﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:24,910 --> 00:00:28,050
[10. rész]

3
00:02:10,080 --> 00:02:11,080
Igen.

4
00:02:11,080 --> 00:02:12,800
Nagyapa, jól vagy?

5
00:02:12,850 --> 00:02:14,700
Természetesen nincs semmi gond.

6
00:02:14,820 --> 00:02:16,420
Mikor jössz?

7
00:02:16,420 --> 00:02:18,240
Csináltam neked pácolt halat.

8
00:02:18,450 --> 00:02:19,770
Gyere enni.

9
00:02:20,420 --> 00:02:21,980
Ez nem szokásos konzerv.

10
00:02:22,190 --> 00:02:23,520
Küldd el a házamhoz.

11
00:02:23,520 --> 00:02:26,060
Nem könnyű bemennem a városba.

12
00:02:26,060 --> 00:02:27,450
Az utazási betegséged miatt?

13
00:02:27,790 --> 00:02:31,300
Még mindig szédülsz és beteg
 leszel, ha benzinszagot érzel egy buszból?

14
00:02:31,300 --> 00:02:32,720
Igen.

15
00:02:32,900 --> 00:02:36,040
Szeretnék elmenni hozzád,

16
00:02:36,170 --> 00:02:38,900
de nehéz buszra szállnom.

17
00:02:39,170 --> 00:02:40,790
Hamarosan meglátogatlak.

18
00:02:41,980 --> 00:02:44,440
Kérdeznem kell valamit.

19
00:02:46,280 --> 00:02:47,480
Apáról van szó.

20
00:02:47,480 --> 00:02:50,610
Rossz érzésem van. Mit akarsz mondani?

21
00:02:51,720 --> 00:02:53,840
Van valami...

22
00:02:54,860 --> 00:02:56,240
amit nem mondtál el?

23
00:02:57,520 --> 00:02:58,640
Van.

24
00:02:59,890 --> 00:03:02,630
Miután apád úgy eltűnt,

25
00:03:02,630 --> 00:03:04,750
bejelentettük az eltűnését a rendőrségen.

26
00:03:04,930 --> 00:03:08,040
Néhány évvel később megtaláltuk Szöulban.

27
00:03:08,540 --> 00:03:12,450
De semmiképp sem volt hajlandó hazajönni.

28
00:03:13,110 --> 00:03:15,370
Ezért elvesztettük a kapcsolatot.

29
00:03:16,010 --> 00:03:18,840
Ezután elmentem nagyanyád és anyád...

30
00:03:18,980 --> 00:03:21,810
temetőjébe, hogy lerójam a tiszteletem.

31
00:03:21,980 --> 00:03:24,040
Megtaláltam a nyomait a temetőben.

32
00:03:24,220 --> 00:03:26,920
De pár évvel ezelőtt eltűnt.

33
00:03:26,920 --> 00:03:31,270
Szeretném újból megtalálni,
 de kocsiba se tudok ülni.

34
00:03:31,660 --> 00:03:33,350
A számát se tudod?

35
00:03:33,730 --> 00:03:34,830
Nem.

36
00:03:34,830 --> 00:03:36,900
Mindig is jól tudott elrejtőzni...

37
00:03:36,900 --> 00:03:38,500
mikor megszökött.

38
00:03:38,500 --> 00:03:41,670
Mikor elmenekült otthonról,
 kocsiba ült és messzire utazott.

39
00:03:41,800 --> 00:03:44,500
Tudta, hogy kocsival nem követhetem.

40
00:03:44,570 --> 00:03:45,610
Miért menekült el?

41
00:03:45,610 --> 00:03:47,940
Nem akart a családja nyomdokaiba lépni.

42
00:03:48,510 --> 00:03:51,210
Gondolom, mert rengeteget
 látta az anyját szenvedni.

43
00:03:51,280 --> 00:03:53,540
És mikor megszülettél,

44
00:03:53,680 --> 00:03:58,070
idegrohamot kapott, mondván
 el akar költözni veled.

45
00:03:58,720 --> 00:04:01,450
Bárcsak nem állítottam volna meg akkor.

46
00:04:03,120 --> 00:04:05,060
Ne mondj ilyeneket.

47
00:04:05,060 --> 00:04:08,740
Az istenit. Minél többet gondolok rá,

48
00:04:09,060 --> 00:04:11,100
annál szívtelenebb apa lesz.

49
00:04:11,100 --> 00:04:12,620
Még mikor a családja itt volt,

50
00:04:13,000 --> 00:04:15,200
akkor sem jött soha látogatóba.

51
00:04:25,810 --> 00:04:27,940
- Jó napot.
- Hé.

52
00:04:29,420 --> 00:04:30,570
Mondtam, hogy kint várj.

53
00:04:30,980 --> 00:04:32,220
Miért?

54
00:04:32,220 --> 00:04:34,790
Mi az? Beszélnünk kell.

55
00:04:34,790 --> 00:04:35,900
Megint?

56
00:04:36,290 --> 00:04:37,580
Ne légy nevetséges.

57
00:04:38,790 --> 00:04:41,290
Hé, te...

58
00:04:42,530 --> 00:04:44,120
Hé, Kang nyomozó.

59
00:04:46,500 --> 00:04:47,620
Víz kell.

60
00:04:51,000 --> 00:04:53,600
- Mi olyan sürgős?
- Találj meg nekem valakit.

61
00:04:54,270 --> 00:04:55,430
Az apámat.

62
00:04:55,680 --> 00:04:58,250
20 évvel ezelőtt, az eset napján,

63
00:04:58,250 --> 00:04:59,470
elmenekült otthonról.

64
00:05:00,180 --> 00:05:01,380
Miért ilyen hirtelen?

65
00:05:01,380 --> 00:05:03,370
Choi atya holmijai között,

66
00:05:03,580 --> 00:05:05,140
megtalálták apám jegygyűrűjét.

67
00:05:08,490 --> 00:05:11,020
Mit keresett az ott?

68
00:05:13,360 --> 00:05:14,820
Ezt akarom megtudni.

69
00:05:16,330 --> 00:05:18,350
Hogy kapcsolódik-e Choi atya meggyilkolásához.

70
00:05:21,400 --> 00:05:23,970
[Háttérellenőrzés]

71
00:05:27,770 --> 00:05:29,560
Az apád, Yoon Geun Ho...

72
00:05:30,110 --> 00:05:31,700
lakcíme ismeretlen.

73
00:05:31,910 --> 00:05:34,880
Tényleg? Akkor van más megoldás?

74
00:05:35,050 --> 00:05:37,720
Néhányszor kivizsgálta a
 rendőrség testi sértés miatt.

75
00:05:37,720 --> 00:05:39,710
- Kivizsgálta a rendőrség?
- Igen.

76
00:05:40,650 --> 00:05:42,480
Nemrégiben is kivizsgálták.

77
00:05:43,360 --> 00:05:45,730
Yoon Geun Ho? Miért keresi?

78
00:05:45,730 --> 00:05:48,730
Mindkettejüket kivizsgálták
 testi sértés miatt.

79
00:05:48,800 --> 00:05:50,680
Diakónus vagyok ebben a templomban.

80
00:05:50,860 --> 00:05:52,650
Hogy lenne értelme közös testi sértésnek?

81
00:05:53,030 --> 00:05:54,860
Nagyon fura ember volt.

82
00:05:55,800 --> 00:05:57,440
Kifejtené?

83
00:05:57,440 --> 00:05:58,510
Nos...

