﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b>Magyar felirat: Kurocchii</b>

2
00:00:24,310 --> 00:00:27,810
[7. rész]

3
00:01:00,810 --> 00:01:01,880
[Son Hyun Joo]

4
00:01:27,740 --> 00:01:32,140
[Gyeyangjin Rendőrőrs]

5
00:01:32,990 --> 00:01:34,860
Azt hallottam, megy valahova.

6
00:01:35,190 --> 00:01:36,930
Mondd el, hova ment.

7
00:01:37,030 --> 00:01:38,930
Hova megy folyton mikor elfoglaltak vagyunk?

8
00:01:38,930 --> 00:01:40,200
Már megint lóg?

9
00:01:41,160 --> 00:01:42,530
Hívd fel Kang nyomozót.

10
00:01:42,800 --> 00:01:43,800
Igen, uram.

11
00:01:46,370 --> 00:01:48,400
A vonal foglalt...

12
00:01:48,400 --> 00:01:49,470
Nem veszi fel.

13
00:01:50,010 --> 00:01:51,910
Akkor hívd Go nyomozót.

14
00:01:52,070 --> 00:01:54,080
Nem, felejtsd el. Majd én.

15
00:01:54,310 --> 00:01:55,540
Halló? Merre vagy?

16
00:01:55,540 --> 00:01:56,880
Nem azt mondtad, hogy hazamész?

17
00:01:56,980 --> 00:01:59,380
Ne haragudj, Bong Sang. Gyeyangjin-ban vagyok.

18
00:01:59,650 --> 00:02:02,550
Mi az ördögöt keresel ott már megint?

19
00:02:02,620 --> 00:02:04,920
Mégis milyen nyomozó telefonál egész nap?

20
00:02:05,150 --> 00:02:06,720
Kivel beszélget?

21
00:02:06,990 --> 00:02:09,190
Valami fontos jött közbe. Később beszélünk.

22
00:02:09,560 --> 00:02:11,630
Kil Yeong, várj. Halló?

23
00:02:12,360 --> 00:02:13,400
Hé!

24
00:02:22,500 --> 00:02:24,040
- Igen, főnök.
- Hol vagy?

25
00:02:24,410 --> 00:02:25,940
Azért jöttem, hogy elkapjam Gu Byeong Gil-t.

26
00:02:25,940 --> 00:02:28,680
Tudja, az a betöréses ügy Yangja-dongban.

27
00:02:28,880 --> 00:02:30,580
És Kang nyomozó? Veled van?

28
00:02:30,780 --> 00:02:33,920
Igen, velem van. De Kil Yeong jelenleg...

29
00:02:33,920 --> 00:02:35,880
Ismeri Polipot, Gu Byeong Gil barátját?

30
00:02:35,880 --> 00:02:37,320
Az előbb elkaptuk.

31
00:02:37,320 --> 00:02:38,420
Várjon.

32
00:02:38,420 --> 00:02:39,920
Kil Yeong, a főnök keres.

33
00:02:40,120 --> 00:02:41,360
Hé, mi a gond?

34
00:02:41,490 --> 00:02:42,820
Mit művelsz?

35
00:02:42,890 --> 00:02:45,630
Kil Yeong, ne csináld. Ez az utolsó esélyed.

36
00:02:46,190 --> 00:02:48,300
Uram, meg kell állítanom Kil Yeong-ot.

37
00:02:48,300 --> 00:02:50,600
- Visszahívom.
- Állítsd meg.

38
00:02:56,040 --> 00:02:57,270
Kil Yeong, te szemét.

39
00:02:59,980 --> 00:03:02,210
- Elnézést a telefonhívás miatt.
- Semmi gond.

40
00:03:03,010 --> 00:03:05,410
Mindenesetre, örülök, hogy jól vagy.

41
00:03:06,110 --> 00:03:09,050
Tehát mi szél hozott egészen Gyeyangjinig?

42
00:03:09,350 --> 00:03:11,720
Kérdeznem kell valamit a Son Hyun Joo ügyet illetően.

43
00:03:12,720 --> 00:03:13,890
Mi van...

44
00:03:14,990 --> 00:03:15,990
azzal az üggyel?

45
00:03:17,090 --> 00:03:18,230
Tudja...

46
00:03:18,930 --> 00:03:21,130
ez volt az utolsó ügy, amiért anya felelt.

47
00:03:22,330 --> 00:03:23,930
Igen, így van.

48
00:03:24,700 --> 00:03:26,200
Hogy megy a nyomozás?

49
00:03:26,600 --> 00:03:28,400
Nemrég találtuk meg a holttestét.

50
00:03:28,670 --> 00:03:30,210
Most el kell kezdenünk nyomozni.

51
00:03:31,170 --> 00:03:33,280
De már 20 év eltelt.

52
00:03:33,510 --> 00:03:35,240
Lejárt az elévülési idő.

53
00:03:35,340 --> 00:03:36,780
Még ha le is járt,

54
00:03:37,110 --> 00:03:38,410
el kell kapnunk a gyilkost.

55
00:03:39,450 --> 00:03:40,650
Van gyanúsítottunk.

56
00:03:42,380 --> 00:03:43,650
Anya jegyzeteiben láttam.

57
00:03:43,650 --> 00:03:45,320
Ez nevetséges.

58
00:03:45,320 --> 00:03:46,350
Miért?

59
00:03:46,890 --> 00:03:48,790
Mert most híres?

60
00:03:48,790 --> 00:03:51,560
Ez csupán anyád alaptalan állítása.

61
00:03:51,560 --> 00:03:52,760
Akkor miért egy képviselőnő...

62
00:03:54,060 --> 00:03:55,100
Nem,

63
00:03:56,300 --> 00:03:57,930
miért Park Hong Joo, a Gyeyangjin Középiskola...

64
00:03:57,930 --> 00:03:59,800
igazgatójának lánya a gyanúsított?

65
00:04:01,070 --> 00:04:04,340
Akkoriban édesanyám csapattársa
 volt, ezért valószínűleg tudja.

66
00:04:08,680 --> 00:04:10,380
Azon az éjjelen az iskolában,

67
00:04:10,380 --> 00:04:12,750
egy biztonsági őr tanúsította,
 hogy látta Park Hong Joo-t...

68
00:04:12,950 --> 00:04:14,350
és Son Hyun Joo-t beszélgetni.

69
00:04:14,580 --> 00:04:16,690
De röviddel utána megváltoztatta a vallomását,

70
00:04:16,690 --> 00:04:18,020
mondván összekeverte a dátumokat.

71
00:04:18,590 --> 00:04:20,660
Az eltűnése napján, Park Hong Joo képviselőnő...

72
00:04:21,420 --> 00:04:22,760
a családjával volt.

73
00:04:23,390 --> 00:04:25,630
Park Hong Joo volt a középiskola igazgatójának lánya.

74
00:04:26,400 --> 00:04:27,700
Nagyon jól tudja.

75
00:04:27,700 --> 00:04:29,360
A tanúk vallomása folyton változik...

76
00:04:29,360 --> 00:04:30,730
és még csak meg sem vádolják őket.

77
00:04:31,270 --> 00:04:32,870
Végül pedig, az egészet elkendőzik.

78
00:04:33,800 --> 00:04:35,040
Újra kell vizsgálnunk.

79
00:04:36,540 --> 00:04:38,140
Hol van az az őr?

80
00:04:41,140 --> 00:04:42,180
Kil Yeong.

81
00:04:43,080 --> 00:04:45,650
Édesanyád csodálatos volt.

82
00:04:46,110 --> 00:04:47,550
Tehetséges nyomozó volt.

83
00:04:48,280 --> 00:04:50,420
Kedves volt hozzám újonc koromban,

84
00:04:50,790 --> 00:04:52,420
és megérdemelte a tiszteletet.

85
00:04:53,020 --> 00:04:54,160
Még mindig nem...

86
00:04:55,320 --> 00:04:56,730
tudtam elfelejteni azt a napot.

87
00:04:57,190 --> 00:04:59,390
Egy családi házban vagyok a 
Yoonmyeon kereszteződés közelében.

88
00:04:59,800 --> 00:05:01,500
Hozz annyi embert, amennyit tudsz.

89
00:05:01,660 --> 00:05:03,830
Az ember, aki az utolsó hívását kapta az erősítésről...

90
00:05:06,230 --> 00:05:07,400
én voltam.

91
00:05:07,870 --> 00:05:08,970
Még mindig olyan érzés...

92
00:05:11,510 --> 00:05:14,410
mintha egy csomó lenne a szívemben.

93
00:05:14,980 --> 00:05:16,880
20 éves rendőri pályafutásom alatt,

94
00:05:17,050 --> 00:05:19,780
azt a pillanatot bánom a legjobban és ez fáj.

95
00:05:21,550 --> 00:05:23,290
Ugyanúgy érzek mint te.

96
00:05:23,550 --> 00:05:25,450
Meg akarom oldani édesanyád utolsó ügyét.

97
00:05:25,450 --> 00:05:29,220
Azonban, ebben az ügyben
 édesanyád hibát követett el.

98
00:05:29,890 --> 00:05:31,930
Bármiféle bizonyíték nélkül gyilkosságnak titulálta.

99
00:05:32,230 --> 00:05:33,760
De igaza volt.

100
00:05:34,830 --> 00:05:36,260
A lány elmenekült. Meggyilkolták.

101
00:05:36,260 --> 00:05:38,900
Park Hong Joo meggyanúsításáról beszélek.

102
00:05:39,600 --> 00:05:42,340
Még mindig nem értem, hogy
 jött anyádnak ez az abszurd ötlet.

103
00:05:44,640 --> 00:05:47,610
Kil Yeong, ugyanezt mondtam anyádnak.

104
00:05:47,840 --> 00:05:49,910
Ha egy Park Hong Joo-hoz hasonlóval kezdünk ki,

105
00:05:49,910 --> 00:05:51,950
a hozzánk hasonló emberek elveszítik az állásukat.

106
00:05:52,710 --> 00:05:53,950
Ezt te is tudod.

107
00:05:58,990 --> 00:06:00,120
Park Hong Joo?

108
00:06:00,690 --> 00:06:02,590
Arra a helyi képviselőnőre gondolsz?

109
00:06:03,330 --> 00:06:05,790
Igen. Úgy tűnik...

110
00:06:06,460 --> 00:06:08,800
20 évvel ezelőttig Gyeyangjinban élt.

111
00:06:08,800 --> 00:06:11,170
A Gyeyangjin Középiskola a családjáé volt.

112
00:06:11,170 --> 00:06:12,370
Ő volt az alapítvány igazgatója.

113
00:06:12,370 --> 00:06:13,440
Várjunk csak.

114
00:06:13,500 --> 00:06:15,000
Mikor a bátyád ügye történt,

115
00:06:15,000 --> 00:06:16,640
biztosan azon a környéken élt.

116
00:06:16,640 --> 00:06:17,670
Igen.

117
00:06:17,670 --> 00:06:19,880
Akkoriban mondott le mint igazgató.

118
00:06:21,940 --> 00:06:24,680
Mi van a nemrégiben történt
 Sangyong Városi megszállásos ügyekkel?

119
00:06:24,780 --> 00:06:26,150
Akkoriban történtek...

120
00:06:26,150 --> 00:06:28,480
mikor megnyerte a pótválasztást Sangyong Városban.

121
00:06:31,520 --> 00:06:32,920
Te is ugyanarra gondolsz?

122
00:06:35,890 --> 00:06:37,230
Lehetséges.

123
00:06:38,290 --> 00:06:40,600
Ezidáig, ő az egyetlen...

