﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<i>Magyar felirat: Kurocchii</i>

2
00:00:28,850 --> 00:00:30,190
Park Il Do?

3
00:00:30,190 --> 00:00:31,990
Kiszúrta a szemét egy késsel...

4
00:00:31,990 --> 00:00:33,520
és az Északi-tengerbe ugrott.

5
00:00:33,520 --> 00:00:34,920
Hé, hol van anyukám?

6
00:00:35,420 --> 00:00:36,690
Choi atyát keresem.

7
00:00:36,690 --> 00:00:39,160
Igazából, azt a dolgot
 keresem, ami elhagyta a testem.

8
00:00:40,030 --> 00:00:41,460
Park Il Do-t keresem.

9
00:00:41,630 --> 00:00:43,430
Mindenki meghal körülötte.

10
00:00:43,800 --> 00:00:45,570
Pont olyan mint mi.

11
00:00:45,800 --> 00:00:47,640
Pont olyan mint mi.

12
00:00:47,900 --> 00:00:51,270
Milyen érzés folyton utánunk leselkedni?

13
00:00:51,270 --> 00:00:53,740
Végül mind meghaltok.

14
00:00:53,740 --> 00:00:55,240
Az őrült gyilkos, aki megölte...

15
00:00:55,240 --> 00:00:57,250
a nyomozót és a családot, a te bátyád, ugye?

16
00:00:57,250 --> 00:00:58,480
Nem Choi atya volt.

17
00:00:58,480 --> 00:01:00,650
Park Il Do tette, miután elhagyta a testemet.

18
00:01:00,650 --> 00:01:03,180
Azt mondja, lépjek vissza mint ördögűző pap?

19
00:01:03,180 --> 00:01:06,050
Azt mondtad, Park Il Do tette ezt anyáddal, ugye?

20
00:01:06,050 --> 00:01:07,460
Choi atya helyett,

21
00:01:07,460 --> 00:01:08,890
egy másik testet választott.

22
00:01:08,990 --> 00:01:10,090
Kapjuk el.

23
00:01:10,130 --> 00:01:12,530
A megszálltak kapcsolatban
 állnak Park Hong Joo-val...

24
00:01:12,530 --> 00:01:14,130
az Osztozó Kezek által.

25
00:01:14,300 --> 00:01:15,560
Egy középiskolás lány?

26
00:01:15,730 --> 00:01:17,930
20 évvel ezelőtt eltűnt.

27
00:01:17,930 --> 00:01:19,670
Talán kapcsolódik Park Il Do-hoz.

28
00:01:19,670 --> 00:01:22,540
Ha Park Hong Joo ölte meg a diáklányt,

29
00:01:22,670 --> 00:01:24,010
akkor biztosan ő Park Il Do.

30
00:01:24,030 --> 00:01:27,040
[Az előző rész tartalmából]

31
00:01:27,140 --> 00:01:29,180
Mikor apa kocsijában vagyok,

32
00:01:29,180 --> 00:01:31,410
egy nőt látok.

33
00:01:31,410 --> 00:01:34,080
Azt mondta, hogy egy véres
 fejű nő üldözi az apja kocsiját.

34
00:01:34,080 --> 00:01:35,720
Volt egy fura hobbija.

35
00:01:36,480 --> 00:01:38,720
Több tucatszor elkészítette ugyanazt a képet.

36
00:01:38,720 --> 00:01:41,590
Szerintem ő egy februári
cserbenhagyásos gázolás áldozata.

37
00:01:41,660 --> 00:01:44,090
Seo Yoon látta a nőt, akit
az apja megölt a balesetben.

38
00:01:44,160 --> 00:01:46,090
Ki kell dobnom ezt a követ és
megszabadulnom a szellemtől.

39
00:01:46,090 --> 00:01:48,130
Tudod te, mit tettél apáddal?

40
00:01:48,130 --> 00:01:51,200
Miről beszélsz?

41
00:01:51,200 --> 00:01:52,770
Seo Yoon nem az apját látta,

42
00:01:52,770 --> 00:01:54,900
hanem a szellemeket a testében.

43
00:01:54,900 --> 00:01:56,200
De Jung Hyun Soo meghalt.

44
00:01:56,200 --> 00:01:58,040
Mikor meghal és eltűnik az eddig megszállt test,

45
00:01:58,270 --> 00:01:59,510
új testet keres.

46
00:01:59,510 --> 00:02:00,880
És van erre egy tökéletes test.

47
00:02:01,860 --> 00:02:02,930
Egy médium teste.

48
00:02:13,040 --> 00:02:15,710
[9. rész]

49
00:03:16,100 --> 00:03:17,410
Seo Yoon odabent van?

50
00:03:18,540 --> 00:03:19,640
Miért keresik most?

51
00:03:19,640 --> 00:03:22,410
Hye Kyung, hová tűnt?

52
00:03:23,110 --> 00:03:24,610
Nem találom Seo Yoon-t.

53
00:03:34,890 --> 00:03:35,960
Nem találom.

54
00:03:36,190 --> 00:03:37,230
Én sem.

55
00:03:37,230 --> 00:03:38,890
Hívnunk kell a rendőrséget.

56
00:03:38,890 --> 00:03:40,430
Az hiábavaló lenne.

57
00:03:41,300 --> 00:03:42,360
Szerintem Seo Yoon-t...

58
00:03:43,500 --> 00:03:44,730
már megszállták.

59
00:03:45,030 --> 00:03:46,100
Megszállták?

60
00:03:46,330 --> 00:03:48,700
Most ahhoz a személyhez
 megy, akit a legjobban utál.

61
00:03:50,070 --> 00:03:52,910
A személyhez akit utál?

62
00:03:52,910 --> 00:03:54,910
Miért szállták meg hirtelen Seo Yoon-t?

63
00:03:55,440 --> 00:03:57,150
Olyan sokáig állt ellen.

64
00:04:00,550 --> 00:04:02,580
Ha tud valamit, el kell mondania.

65
00:04:02,580 --> 00:04:04,090
Így segíthet rajta.

66
00:04:04,550 --> 00:04:06,220
Aki ezt tette a férjével...

67
00:04:07,790 --> 00:04:08,860
az Seo Yoon, ugye?

68
00:04:10,290 --> 00:04:11,490
Miről beszél?

69
00:04:11,760 --> 00:04:13,400
Nem, nem ő tette.

70
00:04:13,400 --> 00:04:16,100
Tud róla, hogy a férje
 cserbenhagyásos gázolást követett el...

71
00:04:16,930 --> 00:04:17,930
idén februárban, ugye?

72
00:04:20,070 --> 00:04:21,440
Nem szabadna hazudnia.

73
00:04:22,740 --> 00:04:24,740
Meg kell tudnunk, miért szállták meg Seo Yoon-t.

74
00:04:26,840 --> 00:04:28,440
Tud róla, hogy a férjét is...

75
00:04:29,110 --> 00:04:30,150
megszállták?

76
00:04:30,650 --> 00:04:31,710
A férjemet...

77
00:04:33,010 --> 00:04:34,050
megszállták?

78
00:04:34,050 --> 00:04:36,450
A szorongása miután elgázolt és megölt valakit...

79
00:04:36,890 --> 00:04:38,350
odavonzotta a szellemeket.

80
00:04:38,720 --> 00:04:40,220
A férje halála után,

81
00:04:40,220 --> 00:04:42,260
a szellemek Seo Yoon testébe költöztek.

82
00:04:46,260 --> 00:04:47,800
Tényleg nem tud semmit?

83
00:04:52,570 --> 00:04:54,900
Meg kell állítanunk Seo Yoon-t, mielőtt megint öl.

84
00:05:03,350 --> 00:05:06,180
Az egész az én hibám.

85
00:05:09,750 --> 00:05:12,520
Az én hibám, hogy meghalt a férjem.

86
00:05:12,690 --> 00:05:16,690
Mivel azt mondtam neki, hogy félek tőle.

87
00:05:28,070 --> 00:05:29,740
Körülbelül két hónapja,

88
00:05:29,940 --> 00:05:32,810
Seo Yoon más emberek
 képében kezdte látni az apját.

89
00:05:34,010 --> 00:05:35,240
Azt mondta...

90
00:05:35,910 --> 00:05:37,880
hogy ijesztő emberek voltak késsel a kezükben.

91
00:05:38,110 --> 00:05:39,950
Ekkor a férje megszállás alatt állt.

92
00:05:40,550 --> 00:05:42,150
És Seo Yoon ezt látta.

93
00:05:43,950 --> 00:05:45,550
Most, hogy belegondolok,

94
00:05:46,150 --> 00:05:49,860
mikor Seo Yoon ránézett és azt mondta hogy fél,

95
00:05:50,930 --> 00:05:53,060
fura arckifejezés jelent meg a férjem arcán.

96
00:05:53,130 --> 00:05:55,700
Anya! Anya!