84
00:05:58,510 --> 00:05:59,810
[Sangyong Templom]

85
00:05:59,810 --> 00:06:01,680
Mikor először jött a templomunkba,

86
00:06:01,680 --> 00:06:03,810
azt hittem, nagyon hű keresztény.

87
00:06:03,810 --> 00:06:05,710
De később, azt mondta...

88
00:06:05,710 --> 00:06:07,650
hogy az ördög üldözi.

89
00:06:07,650 --> 00:06:08,690
Istenem.

90
00:06:08,920 --> 00:06:10,600
- Az ördög?
- Igen.

91
00:06:11,220 --> 00:06:14,590
Megmondtam, hogy ne beszéljen
 az ördögről, és összekaptunk.

92
00:06:14,660 --> 00:06:16,720
Már nem jár a templomba?

93
00:06:16,720 --> 00:06:17,910
Nem tud.

94
00:06:17,920 --> 00:06:20,990
Kiderült, hogy több templomba is eljárt.

95
00:06:20,990 --> 00:06:22,260
Még egy szentélybe is elment...

96
00:06:22,260 --> 00:06:23,550
és találkozott egy sámánnal.

97
00:06:23,730 --> 00:06:25,750
Nagyon fura egy ember.

98
00:06:26,900 --> 00:06:28,570
Tudja, hol lakik?

99
00:06:28,570 --> 00:06:30,120
Nincs lakcíme.

100
00:06:30,340 --> 00:06:33,340
A kereszteződésnél lévő
 munkaközvetítőhöz jár...

101
00:06:33,340 --> 00:06:34,880
és épphogy csak megél.

102
00:06:34,880 --> 00:06:36,430
- Munkaközvetítő?
- Igen.

103
00:06:37,640 --> 00:06:41,820
[Cho Munkaközvetítő]

104
00:06:54,960 --> 00:06:56,080
Minden rendben?

105
00:06:56,300 --> 00:06:59,230
Nem tudom. 20 éve nem láttam.

106
00:06:59,730 --> 00:07:02,130
Nem tudom, mit mondjak,
 vagy hogy felismer-e egyáltalán.

107
00:07:06,470 --> 00:07:07,910
Ne idegeskedj.

108
00:07:07,910 --> 00:07:10,030
Nem kell. Apádról van szó.

109
00:07:26,290 --> 00:07:28,180
Szerintem ő az.

110
00:08:04,870 --> 00:08:05,910
Apa.

111
00:08:14,040 --> 00:08:15,130
Apa.

112
00:08:20,080 --> 00:08:21,840
Elnézést. Biztosan tévedtem.

113
00:08:27,090 --> 00:08:28,210
Istenem.

114
00:08:30,460 --> 00:08:31,850
Nem tudom kifizetni a mosodát.

115
00:08:33,490 --> 00:08:36,260
Nem adtok semmi munkát, és rossz a szerencsém.

116
00:08:36,300 --> 00:08:37,520
Megint ittál?

117
00:08:38,630 --> 00:08:41,160
Ezért veszekedsz folyton az ügyvezetővel.

118
00:08:41,300 --> 00:08:43,320
Egy hónapja nem dolgoztam.

119
00:08:45,670 --> 00:08:48,240
- Mit művelsz?
- Azt akarjátok, hogy meghaljak?

120
00:08:49,340 --> 00:08:52,450
Mi lenne, ha most rögtön meghalnál velem?

121
00:08:53,180 --> 00:08:55,140
- Mi az ördög...
- Apa.

122
00:08:58,790 --> 00:08:59,860
Mi?

123
00:09:03,190 --> 00:09:04,410
Én vagyok az, Hwa Pyung.

124
00:09:07,190 --> 00:09:08,380
A fiad.

125
00:09:17,700 --> 00:09:19,190
Hé!

126
00:09:20,740 --> 00:09:21,850
Mit művelsz?

127
00:09:22,480 --> 00:09:24,500
Mi ütött belé?

128
00:09:48,740 --> 00:09:49,820
Várj.

129
00:09:50,700 --> 00:09:53,140
- Miért menekülsz?
- Takarodj.

130
00:09:53,440 --> 00:09:54,560
- Nyugodj meg.
- Ne!

131
00:10:00,310 --> 00:10:02,680
- Mi ütött beléd?
- Te vagy a sátán.

132
00:10:03,820 --> 00:10:04,830
Ördög!

133
00:10:05,750 --> 00:10:07,240
Egész életemben menekültem...

134
00:10:09,090 --> 00:10:10,810
és most újra megtaláltál, Park Il Do?

135
00:10:12,330 --> 00:10:14,480
- Park Il Do?
- Takarodj.

136
00:10:16,300 --> 00:10:17,480
Fogja le, kérem.

137
00:10:17,970 --> 00:10:20,560
Meg akar ölni. Fogja le, kérem.

138
00:10:20,970 --> 00:10:22,420
Ő az apám. Ne aggódjon.

139
00:10:22,900 --> 00:10:24,190
Nem vagy a fiam!

140
00:10:26,110 --> 00:10:27,150
Te...

141
00:10:28,710 --> 00:10:29,900
nem vagy a fiam.

142
00:10:56,300 --> 00:10:58,060
Elfoglalt voltam. Úton vagyok.

143
00:10:58,210 --> 00:11:01,350
Ne gyere ide. Menj el
 Hwa Pyung apjának lakhelyére.

144
00:11:02,640 --> 00:11:04,400
Miért? Valami baj van?

145
00:11:05,650 --> 00:11:08,150
Meglátta Hwa Pyung-ot,
 Park Il Do-nak nevezte és elmenekült.

146
00:11:08,150 --> 00:11:09,370
Kés is volt nála.

147
00:11:12,790 --> 00:11:15,150
Hwa Pyung jól van?

148
00:11:17,560 --> 00:11:18,710
Nincsen.

149
00:11:19,930 --> 00:11:21,250
Te találkozz az apjával.

150
00:11:21,330 --> 00:11:22,780
És ne említsd Hwa Pyung-ot.

151
00:11:26,130 --> 00:11:27,240
Yoon úr.

152
00:11:29,700 --> 00:11:30,710
Yoon úr!

153
00:11:35,640 --> 00:11:37,560
Még mindig nincs munkád?

154
00:11:38,250 --> 00:11:39,430
Mikor fogsz lakbért fizetni?

155
00:11:40,010 --> 00:11:41,230
Komolyan.

156
00:11:42,620 --> 00:11:43,840
Vendéged van.

157
00:11:55,760 --> 00:11:56,840
Ki maga?

158
00:11:57,660 --> 00:11:59,390
Mateo atya vagyok a Nambu Templomból.

159
00:11:59,670 --> 00:12:00,680
Atya?

160
00:12:02,940 --> 00:12:03,950
Rózsafüzér.

161
00:12:04,840 --> 00:12:07,070
Van magánál rózsafüzér?

162
00:12:17,550 --> 00:12:18,670
Miről van szó?

163
00:12:21,250 --> 00:12:22,540
Park Il Do-ról.

164
00:12:41,740 --> 00:12:43,060
Ő küldött.

165
00:12:44,510 --> 00:12:45,730
Démon.

166
00:12:48,720 --> 00:12:50,340
Park Il Do-t keresem.

167
00:12:51,390 --> 00:12:52,430
Végül...

168
00:12:53,690 --> 00:12:54,810
megtaláltál.

169
00:12:55,520 --> 00:12:56,680
Te démon!

170
00:12:57,020 --> 00:12:58,960
Még egy rózsafüzéres papot is megszálltál.

171
00:12:58,960 --> 00:13:01,400
Nem. Igazi pap vagyok.