124
00:06:41,630 --> 00:06:43,070
aki kapcsolatban állt a megszálltakkal.

125
00:06:43,070 --> 00:06:44,430
Rendben. Majd visszahívlak.

126
00:06:45,300 --> 00:06:46,300
Kang nyomozó.

127
00:06:47,870 --> 00:06:50,640
Hogy ment? Van gyanúsított a Son Hyun Joo ügyben?

128
00:06:51,240 --> 00:06:52,570
Miért akarod tudni?

129
00:06:52,940 --> 00:06:55,780
A holttestére Choi atya maradványai mellett találtak rá.

130
00:06:56,580 --> 00:06:58,380
Biztosan köze van Park Il Do-hoz.

131
00:06:58,380 --> 00:06:59,650
Ezt még nem tudjuk.

132
00:07:00,120 --> 00:07:01,720
Talán csak egyszerű gyilkosság.

133
00:07:02,020 --> 00:07:03,020
Komolyan.

134
00:07:03,620 --> 00:07:05,250
Azt mondtad, együtt kapjuk el Park Il Do-t.

135
00:07:05,250 --> 00:07:07,520
Valami hihetetlent hallottam az imént.

136
00:07:09,860 --> 00:07:11,330
Hallottál már Park Hong Joo-ról?

137
00:07:11,960 --> 00:07:13,030
Park Hong Joo?

138
00:07:13,530 --> 00:07:15,400
Az előbb beszéltem Mateo atyával a telefonon.

139
00:07:16,230 --> 00:07:18,700
A megszálltak kapcsolatban állnak Park Hong Joo-val...

140
00:07:19,400 --> 00:07:21,070
az Osztozó Kezeken keresztül.

141
00:07:31,050 --> 00:07:32,510
[Osztozó Kezek]

142
00:07:32,850 --> 00:07:34,180
Ez nem lehet puszta véletlen.

143
00:07:36,620 --> 00:07:39,420
A gyanúsított a középiskolás lány ügyében...

144
00:07:41,420 --> 00:07:42,560
Park Hong Joo.

145
00:07:56,940 --> 00:07:59,980
Miért hagytátok ki a bibliaórát 
és mentetek internet kávézóba?

146
00:08:00,310 --> 00:08:01,980
Csak úgy. Unalmas.

147
00:08:01,980 --> 00:08:03,350
Ott van.

148
00:08:03,450 --> 00:08:06,080
Tudjátok, mi történik, ha ellógjátok a bibliaórát...

149
00:08:06,080 --> 00:08:08,350
és hazudtok?

150
00:08:09,150 --> 00:08:12,390
Komoly büntetésben részesültök.

151
00:08:14,060 --> 00:08:15,090
Mint például?

152
00:08:16,730 --> 00:08:17,930
Tüzes gödörbe kerültök.

153
00:08:18,330 --> 00:08:19,900
Ott pedig a legnagyobb Sátán...

154
00:08:19,900 --> 00:08:21,960
gondoskodik róla, hogy többé ne játszhassatok.

155
00:08:21,960 --> 00:08:24,530
A Sátán hihetetlen erős.

156
00:08:25,500 --> 00:08:27,440
Úgy hangzik mint egy öregember.

157
00:08:27,440 --> 00:08:28,500
Öregember?

158
00:08:29,270 --> 00:08:30,810
Annyira unalmas.

159
00:08:31,140 --> 00:08:32,540
Ti is, ti is!

160
00:08:32,870 --> 00:08:33,980
Kis kölykök.

161
00:08:34,680 --> 00:08:36,710
Megmondom az atyának, hogy büntessen meg.

162
00:08:36,850 --> 00:08:38,080
Mindegy.

163
00:08:38,610 --> 00:08:40,950
Hová mentek? Ti kis...

164
00:08:48,420 --> 00:08:49,420
Mindent láttál?

165
00:08:50,690 --> 00:08:51,960
Egy cseppet sem változott.

166
00:08:52,330 --> 00:08:54,830
Még mindig buta vicceket mond a lógós gyerekeknek.

167
00:08:56,530 --> 00:08:58,200
Velem is ezt csinálta.

168
00:08:59,900 --> 00:09:02,800
A bátyád volt az egyetlen, aki velem nevetett.

169
00:09:08,740 --> 00:09:10,080
Mi szél hozott ma?

170
00:09:11,250 --> 00:09:13,010
Több információt akarsz az Osztozó Kezekről?

171
00:09:14,420 --> 00:09:17,420
Nem. Kérdezni szeretnék valamit.

172
00:09:18,490 --> 00:09:20,320
Mikor legutóbb együtt voltunk Gyeyangjinban,

173
00:09:20,660 --> 00:09:21,990
láttuk azt a nőt,

174
00:09:22,990 --> 00:09:24,190
Park Hong Joo képviselőnőt.

175
00:09:26,700 --> 00:09:27,800
Park képviselőnőt?

176
00:09:28,560 --> 00:09:29,660
Meséltem róla.

177
00:09:30,130 --> 00:09:32,400
Sokat segített az Osztozó Kezeknek,
 és sokkal tartozom neki.

178
00:09:34,070 --> 00:09:37,510
Nem vett észre semmi furát vele kapcsolatban?

179
00:09:39,410 --> 00:09:40,680
Furát?

180
00:09:42,340 --> 00:09:43,850
Úgy tűnik...

181
00:09:45,250 --> 00:09:47,480
kapcsolatban áll a Park Il Do által megszálltakkal.

182
00:09:47,480 --> 00:09:49,790
Kim Yeong Soo, Choi Min Sang és Kim Yoon Hee.

183
00:09:50,650 --> 00:09:51,690
Mindegyikkel.

184
00:09:55,260 --> 00:09:58,030
Tehát azt mondod, Park képviselőnő lenne Park Il Do?

185
00:09:58,390 --> 00:10:00,000
Ezt komolyan elhiszed?

186
00:10:03,030 --> 00:10:04,970
Hát nem abszurd?

187
00:10:07,440 --> 00:10:08,470
Miből gondolja?

188
00:10:09,370 --> 00:10:11,540
Az ok, amiért mindhármójukkal találkozott...

189
00:10:11,710 --> 00:10:14,410
az az, hogy aktívan részt vesz az Osztozó Kezekben.

190
00:10:14,580 --> 00:10:16,010
Nincs ebben semmi fura.

191
00:10:16,750 --> 00:10:18,250
Legfőképp pedig,

192
00:10:19,720 --> 00:10:20,980
buzgó hívő.

193
00:10:23,290 --> 00:10:24,620
Mindig eljön ide.

194
00:10:26,150 --> 00:10:28,620
Templomba jár?

195
00:10:37,000 --> 00:10:38,470
Az Osztozó Kezekkel való kapcsolata mellett,

196
00:10:38,470 --> 00:10:41,140
még egy középiskolás lányt is megölt?

197
00:10:42,740 --> 00:10:44,070
Egyre gyanúsabb.

198
00:10:45,170 --> 00:10:46,710
Még nem tudjuk, ő-e a gyilkos.

199
00:10:58,620 --> 00:10:59,690
Rendben.

200
00:11:00,460 --> 00:11:02,860
Hová mész? Várj a kocsiban.

201
00:11:04,530 --> 00:11:06,560
Miért nem vársz te a kocsiban?

202
00:11:06,960 --> 00:11:10,570
Ez nem a te hatásköröd. Jogodban áll itt kutakodnod?

203
00:11:28,350 --> 00:11:29,550
Riporterek?

204
00:11:30,220 --> 00:11:33,590
Folyton azt mondtam, hogy nem csak megszökött,

205
00:11:33,860 --> 00:11:35,390
de senki nem hitt nekem.

206
00:11:35,660 --> 00:11:37,590
Senki nem volt hajlandó egy sort sem írni az ügyről.

207
00:11:39,590 --> 00:11:42,860
Égünk a vágytól, hogy megtaláljuk...

208
00:11:43,130 --> 00:11:45,030
a Son Hyun Joo ügy gyanúsítottját.

209
00:11:45,730 --> 00:11:49,140
Én és ez az újonc riporter.

210
00:11:54,180 --> 00:11:57,280
Elmondaná részletesen, mi történt aznap?

211
00:11:57,280 --> 00:11:58,380
Az eltűnése napján.

212
00:11:59,980 --> 00:12:02,680
Ha elmondom, megtalálják a személyt...

213
00:12:02,680 --> 00:12:04,120
aki megölte Hyun Joo-t?

214
00:12:04,450 --> 00:12:05,590
Mindent megteszünk.

215
00:12:10,530 --> 00:12:12,760
A férjem és én...

216
00:12:13,230 --> 00:12:15,030
számtalanszor elmondtuk.

217
00:12:16,130 --> 00:12:18,730
Soha nem jött haza az iskolából.

218
00:12:18,930 --> 00:12:20,640
Egyszerűen eltűnt.

219
00:12:20,640 --> 00:12:22,200
Bármiféle üzenet nélkül.

220
00:12:22,540 --> 00:12:24,070
Egy szó nélkül.

221
00:12:25,040 --> 00:12:27,410
Ismert valamilyen gyanús alakot?

222
00:12:29,440 --> 00:12:30,450
Nem.

223
00:12:31,380 --> 00:12:33,720
Iskola után mindig egyenesen hazajött.

224
00:12:33,720 --> 00:12:34,820
Hogy elmenekült volna?

225
00:12:37,190 --> 00:12:40,760
Mégis hogy juthatna eszébe egy
 siket lánynak elmenekülnie otthonról?

226
00:12:40,760 --> 00:12:41,990
Siket volt?

227
00:12:42,560 --> 00:12:45,460
Mindig is az volt.

228
00:12:46,190 --> 00:12:48,630
Mikor a szülei elváltak, befogadtuk.

229
00:12:48,900 --> 00:12:51,230
Ő volt az egyetlen unokánk.

230
00:12:54,540 --> 00:12:56,000
Az eltűnése után,

231
00:12:56,670 --> 00:13:00,080
a férjem halálra itta magát.

232
00:13:00,710 --> 00:13:03,180
Remélvén, hogy visszajön,

233
00:13:03,680 --> 00:13:06,720
semmijét nem dobtuk ki.

234
00:13:12,450 --> 00:13:13,660
Ezeket viselte...

235
00:13:14,220 --> 00:13:16,660
az eltűnése előtti napon.

236
00:13:16,830 --> 00:13:19,160
Nem mostam ki...

237
00:13:19,490 --> 00:13:21,060
hogy az illata ne tűnjön el.

238
00:13:22,360 --> 00:13:23,770
A férjem és én...

239
00:13:24,230 --> 00:13:27,840
a születésnapjára vettük ezeket.

240
00:13:33,210 --> 00:13:34,280
Asszonyom.

241
00:13:35,480 --> 00:13:37,980
Bocsásson meg, de látta valaha...

242
00:13:40,020 --> 00:13:41,150
esetleg ezt a nőt...

243
00:13:41,750 --> 00:13:43,550
azóta a nap óta?

244
00:13:43,720 --> 00:13:45,890
Ez egy mostani kép, úgyhogy talán máshogy nézhet ki.

245
00:13:47,290 --> 00:13:49,420
Nem biztos. Nem hiszem, hogy láttam volna.

246
00:13:50,130 --> 00:13:52,960
Járt itt bármiféle gyanús személy?

247
00:13:56,100 --> 00:13:58,170
Nem igazán.

248
00:13:59,130 --> 00:14:02,540
De egy rendőrnő minden nap eljött ide.

249
00:14:03,240 --> 00:14:05,640
Ő volt az egyetlen, aki megbízott bennünk.

250
00:14:06,610 --> 00:14:09,850
Azt mondta, neki is van egy lánya.

