﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<i>Magyar felirat: Kurocchii</i>

2
00:00:29,800 --> 00:00:32,060
Az egész a ti hibátok, rohadékok!

3
00:00:32,740 --> 00:00:34,490
A ti hibátok.

4
00:00:36,980 --> 00:00:39,500
Uram, ne beszéljen álmában.

5
00:00:46,380 --> 00:00:48,910
Teljesen elázott. Micsoda bolond.

6
00:00:51,620 --> 00:00:53,030
Maga miért van itt?

7
00:00:56,460 --> 00:00:58,220
Nem tudtam megölni egy szellemet.

8
00:00:59,600 --> 00:01:01,920
Yoon Hwa Pyung úr! Látogatója van.

9
00:01:04,740 --> 00:01:08,100
[8. rész]

10
00:01:15,180 --> 00:01:18,180
Jól nézel ki. Biztosan kényelmes a börtön.

11
00:01:19,820 --> 00:01:21,130
Voltam már itt párszor.

12
00:01:22,350 --> 00:01:23,970
Mi szél hozott titeket?

13
00:01:24,860 --> 00:01:26,000
Szánalmas.

14
00:01:26,620 --> 00:01:28,710
Nem tudtam, hogy ennyire meggondolatlan.

15
00:01:29,230 --> 00:01:32,630
Két ember meghalt. Üljek ölbe tett kézzel?

16
00:01:34,030 --> 00:01:35,340
Egyetértek veled.

17
00:01:35,700 --> 00:01:37,110
De még egy kést is magaddal vittél?

18
00:01:38,570 --> 00:01:41,570
Az lett volna az utolsó próbálkozásom.

19
00:01:42,210 --> 00:01:43,900
Túl makacs.

20
00:01:44,940 --> 00:01:46,350
Hol van most Park Hong Joo?

21
00:01:46,710 --> 00:01:47,790
Figyelitek egyáltalán?

22
00:01:49,250 --> 00:01:51,740
Nem szabadna egyedül hagynotok Park Il Do-t.

23
00:01:53,480 --> 00:01:55,200
Kang nyomozó és én...

24
00:01:56,220 --> 00:01:58,080
elvesztettük a családunkat Park Il Do miatt.

25
00:01:59,290 --> 00:02:00,740
De maga?

26
00:02:02,090 --> 00:02:05,060
Mitől ennyire a megszállottja?

27
00:02:08,630 --> 00:02:09,780
Semmi közöd hozzá.

28
00:02:10,240 --> 00:02:12,690
Nincs időtök erre. Figyeljétek
 inkább Park Hong Joo-t.

29
00:02:12,740 --> 00:02:14,510
Nem tudjátok, mit csinálhat.

30
00:02:14,510 --> 00:02:15,620
[Büntetés egy szebb jövőért]

31
00:02:22,010 --> 00:02:23,410
[Nyugat-Sangyong Rendőrőrs]

32
00:02:23,410 --> 00:02:26,410
Ez még csak nem is a hatáskörünk. Fáj a fejem tőle.

33
00:02:27,120 --> 00:02:29,310
Mindenképp el kell
 intéznünk ezt Park Hong Joo-val.

34
00:02:29,620 --> 00:02:30,930
Hagyjuk itt.

35
00:02:31,890 --> 00:02:33,750
Csak bajba kerül, ha kijut innen.

36
00:02:36,290 --> 00:02:37,900
Nem durva ez egy kicsit?

37
00:02:37,900 --> 00:02:39,950
Nem tudok többé Yoon
 Hwa Pyung-gal együtt dolgozni.

38
00:02:40,130 --> 00:02:41,310
Túl felelőtlen.

39
00:02:42,500 --> 00:02:45,630
Tehát mostantól egyedül dolgozol?

40
00:02:46,540 --> 00:02:48,530
Hogy fogod felismerni
 nélküle a megszállt embereket?

41
00:02:49,210 --> 00:02:50,320
Majd kitalálom.

42
00:02:55,250 --> 00:02:57,320
Ha sem velem sem Hwa Pyung-gal
 nem tudsz együtt dolgozni,

43
00:02:57,320 --> 00:02:58,590
mihez fogsz kezdeni?

44
00:03:02,950 --> 00:03:04,530
Istenem, mind a ketten...

45
00:03:13,530 --> 00:03:15,490
Valami baj van? Valami férfi?

46
00:03:16,700 --> 00:03:17,980
Igen.

47
00:03:18,400 --> 00:03:20,190
A két idióta.

48
00:03:20,310 --> 00:03:23,470
Tényleg remélem, hogy
 egyszer tanulsz a férfibajokból.

49
00:03:25,010 --> 00:03:26,190
A Han Mi Jin ügyet illetően,

50
00:03:26,480 --> 00:03:28,350
felkérést kaptunk Gyeyangjin-ból?

51
00:03:28,350 --> 00:03:30,090
Először is odavalósi a tanú.

52
00:03:30,320 --> 00:03:33,720
Ha rajtakap a főnök, hogy
 ebben az ügyben nyomozol...

53
00:03:34,890 --> 00:03:36,710
Hé. Go, Kang.

54
00:03:37,220 --> 00:03:39,780
- Igen?
- Miről sutyorogtok?

55
00:03:40,160 --> 00:03:42,850
Küldjétek át az összes
 információt a Han Mi Jin ügyről...

56
00:03:43,390 --> 00:03:45,120
a Gyeyangjin-i őrsre.

57
00:03:46,360 --> 00:03:47,540
Miért?

58
00:03:47,900 --> 00:03:50,420
Kapcsolódik a Gyeyangjin-i ügyhöz.

59
00:03:50,540 --> 00:03:51,940
Végül úgy zárják le az ügyet...

60
00:03:51,940 --> 00:03:53,960
hogy a diáklányt is Kim Noh Seok
 gyilkolta meg 20 éve.

61
00:03:55,340 --> 00:03:58,140
Az igaz, hogy megölte Han Mi Jin-t és saját magát.

62
00:03:58,240 --> 00:04:00,270
De nem ölte meg azt a diáklányt.

63
00:04:01,550 --> 00:04:03,670
Mit jelentsen ez?

64
00:04:03,920 --> 00:04:04,930
Mármint...

65
00:04:05,850 --> 00:04:08,790
Miért keresné és ölné meg Han Mi Jin-t...

66
00:04:08,790 --> 00:04:10,100
20 év után máskülönben?

67
00:04:10,690 --> 00:04:11,730
Nos...

68
00:04:12,460 --> 00:04:15,690
Mindenesetre, Kim Noh Seok
 nem ölte meg 20 éve azt a lányt.

69
00:04:16,160 --> 00:04:18,430
Változtatott az előző vallomásán.

70
00:04:18,430 --> 00:04:20,330
Még egy bocsánatkérést is hagyott a lánynak...

71
00:04:20,330 --> 00:04:21,970
a naplójában.

72
00:04:21,970 --> 00:04:24,300
Kim Noh Seok ölte meg a diáklányt.

73
00:04:24,300 --> 00:04:26,470
Ezért megölte a szemtanút, Han Mi Jin-t is.

74
00:04:26,470 --> 00:04:29,110
Ez a végkövetkeztetés. Tehát küldd át az információkat.

75
00:04:29,110 --> 00:04:31,130
- Főnök!
- Kang Kil Yeong.

76
00:04:32,240 --> 00:04:33,520
Megint valami problémád van?

77
00:04:33,750 --> 00:04:34,980
Miért kell...

78
00:04:34,980 --> 00:04:37,810
Ugyan már. Csak túlbuzgó.

79
00:04:37,920 --> 00:04:39,530
Átküldi az információkat.

80
00:04:39,850 --> 00:04:42,090
Ma éjjelre legyen kész az összes papírmunka,

81
00:04:42,090 --> 00:04:43,130
értettétek?

82
00:04:44,020 --> 00:04:46,010
- Igen.
- Legalább a fogamat hadd mossam meg.

83
00:04:48,830 --> 00:04:49,900
Ma éjjel.

84
00:04:53,530 --> 00:04:55,800
Istenem, mintha két tűz közé kerültem volna.

85
00:04:55,800 --> 00:04:57,450
Belehalok.

86
00:05:01,240 --> 00:05:02,880
Miért akart velem vacsorázni?

87
00:05:03,640 --> 00:05:05,330
Mondani szeretne valamit?

88
00:05:06,080 --> 00:05:07,420
Nem igazán.

89
00:05:08,310 --> 00:05:10,500
Csak gondoltam, levert vagy.

90
00:05:11,250 --> 00:05:13,570
Yoon Hwa Pyung-ot illetően is.

91
00:05:14,220 --> 00:05:16,810
- Hogy van?
- Őrizetben van.

92
00:05:18,420 --> 00:05:20,210
Valószínűleg börtönbe küldik a nyomozás után.

93
00:05:22,330 --> 00:05:24,250
Park képviselőnő nagyon dühös.

94
00:05:24,600 --> 00:05:26,760
Aggódom Hwa Pyung miatt.

95
00:05:26,760 --> 00:05:28,820
Nem értem, mitől ilyen megszállott.

96
00:05:30,240 --> 00:05:31,750
Nem mintha elvesztette volna a családját.

97
00:05:32,940 --> 00:05:34,790
Dehogynem vesztette.

98
00:05:37,380 --> 00:05:38,390
Tessék?

99
00:05:39,010 --> 00:05:40,360
Nem tudtad?

100
00:05:46,250 --> 00:05:48,640
Gondolom, megint el kell mesélnem a történetet.

101
00:05:49,690 --> 00:05:52,410
Mikor a bátyád és én meglátogattuk az otthonát,

102
00:05:52,590 --> 00:05:54,550
a családja elmondta.

103
00:05:55,330 --> 00:05:57,580
A Hwa Pyung testében lévő gonosz szellem miatt,

104
00:05:59,660 --> 00:06:01,450
az édesanyja a tengerbe vetette magát,

105
00:06:03,370 --> 00:06:05,560
a nagyanyja pedig felkötötte magát.

106
00:06:05,740 --> 00:06:08,540
Mindenki Hwa Pyung-ot hibáztatta.

107
00:06:10,110 --> 00:06:11,190
Hwa Pyung...

108
00:06:11,810 --> 00:06:13,150
sosem mesélte.

109
00:06:13,480 --> 00:06:15,600
Legalább annyit szenvedett mint te.

110
00:06:15,880 --> 00:06:18,000
Ezért üldözte őt annyi éven át.

111
00:06:24,220 --> 00:06:25,270
Atyám.

112
00:06:28,230 --> 00:06:29,600
Szívességet szeretnék kérni.

113
00:06:45,110 --> 00:06:46,250
Ön kér?

114
00:06:46,480 --> 00:06:47,860
Én megvagyok.