172
00:13:01,400 --> 00:13:03,690
- Én is Park Il Do-t keresem.
- Ne hazudj.

173
00:13:04,830 --> 00:13:06,150
Park Il Do küldött...

174
00:13:06,730 --> 00:13:07,920
hogy megölj.

175
00:13:09,340 --> 00:13:10,520
Choi Sang Hyun atya.

176
00:13:12,440 --> 00:13:13,840
- Mi?
- Egy...

177
00:13:13,840 --> 00:13:15,660
fiatal pap, aki találkozott a megszállt fiával.

178
00:13:18,410 --> 00:13:20,300
És emiatt az egész családja meghalt.

179
00:13:22,780 --> 00:13:24,140
Choi Sang Hyun atya...

180
00:13:27,150 --> 00:13:28,280
a bátyám volt.

181
00:13:36,830 --> 00:13:38,820
Ezt a bátyám holmijai mellett találták.

182
00:13:41,500 --> 00:13:42,890
Miért találták meg ott...

183
00:13:43,840 --> 00:13:45,090
az ön gyűrűjét?

184
00:13:48,340 --> 00:13:50,260
Mert...

185
00:13:51,510 --> 00:13:52,670
Mondja el.

186
00:13:54,880 --> 00:13:57,250
Ön ásta el a bátyám holttestét?

187
00:13:59,090 --> 00:14:01,010
- Vagy...
- Segítettem...

188
00:14:02,320 --> 00:14:03,780
a bátyja halálában.

189
00:14:04,660 --> 00:14:07,020
- Hogy érti ezt?
- Azon a napon...

190
00:14:09,760 --> 00:14:13,110
habár nem tudtam megölni...

191
00:14:15,240 --> 00:14:17,330
Nem vagy a fiam.

192
00:14:17,370 --> 00:14:19,470
Ne! Engedd el!

193
00:14:19,510 --> 00:14:22,180
- Menekülj, Hwa Pyung!
- Engedj el!

194
00:14:22,180 --> 00:14:23,780
- Menekülj!
- Engedj el!

195
00:14:23,780 --> 00:14:25,070
Nem teheted!

196
00:14:25,310 --> 00:14:28,210
Ne! Nem engedhetem el!

197
00:14:40,930 --> 00:14:42,180
Park Il Do!

198
00:14:48,440 --> 00:14:49,860
Park Il Do!

199
00:15:22,640 --> 00:15:25,700
Choi atya. Látta a fiamat?

200
00:15:32,980 --> 00:15:33,990
Choi atya?

201
00:15:35,350 --> 00:15:36,360
Choi atya?

202
00:15:38,490 --> 00:15:39,670
Choi atya?

203
00:15:43,660 --> 00:15:44,880
Choi atya!

204
00:15:46,460 --> 00:15:48,020
Choi atya!

205
00:15:48,800 --> 00:15:50,120
Choi atya!

206
00:16:00,340 --> 00:16:01,350
Choi atya!

207
00:16:03,440 --> 00:16:04,450
Choi atya!

208
00:16:05,450 --> 00:16:06,490
Choi atya!

209
00:16:08,180 --> 00:16:09,230
Choi atya!

210
00:16:11,120 --> 00:16:12,130
Choi atya!

211
00:16:12,750 --> 00:16:14,240
Mi folyik itt?

212
00:16:16,090 --> 00:16:17,310
Segítség!

213
00:16:17,660 --> 00:16:19,380
Segítsenek!

214
00:16:20,630 --> 00:16:22,620
Valaki segítsen!

215
00:16:32,170 --> 00:16:33,560
Segítsenek...

216
00:16:40,250 --> 00:16:41,360
Ne...

217
00:17:04,500 --> 00:17:05,590
Mit...

218
00:17:08,910 --> 00:17:10,050
mondott?

219
00:17:11,010 --> 00:17:12,020
"Te..."

220
00:17:13,210 --> 00:17:14,530
"következel."

221
00:17:17,550 --> 00:17:18,710
"Menekülj..."

222
00:17:21,120 --> 00:17:22,230
"a fiadtól."

223
00:17:24,560 --> 00:17:25,680
És...

224
00:17:27,560 --> 00:17:28,650
kiszúrta...

225
00:17:30,730 --> 00:17:32,290
az egyik szemét...

226
00:17:33,330 --> 00:17:34,340
a kezével.

227
00:17:36,570 --> 00:17:37,660
Aztán...

228
00:17:40,210 --> 00:17:41,250
meghalt.

229
00:17:58,860 --> 00:18:00,450
"Menekülj a fiadtól"?

230
00:18:00,930 --> 00:18:02,650
Mit jelentsen ez?

231
00:18:02,860 --> 00:18:05,100
Choi atya maga volt Park Il Do.

232
00:18:05,200 --> 00:18:06,620
Akkor miért mondott ilyet?

233
00:18:08,600 --> 00:18:09,790
Nem tudom...

234
00:18:10,600 --> 00:18:12,030
hogy össze akar-e zavarni...

235
00:18:12,510 --> 00:18:13,930
vagy csak szórakozik velünk.

236
00:18:14,210 --> 00:18:16,980
Elmenekült, miután meghallotta
 a megszállt Choi atya szavait.

237
00:18:16,980 --> 00:18:20,620
Egész életében és most is azt
 hiszi, hogy én vagyok Park Il Do.

238
00:18:21,050 --> 00:18:22,820
Miért hinné ezt?

239
00:18:22,820 --> 00:18:26,030
Park Il Do addigra elhagyta a testemet.

240
00:18:26,750 --> 00:18:29,150
Milyen szánalmas, hogy egész életében menekül.

241
00:18:29,520 --> 00:18:30,610
Egész életében...

242
00:18:30,860 --> 00:18:31,870
Nem...

243
00:18:34,560 --> 00:18:35,680
csak elmenekült.

244
00:18:51,780 --> 00:18:52,900
Mi ez?

245
00:18:55,080 --> 00:18:56,840
Kutakodtam Park Il Do után...

246
00:18:59,450 --> 00:19:01,820
hogy megtudjam, tényleg létezett-e,

247
00:19:02,260 --> 00:19:04,040
miért lett szellem,

248
00:19:05,230 --> 00:19:08,570
és hogy miért ölte meg az anyját és a feleségét.

249
00:19:14,400 --> 00:19:17,230
Körbeutaztam az országot, és
 Park Il Do nevű embereket kerestem.

250
00:19:17,770 --> 00:19:20,070
Élőket és holtakat beleértve.

251
00:19:20,840 --> 00:19:23,410
Tudni akartam, hogy halott
 szellem vagy élő ember.

252
00:19:25,580 --> 00:19:26,620
De...

253
00:19:27,950 --> 00:19:28,960
Park Il Do...

254
00:19:31,120 --> 00:19:32,130
nem létezik.

255
00:19:34,920 --> 00:19:37,220
Sosem létezett ilyen ember.

256
00:19:38,160 --> 00:19:39,410
Az a szemét...

257
00:19:40,590 --> 00:19:41,980
sosem volt ember.

258
00:19:45,330 --> 00:19:46,420
Park Il Do...

259
00:19:48,300 --> 00:19:49,390
nem létezett.

260
00:19:50,400 --> 00:19:51,890
Az egész országot körbejárta.

261
00:19:52,240 --> 00:19:53,560
Az édesapja...

262
00:19:55,980 --> 00:19:57,430
is szenvedett.

263
00:19:59,210 --> 00:20:00,260
Szenvedett?

