﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b>Magyar felirat: Kurocchii</b>

2
00:00:25,000 --> 00:00:27,370
- Nézzék a vért.
- Ő az a nő?

3
00:00:27,370 --> 00:00:28,490
Istenem.

4
00:00:28,800 --> 00:00:30,330
Ez egy félreértés.

5
00:00:30,410 --> 00:00:32,140
Beszélhet a rendőrségen.

6
00:00:32,270 --> 00:00:34,740
Várjon. Várjon, hadd mondjak valamit.

7
00:00:34,740 --> 00:00:37,230
- Hova megy?
- Csak 10 másodpercet kérek.

8
00:00:38,910 --> 00:00:40,810
Son megszállta azt a nőt. Tudsz róla?

9
00:00:41,180 --> 00:00:42,240
Son?

10
00:00:42,850 --> 00:00:44,250
Semmi közöm hozzá.

11
00:00:45,690 --> 00:00:48,270
- Megölhet valakit.
- Talán már megtette.

12
00:00:48,420 --> 00:00:50,160
Hogy érted ezt? Azt láttam volna.

13
00:00:50,160 --> 00:00:51,720
Hagyd a munkát a rendőrségre.

14
00:00:53,900 --> 00:00:56,170
Mondd meg, hogy csak segíteni akartam a nőnek.

15
00:00:57,730 --> 00:01:00,220
- Gyerünk, indulás.
- Várjanak.

16
00:01:01,470 --> 00:01:04,060
Tartsd rajta a szemed, mert veszélyes. Értetted?

17
00:01:04,240 --> 00:01:06,580
- Szálljon be.
- Jól van, beszállok.

18
00:01:11,980 --> 00:01:14,060
Elviszik bántalmazásért.

19
00:01:14,180 --> 00:01:16,520
- Nem segítesz neki?
- Majd ő elintézi.

20
00:01:17,520 --> 00:01:18,720
[Daeju Rendőrőrs]

21
00:01:18,720 --> 00:01:21,060
Azt mondták, megragadta és a földre lökte.

22
00:01:21,320 --> 00:01:24,180
Én? Magától őrjöngeni
 kezdett és ő tette saját magával.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,460
Akkor mondja el, milyen kapcsolatban áll az áldozattal.

24
00:01:29,430 --> 00:01:32,900
Kim Yoon Hee-vel ugyanabban
 a községi tanácsban vagyunk.

25
00:01:33,200 --> 00:01:35,590
Kim Yoon Hee-nek mentális problémái vannak.

26
00:01:35,940 --> 00:01:40,250
Ez a jóképű pap pedig tanácsadást nyújt. 

27
00:01:42,240 --> 00:01:46,080
Kim Yoon Hee megkért, hogy vigyem el a házához...

28
00:01:46,380 --> 00:01:48,620
ezért egészen odáig elvittem.

29
00:01:52,950 --> 00:01:55,710
Valóban nyújtottam neki tanácsadást.

30
00:01:56,120 --> 00:01:58,070
Látja? Ezért odamentünk...

31
00:01:58,660 --> 00:02:01,000
de hirtelen idegrohamot kapott.

32
00:02:01,000 --> 00:02:03,300
Mi pedig csak segíteni próbáltunk,

33
00:02:03,800 --> 00:02:06,650
de azok a fiatalok félreértették.

34
00:02:11,410 --> 00:02:13,380
Elmondaná a miatyánkot?

35
00:02:14,680 --> 00:02:15,730
Tessék?

36
00:02:17,550 --> 00:02:18,570
Istenem.

37
00:02:19,480 --> 00:02:20,570
Mármint...

38
00:02:21,650 --> 00:02:25,090
Miért olyan fontos az az ima most?

39
00:02:25,520 --> 00:02:27,150
A mindenit, el se hiszem.

40
00:02:27,460 --> 00:02:29,020
Meg lesznek büntetve.

41
00:02:29,020 --> 00:02:30,660
Én is hívő vagyok.

42
00:02:30,730 --> 00:02:32,080
Hogy merészelnek hazudni?

43
00:02:32,430 --> 00:02:33,550
Hazudni?

44
00:02:33,630 --> 00:02:36,820
A keresztnevem Emánuel.

45
00:02:36,900 --> 00:02:38,770
Maga tényleg pap?

46
00:02:42,740 --> 00:02:45,770
Hadd végezzek egy háttér ellenőrzést. Itt várjanak.

47
00:02:45,940 --> 00:02:49,480
Ha hazudtak és megütötték a
 nőt, a főőrsre küldöm magukat.

48
00:02:56,650 --> 00:02:58,420
Nem tudja abbahagyni a hazudozást.

49
00:02:59,090 --> 00:03:00,140
Mi van?

50
00:03:00,490 --> 00:03:02,700
Inkább börtönbe mennél?

51
00:03:02,990 --> 00:03:05,230
A megszállt nőt is provokálta.

52
00:03:05,990 --> 00:03:07,490
Ön kezdte ezt.

53
00:03:07,760 --> 00:03:09,560
Nem tudtam, hogy így fog reagálni.

54
00:03:10,430 --> 00:03:12,130
Azt mondta, sok tapasztalata
 van megszállt emberekkel.

55
00:03:13,330 --> 00:03:16,630
Ne veszekedjünk. Nincs időnk erre.

56
00:03:18,540 --> 00:03:19,660
Az a megszállt nő...

57
00:03:20,910 --> 00:03:22,740
bármelyik pillanatban elkövethet valamit.

58
00:03:22,740 --> 00:03:24,180
Egyelőre minden rendben.

59
00:03:24,810 --> 00:03:26,130
Kang nyomozó vele van.

60
00:03:26,480 --> 00:03:29,510
Biztosan szemmel tartja a nőt.

61
00:03:31,750 --> 00:03:32,840
Kim Yoon Hee kisasszony.

62
00:03:34,620 --> 00:03:36,250
Válaszolna néhány...

63
00:03:47,540 --> 00:03:48,590
Kim Yoon Hee kisasszony.

64
00:03:51,410 --> 00:03:53,280
Tényleg ön az?

65
00:03:57,050 --> 00:03:59,530
- Tessék?
- Hogy érted ezt?

66
00:04:00,310 --> 00:04:01,440
Semmi.

67
00:04:02,250 --> 00:04:05,120
Beszélt a barátjával az eltűnése napján.

68
00:04:05,120 --> 00:04:06,270
Ráadásul háromszor.

69
00:04:07,190 --> 00:04:08,380
Hazudott nekünk.

70
00:04:09,560 --> 00:04:10,680
Nem...

71
00:04:12,190 --> 00:04:13,190
emlékszem.

72
00:04:13,190 --> 00:04:14,860
Előtte is telefonáltak.

73
00:04:15,100 --> 00:04:16,220
Azt mondta, szakítottak.

74
00:04:16,730 --> 00:04:18,600
Az is hazugság volt, ugye?

75
00:04:18,970 --> 00:04:21,310
Mondja el őszintén, mi történt aznap.

76
00:04:22,100 --> 00:04:24,050
Nem akarok beszélni róla.

77
00:04:25,840 --> 00:04:27,280
Kérem, hagyják magára.

78
00:04:27,280 --> 00:04:29,170
Pihenésre van szüksége.

79
00:04:29,310 --> 00:04:30,530
Megölte őt.

80
00:04:31,280 --> 00:04:33,150
Megölte őt és eldobta a holttestet.

81
00:04:34,650 --> 00:04:35,700
Hol a holtteste?

82
00:04:38,120 --> 00:04:39,210
Nem tettem.

83
00:04:40,560 --> 00:04:41,780
Tényleg nem.

84
00:04:42,560 --> 00:04:43,780
Kérem, távozzanak.

85
00:04:43,990 --> 00:04:46,410
Kang nyomozó, menjünk el. Menjünk.

86
00:04:49,900 --> 00:04:52,790
Nem öltem meg! Megmondtam, hogy nem!

87
00:04:55,140 --> 00:04:56,320
Kérem, menjenek ki.

88
00:04:56,970 --> 00:05:00,100
Nyugalom. Kim kisasszony, nyugodjon le.

89
00:05:00,880 --> 00:05:02,610
Nyugodjon le.

90
00:05:11,890 --> 00:05:13,550
Szellemileg labilisnak tűnik.

91
00:05:13,550 --> 00:05:16,170
Szerintem utánanézek a kórlapjának.

92
00:05:16,620 --> 00:05:19,310
Talán nem mentális probléma.

93
00:05:19,760 --> 00:05:20,780
Hát akkor?

94
00:05:23,100 --> 00:05:25,850
Semmi. Beszéljünk vele még
 egyszer miután lenyugodott.

95
00:05:26,600 --> 00:05:29,000
Nem hiszem, hogy ma tudnál beszélni vele.

96
00:05:29,000 --> 00:05:30,240
Miért nem jövünk vissza később?

97
00:05:30,240 --> 00:05:31,560
Szemmel kell tartanunk.

98
00:05:32,040 --> 00:05:33,330
Nem tudjuk, mit követhet el.

99
00:05:34,740 --> 00:05:36,440
Azt mondod, cövekeljünk le idekint?

100
00:05:39,080 --> 00:05:41,290
A beteg szeretné, ha átadnám ezt önöknek.

101
00:05:41,620 --> 00:05:45,830
Azt mondta, hogy a barátja a
 parkolóban vár a lakása közelében.

102
00:05:47,290 --> 00:05:50,930
Ha vár, akkor még életben van?

103
00:05:51,530 --> 00:05:54,080
Nem biztos. Meglátjuk.

104
00:05:54,960 --> 00:05:56,860
Szerintem már majdnem ott vagyunk.

105
00:05:57,130 --> 00:05:59,030
Arra menj.

106
00:06:00,970 --> 00:06:02,260
Talán megöl valakit.

107
00:06:06,640 --> 00:06:07,640
Mi van?

108
00:06:07,640 --> 00:06:09,380
Szerintem szándékosan mondta.

109
00:06:09,380 --> 00:06:10,470
Le akart rázni minket.

110
00:06:11,650 --> 00:06:13,210
Visszamegyek hozzá.

111
00:06:13,750 --> 00:06:15,050
Le akart rázni? Miért?

112
00:06:15,050 --> 00:06:16,710
Te menj el a barátjához.

