtti ügyből.

239
00:16:55,630 --> 00:16:57,780
Erre nem válaszolhatok. Kérem, távozzon.

240
00:16:57,860 --> 00:17:00,120
Mikor halt meg? Mostanában?

241
00:17:00,830 --> 00:17:01,840
Melyik újságtól van?

242
00:17:02,470 --> 00:17:03,480
Később megtudhatja.

243
00:17:06,140 --> 00:17:07,220
Ennyi elég.

244
00:17:10,910 --> 00:17:15,730
A pap úton van...

245
00:17:16,310 --> 00:17:21,500
a kisöccséhez!

246
00:17:22,620 --> 00:17:24,950
A fogainak állapota megegyezik Choi Sang Hyun-éval.

247
00:17:44,940 --> 00:17:46,050
Öngyilkosság volt?

248
00:17:52,380 --> 00:17:54,210
A gerince a nyakánál tört el,

249
00:17:54,390 --> 00:17:56,170
és egy kötelet is találtak.

250
00:17:58,390 --> 00:18:00,040
Nem találtak más sebet a testen.

251
00:18:01,930 --> 00:18:03,360
Ezért gondolják...

252
00:18:03,360 --> 00:18:05,020
hogy felakasztotta magát.

253
00:18:08,200 --> 00:18:10,530
Rengeteg megszállt ember teszi ezt.

254
00:18:13,440 --> 00:18:14,480
Fura.

255
00:18:16,310 --> 00:18:18,670
A földbe elásva találtak rá.

256
00:18:25,020 --> 00:18:26,130
Pontosan.

257
00:18:26,250 --> 00:18:29,320
Először azt hittem, hogy egy állat csontjai,

258
00:18:29,320 --> 00:18:31,340
de aztán emberi ruhákat láttam.

259
00:18:31,560 --> 00:18:33,380
Mindenhol felállt rajtam a szőr.

260
00:18:34,130 --> 00:18:36,660
Betemették a földbe? Biztos ebben?

261
00:18:37,560 --> 00:18:40,230
A rendőrség azt mondta,
 ne beszéljek riporterekkel.

262
00:18:40,230 --> 00:18:41,520
Nem vagyok riporter.

263
00:18:42,100 --> 00:18:45,200
A nagyapámhoz jöttem,

264
00:18:45,200 --> 00:18:48,370
aztán hallottam a holttestről.
 Hát persze, hogy kíváncsi vagyok.

265
00:18:49,270 --> 00:18:50,350
Kíváncsi?

266
00:18:56,410 --> 00:18:57,430
20 ezer won.

267
00:18:58,120 --> 00:18:59,160
Finomak.

268
00:18:59,750 --> 00:19:01,110
A mindenit.

269
00:19:01,820 --> 00:19:03,820
Értem én, értem én.

270
00:19:03,820 --> 00:19:05,820
Kíváncsi vagyok, miért csak
 most fedezték fel a holttestet...

271
00:19:05,820 --> 00:19:07,380
miután annyi ideig elásva volt a dombban.

272
00:19:07,890 --> 00:19:11,090
Ritkán járnak arrafelé.

273
00:19:11,460 --> 00:19:13,730
Én sem tudom, miért azon az úton mentem.

274
00:19:13,730 --> 00:19:15,320
Talán egy szellem odacsalt.

275
00:19:15,770 --> 00:19:17,420
Elég sokat esett itt mostanság.

276
00:19:17,770 --> 00:19:20,100
Az első lemosta a földet és előkerült a holttest.

277
00:19:20,610 --> 00:19:22,940
Hallott bármi mást a rendőröktől a nyomozást illetően?

278
00:19:23,140 --> 00:19:24,390
Mire kíváncsi?

279
00:19:25,440 --> 00:19:27,300
Kérdezze a rendőrséget.

280
00:19:30,980 --> 00:19:31,990
Rendben.

281
00:19:36,590 --> 00:19:39,450
Maradj távol egyelőre minden ügytől.

282
00:19:40,260 --> 00:19:42,760
Szerencséd, hogy nem függesztett fel...

283
00:19:42,760 --> 00:19:43,950
a fegyelmi bizottság.

284
00:19:45,300 --> 00:19:46,310
Nem akarom.

285
00:19:47,830 --> 00:19:49,120
Miért kellene?

286
00:19:50,200 --> 00:19:51,250
Mi?

287
00:19:54,140 --> 00:19:56,410
Zsinórban két gyanúsított sérült meg.

288
00:19:56,410 --> 00:19:57,450
Ráadásul,

289
00:19:57,980 --> 00:20:00,480
a megbilincselt elkövetőt egyedül
 hagytad a kocsiban és megölte magát.

290
00:20:01,780 --> 00:20:03,620
Egyedül próbáltál elbánni vele...

291
00:20:03,620 --> 00:20:05,100
és hagytad meghalni.

292
00:20:06,580 --> 00:20:08,340
A nyomozás alapvető szabályait sem követed.

293
00:20:08,490 --> 00:20:10,110
- Uram.
- Mi az?

294
00:20:11,020 --> 00:20:14,470
Kang nyomozónak hála minden megoldódott.

295
00:20:14,830 --> 00:20:16,560
Az elkövető azért bántotta magát, mert én...

296
00:20:16,560 --> 00:20:18,060
Téged sem kedvellek.

297
00:20:18,060 --> 00:20:21,060
Mindig békén hagyod és elkényezteted.

298
00:20:21,530 --> 00:20:23,290
Megkaptuk az eredményt a nyomozásról.

299
00:20:25,070 --> 00:20:26,840
Rengetegszer megmondtam...

300
00:20:26,940 --> 00:20:28,490
hogy ne dolgozz egyedül.

301
00:20:28,570 --> 00:20:30,060
Megmondtam, hogy légy együttműködőbb.

302
00:20:31,340 --> 00:20:33,550
Mindig te vagy az. Te vagy a hibás.

303
00:20:33,550 --> 00:20:34,660
Miattad van.

304
00:20:34,780 --> 00:20:36,630
Hé, Kang Kil Yeong. Hova mész?

305
00:20:37,120 --> 00:20:38,150
Kang Kil Yeong!

306
00:20:38,150 --> 00:20:39,820
Uram, elnézést kérek.

307
00:20:39,820 --> 00:20:41,370
Majd én beszélek vele.

308
00:20:43,820 --> 00:20:45,380
[Yoon Hwa Pyung]

309
00:20:51,360 --> 00:20:53,080
- Halló.
- Én vagyok az.

310
00:20:53,930 --> 00:20:55,040
Hogy vagy?

311
00:20:57,340 --> 00:20:59,970
Gondoltam, beszélnünk kellene.

312
00:21:07,250 --> 00:21:08,530
Sajnállak.

313
00:21:12,450 --> 00:21:13,560
Megérkezett.

314
00:21:16,590 --> 00:21:17,630
Halló?

315
00:21:18,060 --> 00:21:20,360
Kil Yeong, figyelsz rám?

316
00:21:20,790 --> 00:21:23,690
Igen, odamegyek.

317
00:21:30,370 --> 00:21:31,370
[Gyeyangjin Rendőrőrs]

318
00:21:31,370 --> 00:21:33,290
Nyomozás alatt áll. Nincs mit mondanunk.

319
00:21:33,740 --> 00:21:34,820
Megértette?

320
00:21:41,080 --> 00:21:42,320
Jó napot.

321
00:21:42,880 --> 00:21:43,890
Jó napot.

322
00:21:48,250 --> 00:21:49,360
Park asszony.

323
00:21:49,620 --> 00:21:50,670
Ó.

324
00:21:51,160 --> 00:21:52,980
Atyám, mit keres itt?

325
00:21:53,090 --> 00:21:55,690
Munka miatt jöttem. Mi szél hozta?

326
00:21:55,860 --> 00:21:58,790
Meghívott valaki.

327
00:22:00,600 --> 00:22:03,500
Hallottam, hogy hála önnek
 az Osztozó Kezek jól halad.