264
00:20:01,950 --> 00:20:03,770
Nem, elmenekült a szenvedés elől.

265
00:20:03,980 --> 00:20:07,390
Magára hagyta az öreg apját és a kisfiát.

266
00:20:08,320 --> 00:20:11,700
Apám minden éjjel a bejárati ajtónál köröz,

267
00:20:11,790 --> 00:20:13,550
ha esetleg visszatérne.

268
00:20:23,370 --> 00:20:25,430
Ezidáig eszembe se jutott,

269
00:20:25,840 --> 00:20:27,630
de ha a neve Park Il Do,

270
00:20:28,610 --> 00:20:30,200
akkor tényleg ember volt.

271
00:20:30,780 --> 00:20:32,070
Nem számít.

272
00:20:32,880 --> 00:20:34,500
Meg kell szabadulnunk tőle.

273
00:20:34,950 --> 00:20:37,110
Tudnunk kell róla valamit, hogy megtaláljuk.

274
00:20:38,890 --> 00:20:41,250
Nem hallottál semmit gyerekkorodban?

275
00:20:41,250 --> 00:20:42,270
Nem.

276
00:20:43,420 --> 00:20:46,830
A szülőfalumban és a rokonaim között,

277
00:20:46,830 --> 00:20:48,930
ez a név tiltott volt.

278
00:20:52,100 --> 00:20:54,250
Kutakodnom kellene még a szülőfaludban.

279
00:20:56,700 --> 00:20:57,960
Elmenekült...

280
00:20:58,210 --> 00:21:01,270
és egész életét haszontalan dolgokra
 fecsérelte. Milyen szánalmas.

281
00:21:02,810 --> 00:21:04,280
A szellem Park Il Do-t kellett volna...

282
00:21:04,280 --> 00:21:06,270
elpusztítania, nem az ember Park Il Do-t.

283
00:21:07,150 --> 00:21:08,870
Biztosan nem volt képes rá...

284
00:21:10,080 --> 00:21:11,470
mivel azt hitte...

285
00:21:14,520 --> 00:21:16,620
hogy a saját fia Park Il Do.

286
00:21:17,920 --> 00:21:19,000
Hé.

287
00:21:19,990 --> 00:21:21,980
Nem tudott megszabadulni
 tőle, mert a saját fia az?

288
00:21:23,160 --> 00:21:26,610
Megpróbált megfojtani...

289
00:21:27,970 --> 00:21:30,060
20 évvel ezelőtt azon a napon.

290
00:21:32,470 --> 00:21:34,770
Mondván, hogy én vagyok a szellem,

291
00:21:36,380 --> 00:21:38,580
komolyan megpróbált megölni.

292
00:21:51,760 --> 00:21:52,850
Megyek.

293
00:21:54,560 --> 00:21:55,950
Túl részeg vagyok.

294
00:22:03,240 --> 00:22:05,060
Miért...

295
00:22:05,940 --> 00:22:08,000
Evés nélkül ivott szodzsut.

296
00:22:13,110 --> 00:22:14,470
Hazaviszem.

297
00:22:34,170 --> 00:22:35,180
Oké.

298
00:22:35,740 --> 00:22:37,320
Köszönöm.

299
00:22:56,920 --> 00:22:58,040
Vize sincs itthon?

300
00:23:03,000 --> 00:23:04,430
Nincs víz.

301
00:23:04,430 --> 00:23:08,240
Se víz, se pénz. Nincs semmi.

302
00:23:13,570 --> 00:23:14,800
Egyedül él,

303
00:23:16,540 --> 00:23:18,130
úgyhogy törődjön magával egy kicsit.

304
00:23:18,850 --> 00:23:20,230
Törődj a magad dolgával.

305
00:23:20,710 --> 00:23:22,200
Tudom, hogy te is egyedül élsz.

306
00:24:43,660 --> 00:24:46,530
Miért vette meg mindezt,
 mikor papként ő is szegény?

307
00:25:35,080 --> 00:25:36,770
Ne mozogj.

308
00:25:37,920 --> 00:25:38,960
Mi az?

309
00:25:41,390 --> 00:25:42,530
Ta-da.

310
00:25:43,090 --> 00:25:45,690
Apád vette nekem. Hát nem szép?

311
00:25:45,930 --> 00:25:47,830
Ezüstgyűrűkkel házasodtunk össze,

312
00:25:47,830 --> 00:25:49,400
és most vett nekem egy újat.

313
00:25:49,400 --> 00:25:52,160
Mi az a zöld valami? Nem szép.

314
00:25:53,900 --> 00:25:55,600
Smaragdnak hívják.

315
00:25:55,600 --> 00:25:57,520
A születési kövem.

316
00:26:00,170 --> 00:26:01,860
Mondtam, hogy ne mozogj.

317
00:26:03,340 --> 00:26:06,650
Ez itt hatalmas a fülednél.

318
00:26:21,800 --> 00:26:23,890
Nem vagy a fiam.

319
00:26:25,170 --> 00:26:26,450
Egy szellem vagy.

320
00:26:27,070 --> 00:26:28,760
- Dögölj meg.
- Apa...

321
00:26:43,410 --> 00:26:44,690
Egyedül is mehetek.

322
00:26:45,410 --> 00:26:46,510
Elfoglalt.

323
00:26:46,510 --> 00:26:47,650
Az vagyok.

324
00:26:48,380 --> 00:26:50,170
Éjszakázás után szabadnapos vagyok.

325
00:26:51,720 --> 00:26:55,020
Yoon Hwa Pyung nem menne
 veled, úgyhogy nekem kell.

326
00:26:56,420 --> 00:26:58,490
De vajon megtaláljuk?

327
00:26:58,490 --> 00:27:00,980
A falusiak nem kedvelik Yoon Hwa Pyung-ot.

328
00:27:01,060 --> 00:27:02,200
Nekünk...

329
00:27:02,530 --> 00:27:04,460
egyszerűbb információt szerezni.

330
00:27:04,460 --> 00:27:07,330
Park Il Do megszállásának
 első áldozata a faluban van?

331
00:27:07,330 --> 00:27:09,250
Yoon Hwa Pyung gyerekkorában hallott róla.

332
00:27:09,830 --> 00:27:12,730
Először őt kell megtalálnunk.

333
00:27:13,540 --> 00:27:14,610
Oké.

334
00:27:15,170 --> 00:27:16,960
Állítsuk meg a falusiakat és kérdezzük meg.

335
00:27:17,110 --> 00:27:18,250
Csak találunk valamit.

336
00:27:21,580 --> 00:27:24,070
Jó napot. Feltehetnék pár kérdést?

337
00:27:24,580 --> 00:27:26,720
A falu egy legendáját kutatjuk.

338
00:27:26,720 --> 00:27:27,960
Park Il Do-ról van szó.

339
00:27:30,290 --> 00:27:31,730
Miért?

340
00:27:32,020 --> 00:27:33,230
Nem tudom.

341
00:27:33,820 --> 00:27:35,300
Nem tudom. Arrébb.

342
00:27:36,990 --> 00:27:38,740
Tűnés.

343
00:27:39,000 --> 00:27:40,040
Tűnés.

344
00:27:40,430 --> 00:27:42,850
Furcsaságokról kérdezgetnek.

345
00:27:45,570 --> 00:27:47,920
Nem tudunk sokat róla.

346
00:27:48,070 --> 00:27:50,430
Azt az öregembert kellene
 megkérdezniük odafent.

347
00:27:51,040 --> 00:27:52,390
Ő tudni fogja.