113
00:06:16,780 --> 00:06:18,170
Én visszamegyek a nőhöz.

114
00:06:18,690 --> 00:06:21,340
Értetted? Siess! Azonnal szállj ki!

115
00:06:40,480 --> 00:06:42,640
Hogy merészel parancsolgatni nekem?

116
00:06:42,640 --> 00:06:44,210
Egyre rosszabb.

117
00:06:47,980 --> 00:06:50,840
Hol van?

118
00:06:56,520 --> 00:06:58,120
Miért van letakarva ez a kocsi?

119
00:07:00,830 --> 00:07:02,940
Hű, de bűzlik.

120
00:07:32,490 --> 00:07:33,960
A beteg eltűnt.

121
00:07:36,060 --> 00:07:38,040
Vigyenek haza!

122
00:08:02,990 --> 00:08:04,250
Ön kicsoda?

123
00:08:04,830 --> 00:08:06,460
Mit keres itt?

124
00:08:06,690 --> 00:08:07,720
Elnézést.

125
00:08:08,260 --> 00:08:10,060
Eltévedtem.

126
00:08:10,830 --> 00:08:11,950
És nincs nálam a telefonom.

127
00:08:15,570 --> 00:08:16,620
Szeretné...

128
00:08:17,240 --> 00:08:18,290
kölcsönvenni a telefonom?

129
00:08:30,220 --> 00:08:32,900
Késő éjjelig dolgozik egyedül?

130
00:08:32,950 --> 00:08:35,060
Igen. Miért?

131
00:08:35,060 --> 00:08:38,260
Gondolom, a többiek holnap 9-re itt lesznek.

132
00:08:38,260 --> 00:08:40,160
Micsoda? Miről beszél?

133
00:08:40,160 --> 00:08:44,270
Akkor 9-ig kell várnom és mindenkit megölök.

134
00:08:44,270 --> 00:08:45,350
Először,

135
00:08:46,270 --> 00:08:47,320
veled kezdem.

136
00:09:29,410 --> 00:09:32,610
Uram! Te jó ég.

137
00:09:40,250 --> 00:09:42,090
Szedje össze magát.

138
00:09:42,260 --> 00:09:43,310
Hwa Pyung.

139
00:09:43,690 --> 00:09:46,820
Vigyenek haza.

140
00:09:46,890 --> 00:09:49,430
Kérem, vigyenek haza.

141
00:09:49,430 --> 00:09:51,770
- Hol lakik?
- Nem emlékszem.

142
00:09:57,000 --> 00:09:58,090
Hwa Pyung.

143
00:10:01,340 --> 00:10:02,430
Mi folyik itt?

144
00:10:02,580 --> 00:10:03,660
Hwa Pyung.

145
00:10:03,910 --> 00:10:06,150
- Mit művel?
- Engedje el.

146
00:10:06,980 --> 00:10:08,050
Szedje össze magát.

147
00:10:08,050 --> 00:10:09,480
- Engedje el.
- Mit művel?

148
00:10:09,680 --> 00:10:10,790
Nyugodjon le. Mi ütött magába?

149
00:10:10,790 --> 00:10:12,070
Szedje össze magát.

150
00:10:13,420 --> 00:10:14,610
- Hwa Pyung!
- Jól van?

151
00:10:14,860 --> 00:10:15,880
Hé!

152
00:10:16,590 --> 00:10:18,020
Hwa Pyung, térj észhez!

153
00:10:18,260 --> 00:10:20,980
Hé! Szedd össze magad!

154
00:10:23,000 --> 00:10:24,090
Hé!

155
00:10:32,710 --> 00:10:33,760
Elkezdődött.

156
00:10:40,720 --> 00:10:43,810
Tehát? Megölte a férfit?

157
00:10:44,250 --> 00:10:46,160
Még életben van. De...

158
00:10:46,290 --> 00:10:49,420
azt mondta, mindenkit megöl,
 mikor reggel bemennek dolgozni.

159
00:10:50,260 --> 00:10:51,280
Dolgozni?

160
00:10:53,160 --> 00:10:54,250
Egy iroda?

161
00:10:55,360 --> 00:10:56,580
Van ötleted, hol lehet?

162
00:10:57,800 --> 00:10:59,050
Irodának tűnt.

163
00:10:59,870 --> 00:11:01,120
Volt ott egy nagy tükör.

164
00:11:02,940 --> 00:11:04,230
Az áldozat asztalán...

165
00:11:04,870 --> 00:11:07,970
rajzok voltak tankokról és fegyverekről.

166
00:11:08,210 --> 00:11:09,260
Tankok és fegyverek...

167
00:11:10,210 --> 00:11:11,710
az asztalon?

168
00:11:12,550 --> 00:11:14,080
Kang Jong Ryul-t keresik.

169
00:11:14,650 --> 00:11:16,250
Kang Jong Ryul felmondott.

170
00:11:21,020 --> 00:11:22,410
Menjetek haza.

171
00:11:24,490 --> 00:11:26,470
Ha megint szórakoztok, megint letartóztatlak.

172
00:11:27,660 --> 00:11:28,880
Tudsz valamit, ugye?

173
00:11:33,900 --> 00:11:34,920
Park Il Do.

174
00:11:36,470 --> 00:11:37,630
Kapjuk el együtt.

175
00:11:38,440 --> 00:11:39,560
Hadd menjek veled.

176
00:11:39,670 --> 00:11:40,730
Park Il Do.

177
00:11:42,140 --> 00:11:44,350
Megmondtam, hogy többé nem
 akarom, hogy közöm legyen hozzá.

178
00:11:45,150 --> 00:11:47,900
Csak el akarom kapni a
 gyanúsítottat aki megölte a barátját.

179
00:11:47,950 --> 00:11:49,100
De érintett vagy.

180
00:11:50,020 --> 00:11:51,140
Az édesanyád.

181
00:11:56,120 --> 00:11:57,720
Soha többé ne beszélj róla.

182
00:12:03,260 --> 00:12:05,370
- Kang nyomozó.
- Hagyja békén.

183
00:12:09,440 --> 00:12:10,490
Engedje el.

184
00:12:11,710 --> 00:12:12,760
Nem akarom...

185
00:12:13,840 --> 00:12:15,470
hogy belerángassa ebbe.

186
00:12:15,740 --> 00:12:16,800
Miről beszélsz?

187
00:12:19,780 --> 00:12:21,280
Talán őt is veszélybe sodorjuk.

188
00:12:24,790 --> 00:12:27,370
Egyelőre menjünk. Több információra van szükségünk.

189
00:12:36,130 --> 00:12:38,520
Igen. Kim Yoon Hee nincs otthon.

190
00:12:38,770 --> 00:12:40,670
Igen. Igen.

191
00:12:46,810 --> 00:12:48,080
Ez bűncselekmény.

192
00:12:48,080 --> 00:12:49,640
Ez vészhelyzet. Ne akadékoskodj.

193
00:12:49,940 --> 00:12:51,410
Rá kell jönnünk, miért szállták meg.

194
00:12:51,410 --> 00:12:53,110
Akkor tudni fogjuk, miért öl embereket.

195
00:12:54,150 --> 00:12:55,980
A rendőrség visszajöhet.

196
00:12:57,790 --> 00:12:59,550
Akkor siessünk és meneküljünk.

197
00:13:25,080 --> 00:13:26,910
Biztos, hogy megölte a barátját?

198
00:13:29,120 --> 00:13:30,270
Aranyosak együtt.

199
00:13:30,790 --> 00:13:31,810
Ez igaz.

200
00:13:33,590 --> 00:13:35,520
Akkor ki volt az a férfi?

201
00:13:35,520 --> 00:13:37,830
Miért próbálta megölni a munkatársait?

202
00:13:39,590 --> 00:13:41,190
Vajon miért szállták meg?

203
00:13:41,500 --> 00:13:43,030
Mitől lett ennyire szomorú...

204
00:13:44,330 --> 00:13:45,450
és dühös?

205
00:13:49,770 --> 00:13:51,570
Szerinted ott lesz a gyanúsított?

206
00:13:51,770 --> 00:13:53,920
A nőnek ott kell lennie.

207
00:13:54,510 --> 00:13:55,600
Hé, Kang.

208
00:13:55,740 --> 00:13:58,870
Mindig is jobbak voltak az
 ösztöneid mint az enyémek. Ezt tudom.

209
00:13:59,780 --> 00:14:01,350
De annyira aljas vagy mostanában.

210
00:14:01,520 --> 00:14:04,170
Bolondot csinálsz belőlem.

211
00:14:04,620 --> 00:14:05,980
Mi az, amiről nem tudok?

212
00:14:13,530 --> 00:14:14,530
Utánanéztél?

213
00:14:14,530 --> 00:14:15,680
Igen, megvan a halál oka.

214
00:14:15,730 --> 00:14:18,500
Az orsócsontütőéren lévő vágásból származó elvérzés.

215
00:14:18,500 --> 00:14:20,000
- Öngyilkosságnak tűnik.
- Micsoda?

216
00:14:21,470 --> 00:14:22,560
Értettem.

217
00:14:24,440 --> 00:14:26,100
Mi a fene történt?

218
00:14:27,780 --> 00:14:28,830
Kik maguk?

219
00:14:29,180 --> 00:14:31,120
Tehát ön a barátja. Mi járatban erre?

220
00:14:31,980 --> 00:14:34,500
A kórháztól hallottam, hogy eltűnt.

221
00:14:34,950 --> 00:14:37,670
- Kíváncsi voltam, hazajött-e.
- Értem.

222
00:14:38,490 --> 00:14:39,670
Mi is őt keressük.

223
00:14:40,420 --> 00:14:41,580
Ha már itt tartunk,

224
00:14:42,020 --> 00:14:44,940
tudja esetleg, hogy Kim Yoon Hee-nek
 voltak-e aggodalmai mostanában?

225
00:14:45,190 --> 00:14:46,890
Lehetséges, hogy valaki neheztelt rá?

226
00:14:47,330 --> 00:14:49,860
Miért kérdezi?

227
00:14:49,860 --> 00:14:51,430
Beszéltem vele,

228
00:14:52,230 --> 00:14:53,730
de nem akarta elmondani.

229
00:14:57,110 --> 00:14:58,160
Nos.