115
00:06:49,050 --> 00:06:51,300
Csak Yang atya érdekében
 egyeztem bele a találkozóba.

116
00:06:51,450 --> 00:06:53,570
Nem maradhatok sokáig. Kérem, térjen a tárgyra.

117
00:06:54,820 --> 00:06:58,220
Arra kérem, legyen elnéző Hwa Pyung-ot illetően.

118
00:07:07,570 --> 00:07:09,590
Végeztem egy kis háttérellenőrzést rajta.

119
00:07:10,130 --> 00:07:11,990
Láthatóan jól ismert alak a szülőfalujában.

120
00:07:12,740 --> 00:07:16,550
Azt mondogatták róla, hogy
 megszállták vagy hogy őrült.

121
00:07:17,010 --> 00:07:19,810
Néhányan azt mondták, miatta halt meg a családja.

122
00:07:22,950 --> 00:07:25,710
Tehát mi ez a Park Il Do?

123
00:07:26,550 --> 00:07:29,310
Sajnálatos módon, mikor Hwa Pyung kicsi volt,

124
00:07:29,950 --> 00:07:32,890
az édesanyja és a nagymamája
 meghaltak egy rejtélyes balesetben.

125
00:07:33,990 --> 00:07:35,040
Mai napig...

126
00:07:35,760 --> 00:07:38,660
úgy hiszi, hogy egy Park Il Do nevű gonosz szellem...

127
00:07:38,800 --> 00:07:40,040
a felelős ezért.

128
00:07:44,600 --> 00:07:45,710
Gondolom...

129
00:07:46,800 --> 00:07:48,760
azt is hiszi...

130
00:07:49,840 --> 00:07:52,910
hogy én vagyok Park Il Do. Ugye?

131
00:08:07,660 --> 00:08:09,550
Elmegyógyintézetbe kellene küldeni.

132
00:08:11,460 --> 00:08:13,150
Amint kiengedik, újra eljön hozzám.

133
00:08:13,830 --> 00:08:17,400
Soha többé nem megy az ön
 közelébe. Gondoskodom róla.

134
00:08:18,840 --> 00:08:21,430
Önben megbízok, de abban az őrültben nem.

135
00:08:23,680 --> 00:08:24,950
Nem bízhatok meg benne.

136
00:08:25,840 --> 00:08:27,490
Igazából, Hwa Pyung egyike azoknak...

137
00:08:29,610 --> 00:08:31,290
akik tanácsadásra jártak hozzám.

138
00:08:33,120 --> 00:08:35,120
Egy kicsit mentálisan instabil,

139
00:08:35,120 --> 00:08:36,460
de hallgat rám.

140
00:08:36,850 --> 00:08:39,340
Úgy hiszi, hogy ön része egy
 középiskolás lány meggyilkolási ügyének...

141
00:08:39,560 --> 00:08:41,580
ami 20 évvel ezelőtt Gyeyangjin-ban történt.

142
00:08:43,460 --> 00:08:45,630
Ügyészeket és riportereket akart felkeresni,

143
00:08:45,630 --> 00:08:46,670
de megállítottam.

144
00:08:48,470 --> 00:08:49,840
Velem kell maradnia.

145
00:08:53,400 --> 00:08:54,420
Riporterek?

146
00:09:05,780 --> 00:09:08,750
Csak pár napig voltunk össze zárva,

147
00:09:08,750 --> 00:09:11,650
de olyan érzés, mintha
 együtt lettünk volna a börtönben.

148
00:09:11,960 --> 00:09:13,200
Nincs miért izgatottnak lenni.

149
00:09:13,290 --> 00:09:15,710
Mindenesetre, váljon új emberré, öreg. Hajrá!

150
00:09:16,690 --> 00:09:18,310
Myung Ja!

151
00:09:20,200 --> 00:09:23,630
Öreg? Legalább 10 évvel idősebbnek tűnik nálam.

152
00:09:37,650 --> 00:09:38,730
Csak ennyi?

153
00:09:39,720 --> 00:09:42,310
Nyaggattál, hogy vegyek neked valami drága piát.

154
00:09:42,750 --> 00:09:46,490
Odabent nagyon vágytam egy hideg sörre.

155
00:09:46,490 --> 00:09:48,450
Rendben. Idd csak meg.

156
00:09:50,230 --> 00:09:53,430
- Elnézést. Még egy sört, kérem.
- Rendben.

157
00:09:53,460 --> 00:09:56,400
Miért egyezett ki hirtelen Park Hong Joo velem?

158
00:09:56,400 --> 00:09:57,610
Mateo miatt.

159
00:09:58,740 --> 00:09:59,750
Komolyan?

160
00:10:01,670 --> 00:10:03,880
Elment Park Hong Joo-hoz...

161
00:10:03,880 --> 00:10:05,290
Yang atyával.

162
00:10:06,040 --> 00:10:07,950
Barátságtalanul beszél,

163
00:10:07,950 --> 00:10:09,020
de belül hűséges.

164
00:10:09,450 --> 00:10:11,180
Úgy hangzott, mintha soha többet nem látna.

165
00:10:11,180 --> 00:10:12,260
Ráadásul,

166
00:10:12,720 --> 00:10:14,570
egyelőre maradj távol Park Hong Joo-tól.

167
00:10:20,930 --> 00:10:23,650
- Azt csinálok, amit akarok.
- Komolyan már.

168
00:10:25,100 --> 00:10:27,090
Nem hallgatnál rám?

169
00:10:27,270 --> 00:10:28,670
A Park Hong Joo-val művelt dolog mellett,

170
00:10:28,670 --> 00:10:30,460
minden ügyben elfogadhatatlanul viselkedsz.

171
00:10:30,870 --> 00:10:32,370
Ha börtönbe kerülsz,

172
00:10:32,370 --> 00:10:34,560
életedben nem fogod tudni elkapni Park Il Do-t.

173
00:11:17,680 --> 00:11:18,730
Uram.

174
00:11:27,190 --> 00:11:28,770
Maga a fickó a börtönből.

175
00:11:29,190 --> 00:11:30,370
Idefigyeljen.

176
00:11:31,060 --> 00:11:33,690
Maradjon távol Park képviselőnőtől.

177
00:11:34,400 --> 00:11:36,290
Figyelmeztettem, érti?

178
00:11:36,970 --> 00:11:39,190
Figyelni fogom.

179
00:11:40,410 --> 00:11:41,870
Ő képviselő.

180
00:11:41,870 --> 00:11:43,930
Ilyen senkiházikkal is foglalkozik?

181
00:11:44,440 --> 00:11:47,240
A politikusok mindenfélét csinálnak.

182
00:11:47,680 --> 00:11:50,400
Mindenféle emberrel kapcsolatban állnak.

183
00:11:51,020 --> 00:11:52,230
Mi van, ha megint a közelébe kerülök?

184
00:11:52,720 --> 00:11:54,130
Az mindkettőnknek nehéz lesz.

185
00:11:55,090 --> 00:11:56,820
Csak hallgasson rám, ember.

186
00:11:56,820 --> 00:11:59,480
Maga csak ne kövessen.

187
00:12:00,190 --> 00:12:02,680
Elég nehéz lesz magának.

188
00:12:08,430 --> 00:12:10,140
Törődjön a saját dolgával.

189
00:12:34,860 --> 00:12:35,940
Mi az?

190
00:12:36,060 --> 00:12:39,530
Egy Park Hong Joo által
 felbérelt fickó nyíltan követ engem.

191
00:12:39,760 --> 00:12:41,410
Vagyis azt akarja, hogy maradj távol.

192
00:12:41,900 --> 00:12:43,140
Egyelőre maradj távol tőle.

193
00:12:52,510 --> 00:12:53,510
[Songhak Elmegyógyintézet]

194
00:12:53,510 --> 00:12:56,340
A gyilkosság miatt az egész intézet kész káosz.

195
00:12:57,980 --> 00:12:59,560
Hadd tegyek fel pár kérdést.

196
00:12:59,880 --> 00:13:02,950
Kivel találkozott Kim Noh Seok utoljára?

197
00:13:04,390 --> 00:13:05,830
Egy rendőrnővel.

198
00:13:06,320 --> 00:13:07,340
Nem volt senki más.

199
00:13:09,390 --> 00:13:10,840
Azt mondta, hirtelen beszélni kezdett.

200
00:13:11,400 --> 00:13:12,930
Pontosan mikor volt ez?

201
00:13:12,930 --> 00:13:16,070
Azt hiszem, a rendőrnő látogatása utáni napon.

202
00:13:16,070 --> 00:13:17,860
Az agyvérzése után.

203
00:13:17,970 --> 00:13:19,000
Agyvérzés?

204
00:13:19,000 --> 00:13:20,890
Ide mentem.

205
00:13:21,710 --> 00:13:23,600
Értem.

206
00:13:23,740 --> 00:13:24,790
Rendben.

207
00:13:25,510 --> 00:13:26,590
Kim Noh Seok úr...

208
00:13:27,510 --> 00:13:28,620
mindig egyedül sétált.

209
00:13:28,950 --> 00:13:29,960
Aznap is így tett.

210
00:13:31,480 --> 00:13:32,530
De aztán...

211
00:13:35,490 --> 00:13:37,810
úgy tűnt, mintha beszélgetne
 valakivel az erdőben.

212
00:13:38,920 --> 00:13:40,370
És utána agyvérzést kapott.

213
00:13:58,810 --> 00:14:00,460
Aztán beszélni kezdett.

214
00:14:01,150 --> 00:14:02,220
Egy nő nevét mondta.

215
00:14:24,100 --> 00:14:25,110
Igen.

216
00:14:25,140 --> 00:14:26,450
Hallom, hogy az intézetben jártál.

217
00:14:27,570 --> 00:14:28,920
Megtudtál valamit?

218
00:14:30,980 --> 00:14:32,320
Tényleg egyedül csinálod?

219
00:14:33,710 --> 00:14:35,730
Szerintem Park Il Do
 meglátogatta Kim Noh Seok-ot...

220
00:14:36,110 --> 00:14:38,910
és titokban megkörnyékezte
 az intézet kertjében.

221
00:14:39,080 --> 00:14:40,090
A kertben?

222
00:14:40,720 --> 00:14:43,240
- Mikor?
- Kedden körülbelül 2 és 3 óra között.

223
00:14:44,520 --> 00:14:47,010
Ellenőriztem Park Hong Joo
 hivatalos időbeosztását,

224
00:14:48,390 --> 00:14:50,040
és aznap Gyeyangjin-ban volt.

225
00:14:50,960 --> 00:14:52,610
A párt egy eseményén vett részt.

226
00:14:52,760 --> 00:14:53,840
Szerinted ő...

227
00:14:54,430 --> 00:14:55,840
tényleg Park Il Do?