348
00:27:54,440 --> 00:27:55,510
Ki ő?

349
00:27:55,510 --> 00:27:58,350
Az a férfi egyedül él.

350
00:27:58,350 --> 00:28:00,420
Az idősek otthonába se jár el.

351
00:28:00,420 --> 00:28:03,270
Fura öregember, aki egyedül él.

352
00:28:03,850 --> 00:28:04,900
Odafent.

353
00:28:14,330 --> 00:28:17,300
Yoon Hwa Pyung nagyapja. Mit tegyünk?

354
00:28:18,800 --> 00:28:20,820
Titok, hogy Park Il Do-t kutatjuk.

355
00:28:22,040 --> 00:28:23,580
Ne említsük Hwa Pyung-ot.

356
00:28:30,310 --> 00:28:32,400
Mivel vidéken élek,

357
00:28:32,680 --> 00:28:34,770
soha nincsenek látogatóim.

358
00:28:35,220 --> 00:28:38,360
Egy unokám van, de nagyon ritkán látogat meg.

359
00:28:38,360 --> 00:28:39,630
Foglaljanak helyet.

360
00:28:44,900 --> 00:28:49,140
Egy a rendőrnek és egy az atyának.

361
00:28:49,530 --> 00:28:53,270
Mit szeretnének tudni a faluról?

362
00:28:55,840 --> 00:28:56,880
Igazából...

363
00:28:57,410 --> 00:28:59,760
Park Il Do-ról szeretnénk többet megtudni.

364
00:29:01,780 --> 00:29:03,020
Valóban?

365
00:29:04,580 --> 00:29:06,800
Megvan rá az okom.

366
00:29:07,450 --> 00:29:10,170
Kifelé. Kifelé a házamból.

367
00:29:12,020 --> 00:29:15,790
A falusiak azt mondták, ön tud Park Il Do-ról.

368
00:29:15,890 --> 00:29:16,890
Könyörgöm.

369
00:29:16,890 --> 00:29:19,220
Ki mondta ezt? Bárcsak beléjük csapna a villám.

370
00:29:19,430 --> 00:29:21,770
Ne mondja ki ilyen felelőtlenül
 ezt a gonosz nevet,

371
00:29:21,770 --> 00:29:22,980
és azonnal távozzanak.

372
00:29:23,700 --> 00:29:25,760
- Azt mondtam, távozzanak.
- Choi Sang Hyun atya.

373
00:29:27,970 --> 00:29:29,080
Ismeri őt.

374
00:29:29,910 --> 00:29:31,020
Tessék?

375
00:29:37,950 --> 00:29:39,740
Choi Sang Hyun atya, aki...

376
00:29:40,420 --> 00:29:41,730
az unokája megszállása miatt jött.

377
00:29:44,760 --> 00:29:46,330
Az öccse vagyok.

378
00:29:47,520 --> 00:29:48,970
Park Il Do-t keresem.

379
00:29:58,100 --> 00:29:59,480
Hallottam...

380
00:30:00,270 --> 00:30:01,850
arról a családról.

381
00:30:05,040 --> 00:30:06,290
Sajnálom.

382
00:30:08,450 --> 00:30:09,890
Sajnálom.

383
00:30:18,420 --> 00:30:19,730
Hallottam...

384
00:30:20,790 --> 00:30:22,890
hogy a múltban egy
 Park Il Do által megszállt ember...

385
00:30:22,890 --> 00:30:24,400
a tengerbe ugrott és meghalt.

386
00:30:26,030 --> 00:30:27,950
Tudni szeretném, valóban létezett-e,

387
00:30:29,030 --> 00:30:30,580
és hogy ki volt ő.

388
00:30:32,270 --> 00:30:33,750
Ha őróla beszél,

389
00:30:34,740 --> 00:30:36,690
személyesen láttam.

390
00:30:38,440 --> 00:30:39,490
Istenem.

391
00:30:40,140 --> 00:30:42,100
60 évvel ezelőtt történt.

392
00:30:43,450 --> 00:30:45,540
Sosem felejtem el.

393
00:31:00,030 --> 00:31:02,000
Miért nem halsz meg?

394
00:31:02,000 --> 00:31:03,310
Napok óta életben vagy.

395
00:31:03,570 --> 00:31:05,110
Meghalni sem tudott.

396
00:31:05,500 --> 00:31:08,190
Napokig lebegett a vízen...

397
00:31:08,440 --> 00:31:10,590
és az embereket bámulta.

398
00:31:12,710 --> 00:31:14,830
Egy szellem. Szellem.

399
00:31:15,080 --> 00:31:18,150
Nem ember volt.

400
00:31:20,320 --> 00:31:21,520
Ki az a férfi?

401
00:31:21,520 --> 00:31:22,890
Eredetileg innen származott?

402
00:31:22,890 --> 00:31:23,960
Nem.

403
00:31:24,620 --> 00:31:27,340
Egy nap hirtelen megjelent a faluban,

404
00:31:27,660 --> 00:31:29,370
és embereket ölt.

405
00:31:29,660 --> 00:31:31,140
Mikor az emberek utánamentek,

406
00:31:31,900 --> 00:31:34,730
kiszúrta a saját szemét és a vízbe ugrott.

407
00:31:34,970 --> 00:31:38,330
Aztán napokig lebegett a vízen...

408
00:31:38,870 --> 00:31:40,110
és csak tűrt.

409
00:31:40,570 --> 00:31:41,880
Ő az első férfi...

410
00:31:42,710 --> 00:31:44,860
akit Park Il Do megszállt?

411
00:31:46,310 --> 00:31:47,820
Nem tudom.

412
00:31:55,890 --> 00:31:58,040
Meg akartam tudni, ki ez a Park Il Do...

413
00:31:59,760 --> 00:32:01,710
hogy mindenáron...

414
00:32:02,230 --> 00:32:03,900
megmentsem az unokámat.

415
00:32:04,360 --> 00:32:05,510
Végül,

416
00:32:05,700 --> 00:32:10,070
a vízbe ugrott férfi családja
 volt az egyetlen kulcs,

417
00:32:10,100 --> 00:32:11,920
ezért mindenhol kerestem.

418
00:32:12,070 --> 00:32:14,730
Végül megtudtam a nevét...

419
00:32:15,410 --> 00:32:17,890
és hogy hol élt a családja.

420
00:32:22,010 --> 00:32:23,060
Itt van.

421
00:32:24,410 --> 00:32:27,910
Végül hasztalan volt.

422
00:32:28,590 --> 00:32:29,700
A családom...

423
00:32:30,890 --> 00:32:32,980
széthullott.

424
00:32:35,590 --> 00:32:37,610
Sajnálom Yoon Hwa Pyung-ot.

425
00:32:38,630 --> 00:32:40,370
Amiért a tudta nélkül
 találkoztunk a nagyapjával.

426
00:32:40,460 --> 00:32:41,680
Yoon Hwa Pyung múltja...

427
00:32:43,670 --> 00:32:45,890
Minél több információ, minél több szenvedés.

428
00:32:46,600 --> 00:32:49,160
Még hibáztattam is, gondolván,
 hogy csak velünk történt ez.

429
00:32:49,470 --> 00:32:51,880
Egyébként, Park Il Do 60 évvel ezelőtt...

430
00:32:51,880 --> 00:32:53,350
kezdett embereket ölni.

431
00:32:53,640 --> 00:32:55,160
Miért tenne ilyet?

432
00:32:55,850 --> 00:32:57,410
Mi a célja?

433
00:32:57,410 --> 00:32:59,400
A gonosznak nincs célja.