251
00:14:10,680 --> 00:14:13,220
Később, hallottam...

252
00:14:13,220 --> 00:14:16,520
hogy szolgálat közben elhunyt.

253
00:14:18,190 --> 00:14:19,350
Istenem.

254
00:14:48,350 --> 00:14:49,790
Helytálló a vallomása.

255
00:14:50,620 --> 00:14:51,920
Ugyanez áll a jegyzetfüzetben.

256
00:14:53,120 --> 00:14:54,290
Minden rendben lesz?

257
00:14:55,660 --> 00:14:58,590
Nem, nem lesz.

258
00:15:01,230 --> 00:15:03,600
Elfelejtette a szülinapom
 miközben az ügyben nyomozott,

259
00:15:04,370 --> 00:15:06,440
ezért hisztit csaptam.

260
00:15:07,200 --> 00:15:09,170
Hogy én is ezen az ügyön dolgozzak,

261
00:15:09,910 --> 00:15:11,410
mintha büntetés lenne.

262
00:15:16,980 --> 00:15:19,580
Igen, Bong Sang. Megtaláltad?

263
00:15:21,380 --> 00:15:22,420
Miért?

264
00:15:27,520 --> 00:15:29,260
Oké. Köszönöm.

265
00:15:31,530 --> 00:15:32,630
Kit keres?

266
00:15:32,790 --> 00:15:34,460
Volt valaki, aki látta...

267
00:15:34,460 --> 00:15:36,100
Park Hong Joo-t Sun Hyun Joo-val azon a napon.

268
00:15:36,100 --> 00:15:37,270
A biztonsági őr az,

269
00:15:37,300 --> 00:15:38,370
Kim Noh Seok.

270
00:15:38,370 --> 00:15:40,000
Később megváltoztatta a vallomását...

271
00:15:41,270 --> 00:15:43,000
és most elmegyógyintézetben van.

272
00:15:43,910 --> 00:15:46,380
- Miért?
- Súlyos paranoia miatt.

273
00:15:46,610 --> 00:15:48,240
Azt mondja, valaki meg akarja ölni.

274
00:16:38,430 --> 00:16:40,900
[Songhak Elmegyógyintézet]

275
00:16:44,000 --> 00:16:45,700
Mindenképp tartsák be a biztonsági szabályokat.

276
00:16:46,670 --> 00:16:47,770
De szerintem...

277
00:16:48,200 --> 00:16:50,240
nem fog semmit mondani idegeneknek.

278
00:17:13,160 --> 00:17:14,260
Kim Noh Seok úr.

279
00:17:15,000 --> 00:17:17,630
Rendőrök vagyunk. Lenne pár kérdésünk.

280
00:17:18,870 --> 00:17:21,000
20 évvel ezelőtt a Gyeyangjin Középiskolában dolgozott.

281
00:17:21,640 --> 00:17:23,270
Emlékszik erre az incidensre?

282
00:17:30,810 --> 00:17:32,210
A diáklány neve Son Hyun Joo.

283
00:17:45,530 --> 00:17:48,160
Tanúskodott, hogy látta Song Gyeong Ju-t késő éjjel...

284
00:17:48,160 --> 00:17:50,730
az alapítvány igazgatójával,
 Park Hong Joo-val találkozni, ugye?

285
00:17:53,440 --> 00:17:56,340
Látják? Megmondtam, hogy nem fog segíteni.

286
00:17:57,310 --> 00:17:58,970
Egy pár év óta alig beszél.

287
00:17:59,210 --> 00:18:00,740
Azt mondja, megölik ha beszél.

288
00:18:02,780 --> 00:18:03,880
Ki öli meg?

289
00:19:05,710 --> 00:19:06,710
Uram.

290
00:19:07,780 --> 00:19:09,040
Ki van a rajzon?

291
00:19:13,980 --> 00:19:15,620
Látta valaha ezt a személyt...

292
00:19:16,590 --> 00:19:18,650
akit rajzol? Ezért rajzolja őt?

293
00:19:20,820 --> 00:19:22,090
Látta őt, ugye?

294
00:19:23,290 --> 00:19:24,330
Park Il Do.

295
00:19:40,880 --> 00:19:42,040
Ő az?

296
00:19:53,220 --> 00:19:55,160
Kim Noh Seok úr. Minden rendben?

297
00:19:56,290 --> 00:19:57,530
Lélegezzen mélyeket.

298
00:19:58,060 --> 00:19:59,130
Csak lassan.

299
00:20:00,530 --> 00:20:02,160
Semmi gond. Nyugodjon meg.

300
00:20:03,030 --> 00:20:04,070
Lélegezzen.

301
00:20:15,140 --> 00:20:16,380
Jó estét, asszonyom.

302
00:20:18,680 --> 00:20:20,520
Jó estét.

303
00:20:22,250 --> 00:20:24,450
Bizonyára új. Még nem láttam korábban.

304
00:20:25,120 --> 00:20:26,390
Egy másik községből jöttem.

305
00:20:26,790 --> 00:20:28,120
Yang atyához jöttem.

306
00:20:29,190 --> 00:20:32,760
Sokat hallottam önről Yang atyától.

307
00:20:34,100 --> 00:20:36,060
Hallottam, hogy szponzorálta az Osztozó Kezeket.

308
00:20:37,700 --> 00:20:38,700
Igazából,

309
00:20:39,370 --> 00:20:41,740
nemrégiben láttam Gyeyangjinban.

310
00:20:42,000 --> 00:20:43,610
Gyeyangjinban?

311
00:20:43,810 --> 00:20:45,010
A rendőrőrsön.

312
00:20:45,270 --> 00:20:46,410
Értem.

313
00:20:46,580 --> 00:20:48,540
Mit keresett a rendőrőrsön?

314
00:20:48,640 --> 00:20:49,750
A családom...

315
00:20:50,410 --> 00:20:51,810
belekeveredett egy ügybe.

316
00:20:52,350 --> 00:20:54,220
Értem.

317
00:20:54,220 --> 00:20:55,980
Asszonyom.

318
00:20:57,650 --> 00:21:00,560
Remélem, minden megoldódik.

319
00:21:02,860 --> 00:21:03,930
Asszonyom.

320
00:21:05,490 --> 00:21:06,500
Igen?

321
00:21:06,760 --> 00:21:08,760
Lenne egy kérdésem.

322
00:21:11,070 --> 00:21:12,530
Hisz a mindenhatóban?

323
00:21:17,240 --> 00:21:18,240
Igen.

324
00:21:23,880 --> 00:21:25,410
És nem hisz Sátánban...

325
00:21:26,110 --> 00:21:27,250
és démonaiban, ugye?

326
00:21:34,560 --> 00:21:35,560
Így van.

327
00:21:37,890 --> 00:21:40,600
Asszonyom, kifutunk az időből.

328
00:21:46,200 --> 00:21:47,470
Később találkozunk.

329
00:21:57,380 --> 00:21:58,580
Később találkozunk.

330
00:22:21,550 --> 00:22:22,620
Park Hong Joo az.

331
00:22:22,950 --> 00:22:24,620
Park Hong Joo Park Il Do.

332
00:22:24,890 --> 00:22:26,920
Ne hamarkodd el a dolgot. Még nem tudjuk.

333
00:22:26,920 --> 00:22:28,790
Láttad, hogy Park Hong Joo képe megijesztette.

334
00:22:29,120 --> 00:22:31,760
Látta, ahogy Park Hong Joo-t megszállta Park Il Do.

335
00:22:34,530 --> 00:22:35,730
Ő beteg.

336
00:22:36,330 --> 00:22:37,670
Lehet, csak agyvérzés.

337
00:22:38,230 --> 00:22:40,440
És ha Park Hong Joo lenne Park Il Do,

338
00:22:40,440 --> 00:22:42,400
miért nem szállta meg az őrt?

339
00:22:42,540 --> 00:22:44,240
Megszállhatta és megölhette volna.

340
00:22:44,240 --> 00:22:47,240
Nem volt rá szükség. Ő ilyen.

341
00:22:47,380 --> 00:22:50,310
A rajz biztosan Park Il Do volt.

342
00:22:50,850 --> 00:22:52,910
Azt mondta, a férfi a képről megpróbálta megölni.

343
00:22:52,910 --> 00:22:53,980
Ez Park Il Do.

344
00:22:58,120 --> 00:23:00,190
[Stréber, félénk de jó diák, nem volt oka megszökni]

345
00:23:02,520 --> 00:23:04,530
Hé, hol jártál?

346
00:23:05,190 --> 00:23:07,630
Egész nap odakint kerestelek.

347
00:23:07,630 --> 00:23:09,360
Mint egy munkanélküli apuka.

348
00:23:09,870 --> 00:23:11,900
Ne haragudj. Ma én állom az ebédet.

349
00:23:12,730 --> 00:23:13,970
Tengeri jjamppongot akarok.

350
00:23:14,870 --> 00:23:17,070
Ha jön a főnök, azt mondjuk...

351
00:23:17,070 --> 00:23:18,640
elkaptuk Polipot. Értetted?

352
00:23:19,270 --> 00:23:21,040
Mit csináltál Gyeyangjinban?

353
00:23:22,080 --> 00:23:23,150
Nos...

354
00:23:24,510 --> 00:23:26,550
Megtalálták egy lány csontvázát aki...

355
00:23:26,920 --> 00:23:28,180
20 évvel ezelőtt tűnt el.

356
00:23:28,550 --> 00:23:30,750
Ez volt anyám utolsó ügye.

357
00:23:33,560 --> 00:23:35,460
Megértem, mire gondolsz.

358
00:23:35,790 --> 00:23:36,830
De Kil Yeong,

359
00:23:37,230 --> 00:23:40,100
ez kívül áll a hatáskörünkön.

360
00:23:41,530 --> 00:23:42,560
Tudom.

361
00:23:42,730 --> 00:23:44,070
De miképp anyám mondta,

362
00:23:44,900 --> 00:23:46,600
gyilkosság volt, nem eltűnés.

363
00:23:47,470 --> 00:23:48,700
Gyanúsított is volt.

364
00:23:49,170 --> 00:23:50,370
Ki a gyanúsított?

365
00:24:06,890 --> 00:24:07,890
Park Hong Joo?

366
00:24:08,760 --> 00:24:10,230
Park Hong Joo, a politikus?

367
00:24:10,830 --> 00:24:11,890
Hol a bizonyíték?

368
00:24:13,560 --> 00:24:14,630
Anyám jegyzetfüzete.

369
00:24:15,460 --> 00:24:16,700
Anyád jegyzetfüzete?

370
00:24:17,930 --> 00:24:19,070
Rendben van.

371
00:24:19,530 --> 00:24:20,740
Tegyük fel, hogy igaza volt.

372
00:24:20,970 --> 00:24:22,840
De ő politikus.

373
00:24:23,040 --> 00:24:24,240
Nem vizsgálhatjuk ki a tanúkat.

374
00:24:24,240 --> 00:24:25,940
Bizonyíték ellenére sem tartóztathatjuk le.

375
00:24:25,940 --> 00:24:27,910
Ez vesztes játszma.

376
00:24:27,910 --> 00:24:31,080
Kil Yeong, ejtsük az ügyet. Oké?

377
00:24:31,410 --> 00:24:33,850
Anyám volt akkoriban az
 egyetlen aki nyomozott az ügyben.

378
00:24:34,850 --> 00:24:37,050
A balesete után elkendőzték az ügyet.

379
00:24:38,190 --> 00:24:39,620
Ha alaposan átvizsgáljuk...

380
00:24:39,620 --> 00:24:40,820
Nem, hagyjuk.