228
00:14:56,600 --> 00:14:57,610
Nem tudom.

229
00:14:58,570 --> 00:14:59,880
Talán csak véletlen volt.

230
00:15:00,710 --> 00:15:02,890
Van bármi mód, hogy megtudjuk?

231
00:15:03,540 --> 00:15:05,150
A jobb szemét kellene ellenőriznünk.

232
00:15:05,480 --> 00:15:06,590
De az nehéz lesz...

233
00:15:06,810 --> 00:15:09,030
hacsak nem raboljuk el úgy
 mint ahogy Hwa Pyung tette.

234
00:15:09,480 --> 00:15:10,630
Hwa Pyung mit csinál?

235
00:15:11,580 --> 00:15:14,170
Nem kever már megint bajt, ugye?

236
00:15:16,390 --> 00:15:17,870
Ébresztő.

237
00:15:18,560 --> 00:15:22,370
Vacsorázzál.

238
00:15:25,300 --> 00:15:26,570
Nincs étvágyam.

239
00:15:28,570 --> 00:15:31,040
Tiszta csont és bőr vagy.

240
00:15:31,040 --> 00:15:32,970
Miről beszélsz?

241
00:15:32,970 --> 00:15:35,260
Még marhát is sütöttem, ami a kedvenced.

242
00:15:35,810 --> 00:15:37,250
Ahhoz sincs étvágyam.

243
00:15:38,280 --> 00:15:40,900
Mit keresel itt?

244
00:15:41,110 --> 00:15:43,500
Kidobott a nő...

245
00:15:44,280 --> 00:15:45,360
akivel jártál?

246
00:15:46,350 --> 00:15:47,900
Igen, dobtak.

247
00:15:49,150 --> 00:15:50,730
Azt hittem, megnyertem a szívét,

248
00:15:51,420 --> 00:15:53,710
- de aztán elmenekült.
- A mindenit.

249
00:15:54,460 --> 00:15:57,050
Akkor a sors nem akarta, hogy együtt legyetek.

250
00:15:57,460 --> 00:15:59,660
Majd találsz valaki mást.

251
00:15:59,660 --> 00:16:00,940
Egyébként, nagyapa.

252
00:16:02,200 --> 00:16:03,700
Mikor megszálltak kisgyerekként...

253
00:16:03,700 --> 00:16:06,740
Nem akarok erről beszélni.

254
00:16:06,740 --> 00:16:08,560
Egyél már.

255
00:16:08,740 --> 00:16:11,710
- Nem igazán emlékszem rá.
- Jobb, ha nem emlékszel rá.

256
00:16:12,410 --> 00:16:14,610
A jobb szemem megvakult, ugye?

257
00:16:14,610 --> 00:16:17,280
Igen. Úgyhogy ne kérdezősködj többet.

258
00:16:17,280 --> 00:16:19,540
Miért nem menekültél el mint apám?

259
00:16:20,650 --> 00:16:22,640
- Mi?
- Meg kellett volna ijesszelek.

260
00:16:22,890 --> 00:16:24,000
Miről beszélsz?

261
00:16:24,120 --> 00:16:26,380
Ne kérdezz ilyeneket...

262
00:16:26,390 --> 00:16:29,010
és egyél már.

263
00:16:31,160 --> 00:16:33,520
Jól van.

264
00:16:33,770 --> 00:16:34,900
Mit csinálsz?

265
00:16:34,900 --> 00:16:36,770
- Tessék.
- Tudok magamnak csinálni.

266
00:16:36,770 --> 00:16:38,200
Rendben. Nyisd ki a szádat.

267
00:16:38,200 --> 00:16:40,610
Tudok magamnak is csinálni. Nem vagyok gyerek.

268
00:16:40,610 --> 00:16:42,910
Gyerek vagy. Ha nem vagy házas, gyerek vagy.

269
00:16:42,910 --> 00:16:44,520
Jól van.

270
00:16:46,440 --> 00:16:48,270
Jó napot.

271
00:16:48,880 --> 00:16:50,120
Odabent van?

272
00:16:58,320 --> 00:16:59,390
Az unokámról van szó.

273
00:16:59,390 --> 00:17:01,910
Kérem, nézzen rá...

274
00:17:02,060 --> 00:17:03,800
az unokámra csak most az egyszer.

275
00:17:03,800 --> 00:17:07,900
Ugyan már. A családom csak
 egy örökletes sámán család.

276
00:17:07,900 --> 00:17:10,870
Jobb, ha egy belvárosi sámánhoz megy.

277
00:17:11,000 --> 00:17:12,050
Ez...

278
00:17:12,940 --> 00:17:15,390
az ön unokájával is megtörtént.

279
00:17:15,810 --> 00:17:17,780
Az unokámnak pontosan ugyanazok a tünetei.

280
00:17:17,780 --> 00:17:18,820
Az unokámmal?

281
00:17:19,340 --> 00:17:21,020
Megmondtam, hogy ne beszéljen róla.

282
00:17:21,110 --> 00:17:25,580
Pontosan mint mikor a szellem, Park Il Do, eljön.

283
00:17:25,580 --> 00:17:27,820
Ne beszéljen erről.

284
00:17:27,820 --> 00:17:30,440
Nem maradhat itt. Távozzon, kérem.

285
00:17:31,360 --> 00:17:34,090
- Vegyen cigarettát ebből.
- Menjen már!

286
00:17:34,090 --> 00:17:35,490
Kérem.

287
00:17:35,490 --> 00:17:37,130
Azt mondtam, menjen!

288
00:17:37,130 --> 00:17:39,350
Istenem.

289
00:17:39,700 --> 00:17:41,750
Szegény kisunokám!

290
00:17:42,730 --> 00:17:46,480
Szegény kisunokám!

291
00:17:47,110 --> 00:17:48,710
- Mit tegyek?
- Mi az?

292
00:17:48,710 --> 00:17:52,240
Úgy tűnik, az unokáját megszállta valami.

293
00:17:52,680 --> 00:17:56,210
Folyton eljön hozzám és segítséget kér.

294
00:17:58,280 --> 00:17:59,860
Még fiatal.

295
00:18:00,520 --> 00:18:02,000
Sajnálom őt.

296
00:18:03,820 --> 00:18:06,160
Menjünk vissza és együnk.

297
00:18:06,160 --> 00:18:08,280
Felejtsd el. Gyere be.

298
00:18:22,970 --> 00:18:24,020
Jó napot.

299
00:18:25,640 --> 00:18:26,720
Ön kicsoda?

300
00:18:29,780 --> 00:18:32,440
Hát felnőttél.

301
00:18:32,780 --> 00:18:35,780
Nem ismertelek fel.

302
00:18:37,120 --> 00:18:39,480
Kérem, tartsa ezt titokban a nagyapám előtt.

303
00:18:40,760 --> 00:18:42,500
Milyen tünetei vannak az unokájának?

304
00:18:43,290 --> 00:18:44,970
Az unokám...

305
00:18:45,960 --> 00:18:48,800
kislány kora óta fura egy kicsit.

306
00:18:50,170 --> 00:18:52,660
Olyan dolgokat lát, amiket emberek nem.

307
00:18:53,100 --> 00:18:56,600
Azt mondja, itt meg ott van valami.

308
00:18:57,540 --> 00:18:59,660
Ellenőrizte, hogy tényleg lát-e valamit?

309
00:19:00,380 --> 00:19:01,390
Így van.

310
00:19:02,580 --> 00:19:04,420
A nagyapjáról beszélt...

311
00:19:04,420 --> 00:19:06,770
akivel soha életében nem találkozott.

312
00:19:07,020 --> 00:19:09,020
Pontosan úgy látta, ahogy halála előtt kinézett.

313
00:19:09,020 --> 00:19:11,820
Kirázott tőle a hideg.

314
00:19:12,390 --> 00:19:13,470
Miért említette...

315
00:19:13,990 --> 00:19:17,230
meg korábban Park Il Do-t?

316
00:19:17,230 --> 00:19:18,240
Mi?

317
00:19:18,930 --> 00:19:21,730
Annyira ijesztő.

318
00:19:24,370 --> 00:19:25,780
Néhány nappal ezelőtt,

319
00:19:26,970 --> 00:19:29,260
a lányom azt mondta, hallott valamit...

320
00:19:29,970 --> 00:19:33,610
az éjszaka közepén, ezért kimentem a nappaliba.

321
00:19:33,610 --> 00:19:34,860
De akkor...

322
00:19:35,410 --> 00:19:38,480
láttam, ahogy egy késsel a kezében áll az ajtónál,

323
00:19:38,780 --> 00:19:41,040
mondván valami eljött ide.

324
00:19:42,450 --> 00:19:46,530
Nem pontosan ez történt veled 20 évvel ezelőtt?

325
00:19:49,060 --> 00:19:50,140
Dehogynem.

326
00:19:51,200 --> 00:19:52,410
Hadd találkozzak vele.

327
00:19:53,730 --> 00:19:55,240
Hol él az unokája?

328
00:19:56,200 --> 00:19:58,160
- Sangyong Városban.
- Sangyong Városban?

329
00:19:58,670 --> 00:19:59,680
Igen.

330
00:20:26,760 --> 00:20:29,090
Jó napot. Ön biztos Lee Hye Gyeong.

331
00:20:30,340 --> 00:20:32,120
Az édesanyja küldött Gyeyangjin-ból.

332
00:20:32,300 --> 00:20:34,360
Mi? Már megint?

333
00:20:36,140 --> 00:20:37,750
Maga is valami sámánféle?

334
00:20:38,410 --> 00:20:40,350
Nem, nem sámán vagyok.

335
00:20:40,350 --> 00:20:41,460
Nincs szükségem segítségre.

336
00:20:42,010 --> 00:20:44,680
Hogy merészel egy fiatal férfi
 átverni egy ártatlan falusi asszonyt?

337
00:20:44,680 --> 00:20:46,190
Ha még egyszer idejön, feljelentem!

338
00:20:55,490 --> 00:20:56,640
Igen, asszonyom.

339
00:20:57,030 --> 00:20:59,280
A lánya azonnal kidobott.

340
00:21:02,900 --> 00:21:05,170
Úgy tűnik, csak fura
 csalókkal találkozott eddig.

341
00:21:05,170 --> 00:21:07,490
Szerintem megint beszélnie kellene vele.

342
00:21:41,440 --> 00:21:43,190
Ez baleset vagy mi?

343
00:21:44,180 --> 00:21:46,030
Ellenőrizzük az embereket
 és a kamerafelvételeket.

344
00:21:50,050 --> 00:21:51,590
- Hé.
- Jó napot.

345
00:21:54,590 --> 00:21:57,040
- Bármilyen szemtanú?
- Ott vannak.