434
00:32:59,580 --> 00:33:01,510
Csak élvezik az emberi fájdalmat.

435
00:33:01,650 --> 00:33:04,690
A halottak. A Park Il Do által megszállt emberek.

436
00:33:04,690 --> 00:33:06,200
Még mi is, akik üldözzük.

437
00:33:06,860 --> 00:33:09,080
Mind Park Il Do játékának részesei vagyunk.

438
00:33:09,360 --> 00:33:11,040
Továbbra is embereket fog ölni.

439
00:33:11,230 --> 00:33:12,740
Ezt meg kell állítanunk.

440
00:33:17,270 --> 00:33:20,270
Rendben. Park Il Do első áldozatának neve,

441
00:33:20,270 --> 00:33:21,580
Lee Chul Yong volt?

442
00:33:21,840 --> 00:33:23,280
Először keressük meg őt.

443
00:33:25,280 --> 00:33:27,140
Lee Chul Yong-ot keressük...

444
00:33:27,140 --> 00:33:29,200
aki 60 évvel ezelőtt élt itt.

445
00:33:30,350 --> 00:33:33,150
Milyen fura.

446
00:33:33,720 --> 00:33:35,430
Az már nagyon régen volt.

447
00:33:36,050 --> 00:33:37,600
Tudom, hogy rég volt,

448
00:33:38,520 --> 00:33:40,190
de lehetséges...

449
00:33:40,190 --> 00:33:41,340
Nagyon rég volt már.

450
00:33:41,890 --> 00:33:43,040
Viszont,

451
00:33:45,100 --> 00:33:46,700
mindenre emlékszem.

452
00:33:46,700 --> 00:33:47,770
Emlékszik?

453
00:33:49,800 --> 00:33:51,140
Lee Chul Yong.

454
00:33:51,570 --> 00:33:55,510
Az őrült, aki azt mondta, hogy ő a szellem Park Il Do.

455
00:33:56,070 --> 00:33:57,350
Azt az embert...

456
00:33:58,180 --> 00:33:59,450
felismertem.

457
00:34:01,910 --> 00:34:03,320
Igazam volt.

458
00:34:07,250 --> 00:34:10,480
A kertben játszottam,

459
00:34:11,250 --> 00:34:13,310
és hallottam őket beszélgetni.

460
00:34:16,960 --> 00:34:19,580
Ne. Hagyj békén.

461
00:34:19,830 --> 00:34:20,970
Takarodj.

462
00:34:24,000 --> 00:34:28,780
Gyere, csatlakozz hozzám.

463
00:34:33,910 --> 00:34:35,660
Kifelé.

464
00:34:35,950 --> 00:34:37,290
Ki vagy?

465
00:34:38,050 --> 00:34:39,160
Ki vagy?

466
00:34:45,020 --> 00:34:46,370
Elég.

467
00:34:46,690 --> 00:34:50,220
Park Il Do vagyok.

468
00:34:55,470 --> 00:34:56,880
Azt mondta, ő Park Il Do.

469
00:34:58,640 --> 00:34:59,750
És...

470
00:35:00,400 --> 00:35:02,390
valami szörnyűséget követett el.

471
00:35:02,940 --> 00:35:05,560
Mi történt a családjával?

472
00:35:06,380 --> 00:35:09,710
Volt egy felesége és egy velem egykorú fia.

473
00:35:09,710 --> 00:35:12,070
Miután meghalt a tengerben,

474
00:35:12,380 --> 00:35:13,760
éjszaka...

475
00:35:15,150 --> 00:35:17,240
csendben elhagyták a falut.

476
00:35:18,090 --> 00:35:20,180
Emlékszik bármi másra?

477
00:35:22,230 --> 00:35:24,920
A fia azzal dicsekedett...

478
00:35:25,800 --> 00:35:27,410
hogy az apja...

479
00:35:27,860 --> 00:35:31,060
igazából egy magas rangú
 személy kocsisa volt Szöulban.

480
00:35:31,670 --> 00:35:34,630
Rengeteg japán embert is szállított.

481
00:35:35,010 --> 00:35:37,730
Tudja, hová ment a családja?

482
00:35:37,870 --> 00:35:39,020
Nem tudom.

483
00:35:40,280 --> 00:35:43,580
Annyit tudok, hogy a családban a fiú neve...

484
00:35:44,210 --> 00:35:45,390
Mi is volt?

485
00:35:45,880 --> 00:35:48,040
Sang Chul. Lee Sang Chul.

486
00:35:49,290 --> 00:35:53,430
Volt egy férfi, aki ugyanezt a kérdést
 tette fel nekem 20 évvel ezelőtt.

487
00:35:54,830 --> 00:35:59,400
Azt mondta, a fiát megszállta
 egy Park Il Do nevű szellem.

488
00:36:00,200 --> 00:36:02,450
De a férfi hirtelen...

489
00:36:03,630 --> 00:36:04,810
eltűnt.

490
00:36:10,510 --> 00:36:11,840
Jó éjt.

491
00:36:11,840 --> 00:36:13,830
- Holnap találkozunk.
- Jó éjt.

492
00:36:15,680 --> 00:36:17,020
Jó éjt.

493
00:36:19,220 --> 00:36:22,390
Ne igyál ennyit és menj haza.

494
00:36:22,390 --> 00:36:23,600
Oké, jó éjt.

495
00:36:32,800 --> 00:36:33,870
Mi az?

496
00:36:34,830 --> 00:36:36,010
Mit keresel már megint itt?

497
00:36:36,070 --> 00:36:38,970
Te mondtad a közvetítőknek, hogy
 ne adjanak nekem munkát, ugye?

498
00:36:38,970 --> 00:36:39,980
Istenem.

499
00:36:40,440 --> 00:36:43,010
Mert bűzlik a munkád.

500
00:36:43,010 --> 00:36:44,750
Na tűnés.

501
00:36:45,910 --> 00:36:47,190
A pénzem is elvetted.

502
00:36:47,580 --> 00:36:49,800
Tudom, hogy a többieknél
 alacsonyabb a napibérem.

503
00:36:50,350 --> 00:36:51,960
Elloptad a pénzem.

504
00:36:52,980 --> 00:36:55,170
Mondtam, hogy jutalék.

505
00:36:55,350 --> 00:36:58,080
- Rohadék.
- Megőrültél?

506
00:36:59,590 --> 00:37:01,270
Kis szemét.

507
00:37:09,230 --> 00:37:11,020
Elég, várj.

508
00:37:11,940 --> 00:37:13,280
- Ki vagy?
- Én?

509
00:37:14,370 --> 00:37:15,650
Annak az embernek a fia.

510
00:37:16,040 --> 00:37:18,530
Ha még egyszer előfordul, megfizetsz érte.

511
00:37:19,110 --> 00:37:23,420
Félreérted. Ő ütött meg először...

512
00:37:30,190 --> 00:37:31,790
Állj fel. Mit művelsz?

513
00:37:31,790 --> 00:37:33,300
Takarodj!

514
00:37:34,960 --> 00:37:36,880
Kérlek, fejezd be végre.

515
00:37:37,030 --> 00:37:38,850
Ne menekülj tovább!

516
00:37:39,660 --> 00:37:42,070
Mi bajod van? A fiad vagyok!

517
00:37:42,070 --> 00:37:43,910
Engedj el!

518
00:37:46,500 --> 00:37:47,910
Nem vagy a fiam.

519
00:37:48,740 --> 00:37:49,780
Te...

520
00:37:50,840 --> 00:37:51,950
Park Il Do vagy.