230
00:14:59,110 --> 00:15:01,860
Nehéz időkön ment keresztül a barátja miatt.

231
00:15:02,280 --> 00:15:03,980
- A barátja miatt?
- Igen.

232
00:15:04,910 --> 00:15:05,930
Nos...

233
00:15:07,010 --> 00:15:09,160
Az irodában,

234
00:15:09,820 --> 00:15:12,690
Jong Ryul-t bántalmazták a munkatársai.

235
00:15:12,690 --> 00:15:14,490
- Bántalmazták?
- Igen.

236
00:15:15,190 --> 00:15:18,080
Ezért Jong Ryul felmondott.

237
00:15:18,690 --> 00:15:20,220
Össze kellett volna házasodniuk.

238
00:15:21,800 --> 00:15:23,360
És a barátom...

239
00:15:24,400 --> 00:15:26,600
Tehát a cég amit láttam a barátja cége volt.

240
00:15:26,600 --> 00:15:28,840
Ez a bosszúja azok ellen, akik bántalmazták a barátját.

241
00:15:28,840 --> 00:15:31,180
Még nem tudjuk. Megtudjuk, amint odaértünk.

242
00:15:32,510 --> 00:15:34,040
Hívd fel Kang nyomozót.

243
00:15:36,280 --> 00:15:38,710
Micsoda hátborzongató épület.

244
00:15:38,710 --> 00:15:40,580
Muszáj őriznünk a hátsó ajtót?

245
00:15:40,780 --> 00:15:42,820
Menj a házsó ajtóhoz. Én a főbejárathoz megyek.

246
00:15:44,990 --> 00:15:46,070
Miért nekem kell hátra mennem?

247
00:15:48,820 --> 00:15:49,910
Akkor menj a főbejárathoz.

248
00:15:52,460 --> 00:15:53,960
Aranyerem van, úgyhogy a hátsóhoz megyek.

249
00:15:53,960 --> 00:15:56,330
Istenem, nagyon ideges
 lehetek. Össze-vissza beszélek.

250
00:15:56,330 --> 00:15:57,390
Bong Sang.

251
00:15:58,070 --> 00:16:01,060
Légy óvatos. A gyanúsított
 különbözik a normál emberektől.

252
00:16:01,140 --> 00:16:03,540
Folyton ezt mondod és ez még jobban megijeszt.

253
00:16:03,540 --> 00:16:04,590
Azt mondtad egy nő az.

254
00:16:04,970 --> 00:16:09,020
Mármint, szellemileg labilis. Úgyhogy légy óvatos.

255
00:16:10,110 --> 00:16:11,610
- Bong Sang.
- Mi van?

256
00:16:12,310 --> 00:16:14,180
Vigyázz magadra. Oké?

257
00:16:14,420 --> 00:16:15,470
Jól van na.

258
00:16:16,220 --> 00:16:18,130
Adj egy elemlámpát. Várjunk, csak egy van.

259
00:16:19,120 --> 00:16:20,210
A fenébe.

260
00:17:11,140 --> 00:17:12,970
[Csak személyzet, műveleti központ]

261
00:17:34,430 --> 00:17:35,520
Nem veszi fel.

262
00:17:38,700 --> 00:17:39,720
Hwa Pyung.

263
00:17:57,820 --> 00:17:58,870
Hwa Pyung.

264
00:18:04,430 --> 00:18:05,680
Ébredj!

265
00:18:11,230 --> 00:18:12,350
Ezúttal mit láttál?

266
00:18:15,000 --> 00:18:16,060
Go nyomozó.

267
00:18:29,120 --> 00:18:30,150
Mi az?

268
00:18:30,150 --> 00:18:32,360
Veszélyben van. Azonnal tűnjön onnan.

269
00:18:32,590 --> 00:18:33,820
Elfoglalt vagyok.

270
00:18:33,820 --> 00:18:35,550
Go nyomozót megtámadták!

271
00:18:35,760 --> 00:18:37,040
Hwa Pyung látta.

272
00:18:38,760 --> 00:18:39,810
Micsoda?

273
00:18:40,760 --> 00:18:41,820
Add ide.

274
00:18:42,700 --> 00:18:45,080
Kang nyomozó, ne menj be. Ha bemész...

275
00:18:45,770 --> 00:18:49,030
Ne menj. Ha bemész,

276
00:18:50,340 --> 00:18:51,360
meghalsz.

277
00:18:56,640 --> 00:18:57,730
Halló.

278
00:18:59,780 --> 00:19:01,720
Miért nem hallgat soha rám?

279
00:20:18,760 --> 00:20:19,810
Segítség.

280
00:20:37,010 --> 00:20:38,710
Segítség.

281
00:20:38,710 --> 00:20:39,900
Tartson ki.

282
00:21:48,720 --> 00:21:50,960
Mikor mindenki munkába jön,

283
00:21:51,590 --> 00:21:53,220
mindenkit megölök.

284
00:21:56,030 --> 00:21:57,490
Hol van a nyomozó aki velem jött?

285
00:21:59,230 --> 00:22:00,860
Miért csinálod ezt?

286
00:22:01,670 --> 00:22:05,340
Mindenkit meg kell ölnöm ennél a cégnél.

287
00:22:06,640 --> 00:22:07,860
Ezt akarja.

288
00:22:08,510 --> 00:22:09,790
A barátja miatt?

289
00:22:11,040 --> 00:22:12,100
Igen.

290
00:22:14,710 --> 00:22:16,140
Azok a rohadékok...

291
00:22:16,910 --> 00:22:19,120
zaklatták a barátját.

292
00:22:22,990 --> 00:22:24,180
Bántalmazták...

293
00:22:25,160 --> 00:22:26,310
és kínozták.

294
00:22:27,330 --> 00:22:28,450
Újra és újra.

295
00:22:29,790 --> 00:22:31,120
Bármiféle ok nélkül.

296
00:22:32,500 --> 00:22:34,370
- Még mindig dolgozik?
- Még mindig.

297
00:22:34,370 --> 00:22:35,650
Istenem.

298
00:22:36,230 --> 00:22:37,700
Szóltam neki.

299
00:22:37,700 --> 00:22:40,140
Tegnap szólítottam.

300
00:22:40,140 --> 00:22:41,770
- Jong Ryul.
- "Igen?"

301
00:22:43,270 --> 00:22:44,400
Annyira vicces.

302
00:22:45,240 --> 00:22:47,680
Annyira rossz a munkájában.

303
00:22:47,680 --> 00:22:49,510
Nem volt korábbi munkatapasztalata...

304
00:22:49,510 --> 00:22:51,450
és bántalmazni kezdték mivel ügyetlen volt.

305
00:22:51,450 --> 00:22:53,520
Legalább lehetne valami esze
 ha ennyire rossz a munkájában.

306
00:22:53,520 --> 00:22:55,430
Kicsiben kezdték...

307
00:22:56,120 --> 00:22:57,820
és a bántalmazás rosszabbodott.

308
00:22:58,320 --> 00:23:00,200
Szerinted ez vicces, te bolond?

309
00:23:02,830 --> 00:23:03,960
Jong Ryul.

310
00:23:03,960 --> 00:23:05,250
Igen?

311
00:23:05,360 --> 00:23:06,380
Igen.

312
00:23:06,860 --> 00:23:08,330
- Igen!
- Igen!

313
00:23:08,370 --> 00:23:09,400
- Igen!
- Igen!

314
00:23:09,400 --> 00:23:11,170
- Igen!
- Hallottam, hogy átkozták...

315
00:23:11,170 --> 00:23:12,370
és később verni kezdték.

316
00:23:12,370 --> 00:23:13,420
Igen!

317
00:23:14,560 --> 00:23:17,340
- Menjünk.
- Senkinek sem tudta elmondani.

318
00:23:18,690 --> 00:23:21,000
Ki hinné el, hogy egy felnőttet
 bántalmaznak a munkahelyén?

319
00:23:27,300 --> 00:23:28,930
Ezért felmondott.

320
00:23:30,510 --> 00:23:32,780
De nem bírta elviselni a stresszt.

321
00:23:35,010 --> 00:23:37,360
Azok a rohadékok üzeneteket küldtek neki.

322
00:23:39,280 --> 00:23:40,440
"Idióta."

323
00:23:41,580 --> 00:23:42,870
"Te féreg."

324
00:23:43,720 --> 00:23:44,870
"A te helyedben..."

325
00:23:46,090 --> 00:23:47,410
"megölném magam."

326
00:24:21,380 --> 00:24:22,700
Ezért végül öngyilkos lett.

327
00:24:25,280 --> 00:24:27,870
Bocsánatot kért, amiért felhívta ezt a nőt...

328
00:24:28,450 --> 00:24:29,740
és elvágta a csuklóját.

329
00:24:41,300 --> 00:24:43,570
A nő is öngyilkosságot kísérelt meg.

330
00:24:48,040 --> 00:24:49,090
De abban a pillanatban...

331
00:24:51,640 --> 00:24:53,030
eljöttünk.

332
00:24:56,640 --> 00:24:57,900
A reménytelenség...

333
00:24:58,910 --> 00:25:00,000
a szomorúság...

334
00:25:01,520 --> 00:25:02,570
és a düh!

335
00:25:02,920 --> 00:25:04,490
Bosszút kellett álljon, nem meghaljon.

336
00:25:04,490 --> 00:25:06,420
Mindenkit meg kell ölnöd! Öld meg őket!

337
00:25:09,060 --> 00:25:10,450
Ezt súgtuk a fülébe.

338
00:25:13,800 --> 00:25:15,220
Te vagy Park Il Do?

339
00:25:18,030 --> 00:25:19,320
Park Il Do kért erre?

340
00:25:21,400 --> 00:25:23,710
Ez az utolsó alkalom...

341
00:25:24,540 --> 00:25:26,070
hogy kimondtad a nevét.

342
00:25:30,580 --> 00:25:32,180
Változtatok a tervemen.

343
00:25:33,010 --> 00:25:35,700
Elmegyek mindegyikhez és egyesével kinyírom őket.

344
00:25:38,190 --> 00:25:39,980
Először az ő torkát vágom el.

345
00:25:42,120 --> 00:25:43,210
Kérem, ne.

346
00:25:43,930 --> 00:25:45,110
Segítség!