346
00:21:59,390 --> 00:22:00,940
[Rendőrség]

347
00:22:15,810 --> 00:22:17,220
- Ő az?
- Igen, uram.

348
00:22:24,750 --> 00:22:25,890
Hol van Kil Yeong?

349
00:22:29,050 --> 00:22:30,200
Mit keresel itt?

350
00:22:31,720 --> 00:22:34,280
Itt élt a halott férfi, ugye?

351
00:22:34,760 --> 00:22:35,840
Igen. Miért?

352
00:22:37,200 --> 00:22:40,060
Elmentem a szülőfalumba, és
 egy idős asszony azt mondta...

353
00:22:40,570 --> 00:22:42,700
hogy az unokáját megszállta Park Il Do.

354
00:22:42,700 --> 00:22:43,810
Ki az?

355
00:22:44,200 --> 00:22:45,580
A halott férfi lánya.

356
00:22:51,080 --> 00:22:53,500
A férjem még mindig odalent van?

357
00:22:54,850 --> 00:22:56,120
Hamarosan vége lesz.

358
00:22:57,780 --> 00:23:01,320
Nem tudnák abbahagyni mára?

359
00:23:02,190 --> 00:23:05,590
Tudom, hogy nehéz, de meg kell tudnunk, mi történt.

360
00:23:08,760 --> 00:23:11,350
Nem látom a lányát. Elment valahova?

361
00:23:12,460 --> 00:23:13,640
Miért kíváncsiak a lányomra?

362
00:23:16,530 --> 00:23:18,070
A szemtanúk szerint,

363
00:23:18,070 --> 00:23:21,670
a férje felfelé nézett és integetett.

364
00:23:22,170 --> 00:23:24,940
Azon tűnődtünk, vajon a lányának integetett-e.

365
00:23:25,280 --> 00:23:28,810
Nem, az nem lehetséges. Egész nap aludt.

366
00:23:29,280 --> 00:23:30,630
Beteg?

367
00:23:35,920 --> 00:23:36,930
Csak...

368
00:23:38,920 --> 00:23:40,370
fáradt volt és csak aludt.

369
00:23:40,760 --> 00:23:42,200
Találkozhatnánk vele?

370
00:23:42,790 --> 00:23:45,960
Nem. Nem mondtam neki semmit, nehogy megrémüljön.

371
00:23:55,710 --> 00:23:56,780
Menj vissza.

372
00:24:08,050 --> 00:24:09,870
Lee Hye Gyeong-ról van szó, akinek meghalt a férje.

373
00:24:09,890 --> 00:24:11,330
Milyen volt a kapcsolata a férjével?

374
00:24:12,860 --> 00:24:14,810
Ha beszélek a lakóink családi ügyeiről,

375
00:24:14,830 --> 00:24:17,280
a környék hatalmas felhajtást fog csapni.

376
00:24:17,530 --> 00:24:20,150
Uram, ez egy bűnügy.

377
00:24:20,370 --> 00:24:21,540
Ez szükségszerű.

378
00:24:22,370 --> 00:24:25,770
Nos, az a pár gyakran veszekedett.

379
00:24:26,240 --> 00:24:28,730
- Szerintem a gyerek miatt.
- Mi van a gyerekkel?

380
00:24:29,470 --> 00:24:30,890
Nem tudom.

381
00:24:31,280 --> 00:24:32,680
Járőröznöm kell.

382
00:24:32,680 --> 00:24:34,260
- Nem kell kapkodjanak.
- Rendben.

383
00:24:38,220 --> 00:24:39,860
Miért kérdezősködsz folyton a gyerekről?

384
00:24:40,180 --> 00:24:41,330
Van bármi oka?

385
00:24:42,090 --> 00:24:43,230
Nincs.

386
00:24:52,300 --> 00:24:54,120
Mit keres ő itt?

387
00:24:56,670 --> 00:24:57,850
Korábban találkoztunk.

388
00:24:58,400 --> 00:25:01,640
Egy idős asszony
 megbízását teljesíti a falujából.

389
00:25:01,740 --> 00:25:03,480
Kérdezzük ki a szomszédokat.

390
00:25:04,010 --> 00:25:05,860
Találkoztatok? Mikor?

391
00:25:08,310 --> 00:25:09,390
Istenem.

392
00:25:13,280 --> 00:25:15,910
Annyira fárasztó minden lakást meglátogatni.

393
00:25:16,850 --> 00:25:18,430
Látszólag nincsenek gyanús idegenek.

394
00:25:18,760 --> 00:25:20,950
Dehogynem, van egy. Yoon Hwa Pyung.

395
00:25:22,560 --> 00:25:25,320
Megmondtam, hogy megbízást teljesít.

396
00:25:26,700 --> 00:25:29,960
Azt is láttuk a felvételeken,
 ahogy kijött a lakásból.

397
00:25:30,300 --> 00:25:31,580
Tudom, de...

398
00:25:32,670 --> 00:25:33,950
nem fura?

399
00:25:37,180 --> 00:25:40,840
De az áldozat felesége. Nem tűnt furának?

400
00:25:41,180 --> 00:25:42,620
Igen, gyanúsnak tűnt.

401
00:25:42,950 --> 00:25:46,550
Meghalt a férje, de arra sem
 kíváncsi, hogy baleset történt-e.

402
00:25:48,890 --> 00:25:50,060
Menjünk az őrsre.

403
00:26:13,980 --> 00:26:15,770
Megmondtam, hogy ne érj hozzá ilyenekhez!

404
00:26:15,950 --> 00:26:17,030
Engedd el!

405
00:26:18,350 --> 00:26:19,760
Éhes voltam.

406
00:26:22,450 --> 00:26:24,840
Jól van. Csinálok neked valamit.

407
00:26:47,710 --> 00:26:50,450
El sem hiszem, hogy ez történt vele.

408
00:26:52,880 --> 00:26:57,640
Megmondtam. Pontosan azt
 kellett volna tenned, amit mondtam.

409
00:26:58,020 --> 00:26:59,570
Ez baj.

410
00:26:59,960 --> 00:27:03,800
Borzasztó szerencsétlenség
 történt a családdal.

411
00:27:03,800 --> 00:27:06,550
Fejezd be, kérlek. Ez csak babona.

412
00:27:07,230 --> 00:27:09,720
Ez nem babona!

413
00:27:10,800 --> 00:27:14,470
Láttad, mit tett Seo Yoon.

414
00:27:14,840 --> 00:27:17,780
Hát nem látod a férjeddel történtek után?

415
00:27:17,780 --> 00:27:19,050
Megmondtam, hogy fejezd be!

416
00:27:21,680 --> 00:27:23,840
Fel kell hívnom a szüleit a
 temetés megszervezése miatt...

417
00:27:24,920 --> 00:27:26,910
Mindjárt felrobban a fejem!

418
00:27:34,260 --> 00:27:35,600
Éhes vagyok.

419
00:27:41,670 --> 00:27:44,120
Menj és etesd meg. Fáradt vagyok.

420
00:27:44,570 --> 00:27:47,240
Rendben. Adok neki valami vacsorát.

421
00:27:47,240 --> 00:27:49,230
Te pihenj egy kicsit.

422
00:27:50,240 --> 00:27:52,230
Seo Yoon, együnk valamit.

423
00:28:15,100 --> 00:28:16,310
Tehát te vagy Seo Yoon.

424
00:28:21,060 --> 00:28:22,070
Seo Yoon.

425
00:28:22,620 --> 00:28:27,010
Az igazat megvallva, pontosan
 olyan voltam fiatalkoromban mint te.

426
00:28:27,460 --> 00:28:31,240
Szellemeket, halott embereket
 és mindenféle fura dolgot láttam.

427
00:28:31,970 --> 00:28:33,420
Veled is ez a helyzet?

428
00:28:35,800 --> 00:28:36,810
Igen.

429
00:28:37,440 --> 00:28:39,430
Pontosan olyan vagy mint én, Seo Yoon.

430
00:28:39,510 --> 00:28:41,330
Van bennünk valami közös, ugye?

431
00:28:42,780 --> 00:28:45,980
Seo Yoon, elmondanád...

432
00:28:45,980 --> 00:28:47,940
miket is látsz?

433
00:28:49,180 --> 00:28:50,410
Mondd el...

434
00:28:51,320 --> 00:28:53,420
mit láttál legelőször.

435
00:28:56,560 --> 00:28:57,850
Valakit...

436
00:28:58,560 --> 00:29:01,870
aki nagyon régi ruhákat viselt.

437
00:29:03,930 --> 00:29:06,050
Nő vagy férfi volt?

438
00:29:06,630 --> 00:29:07,780
Egy nő.

439
00:29:10,210 --> 00:29:12,400
Volt valami a hajában.

440
00:29:12,840 --> 00:29:14,330
Ijesztőnek tűnt.

441
00:29:16,840 --> 00:29:18,870
Nagyon régen...

442
00:29:19,410 --> 00:29:20,530
jött el hozzám.

443
00:29:22,220 --> 00:29:24,350
Először féltem,

444
00:29:24,920 --> 00:29:26,810
de később jobban éreztem magam.

445
00:29:27,990 --> 00:29:31,970
Mondott olyat neked az a nő, hogy menj el valahova...

446
00:29:32,090 --> 00:29:35,160
és ásd ki a földet és hasonlók?

447
00:29:35,530 --> 00:29:36,620
Igen.

448
00:29:38,700 --> 00:29:42,110
És mikor ezt mondta, fájt a tested?

449
00:29:43,470 --> 00:29:45,670
Igen, mindene fájt.

450
00:29:46,440 --> 00:29:47,600
Kivizsgálták,

451
00:29:48,310 --> 00:29:51,850
de nem találtuk meg a fájdalma okát.

452
00:29:55,250 --> 00:29:56,870
Úgy hiszem, megszállták.

453
00:29:58,420 --> 00:30:01,250
Volt valaha sámán a családjukban?

454
00:30:03,660 --> 00:30:04,700
Igen.

455
00:30:05,060 --> 00:30:08,200
Hallottam, hogy a nagymamám...

456
00:30:08,430 --> 00:30:09,620
női sámán volt...

457
00:30:10,670 --> 00:30:13,060
mikor Pyongan tartományban élt.

458
00:30:16,240 --> 00:30:17,630
Attól tartok...

459
00:30:19,410 --> 00:30:21,940
ördögűzést kell rajtad végrehajtani.

460
00:30:23,850 --> 00:30:25,130
Viszont...

461
00:30:26,110 --> 00:30:29,960
már nem látom azt a régi ruhás nőt.

462
00:30:33,320 --> 00:30:34,330
Nem látod?

463
00:30:36,660 --> 00:30:38,110
Helyette viszont,

464
00:30:39,290 --> 00:30:43,270
korábban sosem látott
 idegenek követnek folyton.