381
00:24:40,820 --> 00:24:42,620
Nem lehet. Mondom, hogy nem.

382
00:24:44,530 --> 00:24:47,400
Mindannyiunkat kirúgják, ha kutakodni kezdünk.

383
00:24:49,770 --> 00:24:50,930
Mint mondtad,

384
00:24:52,330 --> 00:24:53,370
nehéz.

385
00:24:53,700 --> 00:24:55,600
Az egyetlen tanú mentális beteg.

386
00:24:56,170 --> 00:24:59,210
Ezt örömmel hallom. Felejtsd el ezt az egészet.

387
00:24:59,570 --> 00:25:02,240
Már kora reggel elmegy miattad az eszem.

388
00:25:02,540 --> 00:25:04,550
- Kávé kell.
- Nekem is hozz.

389
00:25:05,780 --> 00:25:06,920
Semmit nem aludtam.

390
00:25:08,120 --> 00:25:10,250
Újonc korod óta szigorúnak kellett volna lennem veled.

391
00:25:10,490 --> 00:25:13,490
Hogy csináltathatsz a főnököddel kávét?

392
00:25:19,090 --> 00:25:21,760
[351-974, 13-a, 6 óra]

393
00:25:30,470 --> 00:25:31,510
Halló?

394
00:25:33,140 --> 00:25:36,110
Kang Kil Yeong nyomozó vagyok
 a Sangyong Rendőrőrsről.

395
00:25:36,450 --> 00:25:37,610
Nyomozó?

396
00:25:37,980 --> 00:25:40,750
Egy ügyben nyomozok. Kérdezhetek valamit?

397
00:25:41,120 --> 00:25:42,480
Ismeri...

398
00:25:42,720 --> 00:25:45,450
Son Hyun Joo-t a Gyeyangjin
 Középiskolából 20 évvel ezelőttről?

399
00:25:46,220 --> 00:25:48,890
Az én lányom is a Gyeyangjin Középiskolába járt.

400
00:25:50,290 --> 00:25:51,890
Megkaphatnám a lánya telefonszámát?

401
00:25:53,430 --> 00:25:54,600
[Nemzeti Újraegyesítő Párt]

402
00:25:54,760 --> 00:25:57,130
Hwa Pyung!

403
00:25:57,700 --> 00:25:59,940
Hwa Pyung!

404
00:26:00,460 --> 00:26:01,860
!@#$%^&* [Káromkodás]

405
00:26:02,270 --> 00:26:04,240
Nem vagy a fiam.

406
00:26:05,210 --> 00:26:06,240
Dögölj meg!

407
00:26:07,440 --> 00:26:08,510
Beszállhatok?

408
00:26:08,810 --> 00:26:10,180
Foglalásom van. Elnézést.

409
00:26:18,990 --> 00:26:21,020
Igen, itt Park Hong Joo képviselőnő irodája.

410
00:26:21,590 --> 00:26:23,090
Jó napot.

411
00:26:23,090 --> 00:26:25,560
Park Hong Joo képviselőnő az irodában van jelenleg?

412
00:26:25,590 --> 00:26:27,860
Helyi lakosként szeretnék találkozni vele.

413
00:26:27,960 --> 00:26:30,400
Nem jött be az irodába. Melyik párttól van?

414
00:26:30,400 --> 00:26:31,770
Nem párttól vagyok.

415
00:26:32,400 --> 00:26:33,570
Taxisofőr vagyok.

416
00:26:33,570 --> 00:26:36,000
A taxi vitelárak emeléséről szeretnék beszélni vele.

417
00:26:36,000 --> 00:26:38,440
Értem. Elfoglalt mostanság,

418
00:26:38,970 --> 00:26:40,440
úgyhogy küldje el e-mailben a panaszait...

419
00:26:45,350 --> 00:26:47,250
- Halló?
- Hol van?

420
00:26:56,790 --> 00:26:57,860
Szállj be.

421
00:26:58,890 --> 00:27:01,260
Találkoztál Park Hong Joo-val? Miről beszélsz?

422
00:27:01,960 --> 00:27:04,330
Imádkozni jött a templomba.

423
00:27:04,330 --> 00:27:06,300
Imádkozni? Imádkozik?

424
00:27:08,600 --> 00:27:09,770
Bement?

425
00:27:11,140 --> 00:27:14,210
Yang atya azt mondta, hithű keresztény.

426
00:27:14,210 --> 00:27:15,380
Ezért ellenőriztem.

427
00:27:16,110 --> 00:27:17,750
Tényleg bement a templomba...

428
00:27:18,880 --> 00:27:20,050
és imádkozott.

429
00:27:20,480 --> 00:27:22,020
Ez lehetetlen lenne, ha megszállták volna.

430
00:27:22,950 --> 00:27:25,420
Lehet, hogy tévedtél, vagy átvert.

431
00:27:25,590 --> 00:27:27,360
Nem, tisztán láttam.

432
00:27:29,990 --> 00:27:32,130
Te jó ég, mi történik?

433
00:27:32,530 --> 00:27:34,230
Mi történt Gyeyangjinban?

434
00:27:34,860 --> 00:27:38,070
Biztos benne, hogy Park Hong Joo a
 gyanúsított a halott lány ügyében?

435
00:27:38,530 --> 00:27:40,640
Igen. Találkoztunk egy akkori szemtanúval.

436
00:27:41,000 --> 00:27:42,270
Elmegyógyintézetben van,

437
00:27:42,870 --> 00:27:44,840
és rohamot kapott, mikor meglátta Park Hong Joo képét.

438
00:27:46,440 --> 00:27:47,880
Nem megfenyegették, hogy tartsa a száját.

439
00:27:47,980 --> 00:27:49,640
Úgy tűnt, mintha valami borzasztót látott volna.

440
00:27:49,980 --> 00:27:51,810
Talán ezért lett mentális beteg.

441
00:27:52,080 --> 00:27:54,680
Park Hong Joo Park Il Do.

442
00:27:56,590 --> 00:27:58,190
A nap, mikor az a diáklány eltűnt...

443
00:27:58,390 --> 00:28:00,220
pontosan egy héttel a bátyám öngyilkossága előtt volt.

444
00:28:00,990 --> 00:28:02,360
Park Il Do a bátyám testében volt,

445
00:28:03,460 --> 00:28:05,990
nem annak a testében, aki megölte a lányt.

446
00:28:06,460 --> 00:28:07,960
Erre is gondoltam.

447
00:28:10,230 --> 00:28:11,930
Park Hong Joo valószínűleg visszament...

448
00:28:11,930 --> 00:28:13,400
a lány eltemetése után.

449
00:28:13,600 --> 00:28:16,070
Félt, hogy valaki megláthatja.

450
00:28:16,510 --> 00:28:18,370
A gyilkosok is gyakran visszamennek a tetthelyre.

451
00:28:58,310 --> 00:28:59,450
Itt találkoztak.

452
00:28:59,480 --> 00:29:01,680
Choi atya teste helyett, akit a rendőrség körözött,

453
00:29:01,850 --> 00:29:03,420
olyan test kellett, ami szabadon mozoghat.

454
00:29:03,420 --> 00:29:06,690
És találkozott Park Hong Joo-val,
 akinek az elméje elég sötét volt...

455
00:29:06,960 --> 00:29:08,260
hogy megöljön egy középiskolást.

456
00:29:08,290 --> 00:29:09,520
Ekkor cserélt testet.

457
00:29:10,460 --> 00:29:12,560
Ha Park Hong Joo a diáklány gyilkosa,

458
00:29:12,560 --> 00:29:14,600
akkor biztosan ő Park Il Do.

459
00:29:19,630 --> 00:29:22,070
Üdvözlöm. Szeretne egy kis tteokbokkit?

460
00:29:22,840 --> 00:29:25,570
Kang Kil Yeong nyomozó vagyok, aki korábban hívta.

461
00:29:29,440 --> 00:29:32,250
Ó. Mit keres itt?

462
00:29:32,380 --> 00:29:34,620
Megmondtam, hogy nem tudok semmit.

463
00:29:35,020 --> 00:29:37,350
Csak pár kérdést szeretnék feltenni. Nem tart sokáig.

464
00:29:39,490 --> 00:29:41,560
Ön Son Hyun Joo iskolatársa?

465
00:29:42,620 --> 00:29:44,160
Igen, az vagyok.

466
00:29:44,460 --> 00:29:46,330
De tényleg nem tudok semmit.

467
00:29:46,660 --> 00:29:48,100
Hallottam, hogy közel álltak egymáshoz.

468
00:29:48,730 --> 00:29:50,400
Mikor 20 évvel ezelőtt eltűnt,

469
00:29:50,400 --> 00:29:52,170
beszélt a rendőrséggel, ugye?

470
00:29:53,070 --> 00:29:54,440
Nem, nem beszéltem.

471
00:29:55,370 --> 00:29:57,870
Édesem, kisegítenél?

472
00:29:57,870 --> 00:29:59,140
Rendben.

473
00:30:01,280 --> 00:30:04,110
Nem tudok semmit. Most ne jöjjön ide.

474
00:30:04,880 --> 00:30:05,950
Várjon...

475
00:30:12,390 --> 00:30:14,720
[Hanmiryeo Tteokbokki]

476
00:30:14,720 --> 00:30:16,220
Igen. Mi az?

477
00:30:16,530 --> 00:30:18,430
Hogy halad a Son Hyun Joo ügy?

478
00:30:18,930 --> 00:30:20,130
Hol vagy most?

479
00:30:25,970 --> 00:30:28,300
Itt a rendelésetek. Tettem még hozzá egy kicsit.

480
00:30:28,300 --> 00:30:30,070
- Köszönjük.
- Jó étvágyat.

481
00:30:30,610 --> 00:30:32,110
Chan Su, ne.

482
00:30:32,570 --> 00:30:35,310
Csendben kell maradnod. Zavarod a vendégeket.

483
00:30:35,710 --> 00:30:38,410
Kapcsoljuk ezt ki és játsszunk.

484
00:30:38,980 --> 00:30:40,350
Oké? Jó fiú.

485
00:30:40,850 --> 00:30:41,950
Jól van.

486
00:30:49,890 --> 00:30:52,660
Mi az? Elment a nyomozó.

487
00:30:53,330 --> 00:30:54,430
Mi a gond?

488
00:30:54,960 --> 00:30:56,030
Semmi.

489
00:30:59,130 --> 00:31:00,770
Csak valami 20 évvel ezelőttről.

490
00:31:01,570 --> 00:31:03,540
Nekem semmi közöm hozzá, de folyton idejön.

491
00:31:04,370 --> 00:31:05,970
Semmiség. Ne aggódj miatta.

492
00:31:06,440 --> 00:31:07,510
Tessék.

493
00:31:10,050 --> 00:31:12,050
Jól vagy? Beteg vagy?

494
00:31:14,950 --> 00:31:16,350
Fáradt vagyok.

495
00:31:18,150 --> 00:31:20,890
Bemehetek és pihenhetek ma?

496
00:31:21,920 --> 00:31:23,760
Persze. Nincs sok vendégünk.

497
00:31:24,260 --> 00:31:25,790
Vidd magaddal Chan Su-t és pihenj.

498
00:31:26,430 --> 00:31:27,530
Ne haragudj.

499
00:31:49,420 --> 00:31:50,890
Anyukáddal kellene menned.

500
00:31:57,990 --> 00:31:59,130
Jaj nekem.

501
00:32:01,530 --> 00:32:02,900
Miért mentél egyedül?

502
00:32:02,900 --> 00:32:04,330
Majdnem elvesztettelek!

503
00:32:05,630 --> 00:32:06,800
Köszönöm.