347
00:25:49,860 --> 00:25:51,050
Könyörüljön rajtam.

348
00:26:26,170 --> 00:26:28,990
Mind ugyanolyanok vagytok.

349
00:26:30,100 --> 00:26:33,370
Beavatkoztok és végül meghaltok.

350
00:26:34,330 --> 00:26:36,070
Téged öllek meg először.

351
00:26:39,560 --> 00:26:40,710
Kang nyomozó!

352
00:26:41,090 --> 00:26:42,150
Kang nyomozó.

353
00:26:42,630 --> 00:26:43,680
Kang nyomozó!

354
00:26:44,630 --> 00:26:46,730
A pap is eljött. Az a rohadék.

355
00:26:46,730 --> 00:26:47,750
Kang nyomozó!

356
00:26:52,700 --> 00:26:54,270
Kang nyomozó, merre van?

357
00:26:54,640 --> 00:26:55,690
Kang nyomozó!

358
00:27:32,110 --> 00:27:33,160
Kim Yoon Hee!

359
00:29:01,370 --> 00:29:02,930
Az Úr nevében,

360
00:29:03,030 --> 00:29:05,010
összekötözlek a szent kötéllel.

361
00:29:16,050 --> 00:29:17,200
Elájult.

362
00:29:18,720 --> 00:29:19,800
Kang nyomozó.

363
00:29:20,320 --> 00:29:21,580
Menjen Kang nyomozóhoz.

364
00:29:23,190 --> 00:29:24,520
Megleszel egyedül?

365
00:29:35,800 --> 00:29:38,730
- Jól vagy?
- A zsebemben van a kulcs.

366
00:29:41,540 --> 00:29:43,890
Várj. Súlyosan megsérültél?

367
00:29:44,440 --> 00:29:46,580
Jól vagyok. Hívj mentőt.

368
00:29:46,940 --> 00:29:48,070
Segítsenek.

369
00:29:48,580 --> 00:29:50,180
Segítség!

370
00:29:50,850 --> 00:29:51,900
Várj.

371
00:29:53,280 --> 00:29:54,450
Jól van?

372
00:29:54,450 --> 00:29:55,640
Várjon.

373
00:30:04,530 --> 00:30:05,680
Jól érzi magát?

374
00:30:08,130 --> 00:30:09,360
Mi történt Go nyomozóval?

375
00:30:09,800 --> 00:30:11,780
Először hívjunk egy mentőt és keressük meg.

376
00:31:06,990 --> 00:31:08,010
Bon Sang.

377
00:31:08,760 --> 00:31:09,910
Jól vagy?

378
00:31:12,160 --> 00:31:13,690
- Jól vagy?
- Mi történt?

379
00:31:13,900 --> 00:31:15,360
Nem vagyok jól.

380
00:31:15,630 --> 00:31:16,800
Hátba támadtak.

381
00:31:17,970 --> 00:31:19,940
Fejen ütöttek.

382
00:31:20,410 --> 00:31:21,840
Ez nem emberi erő volt.

383
00:31:22,240 --> 00:31:24,150
Istenem.

384
00:31:24,680 --> 00:31:26,210
Mit keres ő itt?

385
00:31:29,780 --> 00:31:30,900
Hol a pap?

386
00:31:45,530 --> 00:31:46,650
A bátyád.

387
00:31:49,000 --> 00:31:51,650
Ki tette ezt a bátyádból?

388
00:31:56,570 --> 00:31:57,600
Ugye?

389
00:31:58,340 --> 00:32:01,680
Tényleg úgy gondolod, hogy az
 egész Yoon Hwa Pyung hibája, ugye?

390
00:32:07,420 --> 00:32:08,820
Utálod őt.

391
00:32:09,690 --> 00:32:12,240
Miatta fogsz meghalni.

392
00:32:12,720 --> 00:32:14,530
Pont mint a bátyád.

393
00:32:15,430 --> 00:32:18,010
Pont mint anyád és apád!

394
00:32:30,540 --> 00:32:32,420
A közelében mindenki meg fog halni.

395
00:32:32,680 --> 00:32:34,520
Pont olyan mint mi.

396
00:32:38,150 --> 00:32:40,120
Pont olyan mint mi.

397
00:32:44,020 --> 00:32:45,390
"Pont olyan mint mi."

398
00:32:47,830 --> 00:32:49,020
Hogy érted ezt?

399
00:32:50,930 --> 00:32:52,080
Atyám.

400
00:32:52,830 --> 00:32:54,260
Fáj.

401
00:32:55,500 --> 00:32:57,750
Kérem, engedjen el.

402
00:33:01,340 --> 00:33:02,870
Fáj.

403
00:33:04,080 --> 00:33:06,560
Kérem, engedjen el.

404
00:33:21,690 --> 00:33:22,780
Várjunk.

405
00:33:37,850 --> 00:33:38,870
Mit műveltél?

406
00:33:39,150 --> 00:33:41,000
Meghátráltál. Majdnem elengedted.

407
00:33:42,760 --> 00:33:44,090
Azt mondtad, megleszel egyedül.

408
00:33:50,830 --> 00:33:51,920
Jól vagyok.

409
00:33:53,030 --> 00:33:54,220
Már jól vagyok.

410
00:33:55,370 --> 00:33:58,200
Engedj el! Engedjetek el!

411
00:33:58,370 --> 00:33:59,670
Engedjetek el!

412
00:34:05,680 --> 00:34:06,940
Nincs sok időnk. Kezdjük.

413
00:34:07,420 --> 00:34:09,560
Maguk ketten elmehetnek. Egyedül csinálom.

414
00:34:09,720 --> 00:34:11,180
Egyedül nem fog menni.

415
00:34:11,650 --> 00:34:12,950
Ez veszélyes.

416
00:34:13,620 --> 00:34:14,780
Magad miatt aggódj.

417
00:34:15,390 --> 00:34:17,940
A rendőrség bármikor itt lehet. Kezdjük már!

418
00:34:18,690 --> 00:34:20,260
Te vagy az a lány.

419
00:34:20,760 --> 00:34:22,090
Nem utáljátok egymást?

420
00:34:22,360 --> 00:34:24,850
Gondold át miért halt meg anyád.

421
00:34:25,800 --> 00:34:28,520
Gondold át mit tettek!

422
00:34:28,900 --> 00:34:30,020
Ne nézzen rá!

423
00:34:30,710 --> 00:34:31,890
És ne válaszoljon neki.

424
00:34:33,540 --> 00:34:34,560
Fogják le.

425
00:34:54,100 --> 00:34:55,630
Nem rögzítek semmit.

426
00:35:15,480 --> 00:35:19,220
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében, ámen.

427
00:35:25,590 --> 00:35:27,560
A mennyei seregek fényes vezetője,

428
00:35:27,560 --> 00:35:28,930
Szent Mihály arkangyal...

429
00:35:28,930 --> 00:35:30,460
Öld meg ezt a rohadékot!

430
00:35:30,700 --> 00:35:32,230
Ölj meg mindenkit!

431
00:35:32,600 --> 00:35:35,630
Segíts!

432
00:35:38,970 --> 00:35:40,030
Park Il Do.

433
00:35:42,480 --> 00:35:43,530
Hol van Park Il Do?

434
00:35:44,480 --> 00:35:46,110
Kit szállt meg Choi atya után?

435
00:35:46,310 --> 00:35:48,160
Hogyan kapcsolódik az Osztozó Kezekhez?

436
00:35:49,080 --> 00:35:52,250
Megölöm a számodra legfontosabbat.

437
00:35:52,550 --> 00:35:55,960
Nyakon szúrom és vért fog okádni...

438
00:35:55,960 --> 00:35:57,970
és meghal!

439
00:36:15,080 --> 00:36:16,160
Szedje össze magát.

440
00:36:16,940 --> 00:36:19,770
Ha még egyszer megteszi, kidobom.

441
00:36:20,880 --> 00:36:23,500
Végül mind meghaltok.

442
00:36:24,620 --> 00:36:27,170
Halálra veritek egymást,

443
00:36:27,460 --> 00:36:28,990
leszúrjátok egymást,

444
00:36:29,760 --> 00:36:31,290
és elvágjátok egymás torkát.

445
00:36:35,430 --> 00:36:36,690
Az Úr megalkotta az emberiséget...

446
00:36:37,170 --> 00:36:39,270
a saját képére...

447
00:36:39,970 --> 00:36:41,940
és megmentett a démontól...

448
00:36:41,940 --> 00:36:44,290
hatalmas áron. Kérlek, ments meg minket.

449
00:36:50,880 --> 00:36:53,280
A szentegyház védnökként és oltalmazóként tisztel.

450
00:36:53,280 --> 00:36:55,380
Az Úr rád bízta a feladatot...

451
00:36:55,380 --> 00:36:57,590
hogy a megváltottak lelkeit...

452
00:36:58,090 --> 00:37:00,160
mennyei boldogságba vezesd.

453
00:37:06,560 --> 00:37:08,800
Mit művelsz? Meg akarod ölni?

454
00:37:09,600 --> 00:37:11,030
Kérem, mentsen meg.

455
00:37:11,730 --> 00:37:13,000
Segítsen rajtam.

456
00:37:16,440 --> 00:37:17,530
Ne nézzen rá!

457
00:37:20,840 --> 00:37:22,370
Szent Mihály arkangyal.

458
00:37:23,010 --> 00:37:24,980
Kérd az Úr békéjét...

459
00:37:24,980 --> 00:37:26,380
hogy vesse a lábunk alá a démont,

460
00:37:26,380 --> 00:37:28,380
hogy megakadályozza az
 emberek további fogva tartását...

461
00:37:28,380 --> 00:37:29,480
Segítsen.

462
00:37:29,480 --> 00:37:30,790
És hogy ne ártson az egyháznak.

463
00:37:30,790 --> 00:37:33,300
Ez a férfi megpróbált megerőszakolni.

464
00:37:34,590 --> 00:37:37,390
Megpróbált megalázni.

465
00:37:37,960 --> 00:37:40,310
Azért teszi, hogy ezt elfedje.

466
00:37:41,200 --> 00:37:42,860
Kérem, asszonyom.

467
00:37:44,730 --> 00:37:46,640
Kérem, segítsen.

468
00:37:49,270 --> 00:37:51,410
Ne add meg magad. Fogd le!