465
00:30:45,270 --> 00:30:46,570
Ez egy álom vagy...

466
00:30:46,570 --> 00:30:48,970
Nem álom. Nappal is látom őket.

467
00:30:50,000 --> 00:30:52,140
Mind idegenek.

468
00:30:52,770 --> 00:30:56,180
A régi ruhás nő nem volt ijesztő,

469
00:30:56,910 --> 00:30:59,110
de ezek az emberek azok.

470
00:31:00,780 --> 00:31:02,140
Mindegyiknek...

471
00:31:03,380 --> 00:31:06,380
konyhakés van a kezében.

472
00:31:11,290 --> 00:31:12,810
Mit csinálnak?

473
00:31:13,860 --> 00:31:16,560
Megjelennek a szomszédságban.

474
00:31:17,530 --> 00:31:20,130
Eljönnek az otthonomhoz.

475
00:31:20,540 --> 00:31:21,990
És,

476
00:31:22,570 --> 00:31:25,570
az ajtón keresztül beszélnek hozzám.

477
00:31:26,040 --> 00:31:27,300
Mit mondanak?

478
00:31:28,080 --> 00:31:29,730
Azt mondják...

479
00:31:30,680 --> 00:31:32,300
mindenkit meg kellene ölnöm velük.

480
00:31:32,650 --> 00:31:34,500
Azt mondják, rendben van.

481
00:31:36,320 --> 00:31:38,850
Mivel valaki megvéd minket.

482
00:31:39,790 --> 00:31:40,880
Valaki?

483
00:31:43,060 --> 00:31:45,220
Kire gondolsz?

484
00:31:47,530 --> 00:31:48,720
Park...

485
00:31:50,130 --> 00:31:51,820
Il Do.

486
00:32:06,080 --> 00:32:08,610
Tudom, hogy mérges vagy, de
 a telefonodra válaszolnod kéne.

487
00:32:09,580 --> 00:32:11,740
Újabb Park Il Do által
 megszállt emberre bukkantunk.

488
00:32:12,190 --> 00:32:13,200
Mi?

489
00:32:13,420 --> 00:32:14,640
Egy kislány az.

490
00:32:15,160 --> 00:32:16,680
Meghalt az apja.

491
00:32:20,430 --> 00:32:21,880
[Sangyong Rendőrőrs]

492
00:32:25,300 --> 00:32:27,700
Hadd kérdezzek pár dolgot a férjéről.

493
00:32:29,170 --> 00:32:32,750
Úgy tűnik, más a bejelentett lakcíme.

494
00:32:33,470 --> 00:32:34,550
Mi...

495
00:32:36,140 --> 00:32:38,410
különélünk.

496
00:32:39,050 --> 00:32:40,570
Ezt sosem említette.

497
00:32:42,650 --> 00:32:43,660
Nos...

498
00:32:44,390 --> 00:32:45,970
Kiment a fejemből.

499
00:32:46,820 --> 00:32:50,300
Akkor mit keresett tegnap a lakásánál?

500
00:32:50,660 --> 00:32:52,150
Tudta, hogy jönni fog?

501
00:32:54,000 --> 00:32:55,980
Nem. Bejelentetlenül jelent meg.

502
00:32:58,530 --> 00:32:59,540
Értem.

503
00:33:04,270 --> 00:33:06,510
De ön...

504
00:33:06,510 --> 00:33:08,770
szerepel a híváslistáján.

505
00:33:10,610 --> 00:33:11,660
Nos...

506
00:33:12,650 --> 00:33:14,910
Csak annyit mondtam, hogy
 többé ne hívjon és letettem.

507
00:33:17,450 --> 00:33:19,880
Elmondaná, miért élnek külön?

508
00:33:20,560 --> 00:33:23,520
Az ismerősei azt mondták,
 sokat veszekedtek a gyereke miatt.

509
00:33:25,060 --> 00:33:27,230
Volt bármi probléma a lányával?

510
00:33:27,360 --> 00:33:29,730
Mi? Mit ért ezalatt?

511
00:33:29,930 --> 00:33:33,640
Ki mondta ezt? Semmi baja nincsen!

512
00:33:50,620 --> 00:33:54,130
Kérem, végezzenek, mielőtt
 a lányom visszajön a rendőrségről.

513
00:33:54,320 --> 00:33:55,710
Őrjöngene.

514
00:33:58,060 --> 00:33:59,100
Rendben.

515
00:34:14,340 --> 00:34:15,490
Hogy érzed magad?

516
00:34:17,210 --> 00:34:18,470
Jól vagyok.

517
00:34:38,700 --> 00:34:39,780
Seo Yoon.

518
00:34:40,440 --> 00:34:42,490
Ez a férfi most...

519
00:34:42,940 --> 00:34:44,870
feltesz neked pár kérdést.

520
00:34:44,870 --> 00:34:46,190
Jó ember.

521
00:34:46,540 --> 00:34:49,240
Beszélj vele úgy mint velem, jó?

522
00:34:53,650 --> 00:34:55,000
Mióta látsz...

523
00:34:56,280 --> 00:34:57,710
késes embereket?

524
00:34:59,820 --> 00:35:02,150
Az egész...

525
00:35:04,560 --> 00:35:06,010
pár hónapja kezdődött.

526
00:35:07,330 --> 00:35:09,380
Az iskolám közelében volt.

527
00:35:14,000 --> 00:35:17,580
Hazafelé tartottam az iskolából.

528
00:35:17,910 --> 00:35:20,310
Tegnap vettem ezt az órát.

529
00:35:20,310 --> 00:35:21,320
Hadd nézzem.

530
00:35:21,510 --> 00:35:22,760
Arany.

531
00:35:23,040 --> 00:35:25,310
Játsszunk egy szójátékot.

532
00:35:25,310 --> 00:35:26,550
Rendben.

533
00:35:26,550 --> 00:35:28,040
Én kezdem. Őz.

534
00:35:28,680 --> 00:35:29,780
Őz...

535
00:35:29,780 --> 00:35:32,580
- Vesztettél.
- Nem.

536
00:35:32,720 --> 00:35:34,420
Adj egy másodpercet.

537
00:35:34,420 --> 00:35:38,580
Egy fura férfi mosolygott rám.

538
00:35:51,100 --> 00:35:53,260
Pár nappal később,

539
00:35:53,770 --> 00:35:56,600
beszálltam egy liftbe.

540
00:36:39,050 --> 00:36:41,180
Kerültél valaha velük valamilyen kapcsolatba?

541
00:36:44,260 --> 00:36:46,920
Mindig elmenekültem és elbújtam itthon.

542
00:36:47,960 --> 00:36:49,750
Nem tudnak bejönni a lakásba.

543
00:36:51,970 --> 00:36:53,190
De...

544
00:36:53,840 --> 00:36:56,600
egyre és egyre közelednek.

545
00:37:09,480 --> 00:37:11,920
Anya! Anya!

546
00:37:13,290 --> 00:37:15,090
Anya, nézd.

547
00:37:15,090 --> 00:37:17,560
Egy öreg nő késsel...

548
00:37:25,570 --> 00:37:27,760
Biztosan a megszállás folyamatában van.

549
00:37:27,940 --> 00:37:30,530
Az segített rajta, hogy médium.

550
00:37:31,440 --> 00:37:33,300
Látta a szellemeket és el
 tudott menekülni előlük.

551
00:37:33,950 --> 00:37:35,930
Tehát még nem szállták meg?

552
00:37:37,880 --> 00:37:41,380
Még nem. De rengeteg
 szellem ólálkodik körülötte.

553
00:37:41,720 --> 00:37:43,160
És egyre és egyre közelednek.

554
00:37:44,720 --> 00:37:46,840
Ez nem csak egy szellem.

555
00:37:47,030 --> 00:37:49,960
Ezért mondják mindig hogy "mi".

556
00:37:49,960 --> 00:37:51,980
Mindenesetre, megkönnyebbültem,
 hogy még nem szállták meg.

557
00:37:53,830 --> 00:37:55,920
Aggódtam, hogy Seo Yoon...

558
00:37:57,720 --> 00:37:59,360
miatt halt meg az apja.

559
00:38:05,530 --> 00:38:06,670
Seo Yoon.

560
00:38:09,230 --> 00:38:11,200
Jól vagy? Nem vagy fáradt?

561
00:38:11,200 --> 00:38:13,840
A Hwa Pyung testében lévő gonosz szellem miatt,

562
00:38:13,840 --> 00:38:15,660
az édesanyja a tengerbe vetette magát,

563
00:38:16,040 --> 00:38:18,430
a nagyanyja pedig felkötötte magát.

564
00:38:18,810 --> 00:38:21,540
Mindenki Hwa Pyung-ot hibáztatta.

565
00:38:26,450 --> 00:38:27,790
Mi van a szüleiddel?

566
00:38:27,880 --> 00:38:30,720
Mit mondtak, mikor elmondtad,
 hogy látod azokat az embereket?

567
00:38:34,390 --> 00:38:37,990
Anya sírt.

568
00:38:38,230 --> 00:38:40,480
Azt mondta, hogy az orvosnak kellene hinnem.

569
00:38:40,830 --> 00:38:42,370
Hogy ezek csak illúziók...

570
00:38:42,660 --> 00:38:45,150
amik eltűnnek, ha becsukom a szemem.

571
00:38:47,870 --> 00:38:48,910
És apukád?

572
00:38:51,870 --> 00:38:54,600
Mi az? Mit mondott?

573
00:38:57,280 --> 00:38:59,830
Mérges lett rám.

574
00:39:01,050 --> 00:39:03,440
Még el is költözött.

575
00:39:04,020 --> 00:39:06,210
Nem akart a közelemben lenni.

576
00:39:07,360 --> 00:39:08,930
Mert látod a szellemeket?

577
00:39:11,360 --> 00:39:12,670
Mert láttam egy lányt...

578
00:39:13,730 --> 00:39:16,530
aki követte őt.

579
00:39:20,840 --> 00:39:23,520
Egy lány követte apádat?

580
00:39:26,410 --> 00:39:27,990
Azt mondta, senkinek ne beszéljek róla.

581
00:39:28,740 --> 00:39:30,020
Semmi gond.

582
00:39:30,710 --> 00:39:33,580
Milyen volt? Hogy nézett ki?

583
00:39:39,050 --> 00:39:40,370
Nos...

584
00:39:41,490 --> 00:39:46,170
Mindig látom, mikor apa kocsijában vagyok.

585
00:39:57,070 --> 00:39:59,230
- Apa.
- Igen?

586
00:39:59,240 --> 00:40:01,970
Miért követ engem az a lány?

587
00:40:08,400 --> 00:40:10,590
Azt mondta, ne mondjam el senkinek.