328
00:22:03,870 --> 00:22:05,800
A diákok rengeteg jót mondtak önről.

329
00:22:05,800 --> 00:22:06,870
Csak hízeleg.

330
00:22:06,870 --> 00:22:09,340
- Hogy megy az adománygyűjtés?
- Jól halad.

331
00:22:09,440 --> 00:22:10,900
Én is mindent beleadok.

332
00:22:11,440 --> 00:22:13,060
Később találkozunk.

333
00:22:16,150 --> 00:22:17,260
Jó napot.

334
00:22:28,890 --> 00:22:29,940
Ő kicsoda?

335
00:22:32,030 --> 00:22:33,720
Park Hong Joo, politikus.

336
00:22:34,530 --> 00:22:36,020
Nem ismered azt a híres nőt?

337
00:22:36,400 --> 00:22:39,230
Habár pap vagy, tisztában
 kellene lenned a világ dolgaival.

338
00:22:39,640 --> 00:22:41,260
Honnan ismeri őt?

339
00:22:42,240 --> 00:22:45,440
Egy önkéntes szervezetet
 vezetek, az Osztozó Kezeket...

340
00:22:45,740 --> 00:22:47,300
ő pedig a szervezet tanácsadója.

341
00:22:49,580 --> 00:22:50,940
Kedves ember.

342
00:22:55,820 --> 00:22:58,420
Köszönöm, hogy időt szánt rám.

343
00:22:59,190 --> 00:23:01,410
Hát természetes, hogy érdekel a szülővárosom.

344
00:23:01,960 --> 00:23:04,120
Az iskolatanács miatt jöttem...

345
00:23:04,260 --> 00:23:05,980
és hallottam a híreket. Meglepett.

346
00:23:06,260 --> 00:23:08,560
Tehát megtalálták a gyilkos holttestét?

347
00:23:08,730 --> 00:23:10,920
Ó, az az ügy.

348
00:23:12,440 --> 00:23:13,480
Igen.

349
00:23:15,510 --> 00:23:16,650
Hogy halad a nyomozás?

350
00:23:17,240 --> 00:23:19,610
Az eddigi kutatások alapján,
 nagy valószínűséggel öngyilkosság volt.

351
00:23:19,680 --> 00:23:23,050
De a holttest nagyon régi.

352
00:23:23,180 --> 00:23:24,500
További nyomozásra van szükségünk.

353
00:23:24,750 --> 00:23:26,570
Talán megvan az eshetősége, hogy meggyilkolták.

354
00:23:28,350 --> 00:23:30,260
Ne tegyék.

355
00:23:30,260 --> 00:23:34,330
- Tessék?
- Hagyjanak fel a nyomozással.

356
00:23:35,530 --> 00:23:37,130
Ha a sajtó beszélni kezd,

357
00:23:37,130 --> 00:23:38,820
tönkreteszem a vidék hírnevét.

358
00:23:40,060 --> 00:23:41,140
De...

359
00:23:42,070 --> 00:23:44,570
ez egy nagyon híres ügy volt a múltban...

360
00:23:44,900 --> 00:23:47,800
- és a sajtó...
- Megmondtam, hogy nem!

361
00:23:54,950 --> 00:23:56,060
Kifelé. Mindannyian.

362
00:23:58,180 --> 00:24:00,480
Kifelé!

363
00:24:10,330 --> 00:24:12,280
Kendőzze el.

364
00:24:14,170 --> 00:24:15,210
Ismer engem, ugye?

365
00:24:17,600 --> 00:24:19,900
Gondolja át, ki juttatta el idáig.

366
00:24:20,640 --> 00:24:23,910
Az egész az én családomnak köszönhető, rohadék.

367
00:24:25,440 --> 00:24:26,520
Igenis.

368
00:24:27,250 --> 00:24:28,360
Megértettem.

369
00:24:45,260 --> 00:24:46,510
Szóval...

370
00:24:47,300 --> 00:24:50,400
miért használod úgy a kocsimat mintha a tiéd lenne?

371
00:24:50,400 --> 00:24:51,510
Mikor jössz vissza?

372
00:24:51,800 --> 00:24:54,030
Nem tudom. Még kutakodok.

373
00:24:54,340 --> 00:24:55,680
Jól vagy?

374
00:24:56,210 --> 00:24:57,690
Természetesen nem.

375
00:24:58,040 --> 00:25:00,400
Eddig Choi atyát hittem Park Il Do-nak.

376
00:25:01,380 --> 00:25:03,700
Az elmúlt években őt kerestem.

377
00:25:04,350 --> 00:25:06,810
Csak róla kérdezősködtem.

378
00:25:07,220 --> 00:25:09,210
Mindezt a semmiért.

379
00:25:09,490 --> 00:25:11,980
Nem tudtuk, hogy halott.

380
00:25:12,490 --> 00:25:15,690
Egyébként, kit szállt meg

381
00:25:15,690 --> 00:25:18,530
a felsőbbrendű szellem, Park Il Do?

382
00:25:19,000 --> 00:25:20,690
Van fogalmad, ki lehet?

383
00:25:20,830 --> 00:25:21,910
Nem tudom.

384
00:25:22,730 --> 00:25:25,730
Biztosan átköltözött valaki
 másba Choi atya halála előtt.

385
00:25:26,370 --> 00:25:29,540
Meg kellene keresnem az utolsó személyt akivel beszélt.

386
00:25:42,720 --> 00:25:45,040
Ismeritek a 20 évvel ezelőtti esetet?

387
00:25:45,320 --> 00:25:47,690
Megtalálták az elkövető holttestét.

388
00:25:47,690 --> 00:25:50,120
Hát persze. Megrémített.

389
00:25:50,500 --> 00:25:53,430
Hallottam, hogy a szülei bántalmazása miatt tette.

390
00:25:53,500 --> 00:25:56,530
Ez nem így van. Az elkövető őrült volt.

391
00:25:56,730 --> 00:25:59,070
Ó, igaz. Az is.

392
00:25:59,070 --> 00:26:00,070
Miért nem eszel?

393
00:26:00,070 --> 00:26:03,140
Akkor is a szülei.

394
00:26:03,140 --> 00:26:05,230
Hogy ölhette meg így a szüleit?

395
00:26:06,540 --> 00:26:07,620
Hallottam, hogy pap volt.

396
00:26:08,180 --> 00:26:09,680
Nem pap.

397
00:26:09,680 --> 00:26:12,780
Hallottam, hogy az egész
 család valami szekta tagja volt.

398
00:26:15,820 --> 00:26:17,070
Elmenjünk?

399
00:26:20,630 --> 00:26:22,680
Hozzászoktam már.

400
00:26:28,370 --> 00:26:29,740
Egy üveg sojut szeretnék.

401
00:26:30,030 --> 00:26:31,050
Rendben.

402
00:26:32,140 --> 00:26:33,280
Alkoholt iszik?

403
00:26:34,010 --> 00:26:35,020
Nos.

404
00:26:36,810 --> 00:26:38,390
Most egy kis alkoholra van szükségem.

405
00:26:39,940 --> 00:26:41,460
Tessék.

406
00:27:04,700 --> 00:27:06,050
Atyám, jól érzi magát?

407
00:27:07,070 --> 00:27:08,080
Jól vagyok.

408
00:27:11,040 --> 00:27:12,900
Szerinted megleszel egyedül?

409
00:27:14,310 --> 00:27:17,210
Megleszek. Van egy kis ideje
 míg megjön a busz, ugye?

410
00:27:19,080 --> 00:27:21,150
Körülbelül 10 perc. Miért?

411
00:27:21,150 --> 00:27:22,400
Szeretnék kérdezni valamit.

412
00:27:23,890 --> 00:27:25,640
Valamit, amit még nem mondott el.

413
00:27:27,390 --> 00:27:29,110
Most elmondhatja.

414
00:27:30,330 --> 00:27:32,250
Miért szálltak meg egy igaz hívőt, Sang Hyun-t...