97
00:05:57,900 --> 00:06:01,270
Nyomozó. Mi lesz a lányommal?

98
00:06:02,040 --> 00:06:05,540
Nem is tudta, hogy az apja az.

99
00:06:07,640 --> 00:06:09,780
A legfontosabb most Seo Yoon megtalálása.

100
00:06:10,280 --> 00:06:11,580
Seo Yoon valószínűleg...

101
00:06:12,610 --> 00:06:13,950
haza fog jönni.

102
00:06:14,920 --> 00:06:18,020
Mi? Haza fog jönni?

103
00:06:18,320 --> 00:06:20,160
A Seo Yoon testében lévő szellemek...

104
00:06:21,620 --> 00:06:23,390
azt fogják parancsolni, hogy ölje meg az anyját.

105
00:06:23,490 --> 00:06:24,590
Istenem.

106
00:06:25,130 --> 00:06:26,630
Mit tegyünk?

107
00:06:27,360 --> 00:06:28,460
Meg kellett...

108
00:06:29,430 --> 00:06:32,170
volna védenem a legvégsőkig.

109
00:06:34,870 --> 00:06:36,400
Az én hibám.

110
00:06:37,570 --> 00:06:38,910
Az enyém.

111
00:06:40,680 --> 00:06:43,040
Itt maradunk és végrehajtjuk az ördögűzést.

112
00:06:45,250 --> 00:06:46,680
Ez az egyetlen megoldás.

113
00:06:49,850 --> 00:06:51,250
Tényleg ez az egyetlen?

114
00:06:52,390 --> 00:06:53,590
Veszélyes.

115
00:06:54,260 --> 00:06:55,890
Többé már nem vagy ördögűző pap.

116
00:06:56,290 --> 00:06:57,290
Rendben leszel?

117
00:06:58,190 --> 00:06:59,190
Meg kell tennie.

118
00:07:01,360 --> 00:07:03,100
Csak Mateo képes rá.

119
00:07:05,800 --> 00:07:06,900
Nincs választásom.

120
00:07:07,700 --> 00:07:09,800
Rendben. Tartsuk a távolságot...

121
00:07:09,800 --> 00:07:11,170
és maradjunk kapcsolatban.

122
00:07:17,280 --> 00:07:18,280
Megtalál...

123
00:07:19,080 --> 00:07:20,120
Mit művelsz?

124
00:07:22,420 --> 00:07:23,790
Jelenteni akarod...

125
00:07:24,490 --> 00:07:26,450
hogy Seo Yoon Jung Hyun Soo gyilkosa?

126
00:07:26,450 --> 00:07:27,490
Természetesen.

127
00:07:27,490 --> 00:07:29,560
Nem tudta, mit tesz. Ezt te is tudod.

128
00:07:29,760 --> 00:07:31,260
Egy szellemet látott.

129
00:07:31,660 --> 00:07:33,600
Jelentheted balesetként.

130
00:07:33,700 --> 00:07:35,130
Megőrültél?

131
00:07:35,260 --> 00:07:36,460
Találjak ki egy ügyet?

132
00:07:36,800 --> 00:07:38,700
Hogy mondhatsz ilyet egy nyomozónak?

133
00:07:39,670 --> 00:07:40,740
Add ide a telefonod.

134
00:07:41,300 --> 00:07:42,400
Csak egy gyerek.

135
00:07:42,670 --> 00:07:45,810
Bűnöst csinálsz belőle, aki megölte az apját?

136
00:07:46,880 --> 00:07:48,140
Ha az emberek megtudják,

137
00:07:48,640 --> 00:07:50,510
egész életében hibáztatni fogják.

138
00:07:52,180 --> 00:07:54,350
Már így is tudja, hogy megölte az apját.

139
00:07:54,650 --> 00:07:56,220
Már így is szenved!

140
00:07:56,550 --> 00:07:57,790
Meghalt egy ember.

141
00:07:58,150 --> 00:07:59,920
Habár nem tudta,

142
00:08:00,260 --> 00:08:01,860
ez akkor is bűntény.

143
00:08:02,060 --> 00:08:03,220
Megszállták.

144
00:08:04,460 --> 00:08:07,130
- Nem tudta.
- Még ha ez igaz is,

145
00:08:07,830 --> 00:08:09,360
akkor is megölte az apját.

146
00:08:14,400 --> 00:08:16,070
Ha szemet hunyunk efölött,

147
00:08:16,070 --> 00:08:17,740
nem lehetek többé nyomozó.

148
00:08:18,210 --> 00:08:19,940
Nincs időm veszekedni veled.

149
00:08:28,950 --> 00:08:29,990
Kang nyomozó.

150
00:08:33,090 --> 00:08:35,020
- Beszélnünk kell.
- Miért?

151
00:08:36,060 --> 00:08:37,460
Te is ugyanezt gondolod?

152
00:08:37,790 --> 00:08:39,930
Szerinted én élvezem, hogy
 gyerekekből gyilkost csinálok?

153
00:08:40,360 --> 00:08:43,230
Azt az ostobát nem érdekli a törvény.

154
00:08:43,230 --> 00:08:45,000
Mindig azt csinálja, amihez kedve van.

155
00:08:45,000 --> 00:08:47,040
Késsel megfenyegetett egy képviselőnőt...

156
00:08:47,040 --> 00:08:48,540
és megpróbált elfedni egy gyilkosságot.

157
00:08:48,540 --> 00:08:51,510
Megvan az oka annak, hogy
 Yoon Hwa Pyung ezt mondja.

158
00:08:51,710 --> 00:08:52,770
Mi lenne az?

159
00:08:59,950 --> 00:09:01,880
Az anyja és a nagyanyja meghalt egy balesetben.

160
00:09:03,450 --> 00:09:05,790
Mindenki szerint Hwa Pyung ölte
 meg őket, miután megszállták.

161
00:09:06,860 --> 00:09:08,060
Seo Yoon valószínűleg...

162
00:09:09,690 --> 00:09:11,190
a gyerekkorára emlékezteti.

163
00:09:21,370 --> 00:09:23,070
[Seo Yoon]

164
00:09:28,740 --> 00:09:29,810
Seo Yoon, te vagy az?

165
00:09:30,180 --> 00:09:33,210
Halló? Seo Yoon, hol vagy most?

166
00:09:33,580 --> 00:09:34,680
Anya.

167
00:09:36,820 --> 00:09:39,250
Ott vannak veled azok a férfiak?

168
00:09:50,030 --> 00:09:51,600
Igen. Valami baj van?

169
00:09:51,870 --> 00:09:53,440
Seo Yoon az előbb hívott.

170
00:09:53,440 --> 00:09:54,700
Kérem, jöjjön fel.

171
00:10:03,980 --> 00:10:05,410
Hallottuk, hogy Seo Yoon telefonált.

172
00:10:05,950 --> 00:10:08,380
- Hol van Lee asszony?
- Hát nem látták?

173
00:10:09,050 --> 00:10:11,620
Sietett, hogy találkozzon önökkel.

174
00:10:11,620 --> 00:10:12,650
Mi?

175
00:10:23,900 --> 00:10:25,170
Vezess gyorsabban.

176
00:10:25,530 --> 00:10:27,240
Seo Yoon talán bánthatja az anyját.

177
00:10:28,370 --> 00:10:29,500
Próbálkozom.

178
00:10:30,310 --> 00:10:31,740
Azt sem tudjuk, hova ment.

179
00:10:32,240 --> 00:10:33,840
Hazudott a telefonba, hogy elcsalja.

180
00:10:34,940 --> 00:10:37,610
Szigorúan figyelmeztettem,
 hogy nem találkozhat vele.

181
00:10:43,520 --> 00:10:44,690
Így sosem találjuk meg.

182
00:10:45,250 --> 00:10:47,190
Fel kell hívnunk a rendőrséget segítségért.

183
00:10:47,860 --> 00:10:48,990
Jelenteni akarod?

184
00:10:49,520 --> 00:10:51,490
Mindenkinek el akarod mondani,
 hogy a gyerek a gyilkos?

185
00:10:51,490 --> 00:10:53,230
Lee Hye Kyung talán meghal, ha nem teszem.

186
00:10:53,430 --> 00:10:54,930
Keressük tovább.

187
00:10:54,930 --> 00:10:56,260
Valószínűleg nem jutott messzire.

188
00:10:58,130 --> 00:10:59,230
Nyugodjon le.

189
00:10:59,730 --> 00:11:02,370
Nem hagyhatom, hogy
 Seo Yoon olyan legyen mint maga.

190
00:11:05,140 --> 00:11:06,640
Ti ketten itt keresgéljetek.

191
00:11:06,640 --> 00:11:08,510
Én körbeautózom a környéket. Gyerünk.

192
00:11:09,410 --> 00:11:10,510
Kifelé, most!