588
00:40:15,710 --> 00:40:18,030
Mikor arról a lányról beszéltem,

589
00:40:18,510 --> 00:40:22,490
apa és anya is mérges lett.

590
00:40:22,850 --> 00:40:26,450
Még veszekedtek is emiatt.

591
00:40:27,750 --> 00:40:28,900
Miért?

592
00:40:30,560 --> 00:40:31,800
Nem tudom.

593
00:40:32,020 --> 00:40:33,640
Hogy néz ki?

594
00:40:35,430 --> 00:40:36,600
Nekünk elmondhatod.

595
00:40:38,560 --> 00:40:40,210
Hosszú haja van.

596
00:40:41,300 --> 00:40:43,660
Mindig piros kabátot visel...

597
00:40:45,140 --> 00:40:47,290
és sárga fülbevalót.

598
00:40:57,650 --> 00:40:58,660
Jó napot.

599
00:41:00,850 --> 00:41:03,410
Mi ütött belé? Miért hoztad megint ide őket?

600
00:41:03,720 --> 00:41:05,470
Hye Gyeong!

601
00:41:05,760 --> 00:41:09,090
Azt mondják, a szellem ott van az orra előtt!

602
00:41:09,090 --> 00:41:10,140
Mindegy.

603
00:41:17,670 --> 00:41:19,410
Azt akarom, hogy elmenjenek.

604
00:41:21,110 --> 00:41:22,520
Kifelé!

605
00:41:22,710 --> 00:41:23,720
Nos...

606
00:41:45,930 --> 00:41:46,940
Seo Yoon.

607
00:41:48,570 --> 00:41:49,640
Látsz valamit?

608
00:42:08,320 --> 00:42:10,040
Ne nézd. Nézz rám.

609
00:42:10,620 --> 00:42:11,870
Ne érj hozzám!

610
00:42:12,220 --> 00:42:14,250
Te mocskos pap!

611
00:42:32,840 --> 00:42:34,390
Mit művelsz? Engedj el!

612
00:42:34,610 --> 00:42:37,350
Szállj le rólam! Engedj el!

613
00:42:37,350 --> 00:42:39,380
Mi folyik itt? Azt mondtad, még nem szállták meg.

614
00:42:39,380 --> 00:42:42,010
Az imént jött be a házba. Szerintem belé szállt.

615
00:42:47,490 --> 00:42:49,610
Az Úr és Mária nevében.

616
00:42:49,760 --> 00:42:51,530
A gonosz szellemek maradjanak távol tőlünk...

617
00:42:51,530 --> 00:42:53,580
és ne kísértsenek és ne bántsanak bennünket.

618
00:42:53,800 --> 00:42:55,410
Hagyják abba!

619
00:42:55,670 --> 00:42:57,200
Engedj el!

620
00:42:57,200 --> 00:42:58,840
- Várj!
- Ott várjanak.

621
00:42:58,840 --> 00:43:00,640
Drága Uram, Mária,

622
00:43:00,640 --> 00:43:03,710
és Szent Mihály arkangyal,
 védjetek minket a küzdelemben.

623
00:43:07,780 --> 00:43:09,670
Mik maguk? Meg akarják ölni Seo Yoon-t?

624
00:43:09,750 --> 00:43:11,190
Mindig védelmezzetek minket...

625
00:43:11,420 --> 00:43:13,300
a gonoszsággal szemben.

626
00:43:14,620 --> 00:43:15,700
Ámen.

627
00:43:25,130 --> 00:43:26,370
Jó napot, itt a segélyhívó.

628
00:43:33,740 --> 00:43:35,490
Jó napot? Mi a vészhelyzet?

629
00:43:36,210 --> 00:43:37,220
Anya.

630
00:43:38,710 --> 00:43:40,220
Mikor értél ide?

631
00:43:40,280 --> 00:43:41,460
Ott van?

632
00:43:41,680 --> 00:43:43,190
- Halló?
- Seo Yoon.

633
00:43:56,460 --> 00:43:57,470
Mi...

634
00:43:58,200 --> 00:43:59,540
Mi az ördög volt ez?

635
00:44:00,060 --> 00:44:01,310
Mit műveltek?

636
00:44:11,910 --> 00:44:13,460
Hívok egy ördögűző papot.

637
00:44:15,280 --> 00:44:16,420
Még mindig nem tudom elhinni...

638
00:44:17,650 --> 00:44:19,530
hogy megszállták.

639
00:44:20,010 --> 00:44:22,610
Ez a megszállás korai
 szakasza. Túl tud jutni rajta.

640
00:44:23,350 --> 00:44:24,430
Csak gyorsan kell kezelni.

641
00:44:28,860 --> 00:44:30,100
Tényleg úgy gondolják...

642
00:44:30,660 --> 00:44:32,890
hogy Seo Yoon rendben lesz?

643
00:44:32,890 --> 00:44:34,750
Az ördögűzés elég fájdalmas lesz,

644
00:44:36,400 --> 00:44:37,480
de rendben lesz.

645
00:44:40,540 --> 00:44:42,590
Akkor kérem, tegyék meg érte.

646
00:44:48,140 --> 00:44:49,800
Esetleg...

647
00:44:54,080 --> 00:44:55,090
találkozott...

648
00:44:56,020 --> 00:44:57,260
ezzel a személlyel?

649
00:44:59,950 --> 00:45:02,920
Ő nem politikus? Nem találkoztam vele.

650
00:45:04,960 --> 00:45:06,040
Értem.

651
00:45:07,460 --> 00:45:09,930
Seo Yoon. Veled mi a helyzet?

652
00:45:13,200 --> 00:45:16,170
Ismeri az Osztozó Kezek nevű szervezetet?

653
00:45:16,370 --> 00:45:18,090
Nem, sosem hallottam róla.

654
00:45:49,170 --> 00:45:50,240
Mi folyik itt?

655
00:45:50,240 --> 00:45:51,960
Azt mondja, sosem találkozott Park Hong Joo-val.

656
00:45:52,770 --> 00:45:54,630
Biztosan van valami kapcsolat.

657
00:45:55,310 --> 00:45:56,960
Először hajtsuk végre az ördögűzést.

658
00:45:58,050 --> 00:45:59,630
Hwa Pyung, maradjon ki ebből.

659
00:46:00,250 --> 00:46:01,530
Miről beszélsz?

660
00:46:02,550 --> 00:46:03,720
Még mindig ingerült vagy?

661
00:46:03,720 --> 00:46:05,940
Azt akarom, hogy inkább
 maradjon ki ebből mintsem hogy...

662
00:46:06,390 --> 00:46:07,400
Park Hong Joo-hoz rohanjon.

663
00:46:08,620 --> 00:46:10,660
Azt mondta, még fel is bérelt
 valakit, hogy ön után kémkedjen.

664
00:46:10,660 --> 00:46:11,940
Tudom, hogy hibáztam.

665
00:46:12,460 --> 00:46:13,600
De nem maradhatok ki ebből.

666
00:46:14,830 --> 00:46:15,840
A lány...

667
00:46:16,700 --> 00:46:18,420
pontosan olyan médium mint én kisfiú koromban.

668
00:46:19,730 --> 00:46:21,740
Park Il Do a kislányt akarja.

669
00:46:21,740 --> 00:46:23,960
Ha még egy ilyen történik, nem engedhetem el.

670
00:46:27,740 --> 00:46:30,160
A probléma az ördögűzés utáni helyzettel van.

671
00:46:31,010 --> 00:46:32,060
Hogy érted ezt?

672
00:46:32,650 --> 00:46:33,930
Aggódom a lányért.

673
00:46:35,380 --> 00:46:37,880
- Ha megtudja, hogy az apja...
- Nem Seo Yoon volt. Ez biztos.

674
00:46:38,490 --> 00:46:40,380
Látom, mikor a Park Il Do által megszállt emberek...

675
00:46:40,860 --> 00:46:42,310
gyilkosságot követnek el.

676
00:46:42,590 --> 00:46:43,760
Ezúttal nem láttam semmit.

677
00:46:43,760 --> 00:46:45,610
Nem lát mindent.

678
00:46:46,190 --> 00:46:49,160
Azt hitte, hogy az apja utálja őt.

679
00:46:49,160 --> 00:46:50,830
Ezt az érzést használják ki a démonok.

680
00:46:50,830 --> 00:46:53,220
Nem. Biztosan nem Seo Yoon tette.

681
00:46:59,570 --> 00:47:00,620
Hwa Pyung.

682
00:47:00,810 --> 00:47:03,000
Yang atyától hallottam a családjáról.

683
00:47:04,110 --> 00:47:05,160
Mi?

684
00:47:05,880 --> 00:47:08,240
Hallottam, mi történt
 20 évvel ezelőtt a családjával.

685
00:47:10,890 --> 00:47:12,840
Nyomoztál utánam?

686
00:47:13,150 --> 00:47:15,820
Miért? Tudni akartad, mennyire őrült vagyok?

687
00:47:15,820 --> 00:47:17,480
Most már egészen megértem...

688
00:47:17,590 --> 00:47:20,760
miért akarja ennyire
 veszettül elkapni Park Il Do-t.

689
00:47:31,340 --> 00:47:33,700
Igazad van. El akarom kapni Park Il Do-t.

690
00:47:34,010 --> 00:47:36,260
Miattam történt ez a családommal.

691
00:47:38,050 --> 00:47:41,590
Mindenáron el akarom kapni Park Il Do-t.

692
00:47:42,650 --> 00:47:43,860
Ne mondja ezt.

693
00:47:45,220 --> 00:47:46,490
Nem az ön hibája.

694
00:47:46,490 --> 00:47:47,560
Azt mondtad...

695
00:47:47,560 --> 00:47:49,280
hogy a démonok a sebeken
 át osonnak be az emberek szívébe.

696
00:47:50,560 --> 00:47:52,050
A szívem miatt...

697
00:47:53,700 --> 00:47:56,360
A szívemen lévő seb miatt
 kellett átmennie ezen a családomnak.

698
00:47:58,270 --> 00:47:59,440
Tehát az én hibám.

699
00:48:00,970 --> 00:48:03,630
Nem akarom, hogy Seo Yoon ugyanígy végezze.

700
00:48:27,460 --> 00:48:28,850
Nos...

701
00:48:30,730 --> 00:48:32,650
Mikor apa kocsijában vagyok,

702
00:48:32,970 --> 00:48:35,220
egy nőt látok.

703
00:48:39,340 --> 00:48:40,390
[Információ elemző központ]

704
00:48:43,340 --> 00:48:45,110
Találtál valamit a kamerafelvételeken?

705
00:48:45,110 --> 00:48:47,340
Semmit. Nincs semmi.

706
00:48:47,780 --> 00:48:49,880
Egész nap ezt néztem és már vérzik a szemem.