415
00:27:34,100 --> 00:27:35,480
és miért ölte meg a családját?

416
00:27:36,800 --> 00:27:38,920
Hol volt a lyuk a szívében?

417
00:27:40,040 --> 00:27:41,830
A bátyád nem volt igaz hívő.

418
00:27:42,710 --> 00:27:44,020
A szüleid voltak azok.

419
00:27:44,910 --> 00:27:47,230
A bátyád nem akart pap lenni.

420
00:27:47,510 --> 00:27:49,200
Ezért utálta a szüleit?

421
00:27:50,850 --> 00:27:53,820
Biztosan boldogtalan és szánakozó volt.

422
00:27:54,920 --> 00:27:57,310
A démonok jól kihasználják ezeket az érzelmeket.

423
00:27:59,060 --> 00:28:00,400
Egy dologban biztos vagyok.

424
00:28:02,260 --> 00:28:04,080
Mindennél jobban szerette a családját.

425
00:28:05,100 --> 00:28:06,170
Különösképp...

426
00:28:09,370 --> 00:28:11,390
az öccsét.

427
00:28:15,210 --> 00:28:16,930
Sajnálom.

428
00:28:20,910 --> 00:28:23,000
Nem kellett volna odavinnem aznap.

429
00:28:23,880 --> 00:28:26,140
Bárcsak rájöttem volna, hogy megszállták.

430
00:28:28,490 --> 00:28:29,700
Szeretnék hallani...

431
00:28:30,690 --> 00:28:32,030
a megszállása napjáról.

432
00:28:32,860 --> 00:28:34,550
- Mindez a múlté.
- Tudnom kell.

433
00:28:35,230 --> 00:28:36,240
Mi történt...

434
00:28:37,030 --> 00:28:38,240
azon a napon?

435
00:28:46,540 --> 00:28:49,190
Hívást kaptam, hogy egy
 gyereket megszállt egy szellem.

436
00:28:51,280 --> 00:28:52,960
Elmentem ördögűzést végrehajtani.

437
00:28:53,280 --> 00:28:54,760
A bátyád volt a segítőm.

438
00:28:57,180 --> 00:28:58,330
Ki volt az a gyerek?

439
00:28:58,750 --> 00:29:00,350
Egy örökletes sámán...

440
00:29:00,350 --> 00:29:02,270
család fia volt.

441
00:29:02,520 --> 00:29:05,220
Megszállta egy szellem, ami abban a faluban létezett.

442
00:29:08,490 --> 00:29:10,220
A szellem neve Park Il Do volt.

443
00:29:12,960 --> 00:29:14,340
Park Il Do-t mondott?

444
00:29:14,900 --> 00:29:16,010
Az a fiú...

445
00:29:16,700 --> 00:29:18,490
nemrégiben eljött hozzám.

446
00:29:20,210 --> 00:29:21,450
Téged keresett.

447
00:29:23,240 --> 00:29:25,160
Azt mondta, jóslatot hallott egy megszállt embertől.

448
00:29:27,810 --> 00:29:31,080
Hogy a bátyád eljön hozzád.

449
00:29:37,120 --> 00:29:38,230
Hogy...

450
00:29:41,360 --> 00:29:42,500
hívják a fiút?

451
00:29:46,260 --> 00:29:48,050
Igen, értettem.

452
00:29:51,300 --> 00:29:52,770
Itt jövök.

453
00:29:52,770 --> 00:29:54,690
Nagyapa, nézd ezt a marhát!

454
00:29:55,470 --> 00:29:57,560
Telítsük meg a gyomrunkat egy kis marhával.

455
00:29:58,340 --> 00:30:00,910
Milyen hosszú a szabadságod?

456
00:30:00,910 --> 00:30:02,090
Miért nem mész haza?

457
00:30:03,110 --> 00:30:06,350
Mert szabadságon vagyok. Rengeteg időm van.

458
00:30:06,750 --> 00:30:10,790
Most hívott Kim úr a faluból.

459
00:30:10,790 --> 00:30:12,330
Azt mondta, látott téged egy másik faluban.

460
00:30:12,720 --> 00:30:15,010
Megint arról a papról kérdezősködsz?

461
00:30:15,190 --> 00:30:17,730
Miről beszélsz? Megőrült az öreg?

462
00:30:17,730 --> 00:30:19,010
- Megőrült?
- Komolyan!

463
00:30:19,400 --> 00:30:22,160
- Te is megőrültél?
- Igen, meg!

464
00:30:22,470 --> 00:30:25,700
Megmondtam, hogy ne menj annak
 a szomszédságnak a közelébe.

465
00:30:25,970 --> 00:30:29,410
Még mindig azt a szellemet üldözöd?

466
00:30:29,410 --> 00:30:30,910
Semmi közöd hozzá.

467
00:30:30,910 --> 00:30:32,240
- Mi van?
- Kérlek.

468
00:30:32,240 --> 00:30:33,950
Mindig felborítod az asztalt mikor mérges vagy.

469
00:30:33,950 --> 00:30:35,800
- Igen, dühöngök!
- Fejezd be, kérlek.

470
00:30:37,420 --> 00:30:39,540
- Fáj a hátam.
- Jól vagy?

471
00:30:41,120 --> 00:30:42,740
A természeted sosem változik.

472
00:30:43,460 --> 00:30:44,660
Hol van a fájdalomcsillapító tapasz?

473
00:30:44,660 --> 00:30:48,330
Figyelj. Jobban teszed, ha megjegyzed.

474
00:30:49,030 --> 00:30:52,030
Soha ne menj annak a Park Il Do-nak a közelébe.

475
00:30:52,330 --> 00:30:53,680
Eszedbe se jusson.

476
00:30:54,830 --> 00:30:56,440
El kell kapnom Park Il Do-t.

477
00:30:57,000 --> 00:30:59,640
- Még mindig embereket száll meg...
- Nem érdekel.

478
00:30:59,640 --> 00:31:02,130
Mi van, ha visszavág?

479
00:31:02,910 --> 00:31:04,980
Mihez kezdesz, ha megint megszáll?

480
00:31:04,980 --> 00:31:07,530
Nem fog. Akkor fiatal voltam.

481
00:31:08,080 --> 00:31:10,470
Te pedig messzire küldtél.

482
00:31:10,550 --> 00:31:12,670
Olyan rokonokhoz, akiket nem is ismertem.

483
00:31:14,850 --> 00:31:15,930
Azért, mert...

484
00:31:16,990 --> 00:31:18,840
féltem, hogy megtalál.

485
00:31:19,820 --> 00:31:21,480
Mindenesetre, azonnal fejezd ezt be.

486
00:31:22,890 --> 00:31:24,620
Mindegy. Majd én elintézem.

487
00:31:25,530 --> 00:31:27,450
Te idióta!

488
00:31:31,040 --> 00:31:32,110
Istenem.

489
00:31:37,480 --> 00:31:39,360
Megmondtam, hogy fejezd be!

490
00:31:39,680 --> 00:31:41,630
Azt akarod, hogy meghaljak?

491
00:32:11,980 --> 00:32:13,670
[Rendőrségi nyomozás]

492
00:33:35,930 --> 00:33:37,170
Egy dologban biztos vagyok.

493
00:33:39,100 --> 00:33:41,130
Mindennél jobban szerette a családját.

494
00:33:41,130 --> 00:33:42,210
Különösképp...

495
00:33:43,270 --> 00:33:45,190
az öccsét.

496
00:33:57,980 --> 00:33:59,060
Te vagy az?

497
00:34:06,260 --> 00:34:07,440
Mit keres itt?

498
00:34:07,960 --> 00:34:09,850
Gyanakodtam a bátyád halálát illetően.

499
00:34:11,330 --> 00:34:13,620
Éjszaka jöttem, mert nappal itt vannak a rendőrök.

500
00:34:17,500 --> 00:34:18,850
Mindenről tudott.