193
00:11:15,620 --> 00:11:17,650
Megnézem a túloldalon, úgyhogy te arra menj.

194
00:12:06,500 --> 00:12:07,600
Itt volt?

195
00:12:29,820 --> 00:12:30,830
Hwa Pyung.

196
00:12:32,030 --> 00:12:33,290
Seo Yoon!

197
00:12:34,400 --> 00:12:35,730
Seo Yoon!

198
00:12:37,270 --> 00:12:39,630
Seo Yoon, merre vagy?

199
00:12:46,240 --> 00:12:47,540
Seo Yoon!

200
00:12:48,010 --> 00:12:50,310
Itt van anyuci, Seo Yoon!

201
00:12:50,810 --> 00:12:52,210
Seo Yoon!

202
00:12:52,680 --> 00:12:54,820
Itt van anyuci, Seo Yoon!

203
00:12:54,880 --> 00:12:57,290
Itt van anyuci, Seo Yoon!

204
00:12:57,790 --> 00:12:58,820
Hwa Pyung.

205
00:13:00,960 --> 00:13:02,360
Seo Yoon!

206
00:13:09,800 --> 00:13:10,830
Látta, ugye?

207
00:13:11,930 --> 00:13:13,030
Hol van?

208
00:13:15,300 --> 00:13:16,570
Lee asszony veszélyben van.

209
00:13:27,280 --> 00:13:29,520
- Arra.
- Arra!

210
00:13:40,560 --> 00:13:41,860
- Jól van?
- Lélegzik.

211
00:13:43,060 --> 00:13:45,230
Lee Hye Kyung.

212
00:13:45,630 --> 00:13:46,740
Eszméletlen.

213
00:13:47,940 --> 00:13:50,540
Lee asszony. Vigyázok rá,

214
00:13:50,670 --> 00:13:51,940
úgyhogy találjátok meg Seo Yoon-t.

215
00:13:56,340 --> 00:13:58,450
Yoon Hwa Pyung! Találd meg a gyereket.

216
00:13:59,410 --> 00:14:00,520
Majd én megkeresem.

217
00:14:02,880 --> 00:14:04,320
Nem mehet el egyedül. Menj vele.

218
00:14:04,850 --> 00:14:06,220
Hívok egy mentőt.

219
00:17:03,030 --> 00:17:05,600
Megmondtam, hogy eljön.

220
00:17:06,740 --> 00:17:08,000
Látod? Igazam volt.

221
00:17:22,020 --> 00:17:23,120
Megtaláltam.

222
00:17:24,320 --> 00:17:25,390
Egy alagsorban vagyok.

223
00:18:25,180 --> 00:18:27,080
Choi Yoon! Mateo!

224
00:18:28,180 --> 00:18:29,250
Idebent vagyok.

225
00:18:29,520 --> 00:18:30,850
Nem nyílik az ajtó. Nyisd ki.

226
00:18:30,850 --> 00:18:31,920
Nem lehet kinyitni.

227
00:18:33,150 --> 00:18:34,520
Szerintem bezártak a szellemek.

228
00:18:41,630 --> 00:18:42,660
Mit művelsz?

229
00:18:42,760 --> 00:18:44,430
A szellemek bezárták Choi Yoon-t.

230
00:18:44,430 --> 00:18:45,500
Hogy van Lee asszony?

231
00:18:47,370 --> 00:18:48,470
Bevitték a sürgősségire.

232
00:18:48,970 --> 00:18:50,070
Nincs valami jól.

233
00:18:50,510 --> 00:18:52,840
Először nyissuk ki az ajtót. Yoon veszélyben van.

234
00:18:52,840 --> 00:18:53,980
Siessünk.

235
00:18:55,810 --> 00:18:56,850
Nyisd ki!

236
00:18:57,010 --> 00:18:58,310
Miért zártad be az ajtót?

237
00:18:58,710 --> 00:19:00,780
Egyedül akartam önnel beszélni.

238
00:19:00,780 --> 00:19:01,780
Kinyitni!

239
00:19:02,280 --> 00:19:03,350
Choi Yoon!

240
00:19:15,360 --> 00:19:16,400
- Mateo!
- Choi Yoon!

241
00:19:17,730 --> 00:19:20,200
Ne haragudj. Talán fájni fog.

242
00:19:21,840 --> 00:19:22,840
Choi Yoon!

243
00:19:33,450 --> 00:19:36,690
Az Atya, a Fiú, és a Szentlélek nevében. Ámen.

244
00:19:41,490 --> 00:19:43,490
Jézus Krisztus nevében,

245
00:19:43,830 --> 00:19:45,130
szétválasztom a bennem lévő démont...

246
00:19:45,130 --> 00:19:46,430
és a rajtam kívül álló démont.

247
00:19:47,160 --> 00:19:49,300
Atyám, ez fáj.

248
00:19:49,300 --> 00:19:51,570
Kérem, vigyen vissza a szobámba.

249
00:19:51,570 --> 00:19:54,670
Anya!

250
00:19:55,070 --> 00:19:56,470
Anya!

251
00:19:56,470 --> 00:19:58,440
Jézus Krisztus nevében,

252
00:19:58,440 --> 00:20:00,510
parancsolom nektek szellemek.

253
00:20:00,940 --> 00:20:03,410
Anya! Anya!

254
00:20:06,310 --> 00:20:08,050
Anya, hol vagy?

255
00:20:12,420 --> 00:20:15,620
Mindannyian térjetek vissza
 oda, ahonnan jöttetek.

256
00:20:25,030 --> 00:20:28,800
Jézus Krisztus, a mindenható
 nevében parancsolom.

257
00:20:29,500 --> 00:20:31,040
Ti gonosz szellemek...

258
00:20:31,740 --> 00:20:32,970
térjetek vissza az alvilágba.

259
00:20:40,620 --> 00:20:41,680
Seo Yoon.

260
00:20:43,150 --> 00:20:44,850
Seo Yoon.

261
00:20:54,830 --> 00:20:56,030
Atyám.

262
00:20:57,370 --> 00:21:00,270
Kik azok ön mellett?

263
00:21:03,300 --> 00:21:05,840
A vér miatt nem látom az arcukat.

264
00:21:06,340 --> 00:21:08,440
Ők az ön szülei?

265
00:21:09,780 --> 00:21:10,880
Yoon.

266
00:21:11,850 --> 00:21:12,950
Yoon.

267
00:21:24,090 --> 00:21:25,130
Válaszoljon.

268
00:21:25,660 --> 00:21:29,360
Van egy férfi ön mellett,
 aki ugyanolyan ruhában van.

269
00:21:36,670 --> 00:21:39,470
Ott állnak, és úgy tűnik,
 mindannyian neheztelnek önre.

270
00:21:39,710 --> 00:21:42,240
Azt mondja, elbújt a szobájában és túlélte.

271
00:21:42,980 --> 00:21:44,280
Áruló!

272
00:21:44,980 --> 00:21:46,180
Gyáva.

273
00:21:46,980 --> 00:21:49,420
Meghaltunk, de te túlélted!

274
00:22:27,020 --> 00:22:28,820
Mateo! Minden rendben?

275
00:22:30,060 --> 00:22:31,060
Mateo!

276
00:22:36,030 --> 00:22:38,070
Mi a fenét művel odabent?

277
00:22:39,130 --> 00:22:41,070
Hé, be tudnánk törni valamivel?

278
00:22:44,270 --> 00:22:45,310
Yoon Hwa Pyung.

279
00:22:53,050 --> 00:22:54,080
Yoon Hwa Pyung.

280
00:22:56,080 --> 00:22:57,320
Mit láttál ezúttal?

281
00:23:09,400 --> 00:23:10,530
Hogy van Mateo?

282
00:23:10,970 --> 00:23:14,540
Atyám, ön már nem ördögűző pap.

283
00:23:15,840 --> 00:23:17,840
Megszegte az esküt.

284
00:23:19,310 --> 00:23:20,610
Ki fogják rúgni.

285
00:23:21,340 --> 00:23:23,750
Az istenség sem fogja megvédeni.

286
00:23:27,180 --> 00:23:29,750
Nem kellett volna bedőlnie Yoon Hwa Pyung-nak.

287
00:23:30,850 --> 00:23:33,150
Hamarosan meghal mint a bátyja.

288
00:23:38,290 --> 00:23:40,130
Az itteni emberek azt mondják...

289
00:23:43,430 --> 00:23:44,930
mától kezdve...

290
00:23:44,930 --> 00:23:47,340
minden éjszaka úgy érzi majd, mintha leszúrnák.

291
00:23:49,900 --> 00:23:51,840
Mikor másodszor találkozik velünk,

292
00:23:52,910 --> 00:23:55,480
az egész testét szúrt sebek borítják majd.

293
00:23:56,280 --> 00:23:58,110
A húsa és a vére elrothad.