504
00:32:07,600 --> 00:32:09,810
Ön Han Mi Jin, ugye?

505
00:32:10,040 --> 00:32:11,040
Tessék?

506
00:32:11,040 --> 00:32:12,670
Szeretnék kérdezni valamit Son Hyun Joo-ról.

507
00:32:22,080 --> 00:32:23,420
Menjünk.

508
00:32:23,490 --> 00:32:25,520
Pár napja megtaláltuk Son Hyun Joo-t.

509
00:32:27,860 --> 00:32:29,830
A maradványaira egy közeli hegyen találtak rá.

510
00:32:30,890 --> 00:32:32,460
20 évvel ezelőtt meghalt.

511
00:33:04,530 --> 00:33:05,760
Bezárjam az ajtót?

512
00:33:07,500 --> 00:33:08,660
Semmi gond.

513
00:33:12,530 --> 00:33:16,410
De nem tudom, hol kezdjem.

514
00:33:17,470 --> 00:33:19,710
20 évig tartottam titokban a dolgot.

515
00:33:20,510 --> 00:33:22,680
Közel állt Son Hyun Joo-hoz?

516
00:33:25,750 --> 00:33:27,150
Igen, nagyon közel.

517
00:33:27,650 --> 00:33:30,590
Vele volt az eltűnése napján?

518
00:33:35,990 --> 00:33:38,790
Mondja el. Tegye meg a barátjáért.

519
00:33:40,930 --> 00:33:42,260
Mi történt aznap?

520
00:33:46,500 --> 00:33:47,640
Aznap...

521
00:33:49,140 --> 00:33:52,140
mint mindig, az iskola előtt vártam.

522
00:33:54,240 --> 00:33:56,610
Mindig együtt mentünk haza iskola után.

523
00:33:57,710 --> 00:34:00,320
Különböző osztályokba jártunk,
 ezért mindig én vártam rá.

524
00:34:01,750 --> 00:34:03,350
De Hyun Joo nem jött ki.

525
00:34:04,020 --> 00:34:05,620
Ezért elmentem az osztályához.

526
00:34:07,960 --> 00:34:08,990
Válaszolj.

527
00:34:10,460 --> 00:34:11,590
Válaszolj!

528
00:34:13,130 --> 00:34:14,230
Azt mondtam, válaszolj!

529
00:34:16,000 --> 00:34:17,470
Megmondtam, hogy válaszolj.

530
00:34:18,370 --> 00:34:20,300
Hyun Joo az igazgató lányával volt.

531
00:34:21,200 --> 00:34:23,970
Az igazgató lánya alatt Park Hong Joo-t érti?

532
00:34:25,510 --> 00:34:28,010
Igen. Ismeri őt?

533
00:34:28,040 --> 00:34:29,340
Miért ütötte meg?

534
00:34:30,310 --> 00:34:31,680
Nem tudom.

535
00:34:32,180 --> 00:34:33,950
Park Hong Joo hírhedt volt.

536
00:34:34,250 --> 00:34:36,820
Undok és önző volt.

537
00:34:37,420 --> 00:34:38,950
Senki sem szállhatott szembe vele.

538
00:34:39,350 --> 00:34:41,420
Még kiabált is...

539
00:34:41,720 --> 00:34:43,430
és megdobálta a tanárokat.

540
00:34:44,190 --> 00:34:46,530
Mikor láttam, hogy leszidja Hyun Joo-t,

541
00:34:47,630 --> 00:34:49,330
- azt hittem, csak szerencsétlen.
- Válaszolj!

542
00:34:50,330 --> 00:34:52,670
- Azt hittem, egy idő után abbahagyja.
- Válaszolj.

543
00:34:54,270 --> 00:34:55,340
Nem?

544
00:34:56,140 --> 00:34:57,240
Nem?

545
00:35:00,910 --> 00:35:01,820
Nem??

546
00:35:02,840 --> 00:35:04,050
Válaszolj.

547
00:35:04,510 --> 00:35:06,180
Most azonnal válaszolj!

548
00:35:19,760 --> 00:35:22,470
Ha válaszolsz, hamar vége lesz.

549
00:35:45,620 --> 00:35:47,220
Nem mozgott.

550
00:35:48,370 --> 00:35:49,910
Mint egy halott.

551
00:36:00,920 --> 00:36:03,820
Annyira féltem. Elszaladtam segítségért.

552
00:36:19,530 --> 00:36:21,100
Mit keresel itt?

553
00:36:21,270 --> 00:36:22,740
- Uram.
- Mi a baj?

554
00:36:22,740 --> 00:36:24,510
Segítsen.

555
00:36:24,510 --> 00:36:26,940
A barátom... Segítsen.

556
00:36:26,940 --> 00:36:28,540
Mi? A barátod?

557
00:36:29,010 --> 00:36:30,480
Rendben.

558
00:36:42,820 --> 00:36:45,530
Mi történt? Minden rendben Hyun Joo-val?

559
00:36:45,660 --> 00:36:46,760
Mi?

560
00:36:47,600 --> 00:36:48,700
Igen.

561
00:36:48,860 --> 00:36:50,730
Semmi komoly.

562
00:36:51,730 --> 00:36:55,200
Haza kéne menned.

563
00:36:55,940 --> 00:36:57,510
Későre jár.

564
00:36:58,510 --> 00:36:59,740
Jól vagyok.

565
00:37:00,180 --> 00:37:02,110
Hyun Joo-val akarok menni.

566
00:37:02,340 --> 00:37:06,050
Park igazgató majd elviszi.

567
00:37:06,310 --> 00:37:07,380
Ne aggódj.

568
00:37:10,550 --> 00:37:12,890
Ne mondd el senkinek...

569
00:37:13,490 --> 00:37:16,530
amit ma láttál, rendben?

570
00:37:18,230 --> 00:37:19,760
Menj. Menj!

571
00:37:19,760 --> 00:37:21,000
Menj haza!

572
00:37:21,900 --> 00:37:24,270
Menj! Gyerünk!

573
00:37:25,130 --> 00:37:26,230
Másnap,

574
00:37:28,770 --> 00:37:30,740
Hyun Joo nem jött iskolába.

575
00:37:32,770 --> 00:37:35,110
És az azt követő nap sem.

576
00:37:35,580 --> 00:37:38,850
A tanár azt mondta, Hyun Joo megszökött otthonról.

577
00:37:39,550 --> 00:37:41,580
Miért nem mondta el a rendőrségnek?

578
00:37:43,720 --> 00:37:45,050
Féltem.

579
00:37:47,660 --> 00:37:49,020
Ha megteszem,

580
00:37:49,560 --> 00:37:51,490
talán kirúgnak az iskolából.

581
00:37:52,230 --> 00:37:54,660
A rendőrség is azt mondta, hogy megszökött,

582
00:37:55,000 --> 00:37:57,300
ezért azt hittem, tévedek.

583
00:37:59,200 --> 00:38:03,940
De volt egy rendőrnő, aki kérdéseket tett fel nekem.

584
00:38:04,570 --> 00:38:06,340
Nem hitte el, hogy Hyun Joo elmenekült otthonról.

585
00:38:07,840 --> 00:38:10,950
Úgy döntöttem, mindent elmondok neki, mikor találkozunk.

586
00:38:11,810 --> 00:38:13,250
De a napon mikor találkoznunk kellett volna,

587
00:38:13,680 --> 00:38:15,820
meghalt.

588
00:38:16,450 --> 00:38:19,390
Belekeveredett egy családi gyilkossági ügybe.

589
00:38:21,490 --> 00:38:23,690
Hajlandó lenne most tanúskodni?

590
00:38:27,800 --> 00:38:29,900
- Nem tehetem.
- Esetleg...

591
00:38:30,530 --> 00:38:33,270
megzsarolták vagy valami?

592
00:38:35,300 --> 00:38:38,340
Nos... Meg akartam kérdezni az őrt...

593
00:38:38,940 --> 00:38:40,940
mi történt aznap Hyun Joo-val.

594
00:38:40,940 --> 00:38:42,240
[Biztonsági iroda]

595
00:38:42,340 --> 00:38:44,210
Ezért elmentem hozzá.

596
00:38:49,920 --> 00:38:52,150
Elnézést.

597
00:38:52,850 --> 00:38:55,160
Szeretnék kérdezni valamit.

598
00:38:55,990 --> 00:38:57,260
Arról a napról.

599
00:38:58,990 --> 00:39:00,060
Nem megmondtam...

600
00:39:01,200 --> 00:39:03,670
hogy ne beszélj róla senkinek?

601
00:39:03,830 --> 00:39:04,900
Tessék?

602
00:39:07,800 --> 00:39:10,070
Talán meghall minket.

603
00:39:10,070 --> 00:39:12,070
Hogy érti ezt?

604
00:39:12,070 --> 00:39:13,510
Menj.

605
00:39:13,510 --> 00:39:15,840
Hyun Joo...

606
00:39:15,840 --> 00:39:17,280
Ne beszélj róla!

607
00:39:18,080 --> 00:39:19,880
Ne beszélj.

608
00:39:20,820 --> 00:39:23,550
Ha megint beszélsz róla, megöl minket.

609
00:39:23,550 --> 00:39:26,560
Téged és engem is megöl.

610
00:39:27,400 --> 00:39:32,000
Ezért halt meg az rendőrnő is.

611
00:39:32,000 --> 00:39:34,070
Soha többé ne beszélj róla.

612
00:39:34,890 --> 00:39:36,690
Engedjen el, kérem.

613
00:39:44,410 --> 00:39:45,910
Soha többé ne beszélj róla.

614
00:39:46,150 --> 00:39:49,550
Ha megteszed, megöl.

615
00:39:50,710 --> 00:39:52,080
"Ha megteszed, megöl."

616
00:39:53,060 --> 00:39:54,680
"Megöl."

617
00:39:57,120 --> 00:39:58,750
Sosem tudtam elfelejteni.

618
00:40:01,620 --> 00:40:03,460
Ezután, egy szót sem tudtam szólni róla.

619
00:40:05,870 --> 00:40:08,500
Azt mondtam magamnak, hogy
 Hyun Joo megszökött otthonról.

620
00:40:09,100 --> 00:40:10,480
Így könnyebb volt.

621
00:40:22,850 --> 00:40:24,620
Ó, jaj. Fáj a lábam.

622
00:40:25,120 --> 00:40:27,960
Nem tudnál jobban vezetni?

623
00:40:29,230 --> 00:40:31,230
- Gyere ide.
- Menj anyukádhoz.

624
00:40:31,930 --> 00:40:33,230
Gyere ide.

625
00:40:37,890 --> 00:40:39,810
Annyira sajnálom Hyun Joo-t.

626
00:40:40,000 --> 00:40:41,710
Még mindig álmodom róla.

627
00:40:42,600 --> 00:40:44,870
Szemrehányóan néz rám.

628
00:40:45,180 --> 00:40:47,600
Bármikor középiskolás lányok jönnek az üzletbe,

629
00:40:47,600 --> 00:40:49,500
Hyun Joo-ra gondolok.

630
00:40:49,870 --> 00:40:51,640
Siket volt.

631
00:40:53,450 --> 00:40:55,450
Én voltam az egyetlen barátja.

632
00:40:56,580 --> 00:40:58,810
És senkinek nem tudtam elmondani, mit láttam aznap.

633
00:41:05,250 --> 00:41:06,620
Azt hiszem...

634
00:41:08,390 --> 00:41:10,430
Hyun Joo büntet engem.

635
00:41:14,100 --> 00:41:16,500
A fiam nem hall jól.