501
00:34:22,110 --> 00:34:23,520
Mindenről tudott!

502
00:34:24,410 --> 00:34:26,000
Azért mesélt a bátyámról...

503
00:34:26,540 --> 00:34:27,860
hogy megtalálja Park Il Do-t?

504
00:34:29,980 --> 00:34:31,800
A megszállása első sorban...

505
00:34:31,920 --> 00:34:33,430
maga miatt volt!

506
00:34:38,690 --> 00:34:39,700
Igazad van.

507
00:34:41,690 --> 00:34:44,250
Miattam volt.

508
00:34:45,800 --> 00:34:47,210
Megértem, ha hibáztatsz.

509
00:34:57,410 --> 00:34:58,890
Mindketten, fejezzétek be és kövessetek.

510
00:34:59,510 --> 00:35:02,480
Mielőtt idehívom a rendőrséget jogsértésért.

511
00:35:14,030 --> 00:35:16,290
Mit keresel itt? Nem is a te hatásköröd.

512
00:35:16,290 --> 00:35:17,370
Pofa be.

513
00:35:18,130 --> 00:35:19,340
Egy szót se.

514
00:35:43,520 --> 00:35:44,630
Miért jöttünk ide?

515
00:35:46,260 --> 00:35:47,540
20 évvel ezelőtt,

516
00:35:48,790 --> 00:35:51,050
meggyilkoltak itt egy családot.

517
00:35:51,430 --> 00:35:53,790
Egy nyomozónő pont erre járt...

518
00:35:54,870 --> 00:35:57,260
és megmentette a család fiát, az utolsó túlélőt.

519
00:35:58,540 --> 00:36:00,390
De a helyszínen életét vesztette.

520
00:36:10,150 --> 00:36:13,010
Az őrült gyilkos, aki megölte
 a családot és a nyomozót...

521
00:36:14,520 --> 00:36:15,700
a bátyád, igaz?

522
00:36:19,190 --> 00:36:20,500
Mire akar kilyukadni?

523
00:36:21,230 --> 00:36:22,640
Az elhunyt nyomozónő...

524
00:36:26,200 --> 00:36:27,310
az édesanyám.

525
00:36:32,170 --> 00:36:33,280
Menekülj!

526
00:36:38,910 --> 00:36:39,920
Anya!

527
00:36:41,880 --> 00:36:44,100
Anya! Ne, anya!

528
00:36:44,780 --> 00:36:47,170
Anya, ne! Kérlek...

529
00:36:47,420 --> 00:36:49,340
Anya!

530
00:36:58,560 --> 00:37:00,420
Meghalt, hogy megmentsen.

531
00:37:01,830 --> 00:37:03,700
A bátyád eltűnt és az ügy megoldatlan maradt.

532
00:37:03,700 --> 00:37:05,310
Azóta minden egyes nap fájdalomban élek.

533
00:37:06,470 --> 00:37:09,170
Nem tudom elfelejteni a pillanatot,
 mikor anyám besétált a házba.

534
00:37:12,180 --> 00:37:13,420
El akartam kapni.

535
00:37:16,450 --> 00:37:18,370
Azért lettem nyomozó, 
hogy a két kezemmel kapjam el.

536
00:37:19,980 --> 00:37:21,060
Viszont...

537
00:37:22,420 --> 00:37:24,310
Nem tudtam, hogy ilyen közel van.

538
00:37:25,290 --> 00:37:26,880
És 20 évvel ezelőtt meghalt...

539
00:37:33,030 --> 00:37:34,750
A két kezemmel akartam elkapni.

540
00:37:37,770 --> 00:37:39,210
Nem Choi atya az elkövető.

541
00:37:42,640 --> 00:37:43,720
Tessék?

542
00:37:45,740 --> 00:37:46,990
Choi atyát...

543
00:37:49,450 --> 00:37:50,960
Park Il Do szállta meg akkor.

544
00:37:53,620 --> 00:37:55,060
Őrült rohadék.

545
00:37:55,850 --> 00:37:58,140
- Már megint Park Il Do?
- Megmondtam.

546
00:37:58,620 --> 00:38:00,650
Engem már megszállt Park Il Do.

547
00:38:02,460 --> 00:38:04,980
A pap, aki megpróbálta
 kiűzni belőlem, Choi atya volt.

548
00:38:07,300 --> 00:38:08,440
Megpróbált megmenteni...

549
00:38:11,240 --> 00:38:13,090
ehelyett Park Il Do az ő testébe költözött.

550
00:38:14,510 --> 00:38:15,680
Nem Choi atya volt.

551
00:38:16,670 --> 00:38:18,680
Park Il Do volt, aki megszállt engem.

552
00:38:18,680 --> 00:38:19,690
Elég legyen.

553
00:38:20,480 --> 00:38:23,000
Nem akarok többet hallani arról a francos szellemről.

554
00:38:23,110 --> 00:38:24,130
Azon az éjjelen,

555
00:38:24,850 --> 00:38:27,090
eljöttem ide Choi atyához.

556
00:38:27,090 --> 00:38:28,100
Viszont...

557
00:38:29,350 --> 00:38:31,620
Érzékeltem, hogy valami borzalmas
 történt itt, ezért nem tudtam bemenni.

558
00:38:31,620 --> 00:38:32,670
És csak álltam ott.

559
00:38:33,860 --> 00:38:36,280
Azután egy erre járó nő meglátott.

560
00:38:36,560 --> 00:38:38,820
Megállt, mert azt hitte, bántalmazott gyerek vagyok.

561
00:38:39,260 --> 00:38:40,540
Segíteni akart.

562
00:38:51,610 --> 00:38:52,650
Az a gyerek...

563
00:38:55,180 --> 00:38:56,260
te voltál?

564
00:38:57,220 --> 00:38:58,260
Te voltál?

565
00:39:02,450 --> 00:39:04,340
Igen. Én voltam.

566
00:39:06,290 --> 00:39:08,110
Miattam ment be abba a házba.

567
00:39:53,870 --> 00:39:55,340
Jó neked.

568
00:39:55,340 --> 00:39:57,680
Megmondtam, hogy azonnal menj haza iskola után,

569
00:39:57,680 --> 00:39:59,630
de egy szó nélkül elmentél játszani egy barátodhoz?

570
00:39:59,940 --> 00:40:01,220
Aggódtam érted.

571
00:40:05,320 --> 00:40:07,570
Kang Kil Yeong, válaszolj.

572
00:40:09,890 --> 00:40:11,130
Haragszol rám?

573
00:40:12,690 --> 00:40:13,740
Mi?

574
00:40:20,230 --> 00:40:23,260
Jól van. Ne haragudj.

575
00:40:23,940 --> 00:40:28,150
Megmondtam, hogy lefoglal az eltűnt tinilány ügye.

576
00:40:28,440 --> 00:40:32,080
Nem felejtettem el a szülinapod. Komolyan mondom.

577
00:40:34,050 --> 00:40:36,370
Istenem. A mindenit.

578
00:40:37,280 --> 00:40:38,630
Nem veszel tudomást rólam?

579
00:40:39,650 --> 00:40:40,830
Komolyan?

580
00:40:41,820 --> 00:40:44,010
Tudod, hogy rám hasonlítasz.

581
00:40:44,090 --> 00:40:46,280
Ilyen tempóban soha többet nem beszélünk.

582
00:40:48,760 --> 00:40:51,220
Jól van, sajnálom.

583
00:40:53,570 --> 00:40:55,150
Istenem.

584
00:40:59,000 --> 00:41:00,080
Mi az?

585
00:41:07,010 --> 00:41:09,330
Hé. Mit keresel ott?

586
00:41:18,160 --> 00:41:19,230
Mit csinál?

587
00:41:23,760 --> 00:41:25,760
Nem, nem teszek kerülőt.

588
00:41:25,760 --> 00:41:27,040
Csak egy perc lesz.

589
00:41:28,330 --> 00:41:30,420
Ezután együnk valami finomat.