294
00:23:58,350 --> 00:24:00,250
A lelke pedig ugyanígy végzi.

295
00:24:00,250 --> 00:24:02,120
Mikor harmadjára találkozik velünk,

296
00:24:03,720 --> 00:24:05,920
mindenképp meghal.

297
00:24:06,120 --> 00:24:07,160
Ez a megszálltak...

298
00:24:08,690 --> 00:24:09,720
próféciája?

299
00:24:10,730 --> 00:24:11,830
Hogy van Mateo?

300
00:24:49,460 --> 00:24:52,200
Mateo-t megtámadták.

301
00:25:05,050 --> 00:25:06,280
Mateo.

302
00:25:06,280 --> 00:25:08,120
Choi Yoon.

303
00:25:09,220 --> 00:25:10,290
Eszméletlen.

304
00:25:30,470 --> 00:25:32,140
[Sürgősségi]

305
00:25:40,520 --> 00:25:41,520
Hogy ment?

306
00:25:44,020 --> 00:25:46,650
Még mindig eszméletlen.

307
00:25:56,800 --> 00:25:57,800
Hé.

308
00:25:58,530 --> 00:25:59,600
Figyelsz rám?

309
00:26:00,200 --> 00:26:01,440
Az egész az én hibám.

310
00:26:02,770 --> 00:26:04,740
Még csak nem is ördögűző pap már.

311
00:26:06,340 --> 00:26:09,010
Azt mondta, nem teheti, de kényszerítettem.

312
00:26:09,310 --> 00:26:12,010
Yoon családját is bajba kevertem.

313
00:26:12,250 --> 00:26:13,580
Ne beszélj hülyeségeket.

314
00:26:13,820 --> 00:26:15,350
Csak tartsd szemmel a helyet.

315
00:26:15,980 --> 00:26:17,650
Szedd össze magad!

316
00:26:18,350 --> 00:26:19,350
Megértetted?

317
00:26:32,570 --> 00:26:33,740
A pap...

318
00:26:35,000 --> 00:26:37,040
hamarosan meghal miattad.

319
00:26:39,470 --> 00:26:41,440
A lány anyja hamarosan meghal...

320
00:26:43,180 --> 00:26:44,650
a lánnyal együtt.

321
00:26:46,980 --> 00:26:48,380
Az egész a te hibád.

322
00:26:50,720 --> 00:26:52,520
Körülötted mindenki meghal.

323
00:26:57,960 --> 00:26:59,330
Halló.

324
00:26:59,730 --> 00:27:00,830
Yukgwang.

325
00:27:01,660 --> 00:27:02,760
Segíts.

326
00:27:09,150 --> 00:27:11,860
Elnézést, hol a sürgősségi?

327
00:27:12,760 --> 00:27:13,760
Kang nyomozó.

328
00:27:14,060 --> 00:27:15,970
- Mi járatban erre?
- Ó, igen.

329
00:27:16,230 --> 00:27:18,870
Ördögűzést hajtottam végre odakint...

330
00:27:19,040 --> 00:27:21,170
és Hwa Pyung mondta, hogy jöjjek ide.

331
00:27:21,440 --> 00:27:24,170
Egyébként, mi történt Mateo-val?

332
00:27:25,210 --> 00:27:26,280
Odabent van.

333
00:27:26,680 --> 00:27:28,610
- Még mindig eszméletlen.
- Még mindig?

334
00:27:30,780 --> 00:27:32,320
Biztosan megtámadták.

335
00:27:32,480 --> 00:27:35,090
Nem kellett volna ilyen
 vakmerően ördögöt űznie.

336
00:27:35,790 --> 00:27:39,120
Istenem, ez nagyon rossz.
 Kórházban nem űzhetek ördögöt.

337
00:27:40,790 --> 00:27:43,260
[Sürgősségi]

338
00:27:55,810 --> 00:27:57,840
[Sürgősségi]

339
00:29:39,410 --> 00:29:40,510
Arra.

340
00:29:46,150 --> 00:29:47,420
Minden rendben, Choi atya?

341
00:29:52,390 --> 00:29:53,460
Hol vagyok?

342
00:29:54,790 --> 00:29:55,860
Nem emlékszik?

343
00:29:57,090 --> 00:29:58,560
Elájult a régi épületben.

344
00:29:59,800 --> 00:30:00,860
A gyerek.

345
00:30:02,370 --> 00:30:03,770
Mi történt Seo Yoon-nal?

346
00:30:06,970 --> 00:30:08,510
Hwa Pyung egyedül figyeli.

347
00:30:08,670 --> 00:30:09,740
Egyedül?

348
00:30:14,010 --> 00:30:15,580
Gonosz energiával sújtottak önre.

349
00:30:16,250 --> 00:30:18,920
A gonosz energia behatolt a testébe...

350
00:30:18,950 --> 00:30:21,320
ezért le kell feküdnie, és egy
 időre nyugton kell maradjon.

351
00:30:21,320 --> 00:30:22,520
Túl veszélyes egyedül.

352
00:30:22,750 --> 00:30:24,690
Hallottad. Feküdj le.

353
00:30:25,790 --> 00:30:26,920
Ha nem megyek...

354
00:30:29,460 --> 00:30:31,290
Seo Yoon és Hwa Pyung...

355
00:30:32,200 --> 00:30:33,430
veszélybe kerülnek.

356
00:31:00,120 --> 00:31:01,360
Meghalt.

357
00:31:03,090 --> 00:31:04,290
Azt mondtam, meghalt.

358
00:31:06,300 --> 00:31:08,570
A pap az előbb halt meg.

359
00:31:09,570 --> 00:31:11,300
A lány anyja is meghalt.

360
00:31:18,540 --> 00:31:19,940
Az imént nyitva volt az ajtó.

361
00:31:20,180 --> 00:31:21,280
Rendben lesz?

362
00:31:23,710 --> 00:31:24,710
Lassan.

363
00:31:28,620 --> 00:31:29,790
Mit keresel itt?

364
00:31:30,750 --> 00:31:32,820
- Végre kell hajtanom az ördögűzést.
- Mi?

365
00:31:33,960 --> 00:31:35,190
Miért nem állítottad le?

366
00:31:36,290 --> 00:31:37,760
Nem tudtam leállítani.

367
00:31:38,450 --> 00:31:40,010
Erősködött, hogy idejön.

368
00:31:40,880 --> 00:31:43,020
Megmondtam, hogy keress egy másik papot!

369
00:31:43,020 --> 00:31:45,320
Miért vagy dühös rám?

370
00:31:45,890 --> 00:31:47,990
Nincs más hozzá hasonlóan erős.

371
00:31:49,090 --> 00:31:51,590
Minden rendben. Majd én megcsinálom.

372
00:31:52,060 --> 00:31:53,090
Nem.

373
00:31:53,530 --> 00:31:54,900
Megint el akarsz ájulni?

374
00:31:55,160 --> 00:31:57,860
- Talán meghalhatsz.
- Nincs más mód.

375
00:31:59,300 --> 00:32:00,500
Ha tovább vesztegetjük az időt,

376
00:32:01,700 --> 00:32:03,400
Seo Yoon életveszélybe kerül.

377
00:32:07,840 --> 00:32:08,910
Óvatosan.

378
00:32:09,240 --> 00:32:10,340
Ehelyett,

379
00:32:11,040 --> 00:32:12,180
szeretnék egy szívességet kérni.

380
00:32:13,380 --> 00:32:15,150
A szellemek túl erősek.

381
00:32:16,850 --> 00:32:17,880
Ezért...

382
00:32:18,990 --> 00:32:21,420
A Kim Young Soo ügyben,
 volt egy halott madár a házában.

383
00:32:21,620 --> 00:32:24,090
Mikor megszabadultunk tőle,
 Park Il Do elvesztette az erejét.

384
00:32:24,320 --> 00:32:27,130
Biztosan van valami rejtett tárgy,
 amivel megszállták Seo Yoon apját.

385
00:32:27,760 --> 00:32:30,500
Hwa Pyung, nem ez a kocsi az? Nyomd meg a gombot.

386
00:32:31,360 --> 00:32:32,500
Ez az.

387
00:32:32,730 --> 00:32:34,700
- Nézz be a csomagtartóba.
- Rendben.

388
00:32:39,240 --> 00:32:40,310
Hol van?

389
00:32:44,180 --> 00:32:45,750
Alaposan kell keresgélned.

390
00:32:51,590 --> 00:32:53,890
- Találtam valamit.
- Mi az?

391
00:32:56,690 --> 00:32:58,660
- Ez.
- Hé!

392
00:32:58,830 --> 00:33:01,390
Add azt ide. Add ide!

393
00:33:01,630 --> 00:33:02,660
Add ide.

394
00:33:12,270 --> 00:33:14,340
Siessünk, nincs időnk.