707
00:48:49,880 --> 00:48:51,990
- Majd én ellenőrzöm a többit.
- Rendben.

708
00:48:51,990 --> 00:48:53,060
Istenem, a hátam.

709
00:48:56,590 --> 00:48:58,130
Nem tudok nem...

710
00:48:58,130 --> 00:49:01,060
az áldozat feleségére gondolni. Gyanús.

711
00:49:01,060 --> 00:49:02,070
Szerinted nem fura?

712
00:49:02,530 --> 00:49:03,930
Te is fura vagy.

713
00:49:03,930 --> 00:49:06,170
Elő kellett volna hozakodnod már pár ötlettel.

714
00:49:06,170 --> 00:49:08,170
Elvesztetted az ösztöneidet?

715
00:49:08,170 --> 00:49:10,430
Milyen ösztön? Sosem voltam ösztönös.

716
00:49:10,770 --> 00:49:13,840
Istenem. Annyira idegesítő vagy.

717
00:49:13,840 --> 00:49:16,370
Jó napot, főnök.

718
00:49:23,580 --> 00:49:24,930
Nagyon fura.

719
00:49:25,440 --> 00:49:27,030
- A feleség?
- Nem.

720
00:49:27,610 --> 00:49:28,680
Yoon Hwa Pyung.

721
00:49:29,710 --> 00:49:30,750
Ki ő?

722
00:49:30,880 --> 00:49:32,930
Mi ő?

723
00:49:34,680 --> 00:49:37,580
Látod? Ki ő?

724
00:49:38,250 --> 00:49:40,240
Hé, mi ő?

725
00:49:43,790 --> 00:49:45,100
A Jung Hyun Soo ügy?

726
00:49:45,320 --> 00:49:47,010
Valami furát mondott.

727
00:49:47,160 --> 00:49:49,380
Azt mondta, egy nő üldözte őt
 mikor az apja kocsijában volt.

728
00:49:49,830 --> 00:49:51,760
- Milyen nő?
- Azt mondta...

729
00:49:51,760 --> 00:49:54,400
hogy egy véres fejű nő üldözi az apja kocsiját.

730
00:49:54,630 --> 00:49:56,500
Jung Hyun Soo mérges lett, mikor meghallotta...

731
00:49:56,500 --> 00:49:57,750
és összevesztek.

732
00:49:57,900 --> 00:50:00,770
Ez az eset kapcsolódik
 valami szerelmi viszonyhoz?

733
00:50:00,840 --> 00:50:02,050
Még nem biztos.

734
00:50:02,370 --> 00:50:04,300
Viszont lehet nyom.

735
00:50:05,310 --> 00:50:06,970
Azt mondta, hogy a nő...

736
00:50:07,650 --> 00:50:11,590
a 20-as éveiben járt, piros
 kabátot és sárga fülbevalót viselt.

737
00:50:13,450 --> 00:50:14,830
Ezt lehetetlen megtalálni.

738
00:50:15,150 --> 00:50:17,210
Kérlek, nézz utána.

739
00:50:17,560 --> 00:50:19,040
Jung Hyun Soo esete...

740
00:50:20,120 --> 00:50:22,380
talán nem áll összefüggésben
 Seo Yoon megszállásával.

741
00:50:25,230 --> 00:50:28,770
Imádkozzunk Máriához, aki
 életet adott Jézus Krisztusnak.

742
00:50:30,300 --> 00:50:33,770
Imádkozzunk Máriáért, aki Erzsébetet kutatta.

743
00:50:36,510 --> 00:50:40,390
Imádkozzunk Máriához, aki
 életet adott Jézus Krisztusnak.

744
00:50:46,680 --> 00:50:48,240
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,

745
00:50:49,220 --> 00:50:51,320
szenteltessék meg a te neved;

746
00:50:51,320 --> 00:50:52,840
jöjjön el a te országod;

747
00:50:53,160 --> 00:50:57,070
legyen meg a te akaratod,
 amint a mennyben, úgy a földön is.

748
00:51:09,170 --> 00:51:10,420
Nem mehet el így.

749
00:51:11,180 --> 00:51:12,490
Végre kell hajtania az ördögűzést.

750
00:51:15,280 --> 00:51:16,520
Mi ütött beléd?

751
00:51:16,950 --> 00:51:18,130
Most mondom.

752
00:51:19,820 --> 00:51:22,820
- Még nem szállták meg.
- Most nincs megszállva, de...

753
00:51:25,060 --> 00:51:27,620
Megbizonyosodtam róla, hogy démonok üldözik.

754
00:51:28,360 --> 00:51:29,440
Megbizonyosodtál róla?

755
00:51:29,760 --> 00:51:32,460
A papi tanács engedélye
 nélkül végeztél ördögűzést?

756
00:51:34,130 --> 00:51:35,440
Még nem végeztem el.

757
00:51:37,700 --> 00:51:38,750
Ugyanolyan vagy.

758
00:51:39,040 --> 00:51:40,660
Pont olyan vakmerő mint Han atya.

759
00:51:41,970 --> 00:51:43,570
Mikor igazolják a tüneteit...

760
00:51:43,570 --> 00:51:44,890
és megkapjuk az engedélyt,

761
00:51:45,610 --> 00:51:47,730
akkor találkozunk.

762
00:51:48,180 --> 00:51:49,190
Elnézést.

763
00:51:52,520 --> 00:51:54,170
Az túl későn lesz.

764
00:51:55,220 --> 00:51:57,660
Azután végez ördögűzést,
 miután veszélybe került a gyerek?

765
00:51:57,660 --> 00:51:58,770
Ki ez a kölyök?

766
00:51:59,460 --> 00:52:00,600
Fogja be a száját.

767
00:52:01,130 --> 00:52:02,650
Nem figyel rám.

768
00:52:05,630 --> 00:52:06,640
Atyám.

769
00:52:07,500 --> 00:52:08,780
Ez a démon más.

770
00:52:09,100 --> 00:52:10,510
Többször is megküzdöttem vele.

771
00:52:11,240 --> 00:52:13,800
A megszálltak embereket
 ölnek és kiszúrják a szemüket.

772
00:52:15,640 --> 00:52:16,920
És végül megölik magukat.

773
00:52:18,810 --> 00:52:19,850
Segítsen nekünk.

774
00:52:22,780 --> 00:52:23,890
Ennyi lenne?

775
00:52:24,220 --> 00:52:26,710
Hallottam, hogy emiatt
 mentettek fel mint ördögűző pap.

776
00:52:28,590 --> 00:52:29,730
Hadd mondjam el még egyszer.

777
00:52:30,250 --> 00:52:31,530
Végeztem az itteni munkámmal.

778
00:52:37,160 --> 00:52:39,590
Elegem van az engedélyekből és a szabályokból.

779
00:52:39,860 --> 00:52:41,900
Mindegyik pap ugyanolyan.

780
00:52:41,900 --> 00:52:43,800
Pappá szentelt minket az egyház.

781
00:52:43,800 --> 00:52:44,980
Különbözünk magától.

782
00:52:45,770 --> 00:52:47,930
Szabályaink és alapelveink
 vannak, amiket követnünk kell.

783
00:52:48,070 --> 00:52:49,120
Az a gyerek...

784
00:52:50,210 --> 00:52:51,320
Seo Yoon...

785
00:52:52,440 --> 00:52:53,620
talán meghalhat.

786
00:52:58,350 --> 00:52:59,430
Hová megy?

787
00:53:04,960 --> 00:53:07,010
Találnom kell valaki mást, aki kiűzi belőle.

788
00:53:10,430 --> 00:53:11,510
Majd én.

789
00:53:12,500 --> 00:53:14,620
- Mi?
- Én...

790
00:53:16,800 --> 00:53:17,910
megmentem Seo Yoon-t.

791
00:53:25,040 --> 00:53:27,300
A felesége gyanúsnak tűnt nekem,

792
00:53:27,710 --> 00:53:29,980
úgyhogy már az elején belenéztem a telefonjába.

793
00:53:29,980 --> 00:53:32,040
De nem találtam semmilyen
 nyomát egy másik nőnek.

794
00:53:33,180 --> 00:53:36,450
De a férje ritkán írt üzenetet
 vagy hívott másokat.

795
00:53:36,450 --> 00:53:37,530
Tudom.

796
00:53:38,160 --> 00:53:39,980
Talán nem voltak barátai.

797
00:53:40,390 --> 00:53:41,660
Mint valaki másnak, ugye?

798
00:53:41,660 --> 00:53:44,230
Se szerető, se barátok...

799
00:53:45,430 --> 00:53:47,050
Hirtelen kezdődött két hónapja.

800
00:53:47,770 --> 00:53:49,450
Történt valami két hónappal ezelőtt?

801
00:53:50,700 --> 00:53:53,060
Találtál valami furát a telefonján?

802
00:53:55,040 --> 00:53:56,930
Volt egy fura hobbija.

803
00:53:57,610 --> 00:53:59,700
Több tucatszor elkészítette ugyanazt a képet.

804
00:54:00,550 --> 00:54:01,660
Ugyanazt a képet?

805
00:54:01,810 --> 00:54:04,380
Minden második nap elment ugyanarra a helyre...

806
00:54:04,380 --> 00:54:07,480
és egy szelfit készített. Hát nem hátborzongató?

807
00:54:20,200 --> 00:54:22,390
- Hol van ez a hely?
- Az...

808
00:54:57,370 --> 00:55:00,000
[Cserbenhagyásos gázolás
 szemtanúját keressük]

809
00:55:00,840 --> 00:55:02,120
A cserbenhagyásos gázolás.

810
00:55:02,810 --> 00:55:05,710
Februárban történt és nem kaptuk el a tettest.

811
00:55:05,910 --> 00:55:08,580
Félreeső terület, ezért
 nincs semmilyen nyomunk.

812
00:55:10,210 --> 00:55:12,140
Ki volt a baleset áldozata?

813
00:55:12,450 --> 00:55:13,970
Egy 20 éves egyetemista.

814
00:55:14,250 --> 00:55:17,420
Úton volt hazafelé egy
 összejövetelről és elütötték.

815
00:55:18,190 --> 00:55:21,600
Ki tudná deríteni, mi volt rajta a baleset napján...

816
00:55:21,660 --> 00:55:23,180
vagy bármilyen más részletet?

817
00:55:33,240 --> 00:55:35,030
Mindent előkészítettél?

818
00:55:36,270 --> 00:55:37,290
Igen.

819
00:55:38,980 --> 00:55:40,220
Tényleg rendben leszel?

820
00:55:42,610 --> 00:55:43,620
Miért?

821
00:55:43,920 --> 00:55:45,300
Most nem vagy ördögűző pap.