590
00:41:30,540 --> 00:41:33,160
Munka közben nem tudtam enni. Én is éhes vagyok.

591
00:41:33,640 --> 00:41:35,530
Mit szólsz a jjajangmyeon-hoz? Tangsuyuk?

592
00:41:59,900 --> 00:42:01,080
Maradj a kocsiban. Mindjárt jövök.

593
00:42:02,330 --> 00:42:04,490
Nem beszélsz velem?

594
00:42:44,110 --> 00:42:46,580
Megmondtam, hogy menj haza
 miután elmentél a szülővárosodba.

595
00:42:46,580 --> 00:42:48,170
Miért jöttél vissza ilyen későn?

596
00:42:49,810 --> 00:42:51,970
Nagyon éhes vagyok. Meghetem?

597
00:42:52,280 --> 00:42:53,450
Azt hittem, nem eszel ilyet.

598
00:42:53,450 --> 00:42:54,800
Az Shin nyomozóé.

599
00:42:56,790 --> 00:42:59,550
A legjobb jjajangmyeon az,
 amit késő éjjel munka közben eszel.

600
00:42:59,920 --> 00:43:01,440
Miért mentél vissza a szülővárosodba?

601
00:43:01,760 --> 00:43:02,800
Történt valami?

602
00:43:05,360 --> 00:43:06,400
Megtaláltam.

603
00:43:06,400 --> 00:43:08,550
Kit? Az első szerelmed?

604
00:43:11,400 --> 00:43:12,410
Anyukád?

605
00:43:13,870 --> 00:43:15,480
Elkaptad az elkövetőt, aki megölte anyukádat?

606
00:43:16,070 --> 00:43:17,120
Igen.

607
00:43:19,140 --> 00:43:20,520
De már halott volt.

608
00:43:22,410 --> 00:43:25,080
Állj fel. Meghívlak egy italra. Menjünk.

609
00:43:25,080 --> 00:43:26,620
Szolgálatban nem ihatunk.

610
00:43:26,620 --> 00:43:28,310
Ez most nem fontos.

611
00:43:28,550 --> 00:43:29,900
Állj fel.

612
00:43:32,090 --> 00:43:33,200
Nem jössz?

613
00:43:34,660 --> 00:43:36,450
Annyira makacs vagy.

614
00:43:36,900 --> 00:43:37,940
Istenem.

615
00:43:39,100 --> 00:43:40,180
Igazad van.

616
00:43:41,470 --> 00:43:43,520
Nevetségesen makacs vagyok.

617
00:43:46,300 --> 00:43:47,750
Egy szülinap nem olyan nagy dolog.

618
00:43:49,370 --> 00:43:50,960
Egy szót sem szóltam...

619
00:43:51,910 --> 00:43:53,250
mikor annyiszor bocsánatot kért.

620
00:43:55,810 --> 00:43:56,830
Kil Yeong.

621
00:43:58,650 --> 00:44:00,060
Ha egyenesen...

622
00:44:00,550 --> 00:44:02,740
hazamentem volna suli után,

623
00:44:06,120 --> 00:44:08,180
anyának sosem kellett volna értem jönnie.

624
00:44:09,690 --> 00:44:11,780
Akkor nem mentünk volna el azelőtt a ház előtt.

625
00:44:13,970 --> 00:44:16,220
Annyit makacskodtam.

626
00:44:19,900 --> 00:44:22,490
Azt mondta, hogy még csak nem is evett.

627
00:45:08,050 --> 00:45:11,020
Az egész az én hibám.

628
00:45:13,860 --> 00:45:15,440
Miért vagy még ébren?

629
00:45:17,100 --> 00:45:19,020
Úgy hallottam, az öregek nem tudnak aludni.

630
00:45:19,860 --> 00:45:21,550
Nem tudnak.

631
00:45:22,970 --> 00:45:25,620
Nem tudok aludni.

632
00:45:27,110 --> 00:45:28,420
Azóta a nap óta,

633
00:45:30,070 --> 00:45:33,580
mindig az a pillanat jut eszembe...

634
00:45:33,880 --> 00:45:35,770
mikor becsukom a szemem.

635
00:45:37,120 --> 00:45:38,590
Ez egy átok.

636
00:45:39,420 --> 00:45:40,700
Lett volna bármi...

637
00:45:41,250 --> 00:45:44,650
amit tehettem volna?

638
00:45:46,120 --> 00:45:47,910
Miért nem tudtam megállítani?

639
00:45:48,560 --> 00:45:52,190
Édesanyád fiatal volt. Fényes jövő állt előtte.

640
00:45:53,200 --> 00:45:55,860
Nekem kellett volna meghalnom.

641
00:45:56,900 --> 00:46:00,400
Elég a hülyeségekből. Aludj.

642
00:46:01,270 --> 00:46:04,410
Ha nem alszol rendesen, demenciás leszel.

643
00:46:06,040 --> 00:46:07,220
Ne okozz nekem nagy gondot...

644
00:46:08,110 --> 00:46:10,100
az utolsó éveidben.

645
00:46:12,150 --> 00:46:14,980
Te csak ne aggódj értem.

646
00:46:15,690 --> 00:46:18,340
Felejts el mindent...

647
00:46:19,520 --> 00:46:21,550
és éld a saját életedet.

648
00:46:23,190 --> 00:46:26,390
Nem mintha a holtak visszatérhetnének.

649
00:46:28,070 --> 00:46:32,510
Nagyon jól tudod, milyen ember.

650
00:46:33,140 --> 00:46:34,890
Én is nagyon jól tudom.

651
00:46:36,710 --> 00:46:38,150
Ha valami történne veled...

652
00:46:39,540 --> 00:46:41,130
miközben őt próbálod megtalálni,

653
00:46:42,710 --> 00:46:46,520
én is megölöm magam.

654
00:46:50,160 --> 00:46:52,820
Az egyetlen szerettem...

655
00:46:53,790 --> 00:46:57,130
egyedül te vagy.

656
00:47:02,870 --> 00:47:05,600
[Choi Sang Hyun, hamvasztás folyamatban]

657
00:47:24,360 --> 00:47:25,500
Mit keres itt?

658
00:47:27,030 --> 00:47:28,070
Hé.

659
00:47:28,860 --> 00:47:30,880
Gondoltam, elbúcsúzok tőle.

660
00:47:52,180 --> 00:47:54,110
Biztosan megfelel a hamvasztás?

661
00:47:54,720 --> 00:47:56,510
Semmit sem bizonyítottak be.

662
00:47:57,260 --> 00:47:59,580
A rendőrség már lezárta
 az ügyet öngyilkosságként.

663
00:48:01,130 --> 00:48:03,550
Jön valaki? Talán valami rokonod?

664
00:48:03,730 --> 00:48:05,580
Gyilkosként gondolnak rá.

665
00:48:08,030 --> 00:48:10,220
Tudtam, hogy megszállták,

666
00:48:12,940 --> 00:48:14,760
de mindig őt hibáztattam, gyűlöltem,

667
00:48:16,110 --> 00:48:17,290
és féltem tőle.

668
00:48:20,110 --> 00:48:21,830
De ördögűző pap lettél...

669
00:48:22,580 --> 00:48:24,090
hogy megtalálhasd a bátyádat.

670
00:48:24,180 --> 00:48:25,290
Így van.

671
00:48:26,990 --> 00:48:28,610
De nem tudtam, hogy már meghalt.

672
00:48:30,360 --> 00:48:32,040
Talán jobb is, hogy meghalt.

673
00:48:32,720 --> 00:48:34,170
Még ha működött volna is az ördögűzés,

674
00:48:35,690 --> 00:48:37,620
nem maradt volna épelméjű.

675
00:48:38,660 --> 00:48:40,290
Egy pap aki megölte a szüleit.

676
00:48:42,630 --> 00:48:43,710
Park Il Do.

677
00:48:45,100 --> 00:48:47,560
Az a démon megölte a szüleimet...