395
00:33:21,380 --> 00:33:23,480
Elzárom ezzel a jellel

396
00:33:25,220 --> 00:33:27,790
Hallgasd meg imámat

397
00:33:36,460 --> 00:33:38,930
Elzártam. Menjünk.

398
00:33:51,650 --> 00:33:53,550
Szerintem Hwa Pyung csinált valamit.

399
00:34:20,810 --> 00:34:23,010
Yoon Hwa Pyung úr.

400
00:34:23,940 --> 00:34:25,550
Hová lett?

401
00:34:27,280 --> 00:34:28,520
Yoon úr...

402
00:34:29,480 --> 00:34:30,920
megtalálta.

403
00:34:32,350 --> 00:34:33,420
Ne!

404
00:34:52,610 --> 00:34:53,870
Rendesen elzárták?

405
00:34:53,940 --> 00:34:55,740
Mihez kezdjek ezzel a késsel?

406
00:34:56,180 --> 00:34:58,950
Ideiglenesen elzártam a kiáramló energiát.

407
00:34:58,950 --> 00:35:02,650
Hogy teljesen megszabadulj
 tőle, szét kell törnöd a kést.

408
00:35:02,650 --> 00:35:03,680
Szét kell törnöm?

409
00:35:03,850 --> 00:35:05,320
Hogy törjem szét?

410
00:35:05,550 --> 00:35:07,090
Nem vezetnél gyorsabban?

411
00:35:07,090 --> 00:35:08,490
Borzasztóan vezetsz.

412
00:35:08,490 --> 00:35:10,090
Hol fogjuk széttörni ezt?

413
00:35:10,260 --> 00:35:11,420
Vezetek.

414
00:35:12,090 --> 00:35:13,260
Mindent megteszek.

415
00:35:13,260 --> 00:35:14,330
A fenébe.

416
00:35:14,330 --> 00:35:16,960
- Épp keresgélek.
- Keresgélj tovább!

417
00:35:19,500 --> 00:35:21,570
- Megtaláltam. Ott.
- Arra.

418
00:35:24,270 --> 00:35:26,470
- Menjünk.
- Hozd a kést.

419
00:35:27,770 --> 00:35:29,880
- Uram!
- Segíthetek?

420
00:35:31,340 --> 00:35:33,050
Szét kell törnünk ezt a kést.

421
00:35:33,050 --> 00:35:34,080
Uram, várjon!

422
00:35:34,080 --> 00:35:35,850
Kérem, segítsen. Ne értse félre.

423
00:35:35,850 --> 00:35:37,150
Uram, várjon!

424
00:35:38,890 --> 00:35:39,990
Ez csak egy félreértés.

425
00:35:39,990 --> 00:35:42,220
Azért jöttünk, hogy széttörjük...

426
00:35:42,220 --> 00:35:45,390
Rendőrség? Itt egy őrült ember
 hanbokban, késsel a kezében!

427
00:35:45,490 --> 00:35:47,060
Sietünk.

428
00:35:48,560 --> 00:35:49,730
Yukgwang, erre.

429
00:35:51,000 --> 00:35:52,870
- Ne lopj el semmit.
- Használjuk ezt.

430
00:35:53,100 --> 00:35:55,400
- Vegyük kölcsön.
- Elnézést kérünk.

431
00:35:55,400 --> 00:35:57,440
Nem akartuk megijeszteni.

432
00:36:05,550 --> 00:36:07,010
[Sangyong Kórház]

433
00:36:12,650 --> 00:36:14,690
Hová mennek? A látogatási időnek vége.

434
00:36:16,920 --> 00:36:18,860
Mi baja van?

435
00:36:18,890 --> 00:36:21,290
Rendőr vagyok. Egy ügyben nyomozok,
 ezért kérem, működjön együtt.

436
00:37:05,870 --> 00:37:07,070
Szerinted működni fog?

437
00:37:07,770 --> 00:37:11,040
Seo Yoon azt hitte, az anyja utálja őt.

438
00:37:11,680 --> 00:37:13,150
Ezért szállták meg.

439
00:37:14,980 --> 00:37:16,380
Hogy tudassuk vele, hogy tévedett,

440
00:37:16,480 --> 00:37:18,180
találkozniuk kell.

441
00:37:20,190 --> 00:37:22,260
Hwa Pyung rendben lesz, ugye?

442
00:37:22,260 --> 00:37:23,460
Mindent elintéz.

443
00:37:24,890 --> 00:37:26,060
Bízok benne.

444
00:37:27,730 --> 00:37:30,800
Egyébként, szerinted tényleg
 menni fog az ördögűzés?

445
00:37:45,710 --> 00:37:47,480
Mi a baj?

446
00:37:53,750 --> 00:37:54,820
Adjon...

447
00:37:57,420 --> 00:37:59,030
Adjon egy kis időt.

448
00:38:13,770 --> 00:38:15,140
Mától kezdve...

449
00:38:15,140 --> 00:38:17,710
minden este úgy érzed majd, mintha leszúrnának.

450
00:38:35,960 --> 00:38:37,060
- Arra?
- Igen.

451
00:38:37,060 --> 00:38:38,630
- Ott csináljuk?
- Igen.

452
00:38:52,580 --> 00:38:56,220
Az Atya, a Fiú, és a Szentlélek nevében.

453
00:38:57,080 --> 00:38:58,080
Ámen.

454
00:39:44,400 --> 00:39:46,030
Szent Mihály arkangyal.

455
00:39:46,770 --> 00:39:48,670
Védj meg minket a küzdelemtől...

456
00:39:49,200 --> 00:39:52,010
és a gonosz szellemek gonoszságaitól.

457
00:40:13,390 --> 00:40:14,490
Menj.

458
00:40:18,160 --> 00:40:20,670
Védj meg minket a gonosz szellemek csapdáitól.

459
00:40:21,200 --> 00:40:23,670
- Az Atya, a Fiú...
- Nem kap levegőt.

460
00:40:23,770 --> 00:40:24,770
Minden rendben!

461
00:40:24,770 --> 00:40:27,410
Kérlek, engedd, hogy az angyalok...

462
00:40:27,710 --> 00:40:30,140
és a szentek védelmezzenek bennünket.

463
00:40:30,310 --> 00:40:32,310
Kérlek, maradj velünk mindenhol és mindenkor.

464
00:40:32,310 --> 00:40:34,780
Könyörögj a béke Urának,
 hogy küldje Sátánt a lábunk alá,

465
00:40:35,280 --> 00:40:36,820
hogy többé ne tarthasson fogva senkit.

466
00:40:49,300 --> 00:40:50,630
Várj! Hwa Pyung!

467
00:40:51,100 --> 00:40:52,770
Hwa Pyung, hadd csináljam én.

468
00:40:57,440 --> 00:40:59,540
Parancsolom e kalapácsnak, 
hogy törje meg a gonosz szellemet.

469
00:40:59,910 --> 00:41:03,040
Tűnjön el a gonosz szellem!

470
00:41:18,960 --> 00:41:20,260
Mi folyik odabent?

471
00:41:25,170 --> 00:41:26,200
Mit művelnek?

472
00:41:26,200 --> 00:41:28,030
Mi a fenét művelnek odabent?

473
00:41:28,700 --> 00:41:30,940
Semmit. Kérem, adjanak egy kis időt.

474
00:41:34,270 --> 00:41:35,840
Mi a fenét művelnek?

475
00:41:35,840 --> 00:41:38,280
Azt mondtam, várjanak.

476
00:41:43,420 --> 00:41:44,420
Seo Yoon.

477
00:41:45,420 --> 00:41:46,520
Nézd anyukádat.

478
00:41:47,250 --> 00:41:48,420
Ott van anyukád.

479
00:41:51,460 --> 00:41:52,990
Anyukád nem halt meg.

480
00:41:54,760 --> 00:41:56,330
Rengeteget aggódott érted.

481
00:42:02,300 --> 00:42:03,470
Megpróbált megmenteni.

482
00:42:04,540 --> 00:42:06,770
Egyedül elment oda, hogy megmentsen.

483
00:42:08,210 --> 00:42:09,280
Seo...

484
00:42:10,840 --> 00:42:11,850
Seo Yoon.

485
00:42:11,980 --> 00:42:13,410
Most nem mehetnek be.

486
00:42:13,610 --> 00:42:15,420
Ebben a kórházban szabályok vannak.

487
00:42:15,420 --> 00:42:18,020
Tudom, de kérem, várjanak egy pillanatot.

488
00:42:18,590 --> 00:42:19,790
Van bent valami.

489
00:42:20,420 --> 00:42:21,960
- De...
- Egy pillanat, kérem.

490
00:42:25,060 --> 00:42:26,190
Hogy ment?

491
00:42:43,010 --> 00:42:45,080
Arkangyal, az angyalok ura,

492
00:42:46,150 --> 00:42:50,180
kérlek, hajítsd Sátánt és a gonosz
 szellemeket minden erőddel az alvilágba...