469
00:37:51,570 --> 00:37:52,770
Haza akarok menni.

470
00:37:52,770 --> 00:37:55,260
- Vidd az Úrhoz az imáinkat,
- Segítsen.

471
00:37:55,280 --> 00:37:56,880
hogy az Úr kegyelme...

472
00:37:56,880 --> 00:37:57,930
Segítsen.

473
00:37:58,110 --> 00:37:59,410
Gyorsan eljöjjön.

474
00:37:59,410 --> 00:38:02,310
Fogd el a fenevadat, az ősi kígyót, és a démonjait,

475
00:38:02,380 --> 00:38:04,390
és taszítsd őt leláncolva a mélységbe,

476
00:38:04,390 --> 00:38:07,350
hogy többé ne ronthassa meg a nemzeteket.

477
00:38:10,190 --> 00:38:12,940
Engedj el.

478
00:38:13,590 --> 00:38:17,070
Ments meg, te kurva!

479
00:38:17,530 --> 00:38:20,290
Hadd zúzza be a fejed mint anyádét.

480
00:38:20,600 --> 00:38:24,690
Ha te nem lennél, nem mentem volna el a ház előtt.

481
00:38:25,470 --> 00:38:26,490
Yeong.

482
00:38:27,880 --> 00:38:29,000
Drága Yeong-om.

483
00:38:30,380 --> 00:38:32,700
Nem szabadott volna megszületned.

484
00:38:33,550 --> 00:38:36,310
Meg kellett volna halnod velem.

485
00:38:37,420 --> 00:38:38,540
Kil Yeong.

486
00:38:48,630 --> 00:38:49,650
Anya!

487
00:38:53,670 --> 00:38:54,790
Ne add meg magad!

488
00:38:55,840 --> 00:38:58,190
A szellem beszél. Ne vedd figyelembe.

489
00:39:42,580 --> 00:39:43,640
Kim Yoon Hee.

490
00:39:46,020 --> 00:39:47,110
Hall engem?

491
00:39:56,130 --> 00:39:57,220
Yoon Hee?

492
00:39:58,600 --> 00:40:00,130
Hol van?

493
00:40:02,540 --> 00:40:03,560
Nincs itt.

494
00:40:07,510 --> 00:40:08,840
Meg akart halni.

495
00:40:10,850 --> 00:40:12,690
Könyörgött, hogy öljük meg.

496
00:40:15,050 --> 00:40:18,320
Mikor a barátja meghalt, meg akarta ölni magát,

497
00:40:18,320 --> 00:40:20,190
de megmentettük.

498
00:40:21,290 --> 00:40:23,610
Ezért a miénk!

499
00:40:27,230 --> 00:40:28,380
Yoon Hee.

500
00:40:29,530 --> 00:40:31,880
Túl kell élnie. Túl kell jutnia ezen.

501
00:40:32,970 --> 00:40:34,230
Gondoljon a kisbabájára.

502
00:40:34,670 --> 00:40:36,580
Gondoljon a méhében lévő kisbabára!

503
00:40:37,170 --> 00:40:38,230
Kisbaba?

504
00:40:40,640 --> 00:40:42,240
Ráadásul, a barátom...

505
00:40:43,540 --> 00:40:46,770
terhes...

506
00:40:47,250 --> 00:40:49,020
a barátja kisbabájával.

507
00:40:49,480 --> 00:40:51,150
Ha nem tudjuk megmenteni, a baba is meghal.

508
00:40:56,960 --> 00:40:59,580
Yoon Hee. Nézzen ide.

509
00:41:00,560 --> 00:41:02,230
Nézze a barátját.

510
00:41:05,870 --> 00:41:08,080
A baba édesapja a férfi akit szeretett.

511
00:41:08,870 --> 00:41:11,110
Még ha el is vesztette a barátját, mentse meg a babáját.

512
00:41:13,310 --> 00:41:15,280
Élnie kell, hogy a baba túlélje.

513
00:41:18,080 --> 00:41:19,130
Túl tud jutni ezen.

514
00:41:19,950 --> 00:41:21,250
Kérem, ne haljon meg!

515
00:41:23,050 --> 00:41:24,350
Fogja le így.

516
00:41:24,890 --> 00:41:25,940
Szorosan fogják.

517
00:41:28,820 --> 00:41:30,560
Ha az alvilág követője vagy,

518
00:41:30,990 --> 00:41:32,320
azt mondom,

519
00:41:33,160 --> 00:41:34,930
a mindenható nevében, tűnj el!

520
00:41:34,930 --> 00:41:37,170
A mindenható az égben...

521
00:41:37,170 --> 00:41:38,930
az egyetlen igaz.

522
00:41:38,930 --> 00:41:40,840
Menj vissza a démonhoz...

523
00:41:40,940 --> 00:41:42,670
és add át az üzenetem.

524
00:41:42,670 --> 00:41:43,840
Segítség.

525
00:41:43,840 --> 00:41:47,030
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében...

526
00:41:50,180 --> 00:41:51,270
Segítség.

527
00:41:52,010 --> 00:41:53,310
Segítség!

528
00:41:53,310 --> 00:41:56,150
Az Atya és a Fiú nevében parancsolom.

529
00:41:56,150 --> 00:42:00,510
Park Il Do! Park Il Do!

530
00:42:01,860 --> 00:42:03,800
A mindenható nevében parancsolom. Tűnés.

531
00:42:04,490 --> 00:42:07,300
Az Atya és a Fiú nevében parancsolom.

532
00:42:07,300 --> 00:42:10,870
Park Il Do!

533
00:43:28,840 --> 00:43:29,960
Vége van?

534
00:43:30,210 --> 00:43:33,240
Go nyomozót és Kim Yoon Hee-t kórházba szállították.

535
00:43:33,510 --> 00:43:34,750
Az alkalmazott is biztonságban van.

536
00:43:34,750 --> 00:43:36,590
Mi lesz most Kim Yoon Hee-vel?

537
00:43:39,950 --> 00:43:41,620
Emberrablás és akadályoztatás gyanújával

538
00:43:41,620 --> 00:43:43,190
letartóztatják és bíróság elé viszik.

539
00:43:43,730 --> 00:43:45,870
Ha nem gyilkossági kísérlet, legjobb esetben támadás.

540
00:43:46,090 --> 00:43:48,040
Kim Yoon Hee ártatlan.

541
00:43:48,300 --> 00:43:50,270
Ez Park Il Do hibája.

542
00:43:51,130 --> 00:43:52,670
Mennem kéne.

543
00:43:52,670 --> 00:43:53,900
Miért kértél, hogy maradjak?

544
00:43:54,640 --> 00:43:55,790
Park Il Do.

545
00:43:56,840 --> 00:43:59,090
Azt mondtad, ő ölte meg anyámat, ugye?

546
00:43:59,840 --> 00:44:02,900
És most nem Choi atyában van.
 Átköltözött egy másik emberbe.

547
00:44:03,680 --> 00:44:04,770
Park Il Do.

548
00:44:06,950 --> 00:44:08,100
Kapjuk el.

549
00:44:09,750 --> 00:44:10,810
Mi ez ilyen hirtelen?

550
00:44:10,920 --> 00:44:12,920
Nem tudom, hogy démon-e vagy szellem,

551
00:44:12,920 --> 00:44:14,450
de nem bírom ezt tovább.

552
00:44:14,720 --> 00:44:16,620
Ártatlan embereket tesz gyilkosokká...

553
00:44:16,620 --> 00:44:17,710
és embereket öl.

554
00:44:18,460 --> 00:44:20,360
Amint belefogsz, nem adhatod fel...

555
00:44:20,360 --> 00:44:22,140
mindaddig míg mi vagy ő meg nem halunk.

556
00:44:22,460 --> 00:44:24,160
Nem léphetsz ki a közepén.

557
00:44:24,270 --> 00:44:25,350
Nem fogok.

558
00:44:26,330 --> 00:44:27,440
Elkapom.

559
00:44:27,440 --> 00:44:28,560
Nem csatlakozhat hozzánk.

560
00:44:34,010 --> 00:44:35,470
Ez megszállás.

561
00:44:35,640 --> 00:44:37,690
Hwa Pyung és én, egy pap, majd elintézzük.

562
00:44:38,380 --> 00:44:39,640
Ez túl veszélyes önnek.

563
00:44:40,820 --> 00:44:42,890
Neked is túl veszélyes.

564
00:44:43,180 --> 00:44:44,780
Ráadásul ez gyilkossági ügy.

565
00:44:45,290 --> 00:44:47,990
Elűzzük a démont. Maradjon ki ebből.

566
00:44:47,990 --> 00:44:49,620
Már az elejétől kezdve így kellett volna.

567
00:44:50,160 --> 00:44:51,380
Mindig is így volt ez.

568
00:44:51,560 --> 00:44:53,160
Most pedig csatlakoznom kell...

569
00:44:54,330 --> 00:44:55,590
mint ahogy eddig is.

570
00:45:00,540 --> 00:45:02,100
Azt mondtam, veszélyes.

571
00:45:04,340 --> 00:45:06,000
Nincs szükségem az aggodalmadra.

572
00:45:07,340 --> 00:45:09,140
Ne emlékeztess a múltra. Irritál.

573
00:45:09,140 --> 00:45:11,320
Hagyjátok abba.

574
00:45:11,780 --> 00:45:13,820
Még mindig van erre energiátok?

575
00:45:16,420 --> 00:45:18,120
Hadd ismételjem magam. Nem csatlakozhat.

576
00:45:19,090 --> 00:45:20,650
Hívjon, ha bármi történik.

577
00:45:24,930 --> 00:45:28,020
Nem mehetsz csak így el.
 Még nem mondtuk semmit.

578
00:45:28,200 --> 00:45:29,320
Hé, pap.

579
00:45:30,100 --> 00:45:31,220
Atyám.

580
00:45:37,610 --> 00:45:38,660
Veled mi lesz?

581
00:45:40,910 --> 00:45:41,930
Velem?

582
00:45:42,510 --> 00:45:43,530
Nekem tetszene.

583
00:45:45,250 --> 00:45:46,300
Dolgozzunk együtt.

584
00:45:48,050 --> 00:45:49,990
Majd én beszélek vele.

585
00:45:54,590 --> 00:45:55,740
Nekem is mennem kéne.