521
00:37:53,240 --> 00:37:54,890
Szedd össze magad, kérlek.

522
00:37:56,650 --> 00:37:57,860
Nézz a szemembe.

523
00:37:59,220 --> 00:38:01,170
Még mindig azt hiszed, megszálltak?

524
00:38:03,050 --> 00:38:04,460
Te is ott voltál.

525
00:38:05,160 --> 00:38:07,340
20 évvel ezelőtt, mikor Choi atya eljött hozzánk,

526
00:38:07,720 --> 00:38:10,080
Park Il Do a testébe költözött.

527
00:38:10,130 --> 00:38:12,680
- Azt mondtad, láttad!
- Nem.

528
00:38:14,100 --> 00:38:15,700
Choi atya nem Park Il Do.

529
00:38:15,700 --> 00:38:16,940
Mondtam, hogy igazam van.

530
00:38:17,230 --> 00:38:19,460
- Bíznod kell bennem.
- Nem!

531
00:38:21,540 --> 00:38:23,050
Choi atya nem Park Il Do.

532
00:38:23,340 --> 00:38:24,690
Csak egy megszállt ember...

533
00:38:25,640 --> 00:38:27,090
akit Park Il Do irányít.

534
00:38:28,310 --> 00:38:29,420
Miről beszélsz?

535
00:38:31,580 --> 00:38:33,290
Te következel.

536
00:38:35,120 --> 00:38:36,800
Menekülj a fiadtól.

537
00:38:38,160 --> 00:38:40,040
Hogy érti ezt?

538
00:38:40,320 --> 00:38:42,280
Park Il Do szólított engem.

539
00:38:42,790 --> 00:38:44,070
Park Il Do...

540
00:38:46,230 --> 00:38:48,890
az otthonodban van.

541
00:39:05,580 --> 00:39:07,870
- Biztos, hogy jól hallottad?
- Igen.

542
00:39:09,490 --> 00:39:10,730
Jól hallottam.

543
00:39:11,990 --> 00:39:13,200
Tisztán emlékszem.

544
00:39:14,360 --> 00:39:15,440
Park Il Do...

545
00:39:16,460 --> 00:39:18,520
nem költözött át Choi atya testébe.

546
00:39:20,460 --> 00:39:21,740
Park Il Do még mindig...

547
00:39:23,500 --> 00:39:24,780
benned van.

548
00:39:25,640 --> 00:39:28,460
Te szálltad meg Choi atyát.

549
00:39:47,460 --> 00:39:49,100
- Igen.
- Hol vagy?

550
00:39:49,360 --> 00:39:51,450
Gyeyangjinban vagyok Kang nyomozóval.

551
00:39:51,800 --> 00:39:53,310
Park Il Do után nyomozunk.

552
00:39:53,830 --> 00:39:56,420
Idefigyelj. Találkoztam apámmal.

553
00:39:57,430 --> 00:39:58,510
A bátyádat...

554
00:39:59,800 --> 00:40:01,990
Choi atyát nem Park Il Do szállta meg.

555
00:40:02,570 --> 00:40:05,160
- Csak egy alsóbbrendű szellem volt.
- Hogy érti ezt?

556
00:40:05,540 --> 00:40:08,380
Azt hittem, Park Il Do elment
 a testemből, de ez nem igaz.

557
00:40:10,250 --> 00:40:12,300
Miért? Mi az?

558
00:40:13,750 --> 00:40:17,180
Azt mondta, a bátyámat nem Park Il Do szállta meg.

559
00:40:18,920 --> 00:40:20,590
Azt mondtad, a bátyád testébe költözött...

560
00:40:20,590 --> 00:40:21,870
mikor kiűzte Hwa Pyung-ból.

561
00:40:24,290 --> 00:40:25,460
Legyen pontosabb.

562
00:40:25,460 --> 00:40:28,150
Yang atya és a bátyád
 eljöttek hozzám azon a napon.

563
00:40:28,630 --> 00:40:30,950
Utána újra láttam a jobb
 szememre és jobban lettem.

564
00:40:31,200 --> 00:40:33,690
Azt hittem, a bátyád testébe
 költözött, de ez nem igaz.

565
00:40:34,240 --> 00:40:35,750
Yang atyán és a bátyámon kívül,

566
00:40:37,110 --> 00:40:38,650
ki más volt még ott?

567
00:40:40,780 --> 00:40:42,090
Nagyapám és apám.

568
00:40:43,180 --> 00:40:44,220
Akkor...

569
00:40:46,480 --> 00:40:49,110
Ellenőrzöm azt a személyt, aki ott volt aznap.

570
00:40:51,760 --> 00:40:54,080
[Sanho fogadó]

571
00:40:55,890 --> 00:40:57,850
Nyisd ki az ajtót, mondanom kell valamit.

572
00:41:00,460 --> 00:41:02,110
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?

573
00:41:02,270 --> 00:41:03,310
Menj innen.

574
00:41:04,270 --> 00:41:05,350
Menj innen!

575
00:41:07,140 --> 00:41:09,890
Nyisd ki az ajtót. Kérdeznem kell valamit.

576
00:41:11,780 --> 00:41:13,050
Ha folyton a közelembe jössz,

577
00:41:14,380 --> 00:41:15,520
meg fogok halni.

578
00:41:17,250 --> 00:41:18,390
Meg fogok halni!

579
00:41:20,220 --> 00:41:23,050
Nem élhetek így tovább.

580
00:41:24,290 --> 00:41:27,040
Inkább megölöm magam, minthogy te ölj meg.

581
00:41:27,620 --> 00:41:29,780
Rendben. Elmegyek.

582
00:41:30,660 --> 00:41:32,010
Csak egy dolgot mondj el.

583
00:41:33,260 --> 00:41:35,150
20 évvel ezelőtt, mikor két pap jött hozzám,

584
00:41:35,670 --> 00:41:37,280
volt otthon bárki más?

585
00:41:37,870 --> 00:41:38,940
Nem.

586
00:41:38,940 --> 00:41:42,700
Csak a két pap volt, a fiam, az unokám és én.

587
00:41:43,110 --> 00:41:46,440
Akkor mi történt, miután elmentek a papok?

588
00:41:46,440 --> 00:41:47,790
Nem történt semmi.

589
00:41:48,780 --> 00:41:49,860
Apa...

590
00:41:50,850 --> 00:41:53,370
és én csak döbbenten bámultunk téged.

591
00:41:54,080 --> 00:41:55,560
Nem tehettünk semmit.

592
00:42:00,460 --> 00:42:04,220
Úgy érted, mi hárman
 mindvégig a szobában voltunk?

593
00:42:04,290 --> 00:42:07,460
Nem. Miután a papok elmentek,

594
00:42:07,700 --> 00:42:09,310
én is elmentem.

595
00:42:09,430 --> 00:42:11,620
Egy közeli rokon házába mentem.

596
00:42:11,870 --> 00:42:14,400
Féltem egyedül hagyni a fiatal gyereket,

597
00:42:14,400 --> 00:42:16,790
ezért megmondtam a fiamnak, hogy vigyázzon rá.

598
00:42:16,940 --> 00:42:19,080
Aggódtam, hogy az unokám...

599
00:42:19,080 --> 00:42:21,570
kiszúrja a saját szemét.

600
00:42:21,850 --> 00:42:25,760
Akkor csak a fia és az unokája maradtak ott.

601
00:42:26,080 --> 00:42:28,540
Így van. Én nem voltam ott.

602
00:42:28,720 --> 00:42:31,950
Csak a fiam és az unokám maradtak otthon.