678
00:48:49,040 --> 00:48:51,030
és megszállta a bátyámat. Ezt mondja, ugye?

679
00:48:55,910 --> 00:48:57,330
Ha már itt tartunk,

680
00:49:00,080 --> 00:49:01,940
mit tegyek...

681
00:49:05,090 --> 00:49:06,430
hogy megtaláljam Park Il Do-t?

682
00:49:16,370 --> 00:49:18,970
Amint belekezdesz, soha
 többé nem lehet normális életed.

683
00:49:21,010 --> 00:49:22,080
Ez nem probléma?

684
00:49:23,070 --> 00:49:24,450
Talán az egész életed rámegy.

685
00:49:33,380 --> 00:49:37,000
[Choi Sang Hyun, hamvasztás folyamatban]

686
00:50:33,480 --> 00:50:36,310
Mit akar tőlem?

687
00:50:36,380 --> 00:50:38,680
Ölj. Ölj.

688
00:50:39,060 --> 00:50:40,100
Öljek?

689
00:50:40,650 --> 00:50:43,010
Ne fogd vissza magad. Ölj meg mindenkit.

690
00:50:43,630 --> 00:50:46,120
Öljek meg mindenkit?

691
00:50:47,090 --> 00:50:48,240
Azokat az embereket?

692
00:50:58,070 --> 00:50:59,920
- Köszönöm.
- Köszönöm.

693
00:51:00,650 --> 00:51:01,800
Gyere velünk.

694
00:51:01,810 --> 00:51:02,800
- Igyunk még egy kört.
- Igyunk még.

695
00:51:02,810 --> 00:51:05,270
- Nem, köszönöm.
- Ugyan. Csak egy ital.

696
00:51:05,270 --> 00:51:07,230
- Csak még egy.
- A feleségemnek nem fog tetszeni.

697
00:51:07,540 --> 00:51:08,940
Igyunk még egy pohárral.

698
00:51:08,940 --> 00:51:11,650
Tegnap és ma is ittam alkoholt.

699
00:51:11,650 --> 00:51:13,000
Holnap is inni fogok.

700
00:51:15,650 --> 00:51:17,750
- Óvatosan hazafelé.
- Köszönöm. Sziasztok.

701
00:51:17,750 --> 00:51:19,210
- Jó éjszakát.
- Szia.

702
00:52:43,820 --> 00:52:46,210
Rég nem találkoztunk. Igyunk még egyet.

703
00:52:46,210 --> 00:52:49,180
Rendben. Egyébként ez a jó irány?

704
00:52:49,190 --> 00:52:51,850
Az. Bízz bennem és kövess.

705
00:52:51,860 --> 00:52:53,330
Bízz bennem.

706
00:52:54,920 --> 00:52:56,940
- Mi volt ez?
- A fenébe.

707
00:53:01,590 --> 00:53:02,600
Istenem.

708
00:53:13,340 --> 00:53:14,990
Itt egy vérfolt.

709
00:53:15,480 --> 00:53:17,600
Valaki kisétált innen miközben vérzett.

710
00:53:18,920 --> 00:53:20,200
Talán valaki kirángatta.

711
00:53:20,540 --> 00:53:23,080
Gyorsan feltörölhették. Mindenhol elkenődött a folt.

712
00:53:23,090 --> 00:53:24,080
Az elkövető feltörölte a vért.

713
00:53:24,090 --> 00:53:25,700
Tehát szándékában állt az áldozat elrablása?

714
00:53:25,960 --> 00:53:27,980
Betörésnek semmi nyoma.

715
00:53:27,980 --> 00:53:29,350
A falon nincs szétkent vér,

716
00:53:29,360 --> 00:53:30,720
tehát nem volt ellenállás.

717
00:53:30,730 --> 00:53:32,310
Talán az elkövető az áldozat ismerőse.

718
00:53:32,690 --> 00:53:34,950
Még nem tudjuk, hogy gyilkossággal van-e dolgunk.

719
00:53:35,230 --> 00:53:36,410
Nincs holttest.

720
00:53:38,570 --> 00:53:39,910
Kang Jong Ryul.

721
00:53:40,730 --> 00:53:42,580
27 éves, irodai munkás.

722
00:53:43,480 --> 00:53:45,090
Mi az ördög történhetett?

723
00:54:02,460 --> 00:54:03,620
[Útlevél]

724
00:54:03,630 --> 00:54:04,710
Itt a képe.

725
00:54:05,590 --> 00:54:07,160
Normálisnak tűnik.

726
00:54:07,170 --> 00:54:09,890
Azt mondtad, van barátnője, ugye?

727
00:54:10,590 --> 00:54:12,050
[Sangyong Rendőrőrs]

728
00:54:12,670 --> 00:54:14,690
A családja azt mondta...

729
00:54:14,960 --> 00:54:17,860
hogy egy hete nem tudták elérni. Ön nem aggódott?

730
00:54:19,170 --> 00:54:20,560
Szakítottunk.

731
00:54:21,500 --> 00:54:22,620
Mikor?

732
00:54:23,340 --> 00:54:25,800
Körülbelül egy hónapja.

733
00:54:26,820 --> 00:54:30,420
Várjunk csak, nem. Azt hiszem két hónapja.

734
00:54:31,960 --> 00:54:35,090
Mikor beszélt vele utoljára?

735
00:54:35,250 --> 00:54:36,670
Mikor szakítottunk.

736
00:54:37,190 --> 00:54:38,240
Azóta nem beszéltünk.

737
00:54:39,130 --> 00:54:41,990
Elnézést a kérdésért, de
 megmondaná, miért szakítottak?

738
00:54:42,000 --> 00:54:43,220
Mi történt?

739
00:54:43,230 --> 00:54:46,300
Semmi nem történt. Semmi.

740
00:54:50,500 --> 00:54:53,230
Van bármi ötlete...

741
00:54:53,480 --> 00:54:56,400
mivel foglalatoskodhatott a szakítást követő...

742
00:54:56,400 --> 00:54:57,770
egy hétben?

743
00:54:57,770 --> 00:54:59,460
Talán összeveszett valakivel?

744
00:55:03,150 --> 00:55:04,600
Nem tudom.

745
00:55:06,820 --> 00:55:08,840
Semmit nem tudok.

746
00:55:09,520 --> 00:55:10,910
Rendben.

747
00:55:23,480 --> 00:55:24,550
Az a nő...

748
00:55:25,170 --> 00:55:26,520
nem fura egy kicsit?

749
00:55:26,750 --> 00:55:28,640
Az ex-barátja eltűnt.

750
00:55:28,650 --> 00:55:30,040
Bizonyára összezavarodott.

751
00:55:30,040 --> 00:55:31,560
Nem így értettem.

752
00:55:31,650 --> 00:55:33,970
Mintha rejtegetne valamit.

753
00:55:36,520 --> 00:55:37,600
Mi az?

754
00:55:38,880 --> 00:55:42,190
A feleségem csomagolt neked egy kis ételt.

755
00:55:42,650 --> 00:55:45,250
A legnagyobb része jangjorim szerű hús.

756
00:55:47,230 --> 00:55:49,160
Még a múltkori sem fogyott el.

757
00:55:49,170 --> 00:55:50,730
Meg kellett volna állítanod.

758
00:55:50,730 --> 00:55:52,890
Igazából én kértem rá.

759
00:55:53,230 --> 00:55:54,600
Mióta ellátogattál a szülővárosodba,

760
00:55:54,610 --> 00:55:56,420
nagyon letörtnek tűnsz.

761
00:55:56,630 --> 00:55:58,900
Azt hittem, jobban leszel amint visszatérsz dolgozni,

762
00:55:58,900 --> 00:56:01,540
de még mindig levert vagy. Ez nem vall rád.

763
00:56:01,540 --> 00:56:03,840
Én is lehangolt leszek tőled.

764
00:56:17,190 --> 00:56:18,310
Megszállták?

765
00:56:18,590 --> 00:56:21,020
Erősködik, hogy tünetei vannak.