636
00:41:33,390 --> 00:41:36,180
Egyik tanú sem tanúskodhat.

637
00:41:36,390 --> 00:41:37,660
Nincs szükségünk a rendőrségre.

638
00:41:38,430 --> 00:41:41,930
Park Hong Joo megölte a lányt.

639
00:41:42,200 --> 00:41:43,500
Ő Park Il Do.

640
00:41:44,390 --> 00:41:45,960
Innentől átvesszük.

641
00:41:45,960 --> 00:41:47,640
Talán megölte a lányt,

642
00:41:48,040 --> 00:41:49,810
de nem biztos, hogy ő Park Il Do.

643
00:41:50,710 --> 00:41:53,000
Rendben. Tegyük fel, hogy ő az.

644
00:41:53,000 --> 00:41:54,180
Mihez kezdtek?

645
00:41:54,950 --> 00:41:56,770
Hogyan fogjátok kiűzni?

646
00:41:57,350 --> 00:41:58,750
Hwa Pyung.

647
00:41:59,410 --> 00:42:01,020
Mi alkalmasabbak vagyunk erre a munkára.

648
00:42:03,210 --> 00:42:05,020
Vegye le a kezét erről az ügyről.

649
00:42:05,890 --> 00:42:07,020
Miről beszélsz?

650
00:42:08,620 --> 00:42:12,100
Folyamatosan megpróbálsz kihagyni,

651
00:42:12,100 --> 00:42:13,770
de én is el akarom kapni Park Il Do-t.

652
00:42:13,770 --> 00:42:14,770
Muszáj.

653
00:42:15,330 --> 00:42:17,100
Túl veszélyes.

654
00:42:17,830 --> 00:42:19,770
Nem hallotta, mit mondott Kim Yoon Hee?

655
00:42:23,000 --> 00:42:24,410
Mind meghalunk.

656
00:42:26,910 --> 00:42:29,580
Végül mind meghaltok.

657
00:42:30,770 --> 00:42:33,180
Halálra veritek egymást,

658
00:42:33,540 --> 00:42:34,980
leszúrjátok egymást,

659
00:42:35,790 --> 00:42:37,250
és elvágjátok egymás torkát.

660
00:42:39,830 --> 00:42:41,960
Ha továbbra is benne marad, túl veszélyes lesz.

661
00:42:42,290 --> 00:42:45,700
Amint mondtam, maradjon ki ebből.

662
00:42:46,250 --> 00:42:48,790
Amint mondtam, nem kell értem aggódnod.

663
00:42:48,790 --> 00:42:51,040
Meg akarja ismételni, ami az anyjával történt?

664
00:42:51,130 --> 00:42:53,310
- Te kis...
- Elég legyen.

665
00:42:53,310 --> 00:42:56,630
Kang nyomozó, Choi atya, nyugodjatok le.

666
00:42:56,630 --> 00:42:58,310
Nincs időnk erre.

667
00:42:59,810 --> 00:43:01,850
Hé, ismersz más ördögűző papot?

668
00:43:02,370 --> 00:43:04,520
Nem akarok többé ezzel a rohadékkal dolgozni.

669
00:43:07,040 --> 00:43:08,120
Kang nyomozó.

670
00:43:20,790 --> 00:43:22,730
Szép munka.

671
00:43:23,000 --> 00:43:24,890
Miért hoznád fel Kang nyomozó anyját?

672
00:43:24,890 --> 00:43:26,830
Megmondtam, hogy tartsa távol.

673
00:43:28,430 --> 00:43:30,180
Tudom, mire fel ez az egész,

674
00:43:30,770 --> 00:43:34,500
de szükségünk van Kang nyomozó segítségére
 Park Il Do elkapásához, ezért kérlek...

675
00:43:34,500 --> 00:43:37,040
Veszélybe akarja sodorni a segítségéért cserébe?

676
00:43:37,850 --> 00:43:40,410
Egy kicsit sem sajnálja?

677
00:43:41,540 --> 00:43:43,910
Dehogynem. Sajnálom.

678
00:43:43,910 --> 00:43:46,180
Őt és téged is sajnállak.

679
00:43:46,180 --> 00:43:48,060
De akkor téged is távol kellene tartanom?

680
00:43:48,060 --> 00:43:49,680
Nem tehetem. Miért?

681
00:43:49,680 --> 00:43:51,850
Nem engedhetem meg magamnak.

682
00:43:53,290 --> 00:43:55,790
Nem akarom, hogy még több ártatlan haljon meg.

683
00:43:56,930 --> 00:44:00,410
Meg kell szabadulnunk Park Il Do-tól
 és véget vetnünk ennek az egésznek!

684
00:44:02,210 --> 00:44:03,410
Már majdnem ott vagyunk.

685
00:44:04,540 --> 00:44:05,910
Park Il Do itt van előttünk.

686
00:44:05,980 --> 00:44:08,180
Csak találkoznunk kell Park Hong Joo-val.

687
00:44:09,370 --> 00:44:10,620
Találkoztam vele,

688
00:44:11,710 --> 00:44:13,640
de nem tudtam rájönni, megszállták-e.

689
00:44:13,810 --> 00:44:16,290
Nem. Szerintem én tudni fogom.

690
00:44:17,120 --> 00:44:19,020
Engem már szállt meg Park Il Do.

691
00:44:19,730 --> 00:44:21,120
Én biztosan más vagyok.

692
00:44:22,050 --> 00:44:23,450
Nagy rajongója vagyok.

693
00:44:23,450 --> 00:44:25,450
- Szeretne egy kis narancslevet?
- Igen, kérem.

694
00:44:26,790 --> 00:44:28,250
Köszönöm.

695
00:44:28,620 --> 00:44:30,260
- Köszönöm.
- Köszönöm.

696
00:44:30,390 --> 00:44:31,720
- Hajrá.
- Köszönöm.

697
00:44:32,420 --> 00:44:33,890
Köszönöm.

698
00:44:33,890 --> 00:44:36,400
- Igya egészséggel.
- Köszönöm.

699
00:44:36,400 --> 00:44:38,100
- Több italra van szükségünk.
- Majd én hozok.

700
00:44:38,330 --> 00:44:39,600
Köszönöm.

701
00:44:41,000 --> 00:44:42,130
Jó napot.

702
00:44:45,500 --> 00:44:48,010
- Ön Park Hong Joo, ugye?
- Igen.

703
00:44:49,440 --> 00:44:50,680
Jó napot.

704
00:44:50,680 --> 00:44:52,910
Jó napot, az egyik támogatója vagyok.

705
00:44:53,880 --> 00:44:54,880
Örülök, hogy megismerhetem.

706
00:44:54,880 --> 00:44:57,250
A szülővárosából származom, Gyeyangjinból.

707
00:44:57,530 --> 00:44:59,270
Tényleg?

708
00:44:59,970 --> 00:45:01,670
Tudta esetleg...

709
00:45:02,500 --> 00:45:04,740
hogy megtalálták a 20 évvel ezelőtt eltűnt lány...

710
00:45:04,740 --> 00:45:06,240
csontvázát Gyeyangjinban?

711
00:45:07,440 --> 00:45:08,980
Nem, nem hallottam róla.

712
00:45:10,050 --> 00:45:11,250
Tényleg?

713
00:45:12,050 --> 00:45:14,520
Hallottam, hogy két csontvázat találtak ott.

714
00:45:15,080 --> 00:45:17,320
Lefoglalt a helyi választókerület,

715
00:45:17,320 --> 00:45:19,690
ezért nem tudtam, mi a helyzet
 a szülővárosomban. Elnézést kérek.

716
00:45:19,960 --> 00:45:21,620
Értem.

717
00:45:21,790 --> 00:45:24,730
Ön nem ismerte a halott lányt?

718
00:45:25,260 --> 00:45:26,260
Tessék?

719
00:45:26,730 --> 00:45:28,160
Hogy érti ezt?

720
00:45:28,330 --> 00:45:30,530
Abban az iskolában volt diák, ahol ön volt az igazgató.

721
00:45:30,700 --> 00:45:31,900
Tényleg nem ismeri?

722
00:45:34,570 --> 00:45:36,440
Mondtam, hogy nem.

723
00:45:37,070 --> 00:45:38,570
Értem.

724
00:45:39,340 --> 00:45:41,140
Akkor hallotta esetleg a "Park Il Do" nevet?

725
00:46:00,160 --> 00:46:01,200
Asszonyom.

726
00:46:02,030 --> 00:46:04,570
Ó, a mindenit. Jó napot.

727
00:46:05,100 --> 00:46:06,970
Mi szél hozta, atyám?

728
00:46:07,500 --> 00:46:10,040
Önkénteskedni jöttem az Osztozó Kezeknek.

729
00:46:11,710 --> 00:46:14,910
Készültem egy ajándékkal önnek.

730
00:46:15,740 --> 00:46:17,250
Köszönöm, hogy segít az Osztozó Kezeknek.

731
00:46:18,450 --> 00:46:19,980
A miatyánk után odaadom.

732
00:46:21,950 --> 00:46:24,050
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.

733
00:46:24,450 --> 00:46:27,560
Védj meg minket a hazugságoktól és a gonosztól.

734
00:46:27,820 --> 00:46:31,590
Hadd legyen a lelkünk az Úrral.

735
00:46:31,860 --> 00:46:32,860
Ámen.

736
00:46:50,210 --> 00:46:52,480
Tetszik. Köszönöm.

737
00:47:11,870 --> 00:47:13,070
Semmi válasz.

738
00:47:14,170 --> 00:47:15,400
Valami nem stimmel.

739
00:47:15,770 --> 00:47:18,240
Köszönöm. Egészségére.

740
00:47:21,510 --> 00:47:22,640
Mateo.

741
00:47:28,480 --> 00:47:29,950
[Osztozó Kezek]

742
00:47:32,050 --> 00:47:33,320
Teljes megszállás?

743
00:47:34,460 --> 00:47:35,760
Te is hallottál róla.

744
00:47:37,130 --> 00:47:38,590
Egy hosszú megszállás esetén,

745
00:47:38,590 --> 00:47:41,100
a démon teljesen átveszi az irányítást az ember felett.

746
00:47:42,500 --> 00:47:45,600
Örökre birtokolja a lelket és a testet.

747
00:47:47,140 --> 00:47:48,170
Ez már nem megszállás.

748
00:47:49,640 --> 00:47:50,640
Hanem maga a démon.

749
00:47:50,840 --> 00:47:52,210
Történt valaha ilyen?

750
00:47:52,710 --> 00:47:55,810
Van néhány feljegyzés idegen országokban.

751
00:47:55,810 --> 00:47:57,680
Ha nem is telik el sok idő,

752
00:47:58,280 --> 00:48:00,650
akkor is megtörténhet, ha a démon nagyon erős.

753
00:48:01,280 --> 00:48:02,480
Ezt miből lehet megállapítani?

754
00:48:03,090 --> 00:48:04,550
Rá lehet jönni valahogy?

755
00:48:05,250 --> 00:48:07,520
Nos, nehéz lesz.

756
00:48:08,860 --> 00:48:10,260
Egy teljesen megszállt ember...

757
00:48:11,490 --> 00:48:12,730
bemehet a templomokba.

758
00:48:13,060 --> 00:48:16,160
Egy feszület, szentelt víz,
 és a Biblia alig lesz rá hatással.

759
00:48:17,200 --> 00:48:18,970
Elviselhető számára,

760
00:48:20,400 --> 00:48:21,700
ezért rejtve marad.

761
00:49:02,780 --> 00:49:05,080
- Van más mód?
- Nem tudom.

762
00:49:06,280 --> 00:49:08,450
Hacsak a démon nem tudja visszatartani a gonoszságát...