493
00:42:51,150 --> 00:42:54,650
melyek az ártatlan lelkeket
 próbálják megrontani.

494
00:42:56,160 --> 00:42:57,220
Ámen.

495
00:43:02,330 --> 00:43:04,800
Mi? Mi folyik itt?

496
00:43:06,000 --> 00:43:07,370
Megnézem.

497
00:43:07,630 --> 00:43:08,970
Mi folyik itt?

498
00:43:30,920 --> 00:43:33,230
Nem a te hibád.

499
00:43:33,860 --> 00:43:35,960
Nem a te hibád.

500
00:43:36,860 --> 00:43:38,470
Az én hibám.

501
00:43:38,770 --> 00:43:40,800
Megsérültél.

502
00:43:41,000 --> 00:43:42,940
Én tettem ezt apával is?

503
00:43:43,600 --> 00:43:48,110
Nem a te hibád.

504
00:43:48,210 --> 00:43:50,180
Seo Yoon, nem a te hibád.

505
00:43:51,310 --> 00:43:54,550
Nem a te hibád.

506
00:43:55,520 --> 00:43:59,690
Seo Yoon.

507
00:44:28,620 --> 00:44:29,720
Minden rendben?

508
00:44:32,650 --> 00:44:34,450
Majdnem meghaltál.

509
00:44:35,660 --> 00:44:37,220
Nem kell megint kórházba menned?

510
00:44:38,690 --> 00:44:39,790
Jól vagyok.

511
00:44:40,390 --> 00:44:42,400
Elviszlek. Legalább egy
 kivizsgálást végeztess el.

512
00:44:43,930 --> 00:44:45,130
Tényleg jól vagyok.

513
00:44:45,800 --> 00:44:47,570
Mindketten nagyon makacsak vagytok.

514
00:44:52,110 --> 00:44:54,470
Hé, Yoon elmegy. Ébredj.

515
00:44:55,280 --> 00:44:56,440
Hagyja egyedül.

516
00:44:59,580 --> 00:45:02,520
Biztosan fárasztó volt számára ez a nap.

517
00:45:37,580 --> 00:45:38,820
Megjöttünk?

518
00:45:39,090 --> 00:45:40,790
Miért nem alszol még?

519
00:45:41,420 --> 00:45:42,920
Milyen udvariatlan sofőr mellett aludni.

520
00:45:44,020 --> 00:45:45,460
Nem tudtam nem elaludni.

521
00:45:46,490 --> 00:45:47,790
Hol van Yoon?

522
00:45:48,700 --> 00:45:49,730
Elment.

523
00:45:55,140 --> 00:45:57,100
Nem tudtam bocsánatot kérni...

524
00:45:57,370 --> 00:45:59,140
amiért hagytam összeesni az ördögűzés alatt.

525
00:46:02,640 --> 00:46:03,780
Én is sajnálom.

526
00:46:04,950 --> 00:46:06,050
Mit?

527
00:46:08,150 --> 00:46:09,380
Sajnálom.

528
00:46:11,650 --> 00:46:14,320
Yoon-tól hallottam a családodról.

529
00:46:17,120 --> 00:46:18,760
Nagy szája van, nem?

530
00:46:19,790 --> 00:46:21,560
Csúnya dolgokat mondtam neked.

531
00:46:21,960 --> 00:46:24,930
Mikor elmentél Park Hong Joo-hoz,
 akkor is kiabáltam veled.

532
00:46:25,870 --> 00:46:28,030
Mi ütött beléd? Annyira kínos.

533
00:46:29,940 --> 00:46:31,440
Mindenesetre, bocsánatot kértem.

534
00:46:34,070 --> 00:46:36,080
Menjünk. Fáradt vagyok.

535
00:46:43,620 --> 00:46:44,650
Már nem...

536
00:46:46,250 --> 00:46:47,590
látod az embereket, ugye?

537
00:46:48,890 --> 00:46:50,090
És nem is hallod őket.

538
00:46:51,560 --> 00:46:52,560
Nem.

539
00:46:53,130 --> 00:46:55,730
Felkeltél valaha éjjel 3-kor?

540
00:46:58,300 --> 00:46:59,300
Nem.

541
00:47:00,470 --> 00:47:01,500
Mi ez az időpont?

542
00:47:01,900 --> 00:47:05,710
A gonosz szellemek éjjel 3-kor a legerősebbek.

543
00:47:06,370 --> 00:47:07,770
Ekkor hunyt el Krisztus is.

544
00:47:10,240 --> 00:47:12,050
Szerintem már jól vagy.

545
00:47:14,450 --> 00:47:15,920
Hadd kérdezzek egy utolsót.

546
00:47:19,850 --> 00:47:21,190
Mikor anyukádra gondolsz,

547
00:47:22,020 --> 00:47:23,290
mit érzel?

548
00:47:27,660 --> 00:47:28,700
Még mindig...

549
00:47:29,930 --> 00:47:31,100
utálod?

550
00:47:33,170 --> 00:47:34,330
Sajnálom.

551
00:47:35,300 --> 00:47:36,800
Nagyon sajnálom.

552
00:47:41,610 --> 00:47:42,640
Seo Yoon.

553
00:47:43,580 --> 00:47:45,550
Nem kell annyira sajnálnod.

554
00:47:46,050 --> 00:47:47,350
Anyukád azt mondta...

555
00:47:47,880 --> 00:47:49,380
hogy nem a te hibád.

556
00:47:50,050 --> 00:47:52,890
Mi egyetértünk vele.

557
00:47:54,220 --> 00:47:56,620
Ha normális lennék,

558
00:47:57,120 --> 00:47:58,330
ez nem történt volna meg...

559
00:47:59,130 --> 00:48:01,830
anyával és apával.

560
00:48:02,860 --> 00:48:04,360
Az én hibám.

561
00:48:07,400 --> 00:48:09,670
Seo Yoon, régen...

562
00:48:10,800 --> 00:48:13,070
én is ezt gondoltam.

563
00:48:13,540 --> 00:48:15,510
Engem is megszálltak gyerekkoromban,

564
00:48:15,510 --> 00:48:16,580
emlékszel?

565
00:48:18,480 --> 00:48:21,180
Anyukám és a nagymamám miattam...

566
00:48:21,480 --> 00:48:22,780
hunytak el.

567
00:48:24,550 --> 00:48:26,320
Egy Park Il Do nevű...

568
00:48:26,390 --> 00:48:28,120
gonosz szellem szállt meg.

569
00:48:28,890 --> 00:48:29,890
És...

570
00:48:30,920 --> 00:48:35,000
ez a szellem szállta meg apukádat is.

571
00:48:36,060 --> 00:48:39,130
Láttam őt.

572
00:48:40,900 --> 00:48:42,470
Csak egy szeme van.

573
00:48:43,140 --> 00:48:44,740
Ijesztő.

574
00:48:50,780 --> 00:48:51,810
Láttad őt?

575
00:48:53,080 --> 00:48:54,080
Tényleg?

576
00:48:54,550 --> 00:48:55,620
Seo Yoon.

577
00:48:56,920 --> 00:48:58,350
Elmondanád részletesebben?

578
00:48:59,190 --> 00:49:00,350
Nos...

579
00:49:00,950 --> 00:49:03,290
Nem emlékszem tisztán.

580
00:49:04,090 --> 00:49:07,360
Apa kocsijában voltam.

581
00:49:58,310 --> 00:49:59,910
Tényleg látta Park Il Do-t?

582
00:50:01,150 --> 00:50:02,150
Úgy gondolom.

583
00:50:04,280 --> 00:50:06,050
Tényleg látta őt.

584
00:50:06,150 --> 00:50:07,920
A sokktól biztos elvesztette az emlékezetét.

585
00:50:08,460 --> 00:50:09,960
Nem emlékszik tisztán?

586
00:50:10,760 --> 00:50:12,460
Ő az egyetlen, aki tényleg látta.

587
00:50:15,030 --> 00:50:18,130
Miért nem visszük el Park Hong Joo-hoz?

588
00:50:19,200 --> 00:50:21,000
Szerintem fel fogja ismerni a szellemet.

589
00:50:22,800 --> 00:50:24,300
De túl veszélyes.

590
00:50:24,300 --> 00:50:25,670
Mi lesz, ha megint megszállják?

591
00:50:26,840 --> 00:50:28,680
Túl érzékeny, mivel médium.

592
00:50:30,010 --> 00:50:31,510
Távolról is láthatja.

593
00:50:31,780 --> 00:50:34,250
Csak hogy biztosra menjünk.
 Tisztázzuk a dolgokat.

594
00:50:34,250 --> 00:50:36,380
Túl durva lenne egy kislánynak.

595
00:50:36,380 --> 00:50:37,520
A családja meghalt...

596
00:50:38,990 --> 00:50:40,090
és megsérült.