766
00:56:21,820 --> 00:56:23,650
Han atya már nincs köztünk.

767
00:56:23,840 --> 00:56:26,290
Ön most az egyetlen papunk.

768
00:56:26,960 --> 00:56:28,320
A püspök is így kívánja.

769
00:56:28,960 --> 00:56:30,050
Rendben.

770
00:56:30,400 --> 00:56:31,650
Hadd találkozzak vele.

771
00:56:51,820 --> 00:56:53,740
Milyen tüneteket tapasztalt?

772
00:56:58,460 --> 00:56:59,580
Mintha...

773
00:57:01,610 --> 00:57:03,550
Mintha nem lennék önmagam.

774
00:57:04,770 --> 00:57:06,190
Részletezné?

775
00:57:09,340 --> 00:57:10,960
Akkor kezdődött...

776
00:57:12,150 --> 00:57:15,070
mikor felmondtam a munkahelyemen.

777
00:57:18,920 --> 00:57:20,100
Mikor nem égett a lámpa,

778
00:57:23,190 --> 00:57:26,860
úgy éreztem, mintha valaki figyelne a sötétben.

779
00:57:28,230 --> 00:57:29,240
Éjjel...

780
00:57:30,130 --> 00:57:31,510
és nappal,

781
00:57:32,500 --> 00:57:33,680
bárhová megyek is.

782
00:57:35,840 --> 00:57:37,090
Bármilyen más tünet?

783
00:57:42,440 --> 00:57:44,770
Nem emlékszem, mit tettem.

784
00:57:45,380 --> 00:57:48,550
Egy ismeretlen utca közepén állok.

785
00:57:49,540 --> 00:57:52,920
Lát dolgokat vagy vannak hallucinációi?

786
00:57:54,820 --> 00:57:56,170
Üzeneteket kapok.

787
00:57:58,460 --> 00:57:59,570
Üzeneteket?

788
00:58:03,630 --> 00:58:04,830
Mit művelsz?

789
00:58:04,840 --> 00:58:06,930
Öld meg. Meg kell ölnöd.

790
00:58:08,310 --> 00:58:09,320
[Meg kell ölnöd.]

791
00:58:14,570 --> 00:58:15,760
Ki küldte az üzeneteket?

792
00:58:16,650 --> 00:58:18,160
Nem tudom ki az.

793
00:58:18,710 --> 00:58:20,480
Azt mondja, valamilyen
 fickó megadta neki a számomat...

794
00:58:20,480 --> 00:58:22,200
és folyton üzeneteket küld.

795
00:58:23,320 --> 00:58:24,970
Nem tudom ki az.

796
00:58:26,360 --> 00:58:28,910
Láthatnám az üzeneteket?

797
00:58:35,420 --> 00:58:36,710
Nos, ez...

798
00:58:39,400 --> 00:58:41,080
Biztosan megkaptam őket.

799
00:58:41,340 --> 00:58:43,730
De mikor másnap ellenőrzöm,

800
00:58:44,810 --> 00:58:45,950
mind eltűnik.

801
00:58:48,840 --> 00:58:50,630
Beszélt valamilyen pszichiáterrel?

802
00:58:53,880 --> 00:58:54,930
Nem.

803
00:58:59,420 --> 00:59:01,440
Nem hisz nekem, ugye?

804
00:59:05,090 --> 00:59:06,340
Hogy őszinte legyek,

805
00:59:08,630 --> 00:59:10,580
azt hiszem jobb lenne, ha
 először ellátogatna egy kórházba.

806
00:59:33,360 --> 00:59:34,670
Az üzeneteket küldő férfi.

807
00:59:36,020 --> 00:59:37,940
Azt mondta, valamilyen fickótól kapta meg a számát.

808
00:59:39,320 --> 00:59:40,580
Tudja ki az a fickó?

809
00:59:56,480 --> 00:59:58,060
Mi az? Ritkán keresel te először.

810
00:59:59,570 --> 01:00:01,200
Mikor egy megszállt gyilkosságot készül elkövetni,

811
01:00:01,940 --> 01:00:04,740
azt mondtad, látod a tetthelyet
 az ördög szemén át, igaz?

812
01:00:05,210 --> 01:00:07,880
Igen, nagyjából. Miért?

813
01:00:08,290 --> 01:00:09,670
Láttál ilyesmit mostanában?

814
01:00:11,500 --> 01:00:13,820
Nem, nem láttam. Miről van szó?

815
01:00:14,460 --> 01:00:16,860
Nemrég beszéltem egy
 nővel akit úgy tűnik megszálltak.

816
01:00:18,000 --> 01:00:19,880
Azt mondta, valamilyen fickótól kapta meg a számát.

817
01:00:21,340 --> 01:00:22,520
Tudja ki az?

818
01:00:25,940 --> 01:00:27,160
Nem tudom kicsoda.

819
01:00:28,810 --> 01:00:30,160
De emlékszem a nevére.

820
01:00:31,820 --> 01:00:33,030
Park Il Do.

821
01:00:34,290 --> 01:00:35,360
Park Il Do?

822
01:00:36,420 --> 01:00:37,770
Tisztán hallottam a nevét.

823
01:00:40,420 --> 01:00:41,670
Hol van az a nő?

824
01:00:42,190 --> 01:00:45,050
Itt dolgozott Kang Jong Ryul?

825
01:00:45,150 --> 01:00:47,190
- Kang Jong Ryul?
- Igen. Nem ismeri?

826
01:00:48,460 --> 01:00:49,780
Mi ez az egész?

827
01:00:50,900 --> 01:00:53,860
A rendőrségtől jöttünk. Kang Jong Ryul eltűnt.

828
01:00:53,860 --> 01:00:56,490
Nem tudom, észrevették-e.
 Nem jött be dolgozni, ugye?

829
01:00:57,040 --> 01:00:58,070
Nem.

830
01:00:58,070 --> 01:01:01,670
Van bárki aki segíthetne a nyomozásunkban?

831
01:01:01,670 --> 01:01:04,070
Lenne néhány kérdésünk a hozzá közel állókhoz.

832
01:01:07,210 --> 01:01:08,260
Uram.

833
01:01:09,110 --> 01:01:12,220
A rendőrségtől jöttek, és Kang Jong Ryul-t keresik.

834
01:01:13,650 --> 01:01:14,740
Jó napot.

835
01:01:17,560 --> 01:01:18,840
Kang Jong Ryul felmondott.

836
01:01:21,520 --> 01:01:22,680
Miről van szó?

837
01:01:23,840 --> 01:01:26,260
Érintett egy jelenleg vizsgált ügyünkben.

838
01:01:26,500 --> 01:01:28,890
- Milyen ügy?
- Részleteket nem mondhatok.

839
01:01:29,360 --> 01:01:30,850
Mennyi ideje mondott fel?

840
01:01:31,270 --> 01:01:32,490
Talán egy hónapja?

841
01:01:33,270 --> 01:01:35,430
- Értem.
- Miért mondott fel?

842
01:01:35,880 --> 01:01:37,560
Nem tudom. Kezdő volt...

843
01:01:38,170 --> 01:01:40,370
és gondolom nehezen tudott
 hozzászokni. Egyszerűen felmondott.

844
01:01:41,540 --> 01:01:44,790
Nem tud semmilyen furcsa
 dologról ami vele történhetett?

845
01:01:45,090 --> 01:01:47,040
Nem. Annyira nem álltunk közel egymáshoz.

846
01:01:47,750 --> 01:01:49,810
Barátnője volt. Ezt tudta?

847
01:01:50,920 --> 01:01:53,250
- Volt barátnője?
- Nem tudom.

848
01:01:54,460 --> 01:01:56,180
Hol volt az asztala?

849
01:01:56,730 --> 01:01:58,580
Itt. Megnézhetik.

850
01:01:58,690 --> 01:01:59,910
- Még minden a helyén van?
- Igen.

851
01:02:07,980 --> 01:02:10,840
Annyira meleg van.
 Azt hittem már vége a nyárnak.