763
00:49:08,680 --> 00:49:10,790
és felfedi magát,

764
00:49:11,720 --> 00:49:13,220
akkor nincs más módja.

765
00:49:13,860 --> 00:49:15,020
És ördögűzés esetén?

766
00:49:15,860 --> 00:49:17,330
Ki tudnánk űzni?

767
00:49:17,330 --> 00:49:18,630
Van egy feljegyzés...

768
00:49:19,860 --> 00:49:22,300
miszerint hónapok és évek után működött.

769
00:49:43,850 --> 00:49:45,050
Találkozzunk vele még egyszer.

770
00:49:47,220 --> 00:49:48,620
És akkor mihez fog kezdeni?

771
00:49:49,590 --> 00:49:50,990
Az imént látta.

772
00:49:51,590 --> 00:49:52,830
A feszület és az ima...

773
00:49:53,530 --> 00:49:54,800
nem tett vele semmit.

774
00:49:54,800 --> 00:49:55,830
Tudom.

775
00:49:56,500 --> 00:49:58,430
Találkozzunk vele még egyszer és próbáljuk meg.

776
00:49:58,430 --> 00:50:00,470
Érjük el, hogy felfedje, hogy ő Park Il Do.

777
00:50:00,470 --> 00:50:01,540
Hogyan?

778
00:50:01,540 --> 00:50:03,310
A közelébe sem juthatunk. Az a nő...

779
00:50:05,540 --> 00:50:07,010
Az a nő egy politikus.

780
00:50:07,010 --> 00:50:08,780
Most már biztosan tudja, hogy tudod.

781
00:50:08,840 --> 00:50:11,180
Mi van, ha Park Il Do elhagyja
 a testét és máshova megy?

782
00:50:11,350 --> 00:50:13,050
Tennünk kell valamit.

783
00:50:13,050 --> 00:50:14,280
Nyugodjon le.

784
00:50:15,120 --> 00:50:16,690
Nem emlékszik, mi történt a fivérekkel?

785
00:50:16,690 --> 00:50:19,720
Izgatott lett és erősködött,
 hogy megszállták a fiatalabbikat,

786
00:50:19,720 --> 00:50:21,160
ami miatt majdnem meghaltunk.

787
00:50:22,620 --> 00:50:24,360
Először ellenőriznünk kell valahogy.

788
00:50:25,890 --> 00:50:26,960
Valahogy?

789
00:50:28,000 --> 00:50:29,060
Valahogy.

790
00:50:31,330 --> 00:50:32,530
Hogy érzed magad?

791
00:50:32,530 --> 00:50:34,440
Még mindig vak az egyik szemed?

792
00:50:34,440 --> 00:50:36,240
Még mindig vak a jobb szemed?

793
00:50:38,010 --> 00:50:39,170
A szeme.

794
00:50:40,180 --> 00:50:42,910
A szeme. A jobb szeme biztosan vak.

795
00:50:43,810 --> 00:50:46,110
Mikor Park Il Do a falumban volt,

796
00:50:46,110 --> 00:50:48,080
kiszúrta a szemét és a tengerbe ugrott.

797
00:50:48,250 --> 00:50:50,220
Ezért van az, hogy minden megszállt...

798
00:50:51,150 --> 00:50:52,290
kiszúrja a szemét?

799
00:50:52,290 --> 00:50:53,290
Igen.

800
00:50:53,620 --> 00:50:55,760
Mikor Park Il Do megszáll
 valakit, fél szemre megvakul.

801
00:50:55,860 --> 00:50:57,830
A rokonommal és velem is így történt.

802
00:50:58,760 --> 00:50:59,830
Ellenőrizzük ezt.

803
00:51:00,260 --> 00:51:02,330
Ellenőrizzük és utána űzzük ki. Mit szólsz?

804
00:51:05,170 --> 00:51:06,500
Nem hajthatok végre ördögűzést.

805
00:51:06,500 --> 00:51:07,700
Miket beszélsz?

806
00:51:07,900 --> 00:51:10,540
Elbocsátottak mint ördögűző pap...

807
00:51:10,740 --> 00:51:12,140
a Kim Yoon Hee ügy miatt.

808
00:51:12,140 --> 00:51:13,380
El akartam mondani, de...

809
00:51:13,910 --> 00:51:16,410
Ez vészhelyzet. Csak csináljuk.

810
00:51:17,380 --> 00:51:19,680
Az egyházban szabályok vannak.

811
00:51:19,680 --> 00:51:21,250
Nem tehetem csak úgy azt, amit akarok.

812
00:51:21,250 --> 00:51:22,550
Megint a szabályok?

813
00:51:23,690 --> 00:51:25,620
Bármelyik percben meghalhat valaki.

814
00:51:26,190 --> 00:51:29,020
Emberi életekről van szó.
 A szabályok nem számítanak.

815
00:51:31,360 --> 00:51:34,260
Rendben. Ne csináld. Majd én.

816
00:51:42,640 --> 00:51:44,110
[Nemzeti Újraegyesítő Párt]

817
00:51:47,940 --> 00:51:49,640
[Nemzeti Újraegyesítő Párt]

818
00:51:53,120 --> 00:51:54,180
Miben segíthetek?

819
00:51:54,780 --> 00:51:56,690
A korábban telefonáló polgár vagyok.

820
00:51:57,020 --> 00:51:59,590
Park asszony odabent van? Beszélnem kell vele.

821
00:52:04,090 --> 00:52:06,090
Jelenleg nincs az irodában.

822
00:52:06,700 --> 00:52:08,300
Később felhívjuk.

823
00:52:09,500 --> 00:52:10,700
Akkor itt megvárom.

824
00:52:12,230 --> 00:52:14,000
[Nemzeti Újraegyesítő Párt]

825
00:52:16,470 --> 00:52:18,140
Időpontot kell foglalnia látogatás előtt.

826
00:52:18,140 --> 00:52:20,080
Nem teheti ezt. Álljon fel.

827
00:52:20,640 --> 00:52:21,910
- Álljon fel.
- Hékás.

828
00:52:21,910 --> 00:52:24,110
Nem bánhat velem így. Én is választó vagyok.

829
00:52:24,210 --> 00:52:26,420
Időpontra van szüksége látogatás előtt.

830
00:52:26,520 --> 00:52:28,450
- Jöjjön vissza máskor.
- Várjon.

831
00:52:29,480 --> 00:52:30,520
[Park Hong Joo előadása]

832
00:52:30,520 --> 00:52:32,250
Kérem, jöjjön el máskor.

833
00:52:32,250 --> 00:52:33,620
Jól van.

834
00:52:34,660 --> 00:52:36,190
A fenébe.

835
00:52:37,330 --> 00:52:38,630
Uram, megvan az eredménye...

836
00:52:38,660 --> 00:52:40,600
Son Hyun Joo csontvázának elemzésének?

837
00:52:40,860 --> 00:52:43,100
- Mi a halál oka?
- Nem mondhatok semmit.

838
00:52:43,600 --> 00:52:44,770
Hogy érti ezt?

839
00:52:45,100 --> 00:52:46,230
Megmondtam.

840
00:52:46,970 --> 00:52:49,340
Ne bajlódj egy lezárt üggyel.

841
00:52:49,340 --> 00:52:50,910
Megmondtam.

842
00:52:50,910 --> 00:52:53,180
- Anyám ügye...
- Megmondtam, hogy tévedett.

843
00:52:53,180 --> 00:52:55,780
Tudod te, mennyire komoly ez?

844
00:52:55,780 --> 00:52:57,810
Megszeged a nyomozáshoz és részvételhez való jogodat.

845
00:52:57,810 --> 00:52:59,680
Hallottam, hogy még az őrrel is találkoztál.

846
00:53:01,820 --> 00:53:03,490
Igen. Elnézést kérek.

847
00:53:03,790 --> 00:53:04,790
Az az ember...

848
00:53:05,590 --> 00:53:07,390
eltűnt miután találkoztatok.

849
00:53:07,390 --> 00:53:09,660
Megszökött a Songhak Elmegyógyintézetből.

850
00:53:09,760 --> 00:53:10,760
Micsoda?

851
00:53:11,660 --> 00:53:14,430
Mióta Kim Noh Seok találkozott önökkel,

852
00:53:14,700 --> 00:53:16,060
megváltozott.

853
00:53:16,060 --> 00:53:17,100
Hogyan?

854
00:53:17,100 --> 00:53:19,670
Kevesebb tünete volt és kevesebbet rajzolt.

855
00:53:19,670 --> 00:53:21,270
Ezért azt hittem, jól van.

856
00:53:21,270 --> 00:53:23,310
Mindenesetre, most őt keressük.

857
00:53:23,410 --> 00:53:25,970
Meglátogatta rajtam kívül valaki más?

858
00:53:25,970 --> 00:53:28,980
Nem. Nem voltak látogatói.

859
00:53:29,080 --> 00:53:30,910
De tegnap beszélni kezdett.

860
00:53:30,910 --> 00:53:32,880
- Mit mondott?
- Egy nő nevét említette...

861
00:53:32,880 --> 00:53:34,180
és azt mondta, találkozni akar vele.

862
00:53:34,180 --> 00:53:35,380
Han Mi Jin volt a név.

863
00:53:44,660 --> 00:53:45,660
Halló?

864
00:53:46,960 --> 00:53:51,270
[A szeretet hírlevele, Osztozó Kezek]

865
00:53:59,410 --> 00:54:02,080
[Szponzorcégek]

866
00:54:12,120 --> 00:54:13,260
Igen, Yang atya.

867
00:54:14,260 --> 00:54:15,590
Kérdezni szeretnék valamit.

868
00:54:16,060 --> 00:54:18,660
A Songhak Elmegyógyintézetet
 is az Osztozó Kezek támogatta.

869
00:54:19,760 --> 00:54:21,500
- Igazam van?
- Igen.

870
00:54:22,800 --> 00:54:25,330
Az alapításunk óta támogatjuk a kórházat.

871
00:54:32,870 --> 00:54:34,740
Nem teheti ezt, uram.

872
00:54:45,620 --> 00:54:46,790
Nem...

873
00:54:56,230 --> 00:54:57,330
Akkor...

874
00:54:58,270 --> 00:55:00,970
nem kellett volna hívnod.

875
00:55:01,670 --> 00:55:04,670
Nem kellett volna hívnod.

876
00:55:16,280 --> 00:55:17,850
- Igen.
- Hogy érzed magad?

877
00:55:19,150 --> 00:55:20,220
Jól vagyok.

878
00:55:20,790 --> 00:55:21,890
Beteg vagy?

879
00:55:22,190 --> 00:55:24,790
- Kórházba kéne menned.
- Jól vagyok.

880
00:55:25,790 --> 00:55:26,930
Csak fáradt vagyok.

881
00:55:27,330 --> 00:55:30,230
Kórházba kéne menned. Sosem hallgatsz rám.

882
00:55:31,130 --> 00:55:33,240
- Mi van Chan Su-val?
- Játszik.

883
00:55:33,700 --> 00:55:35,540
Zárj ma be korán és gyere haza.

884
00:55:35,840 --> 00:55:37,210
Igyunk meg egy sört.

885
00:55:37,710 --> 00:55:40,180
Jól hangzik. Hozok egy kis csirkét a piacról.

886
00:55:40,880 --> 00:55:42,580
- Később találkozunk.
- Szia.

887
00:56:27,920 --> 00:56:29,860
- Mi az?
- A kórház az őrrel.

888
00:56:30,730 --> 00:56:32,490
Az Osztozó Kezek támogatta a kórházat.

889
00:56:32,660 --> 00:56:33,800
Hogy érted ezt?