597
00:50:40,090 --> 00:50:43,060
Még mindig sokkos állapotban van.

598
00:50:45,530 --> 00:50:48,130
Igazad van. Elhamarkodtam a dolgot.

599
00:50:50,630 --> 00:50:52,030
Megcsinálom.

600
00:50:56,240 --> 00:50:57,240
Seo Yoon.

601
00:51:00,140 --> 00:51:01,210
Nem.

602
00:51:01,710 --> 00:51:03,580
Nem kellett volna ezt mondanom.

603
00:51:05,450 --> 00:51:08,650
Park Il Do a szellem, ami megszállta apukámat.

604
00:51:09,020 --> 00:51:10,380
Szeretném megcsinálni.

605
00:51:21,190 --> 00:51:23,860
Seo Yoon. Ha félsz,

606
00:51:25,330 --> 00:51:26,400
nem kell megtenned.

607
00:51:29,300 --> 00:51:30,600
Jól vagyok.

608
00:51:32,240 --> 00:51:33,740
Hadd lássam.

609
00:51:55,330 --> 00:51:56,730
Mateo atya?

610
00:52:03,970 --> 00:52:05,040
Ön az.

611
00:52:05,370 --> 00:52:06,440
Jó napot.

612
00:52:07,640 --> 00:52:09,910
Igen. Jó napot.

613
00:52:16,850 --> 00:52:17,980
Ki ez...

614
00:52:27,160 --> 00:52:28,230
a lány?

615
00:52:49,510 --> 00:52:50,580
Hogy ment?

616
00:52:53,950 --> 00:52:54,950
Seo Yoon.

617
00:52:55,720 --> 00:52:56,790
Jól vagy?

618
00:52:58,150 --> 00:53:00,090
Váratlanul összefutottunk Park Hong Joo-val.

619
00:53:01,690 --> 00:53:02,730
Seo Yoon...

620
00:53:03,830 --> 00:53:05,100
rettegett.

621
00:53:07,430 --> 00:53:08,830
Összefutottatok?

622
00:53:13,700 --> 00:53:14,700
Seo Yoon.

623
00:53:16,670 --> 00:53:19,610
Láttad az egyszemű férfit?

624
00:53:21,810 --> 00:53:22,910
Nem.

625
00:53:23,650 --> 00:53:24,750
Nem ő volt az.

626
00:53:26,520 --> 00:53:28,250
Nem? Hát akkor?

627
00:53:32,490 --> 00:53:33,520
Seo Yoon.

628
00:53:35,060 --> 00:53:36,830
Mi rémített meg annyira?

629
00:53:39,300 --> 00:53:41,230
A néni mögött,

630
00:53:41,730 --> 00:53:44,230
volt egy lány.

631
00:53:45,670 --> 00:53:47,400
Iskolai egyenruhában volt.

632
00:53:48,310 --> 00:53:50,840
Vérzett a feje.

633
00:54:02,720 --> 00:54:03,750
Park Hong Joo...

634
00:54:05,390 --> 00:54:06,790
nem Park Il Do.

635
00:54:08,090 --> 00:54:10,330
Akkor mégis mi a fene?

636
00:54:11,800 --> 00:54:13,400
Biztos van vele valami.

637
00:54:13,560 --> 00:54:15,500
Egyszerűen gonosz.

638
00:54:16,470 --> 00:54:18,370
Miután embereket ölt,

639
00:54:18,370 --> 00:54:19,800
még csak bűntudatot se érez.

640
00:54:20,500 --> 00:54:22,610
Valahogy biztos kapcsolódik Park Il Do-hoz.

641
00:54:22,840 --> 00:54:26,440
Máskülönben nem tudjuk
 megmagyarázni a szemtanúkat...

642
00:54:26,540 --> 00:54:28,410
akik hirtelen 20 év után meghaltak
 a Song Hyun Joo ügyben.

643
00:54:29,050 --> 00:54:30,110
Igazad van.

644
00:54:31,480 --> 00:54:34,120
Minden körülmény arra utal, hogy
 Park Il Do segíti Park Hong Joo-t.

645
00:56:49,650 --> 00:56:51,890
Személyesen szerettem
 volna köszönetet mondani.

646
00:56:52,690 --> 00:56:54,690
Köszönöm az eddigi segítségét.

647
00:57:00,760 --> 00:57:03,630
Lenne még egy kérésem.

648
00:57:05,640 --> 00:57:06,770
Ők hárman...

649
00:57:07,770 --> 00:57:09,410
folyton zargatnak engem.

650
00:57:19,780 --> 00:57:20,780
Hé.

651
00:57:21,180 --> 00:57:23,050
Tényleg azt akarod, hogy
 ördögűzést hajtsak végre?

652
00:57:24,420 --> 00:57:26,420
De felismeri Park Il Do-t.

653
00:57:26,720 --> 00:57:28,530
Az ördögűzés után nem fogja tudni.

654
00:57:29,090 --> 00:57:32,030
Elveszíted a lehetőséget,
 hogy megtaláld Park Il Do-t.

655
00:57:33,100 --> 00:57:34,660
Szellemeket látni...

656
00:57:35,130 --> 00:57:37,100
túl nagy falat egy gyereknek.

657
00:57:39,340 --> 00:57:42,340
Tudom. Egy felnőttnek is az.

658
00:57:42,810 --> 00:57:44,940
Akkor kitűzöm az időpontot.

659
00:57:46,280 --> 00:57:48,010
- Asszonyom.
- Igen?

660
00:57:48,110 --> 00:57:49,710
Menjünk be és tűzzük ki az időpontot.

661
00:57:49,710 --> 00:57:51,010
- Máris?
- Igen.

662
00:58:00,720 --> 00:58:02,630
Seo Yoon.

663
00:58:04,230 --> 00:58:07,360
Az ördögűzés után, nem
 fogsz több fura dolgot látni.

664
00:58:07,960 --> 00:58:09,000
Hát nem remek?

665
00:58:27,850 --> 00:58:28,950
Seo Yoon.

666
00:58:29,250 --> 00:58:31,560
Hadd kérdezzek még valamit.

667
00:58:32,860 --> 00:58:35,330
Látsz bármit mögöttem?

668
00:58:41,870 --> 00:58:43,400
Mint említettem,

669
00:58:44,200 --> 00:58:46,800
anyukám és a nagymamám miattam hunytak el.

670
00:58:47,170 --> 00:58:49,470
Velem vannak?

671
00:59:10,430 --> 00:59:13,460
Seo Yoon találkozott a fura sámán fickóval?

672
00:59:14,400 --> 00:59:15,470
Igen.

673
00:59:16,230 --> 00:59:18,300
Hamarosan végrehajt egy ördögűzést.

674
00:59:19,170 --> 00:59:20,940
Értem. Az jó.

675
00:59:21,770 --> 00:59:23,440
Azért hívtál ide, hogy ezt megkérdezd?

676
00:59:24,910 --> 00:59:26,980
Nem. Seo Yoon apjának ügyéről van szó.

677
00:59:27,710 --> 00:59:29,510
Gondoltam, tudnod kéne.

678
00:59:29,510 --> 00:59:30,610
Hogy ment?

679
00:59:31,480 --> 00:59:33,550
Seo Yoon anyukája tanúskodott.

680
00:59:34,250 --> 00:59:36,290
Seo Yoon lesz a gyanúsított.

681
00:59:37,020 --> 00:59:38,590
Nem indítanak ellene eljárást.

682
00:59:42,330 --> 00:59:43,330
Mérges vagy?

683
00:59:45,500 --> 00:59:47,230
Mégis mit tehetne a rendőrség?

684
00:59:49,030 --> 00:59:52,770
Igaz. Csak ennyit tehetek rendőrként.

685
00:59:55,740 --> 00:59:58,980
Seo Yoon végül túljut rajta.

686
00:59:59,280 --> 01:00:00,940
Senki nem jut túl ilyen dolgon...

687
01:00:01,810 --> 01:00:03,250
nem számít, mennyi idő telik el.

688
01:00:09,150 --> 01:00:11,560
Park Hong Joo-ról kiderült, hogy nem Park Il Do.

689
01:00:13,120 --> 01:00:14,520
Mihez kezdjünk most?

690
01:00:14,990 --> 01:00:17,960
Az a szellem gyilkost
 csinált egy ilyen kislányból.

691
01:00:20,230 --> 01:00:21,730
El kell kapnunk és meg kell tőle szabadulnunk.

692
01:00:22,430 --> 01:00:23,730
Egyetértek.

693
01:00:24,270 --> 01:00:25,900
Túl sokan halnak meg.

694
01:00:26,870 --> 01:00:28,610
Személyes bosszút félretéve,

695
01:00:28,940 --> 01:00:31,940
el akarom kapni rendőrként,
 legyen akár személy, akár szellem.