586
00:45:57,090 --> 00:45:58,660
Ne keverj bajt. Menj haza és pihenj.

587
00:45:58,660 --> 00:46:00,770
Hová mész? Elviszlek.

588
00:46:01,330 --> 00:46:03,750
Ne aggódj. Taxizom.

589
00:46:04,130 --> 00:46:05,700
Ezért viszlek el én.

590
00:46:14,080 --> 00:46:16,150
Már megint ki fognak rúgni a cégtől.

591
00:46:16,580 --> 00:46:18,450
Egyenesen a kórházba, ugye?

592
00:46:19,010 --> 00:46:21,420
Nem, kiszállok az egyik közeli metróállomásnál.

593
00:46:21,420 --> 00:46:22,500
Hazamegyek.

594
00:46:22,750 --> 00:46:24,280
Először kezeltetned kell a sebedet.

595
00:46:25,590 --> 00:46:26,950
Alszok egy jót és jól leszek.

596
00:46:29,360 --> 00:46:31,330
Ha így jelensz meg, a családod aggódni fog.

597
00:46:31,330 --> 00:46:32,690
Nekem nincs olyanom.

598
00:46:34,800 --> 00:46:36,600
Akkor először családot kéne alapítanod.

599
00:46:36,730 --> 00:46:37,820
Meg kellene házasodnod.

600
00:46:38,170 --> 00:46:41,030
Fogd be és vezess.

601
00:46:42,970 --> 00:46:44,750
Nekem is csak a nagyapám van.

602
00:46:44,810 --> 00:46:46,910
Fiatalkoromban elvesztettem a kapcsolatot apámmal.

603
00:46:47,340 --> 00:46:48,710
Mikor ennek vége,

604
00:46:49,640 --> 00:46:52,130
én is normális életet szeretnék.

605
00:46:55,980 --> 00:46:57,380
Gondolom, az nehéz lesz.

606
00:47:00,350 --> 00:47:02,130
Mivel az a dolog fiatalkoromban történt,

607
00:47:03,020 --> 00:47:06,360
minden nap azon tűnődtem, anyám miért csinálta.

608
00:47:06,790 --> 00:47:08,430
Hogy miért tett ilyen veszélyes dolgot.

609
00:47:09,030 --> 00:47:10,180
Ha meghal,

610
00:47:12,030 --> 00:47:13,530
a lányának senkije nem marad.

611
00:47:15,270 --> 00:47:17,480
Mikor azt mondtad, ne menjek be,

612
00:47:19,370 --> 00:47:21,380
gondolkodás nélkül bementem.

613
00:47:22,110 --> 00:47:23,540
Mivel Go nyomozó veszélyben volt.

614
00:47:24,310 --> 00:47:25,780
Pont olyan vagyok mint anyám.

615
00:47:27,150 --> 00:47:28,710
Ha lenne családom,

616
00:47:29,220 --> 00:47:30,720
nem szeretnének.

617
00:47:34,060 --> 00:47:35,080
Sajnálom.

618
00:47:35,790 --> 00:47:37,320
Ha nem álltam volna...

619
00:47:38,060 --> 00:47:39,660
20 évvel ezelőtt ott az úton.

620
00:47:40,190 --> 00:47:41,250
Akkor...

621
00:47:41,900 --> 00:47:43,490
Mateo meghalt volna.

622
00:47:44,630 --> 00:47:47,900
Jobb lett volna, ha nem állítasz meg...

623
00:47:48,940 --> 00:47:50,400
mikor megpróbáltam bemenni.

624
00:47:51,110 --> 00:47:53,690
Akkor most nem bánnám ennyire...

625
00:47:56,010 --> 00:47:57,850
hogy csak néztem, ahogy anyám meghal.

626
00:47:59,510 --> 00:48:01,420
Hwa Pyung.

627
00:48:02,320 --> 00:48:04,430
Hwa Pyung.

628
00:48:05,690 --> 00:48:08,310
Hwa Pyung.

629
00:48:08,720 --> 00:48:11,110
Hwa Pyung!

630
00:48:11,290 --> 00:48:12,380
Igazad van.

631
00:48:13,960 --> 00:48:16,350
Nekem is meg kellett volna halnom akkor.

632
00:48:20,740 --> 00:48:22,810
Miért nem válaszol?

633
00:48:25,840 --> 00:48:26,890
Halló.

634
00:48:27,610 --> 00:48:29,210
Hwa Pyung?

635
00:48:29,210 --> 00:48:31,010
Miért vetted fel ilyen későn?

636
00:48:31,010 --> 00:48:32,380
Aggódtam érted.

637
00:48:32,680 --> 00:48:34,720
Jól vagyok.

638
00:48:34,850 --> 00:48:38,390
Múlt éjjel ittam.

639
00:48:38,390 --> 00:48:40,570
Biztos vagy benne?

640
00:48:40,660 --> 00:48:43,520
Biztos hogy nem... Felejtsd el.

641
00:48:43,660 --> 00:48:44,750
Mi az?

642
00:48:44,830 --> 00:48:47,730
Megint fura dolgokat művelsz?

643
00:48:47,730 --> 00:48:48,900
Legutóbb...

644
00:48:48,900 --> 00:48:50,670
Nem csinálok semmi veszélyeset.

645
00:48:50,930 --> 00:48:52,200
Hogy érzed magad?

646
00:48:53,330 --> 00:48:55,990
Vigyázz a testedre.

647
00:48:56,970 --> 00:48:58,240
Mielőtt meghalok,

648
00:48:58,740 --> 00:49:00,780
szeretném látni az unokámat.

649
00:49:01,010 --> 00:49:03,910
Pont olyan jóképű vagy mint én.

650
00:49:04,350 --> 00:49:05,400
Mi ütött beléd?

651
00:49:05,880 --> 00:49:07,820
Nem jársz senkivel?

652
00:49:07,920 --> 00:49:09,350
Túl szégyenlős vagy?

653
00:49:10,250 --> 00:49:12,670
Nem tudsz flörtölni...

654
00:49:12,850 --> 00:49:14,520
vagy fizikai bajod van?

655
00:49:14,860 --> 00:49:16,730
Nincs semmi bajom.

656
00:49:16,920 --> 00:49:19,140
Látom, hogy nyaggatsz, úgyhogy jól vagy. Leteszem.

657
00:49:40,850 --> 00:49:42,310
[A szeretet hírlevele, Osztozó Kezek]

658
00:49:44,090 --> 00:49:45,750
[A szeretet hírlevele, Osztozó Kezek]

659
00:49:49,660 --> 00:49:50,780
Azt mondja...

660
00:49:51,590 --> 00:49:52,990
hogy fel kell hagynom az ördögűzéssel?

661
00:49:53,860 --> 00:49:54,900
Igen.

662
00:49:54,900 --> 00:49:56,670
Miután beszélt veled,

663
00:49:57,200 --> 00:49:59,550
az a nő nemcsak öngyilkosságot
 kísérelt meg, de bűnt is elkövetett.

664
00:49:59,700 --> 00:50:00,760
Őt...

665
00:50:02,740 --> 00:50:03,870
Megszállták.

666
00:50:03,870 --> 00:50:04,990
Semmit nem vettél videóra.

667
00:50:05,370 --> 00:50:07,760
Sem pap sem orvos nem volt a találkozón.

668
00:50:08,340 --> 00:50:09,710
Szabályaink vannak.

669
00:50:10,350 --> 00:50:11,910
A püspök nagyon feldúlt.

670
00:50:13,380 --> 00:50:14,850
Mától kezdve,

671
00:50:15,580 --> 00:50:16,700
Mateo, elbocsátunk...

672
00:50:17,020 --> 00:50:18,110
mint ördögűző pap.

673
00:50:20,090 --> 00:50:21,110
A bátyád.

674
00:50:21,890 --> 00:50:24,340
Ki tette ezt a bátyádból?

675
00:50:25,830 --> 00:50:28,150
Pont mint anyád és apád!

676
00:50:30,570 --> 00:50:32,470
A közelében mindenki meg fog halni.

677
00:50:33,600 --> 00:50:35,310
Pont olyan mint mi.

678
00:50:55,990 --> 00:50:57,050
Halló?

679
00:50:58,460 --> 00:50:59,580
Figyelsz?

680
00:51:00,700 --> 00:51:02,440
Szívességet szeretnék kérni tőled.

681
00:51:16,440 --> 00:51:19,340
Megint iszik?

682
00:51:19,480 --> 00:51:21,660
Mióta megtalálták a bátyádat,

683
00:51:21,850 --> 00:51:23,450
nem tudok ital nélkül elaludni.

684
00:51:24,890 --> 00:51:26,380
Felmondok.

685
00:51:27,960 --> 00:51:30,850
Egyébként, említetted az Osztozó Kezek könyvét.

686
00:51:31,130 --> 00:51:32,690
Mindenki, akit megszállt Park Il Do.

687
00:51:32,930 --> 00:51:34,260
A roncstelepi fivérek,

688
00:51:34,560 --> 00:51:36,130
és Kim Yoon Hee, akivel beszéltem.

689
00:51:37,430 --> 00:51:39,370
Mindnél ott volt az Osztozó Kezek könyve.

690
00:51:39,370 --> 00:51:41,670
Úgy érted, hogy az Osztozó Kezek...

691
00:51:41,670 --> 00:51:43,330
és Park Il Do kapcsolatban állnak?

692
00:51:44,010 --> 00:51:45,130
Még nem biztos.

693
00:51:45,770 --> 00:51:47,720
- Ki kell vizsgálnom...
- Nem.

694
00:51:48,140 --> 00:51:49,230
Az nem lehet.

695
00:51:50,240 --> 00:51:51,880
Ez egy önkéntes csoport a templomban.

696
00:51:52,550 --> 00:51:53,600
Nem lehet.

697
00:51:55,280 --> 00:51:56,370
Tényleg...

698
00:51:57,790 --> 00:51:59,530
meg akarod találni Park Il Do-t?

699
00:51:59,650 --> 00:52:01,090
Azzal a Hwa Pyung-gal?

700
00:52:02,420 --> 00:52:04,200
Igen. Yang atya,

701
00:52:06,130 --> 00:52:08,200
mialatt ördögűző papként dolgozott,

702
00:52:10,530 --> 00:52:12,850
hallott valaha hangokat?