890
00:56:34,630 --> 00:56:38,230
Park Hong Joo és az őr talán találkoztak a kórházban.

891
00:56:38,300 --> 00:56:39,300
Várj csak.

892
00:56:42,700 --> 00:56:44,010
A játékautó hangja.

893
00:56:47,440 --> 00:56:49,950
- Han Mi Jin veszélyben lehet.
- Hogy érti ezt?

894
00:57:18,040 --> 00:57:20,080
911, mentésre kész!

895
00:57:20,240 --> 00:57:21,440
Mentésre kész!

896
00:57:41,860 --> 00:57:43,000
Ki maga?

897
00:57:48,900 --> 00:57:50,070
Ki maga?

898
00:58:04,450 --> 00:58:05,620
Gyere ide.

899
00:58:08,890 --> 00:58:10,090
Állj hátrébb.

900
00:58:47,800 --> 00:58:50,430
Segítség! Kérem...

901
00:58:51,830 --> 00:58:52,970
Ne!

902
00:58:53,970 --> 00:58:55,100
Kérem.

903
00:58:55,900 --> 00:58:58,110
- Segítsenek.
- Nem kellett volna hívnod.

904
00:58:59,710 --> 00:59:01,440
Nem kellett volna hívnod.

905
00:59:15,590 --> 00:59:17,930
Csak bújócskázunk, jó?

906
00:59:18,260 --> 00:59:19,860
Ez csak bújócska.

907
00:59:20,760 --> 00:59:21,900
Menj be.

908
00:59:52,230 --> 00:59:54,630
[Hanmiryeo Tteokbokki]

909
00:59:54,630 --> 00:59:56,670
- Jó estét.
- Visszajött.

910
00:59:58,270 --> 00:59:59,900
Han Mi Jin elment valahova?

911
01:00:00,040 --> 01:00:01,200
Otthon van.

912
01:00:02,070 --> 01:00:03,670
Miről van szó?

913
01:00:04,540 --> 01:00:05,640
Semmiség.

914
01:00:06,610 --> 01:00:07,680
A fenébe.

915
01:00:09,440 --> 01:00:13,010
Egyébként, járt itt ma egy fura férfi?

916
01:00:13,010 --> 01:00:14,580
A 70-es éveiben jár.

917
01:00:16,690 --> 01:00:19,650
Igen, volt itt egy olyasvalaki.

918
01:00:20,590 --> 01:00:21,860
Kicsit furának tűnt.

919
01:00:31,170 --> 01:00:33,840
- Mi a gond?
- Beszéltem Hwa Pyung-gal.

920
01:00:34,040 --> 01:00:35,340
Han Mi Jin veszélyben van.

921
01:01:17,490 --> 01:01:20,090
Nincs itt. Nem látom.

922
01:01:21,720 --> 01:01:22,890
Kit?

923
01:01:25,530 --> 01:01:26,700
A gyereket.

924
01:02:10,510 --> 01:02:12,240
Hátrébb.

925
01:02:12,610 --> 01:02:14,580
Mi történt?

926
01:02:16,880 --> 01:02:18,550
Mi a fene történik?

927
01:02:19,780 --> 01:02:21,820
Mi történt? Hallottam, hogy te jelentetted.

928
01:02:21,920 --> 01:02:23,050
Ismered őket?

929
01:02:24,950 --> 01:02:25,950
Igen.

930
01:02:31,050 --> 01:02:33,590
Szemtanúk voltak anyám ügyében.

931
01:02:34,690 --> 01:02:35,790
Micsoda?

932
01:02:36,730 --> 01:02:39,130
Mindketten szemtanúk voltak az ügyben...

933
01:02:39,130 --> 01:02:40,860
amiben anyám nyomozott.

934
01:02:42,830 --> 01:02:44,870
Egy őr és egy diák voltak Park Hong Joo iskolájából.

935
01:03:18,470 --> 01:03:19,500
Hová megy?

936
01:03:20,140 --> 01:03:21,600
Elkapni Park Il Do-t.

937
01:03:23,140 --> 01:03:25,170
- Mire készül?
- Amire csak kell.

938
01:03:26,410 --> 01:03:29,540
Elrabolja és megöli a nőt vagy mi?

939
01:03:29,540 --> 01:03:30,610
Ha muszáj lesz.

940
01:03:31,480 --> 01:03:33,680
Mindenképp megszabadulok Park Il Do-tól.

941
01:03:34,750 --> 01:03:36,790
Ha az ördögűzés nem működött volna a bátyámon,

942
01:03:36,790 --> 01:03:38,020
őt is megölte volna?

943
01:03:45,960 --> 01:03:47,330
Megölte volna?

944
01:03:47,360 --> 01:03:49,230
Megszabadulni Park Il Do-tól az elsődleges számomra.

945
01:03:49,430 --> 01:03:52,530
Ha megszállt embereket öl,
 miben különbözne egy démontól?

946
01:03:54,270 --> 01:03:55,670
Mivel nem tettünk semmit,

947
01:03:55,840 --> 01:03:57,740
még egy ember meghalt!

948
01:04:15,990 --> 01:04:18,490
Hwa Pyung. Hwa Pyung!

949
01:04:24,100 --> 01:04:25,400
Mit műveltek?

950
01:04:27,440 --> 01:04:28,500
Meg kell állítanunk.

951
01:04:29,370 --> 01:04:30,640
Nincs észnél.

952
01:04:36,040 --> 01:04:39,250
Zhongguancun lett Kína új motorja.

953
01:04:39,250 --> 01:04:43,050
Berlin lett a negyedik ipari forradalom Autobahn-ja.

954
01:04:43,050 --> 01:04:46,220
Sangyong Város kellene Korea szíve legyen,

955
01:04:46,460 --> 01:04:48,360
és Koreát ki kellene jelenteni...

956
01:04:48,360 --> 01:04:51,160
start-up országnak.

957
01:04:51,790 --> 01:04:54,660
Köszönöm, hogy meghallgattak.

958
01:04:54,660 --> 01:04:56,200
Remélem, máskor is találkozunk.

959
01:04:57,130 --> 01:04:59,740
Nagy tapsot Park képviselőnőnek.

960
01:05:06,240 --> 01:05:08,140
Köszönöm, hogy eljöttek.

961
01:05:09,180 --> 01:05:10,510
Köszönöm.

962
01:05:24,630 --> 01:05:27,330
- Vigyázzon magára. Még találkozunk.
- Viszlát.

963
01:05:27,360 --> 01:05:28,400
Park képviselőnő.

964
01:05:29,060 --> 01:05:30,200
Sürgős hívás.

965
01:05:31,830 --> 01:05:32,870
Igen?

966
01:05:35,300 --> 01:05:36,410
Várj.

967
01:05:38,170 --> 01:05:39,980
Odakint várjatok. Hadd fejezzem be a beszélgetést.

968
01:05:51,450 --> 01:05:52,550
Igen?

969
01:05:54,390 --> 01:05:57,960
Rendben. Biztosan teljesen elintézted?

970
01:06:01,460 --> 01:06:02,600
Remek.

971
01:06:07,470 --> 01:06:10,910
Megmondtam, hogy odakint
 várjatok! Hadd fejezzem ezt be!

972
01:06:15,780 --> 01:06:16,850
Most mi az?

973
01:06:18,080 --> 01:06:19,180
Miért jöttél vissza?

974
01:06:19,180 --> 01:06:20,220
Han Mi Jin...

975
01:06:21,020 --> 01:06:22,220
és az őr.

976
01:06:23,350 --> 01:06:24,620
Megölted őket, ugye?

977
01:06:25,550 --> 01:06:27,420
Őrült vagy.

978
01:06:28,240 --> 01:06:31,140
Menj. Azt mondtam, menj.

979
01:06:34,250 --> 01:06:37,820
Hé! Kim úr, hol vagy?

980
01:06:39,250 --> 01:06:41,520
Ártatlan, tehetetlen embereket öltél.

981
01:06:42,090 --> 01:06:44,660
Kang nyomozó, Mateo és én
 is elvesztettük a családunkat.

982
01:06:45,890 --> 01:06:46,960
Miért?

983
01:06:48,160 --> 01:06:49,390
Mi az oka?

984
01:06:49,390 --> 01:06:51,100
Takarodj, te rohadék!

985
01:06:51,630 --> 01:06:52,700
Segítség!

986
01:06:53,200 --> 01:06:54,700
Kim úr!

987
01:06:54,700 --> 01:06:56,030
Hol vagy?

988
01:06:58,100 --> 01:06:59,200
Park Il Do.

989
01:07:00,970 --> 01:07:02,170
Te vagy Park Il Do, ugye?

990
01:07:04,740 --> 01:07:06,350
Őrült vagy.

991
01:07:13,290 --> 01:07:14,820
Nem látsz a jobb szemedre, ugye?

992
01:07:15,520 --> 01:07:17,020
Engedj el, te szemét.

993
01:07:19,490 --> 01:07:20,630
Te...

994
01:07:25,100 --> 01:07:26,800
Megszálltak gyerekként...

995
01:07:26,800 --> 01:07:28,800
és megölted az egész családodat, ugye?

996
01:07:31,270 --> 01:07:32,440
Tényleg te vagy Park Il Do.

997
01:07:37,210 --> 01:07:38,280
Látsz engem?

998
01:07:39,310 --> 01:07:41,810
Válaszolj. Látsz engem?

999
01:07:43,080 --> 01:07:44,850
Hogy merészelsz hozzám érni?

1000
01:07:44,850 --> 01:07:46,320
Te disznó.

1001
01:07:47,290 --> 01:07:48,790
Féreg.

1002
01:07:49,290 --> 01:07:53,290
Egész életedet börtönben fogod tölteni.

1003
01:07:53,560 --> 01:07:55,930
20 évvel ezelőtt vesztettem
 ellened, de ez most más lesz.

1004
01:07:55,990 --> 01:07:57,330
Rendezzük le itt és most.

1005
01:08:07,140 --> 01:08:08,240
Mit művel?

1006
01:08:08,740 --> 01:08:09,810
Ki maga?

1007
01:08:10,010 --> 01:08:11,140
Állj!

1008
01:08:11,980 --> 01:08:15,180
Engedjenek el!

1009
01:08:16,280 --> 01:08:17,780
Park Il Do!

1010
01:08:19,820 --> 01:08:21,550
Park Il Do.

1011
01:08:21,950 --> 01:08:24,620
Vigyétek ezt a rohadékot a rendőrségre.

1012
01:08:26,660 --> 01:08:27,760
Park Il Do.

1013
01:08:28,960 --> 01:08:31,260
Park Il Do!

1014
01:09:18,210 --> 01:09:20,480
[The Guest - A vendég]

1015
01:09:20,780 --> 01:09:23,920
Pontosan olyan mint te 20 évvel ezelőtt.

1016
01:09:24,250 --> 01:09:27,490
Azt akarták, hogy megöljem őket.

1017
01:09:28,120 --> 01:09:30,590
Azt mondták, valaki meg fog védeni.

1018
01:09:30,790 --> 01:09:32,860
Kicsoda?

1019
01:09:33,290 --> 01:09:36,260
Park Il Do.

1020
01:09:36,660 --> 01:09:39,830
Tehát azt hiszed, én vagyok Park Il Do?

1021
01:09:40,100 --> 01:09:42,670
Mi folyik itt? Sosem találkozott Park Hong Joo-val.

1022
01:09:42,970 --> 01:09:44,740
Biztosan kapcsolatban állnak valahogy.

1023
01:09:45,270 --> 01:09:48,010
Tényleg Park Hong Joo lenne Park Il Do?