696
01:00:32,780 --> 01:00:34,140
El kell kapnunk Park Il Do-t.

697
01:00:34,140 --> 01:00:36,410
Elölről kell kezdenünk az elhunyt Choi atyától.

698
01:00:37,710 --> 01:00:40,750
Sajnálom Mateo-t, de nincs más választásunk.

699
01:00:40,750 --> 01:00:43,620
Újra akarod vizsgálni Choi atya ügyét?

700
01:00:43,990 --> 01:00:45,060
Igen.

701
01:01:18,620 --> 01:01:20,620
Mikor másodszor találkozik velünk,

702
01:01:22,390 --> 01:01:24,960
az egész testét szúrt sebek borítják majd.

703
01:01:25,260 --> 01:01:27,230
A húsa és a vére elrothad.

704
01:01:27,630 --> 01:01:29,630
A lelke pedig ugyanígy végzi.

705
01:01:29,970 --> 01:01:32,000
Mikor harmadjára találkozik velünk,

706
01:01:33,370 --> 01:01:35,610
mindenképp meghal.

707
01:01:57,430 --> 01:02:00,460
Mi tartott ennyi ideig?
 Azt hittem, nem vagy itthon.

708
01:02:00,460 --> 01:02:01,970
Nem mondta, hogy jön.

709
01:02:02,330 --> 01:02:03,400
Beteg vagy?

710
01:02:05,670 --> 01:02:08,100
Egy kicsit megfáztam.

711
01:02:09,270 --> 01:02:10,340
Istenem.

712
01:02:10,810 --> 01:02:13,940
Hogy fázhatsz meg nyáron?

713
01:02:21,080 --> 01:02:24,020
Biztos, hogy csak megfázás? Borzasztóan festesz.

714
01:02:25,160 --> 01:02:26,860
Kang nyomozó is aggódott érted.

715
01:02:27,020 --> 01:02:28,060
Hideg van.

716
01:02:32,500 --> 01:02:33,860
És ez is.

717
01:02:37,570 --> 01:02:38,940
Tartsd meg.

718
01:02:43,340 --> 01:02:44,340
Mit művel?

719
01:02:44,340 --> 01:02:47,380
Ne kérdezz semmit. Csak tedd el.

720
01:02:47,740 --> 01:02:48,810
Istenem.

721
01:02:49,750 --> 01:02:50,980
Mit művel?

722
01:02:51,180 --> 01:02:52,820
Ez...

723
01:02:53,750 --> 01:02:56,320
egy talizmán Yukgwang-tól.

724
01:02:56,320 --> 01:02:57,720
Hallottam, hogy megtámadtak.

725
01:03:00,390 --> 01:03:02,030
Pap vagyok.

726
01:03:03,360 --> 01:03:04,490
Miért adna nekem talizmánt?

727
01:03:04,490 --> 01:03:05,560
Hé.

728
01:03:05,760 --> 01:03:09,070
A gonosz szellemek bánthatják az
 embereket. Tenned kell ellene valamit.

729
01:03:09,270 --> 01:03:11,840
Tartsd meg. Nem számít, ki vagy.

730
01:03:12,240 --> 01:03:13,240
Jól vagyok.

731
01:03:13,240 --> 01:03:15,740
Komolyan. Jól van.

732
01:03:16,040 --> 01:03:17,070
Felejtsd el.

733
01:03:17,510 --> 01:03:18,810
Csak aggódtam.

734
01:03:24,550 --> 01:03:27,280
Nem arról van szó...

735
01:03:28,050 --> 01:03:30,290
hogy annyira aggódnék érted.

736
01:03:31,590 --> 01:03:33,890
Miattam megsérültél az ördögűzés alatt.

737
01:03:34,390 --> 01:03:36,830
- Kicsit sajnáltam.
- Ne aggódjon.

738
01:03:37,130 --> 01:03:38,760
Nem az ön érdekében tettem.

739
01:03:39,060 --> 01:03:41,200
Istenem. Mindegy.

740
01:03:44,700 --> 01:03:47,070
Kérsz? Nem?

741
01:04:04,720 --> 01:04:06,260
Mi ütött beléd?

742
01:04:08,560 --> 01:04:10,260
Kicsit szomjas voltam.

743
01:04:14,260 --> 01:04:16,030
Seo Yoon találkozott Yukgwang-gal.

744
01:04:17,200 --> 01:04:18,440
Kiűzi belőle.

745
01:04:20,900 --> 01:04:22,970
Rendben van ez? Ő az egyetlen...

746
01:04:24,210 --> 01:04:26,210
aki felismeri Park Il Do-t.

747
01:04:26,310 --> 01:04:27,510
Mit tehetnénk?

748
01:04:28,680 --> 01:04:32,020
Fájdalmas dolog szellemeket látni.

749
01:04:32,880 --> 01:04:33,920
Tapasztalatból tudom.

750
01:04:37,020 --> 01:04:38,120
Mégis,

751
01:04:40,160 --> 01:04:42,590
végül feltettem neki egy nehéz kérdést.

752
01:04:45,360 --> 01:04:46,530
Megkérdeztem...

753
01:04:48,430 --> 01:04:49,870
hogy anyám és a nagyanyám velem vannak-e.

754
01:05:01,810 --> 01:05:03,850
Nem látok semmit...

755
01:05:04,780 --> 01:05:06,650
a bácsi körül.

756
01:05:08,320 --> 01:05:09,450
Nem látsz?

757
01:05:09,790 --> 01:05:11,420
Nem látok semmit.

758
01:05:12,320 --> 01:05:13,690
A bácsi...

759
01:05:14,420 --> 01:05:16,590
különbözik másoktól.

760
01:05:16,790 --> 01:05:20,060
Fura. Nem látok semmit.

761
01:05:24,200 --> 01:05:25,240
Rendben.

762
01:05:31,170 --> 01:05:32,380
Nem látott semmit.

763
01:05:33,510 --> 01:05:34,850
Nem láthatott.

764
01:05:37,010 --> 01:05:38,520
Fogalmam se volt róla.

765
01:05:38,880 --> 01:05:41,150
Néha-néha bocsánatot kértem tőlük.

766
01:05:42,550 --> 01:05:45,520
Még csak a közelembe se akarnak jönni?

767
01:05:45,890 --> 01:05:47,520
Vagy én különleges vagyok...

768
01:05:48,790 --> 01:05:50,360
mivel gyerekként megszálltak?

769
01:05:50,790 --> 01:05:52,430
Nem látott semmit körülöttem.

770
01:05:59,770 --> 01:06:01,100
Gondolom, Park Il Do miatt.

771
01:06:01,610 --> 01:06:03,810
Miatta még a médiumok sem látnak semmit...

772
01:06:05,280 --> 01:06:07,510
és ön válaszol az általa megszálltaknak.

773
01:06:08,080 --> 01:06:09,250
Nem tudom.

774
01:06:13,750 --> 01:06:16,950
Nos, az ok, amiért idejöttem...

775
01:06:17,220 --> 01:06:18,390
A bátyámról van szó?

776
01:06:39,880 --> 01:06:41,010
Ezeket hagyta hátra.

777
01:06:43,980 --> 01:06:45,380
A maradványai mellett találták.

778
01:07:01,730 --> 01:07:02,770
Várjunk.

779
01:07:07,300 --> 01:07:09,640
Ez a gyűrű. Mi ez?

780
01:07:10,140 --> 01:07:11,370
Nem tudom.

781
01:07:12,040 --> 01:07:13,510
Gyerekkoromból van, ezért nem emlékszem.

782
01:07:21,990 --> 01:07:23,090
Mi a gond?

783
01:07:28,330 --> 01:07:29,760
Mit keres itt ez a gyűrű?

784
01:08:04,030 --> 01:08:05,100
Jaj, részeg vagyok.

785
01:08:11,230 --> 01:08:13,270
[Fogadó]

786
01:10:02,480 --> 01:10:07,450
Park Il Do...

787
01:10:39,950 --> 01:10:42,220
[The Guest - A vendég]

788
01:10:43,090 --> 01:10:44,990
Én vagyok...

789
01:10:46,220 --> 01:10:49,530
Park Il Do.

790
01:10:50,060 --> 01:10:52,860
Miért találták meg ott a gyűrűdet?

791
01:10:53,630 --> 01:10:56,930
Park Il Do nem költözött Choi atya testébe.

792
01:10:57,470 --> 01:10:59,470
Akkor mindenki a gyanúsítottunk.

793
01:10:59,870 --> 01:11:01,000
Engem beleértve.

794
01:11:01,300 --> 01:11:03,010
Yoon Hwa Pyung-ot is beleértve.

795
01:11:03,510 --> 01:11:05,080
Ne meneküljön tovább!

796
01:11:05,080 --> 01:11:06,540
A fia az!

797
01:11:06,840 --> 01:11:09,580
Park Il Do még mindig a testedben van.