703
00:52:13,200 --> 00:52:15,010
Hallottam dolgokat és hallucináltam.

704
00:52:15,600 --> 00:52:17,610
Még olyan ördögűző papot is láttam...

705
00:52:17,610 --> 00:52:19,240
aki imádta az ördögöt.

706
00:52:19,610 --> 00:52:21,170
Minél többet végzel ördögűzést,

707
00:52:21,440 --> 00:52:23,520
az ördögűző pap lelke annál jobban sérül.

708
00:52:23,980 --> 00:52:25,100
Hogy is mondjam?

709
00:52:29,220 --> 00:52:33,300
Mintha az ördög lassan felőrölné a lelked.

710
00:52:44,470 --> 00:52:45,550
Mi az?

711
00:52:46,400 --> 00:52:47,870
Hallasz valamit?

712
00:52:51,710 --> 00:52:53,240
Ha igen, azonnal ki kell lépned.

713
00:52:53,880 --> 00:52:56,530
Nagyon veszélyes azt a gonoszt üldözni,
 aki közvetlenül kapcsolódik hozzád.

714
00:52:57,280 --> 00:52:59,220
- Nincs más választásom.
- Mateo!

715
00:53:05,190 --> 00:53:07,260
Már régen be kellett volna fejeznem ezt.

716
00:53:07,690 --> 00:53:09,460
Ha a bátyád nyomdokaiba lépsz,

717
00:53:10,690 --> 00:53:11,960
hogy élhetnék tovább?

718
00:53:12,390 --> 00:53:14,370
Ráadásul miattam lettél pap.

719
00:53:15,460 --> 00:53:16,730
Túl veszélyes.

720
00:53:17,000 --> 00:53:18,630
Én döntöttem úgy, hogy pap leszek.

721
00:53:18,970 --> 00:53:20,260
Hogy megtaláljam a bátyámat.

722
00:53:20,570 --> 00:53:22,030
És újból döntöttem.

723
00:53:24,040 --> 00:53:26,080
Segítsen, Yang atya.

724
00:53:30,750 --> 00:53:32,910
Tökéletes az idő.

725
00:53:32,910 --> 00:53:35,280
El akarok menni az óceánhoz halat fogni.

726
00:53:35,280 --> 00:53:38,590
Most tökéletesen hangzana egy
 kis friss hal és egy pohár soju.

727
00:53:38,620 --> 00:53:40,970
Az összes gondom elmosódna.

728
00:53:43,460 --> 00:53:46,550
Kár, hogy csak mi élvezzük ezt.

729
00:53:47,360 --> 00:53:50,590
De miért akartál hirtelen sojut inni az óceán közelében?

730
00:53:50,970 --> 00:53:53,480
Mi? Ó, csak úgy.

731
00:53:54,270 --> 00:53:57,810
Ugorjunk be útközben a szülőfalumba.

732
00:53:58,170 --> 00:53:59,290
A szülőfaludba?

733
00:53:59,910 --> 00:54:01,210
Az a hely megrémiszt.

734
00:54:01,510 --> 00:54:04,270
Meg kell találnom az utolsó
 személyt, aki Choi atyával beszélt.

735
00:54:04,310 --> 00:54:06,490
Park Il Do valószínűleg azt a személyt szállta meg.

736
00:54:09,420 --> 00:54:11,260
Ellenőrizd Choi atya halálának helyét.

737
00:54:11,590 --> 00:54:12,880
Hátha látsz valamit.

738
00:54:25,030 --> 00:54:29,120
Tehát azt akarod, hogy megnézzem a szellemét?

739
00:54:31,410 --> 00:54:33,000
Az is jó lenne, ha megtalálnád Park Il Do-t.

740
00:54:38,010 --> 00:54:39,130
Rendben.

741
00:54:40,310 --> 00:54:42,180
Ahelyett, hogy megölne ott egy felsőbbrendű szellem,

742
00:54:42,180 --> 00:54:43,860
miért nem halunk meg most?

743
00:54:44,890 --> 00:54:48,820
Miért nem leszünk szellemek, akik ezt az utat kísértik...

744
00:54:48,820 --> 00:54:50,700
és miért nem ijesztgetjük az erre járókat?

745
00:54:51,430 --> 00:54:52,720
Ez jobban hangzik.

746
00:54:53,090 --> 00:54:54,970
Háromra visszafordulok.

747
00:54:55,430 --> 00:54:58,840
- Egy, kettő...
- Három!

748
00:54:59,800 --> 00:55:01,870
- Fordulj meg. Gyerünk.
- Nem állítasz meg?

749
00:55:01,870 --> 00:55:03,810
Légy bátor. Kész vagyok meghalni.

750
00:55:03,810 --> 00:55:05,270
Gyerünk, Yukgwang.

751
00:55:05,440 --> 00:55:07,070
Gyerünk, Yukgwang. Fordulj meg!

752
00:55:07,380 --> 00:55:08,870
- Mit művelsz?
- Fordulj meg!

753
00:55:08,940 --> 00:55:10,610
- Fordulj meg!
- Egy, kettő...

754
00:55:10,780 --> 00:55:11,900
Három!

755
00:55:12,380 --> 00:55:15,000
- Megőrjítesz.
- Fordulj meg!

756
00:55:17,550 --> 00:55:18,720
Istenem.

757
00:55:26,960 --> 00:55:28,330
Yukgwang, várj.

758
00:55:29,130 --> 00:55:30,430
Látod azt a fát?

759
00:55:30,830 --> 00:55:32,730
- Az a fa ott.
- Igen.

760
00:55:32,730 --> 00:55:34,950
Ott találták meg Choi atya testét.

761
00:55:35,400 --> 00:55:38,500
Viszont szerinted ezt nem éjjel kéne csinálnunk?

762
00:55:39,140 --> 00:55:40,780
Nappal talán meglátnak.

763
00:55:40,780 --> 00:55:42,720
És nem vagy erősebb éjjel?

764
00:55:43,210 --> 00:55:46,680
Valami éjszaka nyíló rózsának nézel?

765
00:55:46,850 --> 00:55:48,480
Az nem számít.

766
00:55:48,480 --> 00:55:51,090
Mit művelsz? Vedd fel a botod.

767
00:55:51,090 --> 00:55:52,590
Tényleg sámán vagy?

768
00:55:52,590 --> 00:55:53,990
Olyan könnyen megijedsz.

769
00:55:54,790 --> 00:55:56,500
Nem erről van szó.

770
00:55:56,790 --> 00:55:59,290
Te jól vagy, mivel már nem látsz szellemeket.

771
00:55:59,290 --> 00:56:04,130
De én a saját szememmel látom őket, és ez ijesztőbb.

772
00:56:04,130 --> 00:56:05,150
Jól van.

773
00:56:06,300 --> 00:56:07,490
Kezdjük hát.

774
00:56:08,140 --> 00:56:12,120
Egész életemben szellemeket látok
 és még mindig nem szoktam hozzá.

775
00:56:27,760 --> 00:56:31,030
A lélek sírja

776
00:56:31,690 --> 00:56:35,400
A bánattal teli hegy

777
00:56:35,930 --> 00:56:40,430
Milyen bánatos lélek

778
00:56:41,370 --> 00:56:44,610
A könnyeim vég nélkül folynak

779
00:56:44,970 --> 00:56:47,900
És a ruháim átnedvesednek

780
00:56:48,940 --> 00:56:52,410
A keleti szél fúj és a nap lemegy

781
00:56:52,410 --> 00:56:55,340
Én pedig bánatosan énekelek

782
00:56:56,920 --> 00:57:02,370
Elhagyom hosszú aggályaimat

783
00:57:02,960 --> 00:57:05,860
Az élő napvilágra jön

784
00:57:05,860 --> 00:57:07,260
A halottak pedig...

785
00:57:16,900 --> 00:57:18,980
Mi az, Yukgwang?

786
00:57:26,650 --> 00:57:28,250
Nem látom.

787
00:57:29,380 --> 00:57:30,470
Elzárták.

788
00:57:32,290 --> 00:57:33,370
Elzárták.

789
00:57:43,630 --> 00:57:44,720
Yukgwang.

790
00:57:46,000 --> 00:57:47,160
Mi a baj?

791
00:57:48,540 --> 00:57:49,560
Yukgwang.

792
00:57:50,910 --> 00:57:52,680
Mi az? Látsz valamit?

793
00:57:57,310 --> 00:58:00,140
Yukgwang. Mi az? Mondd el.

794
00:58:04,950 --> 00:58:06,480
Yukgwang, mit láttál?

795
00:58:08,020 --> 00:58:09,180
Mi az?

796
00:58:14,130 --> 00:58:16,170
Egy holttest...

797
00:58:21,970 --> 00:58:24,220
- Ezúttal mi az?
- Újabb holttest.

798
00:58:24,370 --> 00:58:26,350
Ez a hét kész zűrzavar.

799
00:58:26,510 --> 00:58:28,350
- Hány holttest is volt?
- Hé, uraim.

800
00:58:29,240 --> 00:58:30,330
Uraim.

801
00:58:30,980 --> 00:58:32,140
Mit bámulnak?

802
00:58:33,210 --> 00:58:35,120
Ne szórakozzanak kihallgatás közben.

803
00:58:36,420 --> 00:58:37,470
Uram.

804
00:58:38,750 --> 00:58:40,150
Nézzen a szemembe.

805
00:58:40,820 --> 00:58:43,270
Mi lehetne gyanús bennem?

806
00:58:43,290 --> 00:58:45,030
Gyanú szaga van.

807
00:58:45,030 --> 00:58:46,630
Gyanús, hogy elmentek a tetthelyre...

808
00:58:46,630 --> 00:58:48,540
és újabb holttestet találtak.

809
00:58:49,530 --> 00:58:50,650
Miért mentek oda?

810
00:58:50,970 --> 00:58:54,400
Ez a fiú első látásra normálisnak tűnik,

811
00:58:54,400 --> 00:58:55,940
de látnoki képességei vannak.

812
00:58:55,940 --> 00:58:58,830
Ezért ördögöt űzni mentünk oda.

813
00:58:59,010 --> 00:59:00,980
Miért ásta ki a földet a két kezével?