852
01:02:12,750 --> 01:02:14,330
A munkatársai...

853
01:02:15,940 --> 01:02:17,600
látszólag egyáltalán nem álltak közel hozzá.

854
01:02:17,920 --> 01:02:19,330
Hat hónapig dolgoztak együtt.

855
01:02:19,790 --> 01:02:22,610
Tudom. Valaki másra emlékeztet.

856
01:02:24,630 --> 01:02:26,920
Ugyan már, tisztára te.

857
01:02:32,590 --> 01:02:34,860
Igen. Megkaptad a híváslistát?

858
01:02:34,860 --> 01:02:37,360
Igen. Az eltűnése napján,

859
01:02:37,400 --> 01:02:39,900
többször is beszélt a barátnőjével.

860
01:02:40,500 --> 01:02:42,420
Hazudott a nő.

861
01:02:42,940 --> 01:02:45,000
Rendben. Menjünk el hozzá.

862
01:02:46,820 --> 01:02:47,850
A fenébe.

863
01:02:53,730 --> 01:02:55,020
Mit művelsz?

864
01:02:55,020 --> 01:02:56,570
Nem állsz bosszút?

865
01:02:57,290 --> 01:02:58,330
Nem tehetem.

866
01:02:59,250 --> 01:03:01,490
Félek. Nem tehetem.

867
01:03:12,210 --> 01:03:13,970
[Te idióta, te féreg, én a helyedben...]

868
01:03:13,980 --> 01:03:15,190
"Te idióta..."

869
01:03:16,570 --> 01:03:17,830
"Te féreg..."

870
01:03:19,150 --> 01:03:20,360
"Én a helyedben..."

871
01:03:23,820 --> 01:03:25,130
"Megölném magam."

872
01:04:27,420 --> 01:04:28,440
Hová megy?

873
01:04:28,440 --> 01:04:30,740
Arrébb, te haszontalan árva!

874
01:04:33,630 --> 01:04:34,660
Beszélgessünk.

875
01:04:36,320 --> 01:04:39,390
Anyád és nagyanyád is meghalt.

876
01:04:40,360 --> 01:04:42,160
A nagyapád is hamarosan meghal.

877
01:04:42,170 --> 01:04:43,280
Son eljött.

878
01:04:44,790 --> 01:04:45,950
Találkoztál Park Il Do-val?

879
01:04:48,610 --> 01:04:49,750
Hol van Park Il Do?

880
01:04:52,270 --> 01:04:54,570
Gyerünk. Igyunk még egy kört.

881
01:04:55,250 --> 01:04:56,620
Gyerünk, menjünk!

882
01:05:01,610 --> 01:05:03,200
[Osztozó Kezek]

883
01:05:04,380 --> 01:05:05,470
Az a szervezet.

884
01:05:06,960 --> 01:05:08,140
Ezt honnan szerezted?

885
01:05:09,380 --> 01:05:10,570
Honnan szerezted?

886
01:05:20,460 --> 01:05:21,530
Mi a gond?

887
01:05:21,540 --> 01:05:23,320
- Kisasszony.
- Kérem, segítsenek!

888
01:05:24,610 --> 01:05:25,630
Mit művelnek?

889
01:05:25,630 --> 01:05:27,500
- Hívják a rendőrséget.
- Segítség!

890
01:05:27,500 --> 01:05:29,290
Semmiség. Ne törődjenek velünk.

891
01:05:30,320 --> 01:05:31,530
Kim kisasszony.

892
01:05:31,820 --> 01:05:32,910
Keljen fel, Kim kisasszony.

893
01:05:32,920 --> 01:05:34,500
- Keljen fel.
- Mit művelnek?

894
01:05:34,710 --> 01:05:36,360
Azt kérdeztem, mit művelnek?

895
01:05:36,590 --> 01:05:37,810
Segíteni próbálok.

896
01:05:37,820 --> 01:05:39,050
Arrébb.

897
01:05:39,060 --> 01:05:40,680
- Hé.
- Engedjen el.

898
01:05:40,690 --> 01:05:42,380
- Hé, hívjátok a rendőrséget.
- Engedjen el!

899
01:05:42,380 --> 01:05:43,990
- Segíteni akartunk.
- Kim kisasszony.

900
01:05:44,000 --> 01:05:45,350
Mi folyik itt?

901
01:05:45,360 --> 01:05:46,350
Engedjen el!

902
01:05:46,360 --> 01:05:47,690
- Segíteni akartunk.
- Hé!

903
01:05:47,690 --> 01:05:48,820
Jöjjön ide!

904
01:05:48,820 --> 01:05:50,590
- Fogjátok le.
- Hívjátok a rendőrséget.

905
01:05:50,590 --> 01:05:53,320
- Engedjenek.
- A fenébe.

906
01:06:11,190 --> 01:06:14,380
Öld meg. Megmondtam, hogy öld meg.

907
01:06:14,380 --> 01:06:15,430
Nem tudom.

908
01:06:15,560 --> 01:06:18,020
Ne fogd vissza magad. Ölj meg mindenkit.

909
01:06:18,290 --> 01:06:20,490
Ölj meg mindenkit!

910
01:06:20,660 --> 01:06:22,890
- Ölj meg mindenkit.
- Nem tudom!

911
01:06:24,870 --> 01:06:26,930
Hadd magyarázzam meg. Ez csak egy félreértés.

912
01:06:26,940 --> 01:06:27,960
Nem, nem az.

913
01:06:27,960 --> 01:06:29,830
Láttuk ahogy megtámadta.

914
01:06:29,830 --> 01:06:31,600
Mit mondott?

915
01:06:31,610 --> 01:06:33,030
Problémája van?

916
01:06:33,030 --> 01:06:34,770
- Hé.
- Ide.

917
01:06:34,780 --> 01:06:37,310
- Figyeljenek.
- Megütötték.

918
01:06:37,320 --> 01:06:38,870
Mindenki nyugodjon le.

919
01:06:38,870 --> 01:06:40,810
Mi a fenét keres itt?

920
01:06:40,820 --> 01:06:43,410
- Istenem.
- Mi ez a zűrzavar?

921
01:06:44,560 --> 01:06:46,230
Menjünk haza.

922
01:06:46,320 --> 01:06:47,920
Mi ez itt az éjszaka közepén?

923
01:06:47,920 --> 01:06:49,120
Menjünk haza.

924
01:06:49,120 --> 01:06:50,570
Nem tudok aludni.

925
01:06:51,590 --> 01:06:52,710
Mi ez?

926
01:06:54,830 --> 01:06:55,980
Mi az?

927
01:06:56,570 --> 01:06:57,680
Nézzék!

928
01:07:43,620 --> 01:07:45,900
[The Guest - A vendég]

929
01:07:46,620 --> 01:07:47,630
Park Il Do.

930
01:07:47,910 --> 01:07:50,040
Tehát ő ölte meg anyámat?

931
01:07:50,560 --> 01:07:51,570
Elkezdődött.

932
01:07:51,780 --> 01:07:53,230
Mitől szállták meg?

933
01:07:53,690 --> 01:07:56,410
Vajon mitől lett levert és dühös?

934
01:07:56,790 --> 01:07:58,550
Túl veszélyes kiűzni egy
 olyan démont aki közvetlenül ...

935
01:07:58,560 --> 01:07:59,570
kapcsolódik hozzád.

936
01:08:00,060 --> 01:08:01,420
Kiűzzük a démont.

937
01:08:01,420 --> 01:08:02,680
Nem szabadna belekeverednie, nyomozó.

938
01:08:02,960 --> 01:08:04,980
Ez mindkettőtöknek ugyanolyan veszélyes.

939
01:08:05,270 --> 01:08:07,730
Miért avatkozol bele feleslegesen?

940
01:08:07,740 --> 01:08:10,430
Pont mint az anyád.

941
01:08:11,480 --> 01:08:13,320
Először a nőt ölöm meg.