822
00:55:45,920 --> 00:55:47,350
Ha a tanács megtudja,

823
00:55:47,350 --> 00:55:49,010
talán kitaszítanak.

824
00:55:50,620 --> 00:55:52,080
Majd én vigyázok magamra.

825
00:56:00,260 --> 00:56:01,280
Igen.

826
00:56:01,430 --> 00:56:03,820
Azt mondtad, Jung Hyun Soo
 lánya egy nőt látott, ugye?

827
00:56:03,870 --> 00:56:05,560
Piros kabát és sárga fülbevaló?

828
00:56:05,670 --> 00:56:06,850
Igen. Miért?

829
00:56:08,140 --> 00:56:11,210
Szerintem ő egy februári
 cserbenhagyásos gázolás áldozata.

830
00:56:13,040 --> 00:56:14,120
Várj.

831
00:56:16,550 --> 00:56:17,660
Folytasd.

832
00:56:17,820 --> 00:56:19,640
Az áldozat telefonján...

833
00:56:19,920 --> 00:56:21,940
tucatnyi kép van a baleset helyszínéről.

834
00:56:22,290 --> 00:56:23,690
A nő akit a gyerek látott...

835
00:56:23,690 --> 00:56:25,340
azonos a baleset áldozatával.

836
00:56:25,390 --> 00:56:26,590
Ugyanaz a ruha volt rajta.

837
00:56:26,590 --> 00:56:28,810
Azt mondod, Seo Yoon apja
 okozta a cserbenhagyásos gázolást?

838
00:56:29,160 --> 00:56:32,740
Feltéve ha a halott férfi
 lánya tényleg látja a halottakat.

839
00:56:33,830 --> 00:56:36,250
Seo Yoon látta a nőt, akit 
az apja megölt a balesetben.

840
00:56:37,270 --> 00:56:38,580
De miért jött ide...

841
00:56:39,840 --> 00:56:41,860
és mosolygott a lányára és integetett?

842
00:56:42,110 --> 00:56:44,940
Miért készített képeket
 a helyről, ahol balesetet okozott?

843
00:56:47,350 --> 00:56:50,550
Kang nyomozó, gyere ide.
 Ellenőriznünk kell valamit.

844
00:57:33,120 --> 00:57:33,970
Anya! Anya!

845
00:57:35,190 --> 00:57:36,340
Anya!

846
00:57:38,230 --> 00:57:41,630
- Miért? Mi a baj?
- Mi a baj?

847
00:57:41,630 --> 00:57:44,160
Ott. Kopogott az ablakon.

848
00:57:44,200 --> 00:57:46,090
Megpróbált bejönni.

849
00:57:50,340 --> 00:57:51,350
Istenem.

850
00:57:52,170 --> 00:57:54,010
Ki kopogott az ablakon?

851
00:57:54,010 --> 00:57:55,680
Ne. Nagyi, ne!

852
00:57:55,680 --> 00:57:56,720
Ne!

853
00:58:07,630 --> 00:58:09,790
Hol? Nincs itt senki.

854
00:58:09,930 --> 00:58:11,220
Szeretnéd megnézni?

855
00:58:50,980 --> 00:58:52,020
Seo Yoon.

856
00:58:53,650 --> 00:58:56,280
- Mégis mit...
- Mi az ördög ez?

857
00:58:56,280 --> 00:58:58,610
Az orvos azt mondta, ez nem igazi.

858
00:58:58,980 --> 00:59:01,320
Ki kell dobnom ezt a követ és
 megszabadulnom a szellemtől.

859
00:59:03,090 --> 00:59:05,210
Add ide. Majd én kidobom.

860
00:59:05,260 --> 00:59:08,220
Miért? Legutóbb is ezt tettem és a szellem eltűnt.

861
00:59:08,360 --> 00:59:10,250
- Megint meg tudok szabadulni tőle.
- Engedd el.

862
00:59:10,930 --> 00:59:12,010
Engedd el!

863
00:59:12,430 --> 00:59:14,390
Soha többet nem teheted ezt, jó?

864
00:59:14,770 --> 00:59:19,920
És senkinek nem beszélhetsz erről, megértetted?

865
00:59:20,640 --> 00:59:24,350
A férfiaknak sem, akikkel
 ma találkoztál. Rendben?

866
00:59:24,480 --> 00:59:26,300
Miért? Meg tudok szabadulni tőle.

867
00:59:26,510 --> 00:59:27,900
Segíthetsz nekem, anya.

868
00:59:27,980 --> 00:59:30,080
Ez a kő nagyobb mint a legutóbb,
 és nem tudom felemelni.

869
00:59:30,080 --> 00:59:31,270
Megmondtam, hogy hagyd abba!

870
00:59:31,520 --> 00:59:33,780
Tudod te, mit tettél apáddal?

871
00:59:34,550 --> 00:59:38,700
Ezúttal azt akarod, hogy én haljak meg?

872
00:59:40,090 --> 00:59:43,060
Miről beszélsz?

873
00:59:45,380 --> 00:59:46,800
Megtaláltam. Itt van.

874
00:59:47,080 --> 00:59:49,410
Mikor készült ez?

875
00:59:49,780 --> 00:59:50,930
Lássuk csak.

876
00:59:51,150 --> 00:59:53,520
Négy napja.

877
00:59:57,660 --> 01:00:01,540
Azt mondta, a férje nem gyakran
 ment haza miután szétköltöztek.

878
01:00:03,600 --> 01:00:05,390
Gyakran hazajött?

879
01:00:05,770 --> 01:00:09,840
Igen. Pár naponta.

880
01:00:19,450 --> 01:00:20,530
Mit művel?

881
01:00:23,690 --> 01:00:24,800
Ha...

882
01:00:25,890 --> 01:00:27,480
jól tippelek...

883
01:00:29,790 --> 01:00:31,080
Tehát...

884
01:00:32,030 --> 01:00:33,610
mikor Seo Yoon rohamot kapott,

885
01:00:34,600 --> 01:00:35,770
látta őt?

886
01:00:36,060 --> 01:00:37,450
Igen.

887
01:00:39,170 --> 01:00:41,370
Ezt akarta megkérdezni?

888
01:00:42,770 --> 01:00:45,600
Elmondaná részletesebben?

889
01:00:46,070 --> 01:00:48,440
Anya! Anya!

890
01:00:49,640 --> 01:00:52,610
Anya. Egy öreg nő késsel.

891
01:00:52,610 --> 01:00:54,740
- Egy öreg nő...
- Mindig is fura volt egy kicsit,

892
01:00:55,380 --> 01:00:57,750
de az apjára kiabált.

893
01:00:58,020 --> 01:00:59,370
Azt mondta, hogy egy öreg nő késsel.

894
01:01:03,690 --> 01:01:04,800
Bocsássanak meg.

895
01:01:14,400 --> 01:01:16,600
Azt hitte, hogy az apja egy szellem?

896
01:01:17,140 --> 01:01:19,440
- Miért?
- Az apját megszállták.

897
01:01:19,610 --> 01:01:21,210
Seo Yoon nem az apját látta,

898
01:01:21,210 --> 01:01:23,470
hanem a szellemeket a testében.

899
01:01:33,590 --> 01:01:35,340
Seo Yoon-t a megszállt...

900
01:01:36,690 --> 01:01:38,710
apja követte.

901
01:01:41,260 --> 01:01:42,460
Hogyan lehetséges ez?

902
01:01:42,460 --> 01:01:44,720
Biztosan nyugtalanul élt a gázolás óta.

903
01:01:45,600 --> 01:01:48,500
Biztosan gyötörte az, hogy a
 lánya látta az általa megölt lányt.

904
01:01:48,500 --> 01:01:50,060
Ekkor találkozott Park Il Do-val.

905
01:01:52,070 --> 01:01:54,510
Park Hong Joo biztosan
 megkörnyékezte Seo Yoon apját.

906
01:01:55,780 --> 01:01:56,850
Két hónapja,

907
01:01:57,680 --> 01:01:59,830
Jung Hyun Soo készített egy szelfit...

908
01:02:01,250 --> 01:02:02,800
és többé nem használta a telefonját.

909
01:02:03,850 --> 01:02:05,140
Két hónapja történt.

910
01:02:07,190 --> 01:02:08,610
Ekkor szállták meg.

911
01:02:09,790 --> 01:02:11,280
Várjunk.

912
01:02:12,830 --> 01:02:14,350
De Jung Hyun Soo meghalt.

913
01:02:16,700 --> 01:02:18,770
Mit lát most a lány?

914
01:02:18,770 --> 01:02:20,760
Mikor meghal és eltűnik az eddig megszállt test,

915
01:02:22,070 --> 01:02:23,210
csak egy dolgot tehetnek.

916
01:02:26,870 --> 01:02:28,430
Új testet keresnek.

917
01:02:29,380 --> 01:02:31,100
És van erre egy tökéletes test.

918
01:02:33,080 --> 01:02:34,160
Egy médium teste.

919
01:02:41,590 --> 01:02:42,840
Istenem.

920
01:02:43,420 --> 01:02:45,760
Mit tegyünk?

921
01:02:46,560 --> 01:02:51,020
Seo Yoon tényleg megölte az apját?

922
01:02:52,530 --> 01:02:54,620
Igen, megölte.

923
01:02:55,670 --> 01:02:57,160
Azzal a kővel.

924
01:02:59,270 --> 01:03:00,730
Félek tőle.

925
01:03:02,480 --> 01:03:04,980
Ő a lányom, de kiráz tőle a hideg.

926
01:03:08,380 --> 01:03:09,740
Istenem.

927
01:05:04,470 --> 01:05:07,070
[The Guest - A vendég]

928
01:05:07,640 --> 01:05:10,600
Park Il Do... Park Il Do... Park Il Do...

929
01:05:10,840 --> 01:05:13,170
Ahhoz az emberhez megy
 most akit a legjobban utál.

930
01:05:13,610 --> 01:05:15,530
Miért szállták meg hirtelen Seo Yoon-t?

931
01:05:15,710 --> 01:05:17,370
Olyan sokáig ellenállt.

932
01:05:17,750 --> 01:05:19,530
Biztosan végre tudod hajtani az ördögűzést?

933
01:05:20,110 --> 01:05:21,840
Mateo az egyetlen aki képes rá.

934
01:05:22,250 --> 01:05:24,450
Még csak nem is vagy már ördögűző pap.

935
01:05:24,820 --> 01:05:27,190
Nem kellett volna bedőlnöd Yoon Hwa Pyung-nak.

936
01:05:27,590 --> 01:05:29,810
Choi Yoon veszélyben van. Ki kell hoznunk onnan.

937
01:05:30,260 --> 01:05:33,120
Azt mondta nem képes rá, de én erősködtem.

938
01:05:33,330 --> 01:05:34,620
Az egész az én hibám.