814
00:59:01,580 --> 00:59:04,000
Uram, ez a munkánk.

815
00:59:04,280 --> 00:59:06,450
Teljesen normálisnak látszunk,

816
00:59:06,580 --> 00:59:08,620
de hirtelen megérzünk valamit...

817
00:59:08,620 --> 00:59:10,430
és dolgokat látunk.

818
00:59:10,990 --> 00:59:12,320
Néha kiássuk a földet,

819
00:59:12,320 --> 00:59:15,350
ősi sámánok által használt
 régi eszközöket találunk, tudja.

820
00:59:16,120 --> 00:59:18,070
- De ezúttal egy testre bukkantunk.
- Így van.

821
00:59:19,390 --> 00:59:22,260
Nem tudtuk. Fogalmunk se volt róla.

822
00:59:22,530 --> 00:59:25,400
Szerintem azzal a hellyel van a gond.

823
00:59:25,400 --> 00:59:28,330
Amint odaértünk, szellemek ragadtak a testünkhöz.

824
00:59:28,400 --> 00:59:29,470
Hát nem igaz?

825
00:59:29,470 --> 00:59:31,150
Tehát kinek a maradványai voltak?

826
00:59:31,410 --> 00:59:33,000
Volt ott egy névtábla mikor rátaláltunk.

827
00:59:33,140 --> 00:59:34,230
Az istenit.

828
00:59:34,810 --> 00:59:36,810
Ehhez semmi közük. Ne kérdezősködjön.

829
00:59:36,810 --> 00:59:39,380
Ez a látnoki képessége miatt van...

830
00:59:39,380 --> 00:59:41,350
néha kíváncsivá változik.

831
00:59:41,350 --> 00:59:42,580
Mikor halt meg?

832
00:59:43,020 --> 00:59:45,030
Kapcsolatban áll a másik korábban ott talált testtel?

833
00:59:51,460 --> 00:59:54,000
A test egy 20 évvel ezelőtt eltűnt lányé.

834
00:59:54,000 --> 00:59:55,400
Középiskolás, Son Hyun Joo.

835
00:59:55,400 --> 00:59:57,780
Úgy zártuk le az ügyet, hogy elmenekült otthonról.

836
00:59:58,200 --> 00:59:59,370
Biztos benne...

837
00:59:59,370 --> 01:00:00,700
[Rendőrfőnök, Lee Gwan Jae]

838
01:00:00,700 --> 01:00:01,840
hogy ez a lány az?

839
01:00:01,840 --> 01:00:04,010
Igen. Még szükségünk van pár vizsgálatra,

840
01:00:04,270 --> 01:00:05,980
de az ott talált tárgyak ezt igazolják.

841
01:00:07,680 --> 01:00:11,120
És pont amellett a pap mellett bukkantak rá.

842
01:00:11,350 --> 01:00:13,530
A riporterek azt kérdezik, kapcsolódik-e ahhoz az ügyhöz.

843
01:00:13,920 --> 01:00:15,450
Az időzítés is hasonlít.

844
01:00:25,390 --> 01:00:27,570
Elment az étvágyam a holttest láttán.

845
01:00:28,230 --> 01:00:29,430
Pedig úgy tűnik rendesen eszel.

846
01:00:30,230 --> 01:00:32,000
Szedd le azt a rizsszemet az arcodról.

847
01:00:32,000 --> 01:00:33,200
Miért vagy ilyen ügyetlen?

848
01:00:36,470 --> 01:00:38,580
Ez egy szerencsehozó anyajegy.

849
01:00:39,710 --> 01:00:42,260
Kit próbálsz elérni?

850
01:00:43,510 --> 01:00:44,880
- Add ide.
- Az istenit.

851
01:00:44,880 --> 01:00:46,380
Kang nyomozó?

852
01:00:46,950 --> 01:00:48,920
- Mi folyik itt?
- Add ide.

853
01:00:48,920 --> 01:00:51,440
Még mindig szingli vagyok, tudod.

854
01:00:52,490 --> 01:00:54,870
Miért nem veszi fel? Kérdeznem kell valamit.

855
01:00:56,290 --> 01:00:57,310
[Yoon Hwa Pyung]

856
01:01:00,030 --> 01:01:01,330
Yoon Hwa Pyung, az a kis...

857
01:01:02,530 --> 01:01:05,050
Yoon Hwa Pyung, miért hívogat folyton?

858
01:01:05,400 --> 01:01:07,440
Ki vagyok én? Kil Yeong bátyja.

859
01:01:08,040 --> 01:01:10,830
Abbahagyná a zaklatását?

860
01:01:10,910 --> 01:01:12,400
- Halló?
- Megértette?

861
01:01:12,710 --> 01:01:13,730
Add ide.

862
01:01:14,810 --> 01:01:17,200
Igen? Mi az?

863
01:01:22,580 --> 01:01:24,720
Gyegyangjin-ben nyomozok Choi atya miatt.

864
01:01:24,720 --> 01:01:25,740
Mi az?

865
01:01:27,390 --> 01:01:28,410
Találtál valamit?

866
01:01:32,190 --> 01:01:33,560
Egy halott középiskolás lány?

867
01:01:33,760 --> 01:01:35,600
Igen. Kérlek, nézz utána.

868
01:01:35,600 --> 01:01:37,540
Choi atyához közel találtak rá.

869
01:01:37,600 --> 01:01:39,970
Körülbelül 20 éve eltűnt.

870
01:01:39,970 --> 01:01:41,060
Hasonló időben történt.

871
01:01:41,400 --> 01:01:42,490
Hát nem gyanús?

872
01:01:42,700 --> 01:01:44,650
Talán köze lehet Park Il Do-hoz.

873
01:01:45,310 --> 01:01:47,890
A lány neve Son Hyun Joo.

874
01:01:47,940 --> 01:01:49,000
Várj.

875
01:01:49,380 --> 01:01:51,350
- Son Hyun Joo?
- Ismered?

876
01:01:51,350 --> 01:01:53,650
Akkoriban a rendőrség azt
 feltételezte, hogy megszökött otthonról.

877
01:01:53,650 --> 01:01:55,360
Nem. Eltűnt.

878
01:01:55,450 --> 01:01:57,430
Fura eset volt. Egyszerűen eltűnt.

879
01:01:57,990 --> 01:01:59,190
Sokat tudsz.

880
01:01:59,190 --> 01:02:01,220
Azért, mert ebből a városból vagy?

881
01:02:01,220 --> 01:02:02,310
Nem.

882
01:02:02,520 --> 01:02:04,600
Ez volt anyám utolsó ügye.

883
01:03:29,680 --> 01:03:30,770
[Buszpályaudvar, nincs szemtanú.]

884
01:03:33,180 --> 01:03:35,020
[Hét nap óta nincs hívás.]

885
01:03:36,820 --> 01:03:40,190
[Park Hong Joo]

886
01:03:40,190 --> 01:03:41,420
"Park Hong Joo".

887
01:04:17,660 --> 01:04:18,750
Képviselőnő...

888
01:04:20,500 --> 01:04:21,580
Park Hong Joo.

889
01:04:22,030 --> 01:04:23,840
- Biztosan éhes lehet.
- Az vagyok.

890
01:04:25,070 --> 01:04:26,870
- Jó étvágyat.
- Köszönöm.

891
01:04:26,870 --> 01:04:27,870
[Önkéntes ételosztás Park Hong Joo képviselőnővel]

892
01:04:27,870 --> 01:04:29,780
Egyen sokat. Bizonyára éhes.

893
01:04:30,040 --> 01:04:31,570
- Egyen sokat.
- Köszönöm.

894
01:04:31,570 --> 01:04:33,350
Kérem, mondjon valamit.

895
01:04:34,540 --> 01:04:38,980
Mindig is aggasztott...

896
01:04:38,980 --> 01:04:40,750
hogy a rászorulók mit esznek.

897
01:04:40,750 --> 01:04:43,580
Nagyon boldog vagyok, hogy
 segíthetek ezeknek az embereknek...

898
01:04:43,580 --> 01:04:45,730
az Osztozó Kezek által.

899
01:04:46,090 --> 01:04:48,920
Készítsünk a lezárás előtt egy képet.

900
01:04:48,920 --> 01:04:50,010
Rendben.

901
01:04:51,590 --> 01:04:53,560
Megfognák egymás kezét?

902
01:04:53,560 --> 01:04:54,650
Persze.

903
01:05:01,970 --> 01:05:03,230
Így.

904
01:05:22,960 --> 01:05:25,750
- Son Hyun Joo?
- Igen.

905
01:05:26,290 --> 01:05:28,810
Gondoltam, azonnal tudatnom kell önnel.

906
01:05:29,630 --> 01:05:31,200
Miért mondja ezt el?

907
01:05:31,800 --> 01:05:32,890
Tessék?

908
01:05:33,130 --> 01:05:36,740
Miért mondja ezt el?

909
01:05:37,840 --> 01:05:39,100
Csináljon, amit akar.

910
01:05:42,540 --> 01:05:44,040
Az istenit!

911
01:06:53,510 --> 01:06:56,000
[The Guest - A vendég]

912
01:06:56,360 --> 01:06:57,670
Még ha le is járt,

913
01:06:57,670 --> 01:06:59,020
meg kell találnunk a gyilkost.

914
01:06:59,470 --> 01:07:00,740
Ő képviselőnő.

915
01:07:00,740 --> 01:07:02,630
Esélyünk sincs.

916
01:07:02,940 --> 01:07:04,290
Találkoztam egy szemtanúval.

917
01:07:04,440 --> 01:07:06,650
Rohamot kapott miután meglátta Park Hong Joo képét.

918
01:07:07,080 --> 01:07:09,350
Nem reagált a keresztre sem az imákra.

919
01:07:09,710 --> 01:07:11,380
Ez lehetetlen lett volna, ha megszállták.

920
01:07:11,880 --> 01:07:14,400
Tegyük fel, hogy Park Il Do az. Hogy akarod elkapni?

921
01:07:14,750 --> 01:07:17,810
Miközben hátradőltünk, még többen meghaltak!

922
01:07:17,920 --> 01:07:20,740
Ha megszállt embereket öl,
 miben különbözne egy démontól?

923
01:07:20,990 --> 01:07:23,160
Minden erőmmel véget vetek Park Il Do-nak.