603
00:42:33,290 --> 00:42:34,530
Beszélgessünk.

604
00:42:37,030 --> 00:42:40,030
A házban voltál te, én,

605
00:42:41,160 --> 00:42:43,050
és a nagyapád. Csak mi hárman.

606
00:42:44,270 --> 00:42:45,550
A szobában ültünk,

607
00:42:46,800 --> 00:42:48,960
és nagyapád hirtelen kihívott.

608
00:42:49,970 --> 00:42:51,490
Azt mondta, véget kell vetni ennek.

609
00:42:52,510 --> 00:42:55,880
Egy gonosz szellem átvette
 az irányítást a családunk felett.

610
00:42:58,120 --> 00:42:59,930
Véget kell vetnünk ennek.

611
00:43:02,250 --> 00:43:04,310
Véget? Minek?

612
00:43:06,090 --> 00:43:09,660
Ha az a démon Hwa Pyung testében marad,

613
00:43:09,690 --> 00:43:11,170
a családunk és...

614
00:43:12,100 --> 00:43:14,900
az egész falu veszélybe kerül.

615
00:43:16,630 --> 00:43:18,790
Mivel nem kérhetek meg mást,

616
00:43:19,470 --> 00:43:21,390
neked kell megtenned.

617
00:43:24,980 --> 00:43:26,020
Mi?

618
00:43:27,210 --> 00:43:29,230
Miről beszélsz?

619
00:43:29,950 --> 00:43:31,840
Aznap, mikor én...

620
00:43:33,980 --> 00:43:35,600
fojtogattalak...

621
00:43:38,190 --> 00:43:39,930
azért történt, mert nagyapád megkért rá.

622
00:43:44,560 --> 00:43:46,370
Azt mondta, meg kell szabadulnunk Park Il Do-tól.

623
00:43:48,900 --> 00:43:50,310
Nagyapád utasított rá.

624
00:43:52,900 --> 00:43:54,990
[Sanho fogadó]

625
00:44:14,260 --> 00:44:15,600
Az unokám az.

626
00:44:18,130 --> 00:44:20,080
Igen, én vagyok.

627
00:44:21,030 --> 00:44:22,110
Ettél...

628
00:44:22,200 --> 00:44:23,940
Mi? Mit jelentsen ez?

629
00:44:24,100 --> 00:44:25,210
20 évvel ezelőtt,

630
00:44:25,970 --> 00:44:28,230
igaz, hogy arra utasítottad
 apámat, hogy öljön meg?

631
00:44:28,910 --> 00:44:29,950
Mi?

632
00:44:31,410 --> 00:44:33,530
Mi? Mit mondtál?

633
00:44:33,940 --> 00:44:35,710
Azon az éjjelen, mikor apa fojtogatott,

634
00:44:35,710 --> 00:44:36,990
megállítottad.

635
00:44:37,350 --> 00:44:38,660
De apa azt mondta...

636
00:44:39,480 --> 00:44:41,080
hogy te utasítottad rá!

637
00:44:41,080 --> 00:44:42,200
Apád?

638
00:44:43,420 --> 00:44:46,590
Várj, találkoztál apáddal?

639
00:44:47,420 --> 00:44:50,460
Hol van most?

640
00:44:50,760 --> 00:44:53,220
Válaszolj. Igaz ez?

641
00:44:53,460 --> 00:44:55,790
Nem, sosem mondtam ilyet.

642
00:44:56,230 --> 00:44:57,640
Hol van?

643
00:44:58,070 --> 00:44:59,250
Veled van?

644
00:44:59,540 --> 00:45:00,910
Halló?

645
00:45:05,380 --> 00:45:07,090
Hwa Pyung. Halló?

646
00:45:11,650 --> 00:45:12,790
Mi a gond?

647
00:45:13,980 --> 00:45:15,160
Jól van?

648
00:45:15,720 --> 00:45:19,050
Mindent elmondtam, amit tudok.

649
00:45:19,290 --> 00:45:20,470
Kérem, távozzanak.

650
00:45:21,930 --> 00:45:24,150
Kérdezhetnénk még pár dolgot?

651
00:45:24,490 --> 00:45:26,270
Távozzanak.

652
00:45:26,800 --> 00:45:28,380
Azt mondtam, távozzanak!

653
00:45:41,830 --> 00:45:45,600
A hívott szám nem elérhető.
 A sípszó után hagyjon üzenetet.

654
00:45:46,700 --> 00:45:48,620
Még mindig nem tudod elérni Yoon Hwa Pyung-ot?

655
00:45:49,500 --> 00:45:50,610
Nem elérhető.

656
00:45:52,570 --> 00:45:54,120
Mi történt vele és a nagyapjával?

657
00:45:56,010 --> 00:45:57,120
Nem tudom.

658
00:45:57,810 --> 00:46:00,810
Holnap megkeresem Szöulban
 a megszállt ember fiát...

659
00:46:00,880 --> 00:46:02,190
és tudatom veled.

660
00:46:22,430 --> 00:46:23,680
Hát itt volt.

661
00:46:24,840 --> 00:46:25,980
Hwa Pyung.

662
00:46:27,270 --> 00:46:29,490
Évekig kerestem Park Il Do-t,

663
00:46:31,610 --> 00:46:33,530
és sosem kételkedtem.

664
00:46:34,110 --> 00:46:35,490
Miről beszél?

665
00:46:36,110 --> 00:46:37,390
Sem Park Hong Joo...

666
00:46:38,180 --> 00:46:40,440
és sem a bátyád nem volt Park Il Do.

667
00:46:42,620 --> 00:46:45,350
Miután Yang atya és a bátyád elmentek,

668
00:46:45,420 --> 00:46:46,670
nagyapám és apám maradtak.

669
00:46:48,290 --> 00:46:49,640
Kettőjük közül valamelyik.

670
00:46:50,530 --> 00:46:52,320
Valami nem stimmel.

671
00:46:55,730 --> 00:46:57,390
A nagyapja azt mondta...

672
00:46:58,040 --> 00:46:59,580
hogy aznap éjjel elment otthonról.

673
00:47:00,800 --> 00:47:02,020
Miről beszélsz?

674
00:47:02,210 --> 00:47:03,970
Ma elmentem Gyeyangjinba.

675
00:47:03,970 --> 00:47:07,240
Összefutottam a nagyapjával.

676
00:47:11,450 --> 00:47:12,990
Összefutottatok?

677
00:47:17,420 --> 00:47:19,240
Beszélt arról a napról?

678
00:47:20,960 --> 00:47:22,000
Aznap éjjel,

679
00:47:22,590 --> 00:47:23,870
egy rokon házában volt.

680
00:47:26,360 --> 00:47:30,140
Ön és a bátyja maradtak otthon.

681
00:47:32,870 --> 00:47:35,500
De apám azt mondta, hárman voltunk.

682
00:47:38,140 --> 00:47:40,530
Mindketten mást állítanak.

683
00:47:40,980 --> 00:47:43,880
Egyikük biztosan hazudik.

684
00:47:45,880 --> 00:47:47,190
A személy, aki hazudik...

685
00:47:49,150 --> 00:47:50,360
Park Il Do lenne?

686
00:47:54,390 --> 00:47:55,570
Halló.

687
00:47:55,730 --> 00:47:56,900
Miért tetted?

688
00:47:58,130 --> 00:47:59,170
Geun Ho.

689
00:47:59,330 --> 00:48:00,410
Miért?

690
00:48:01,370 --> 00:48:03,300
Megpróbáltam megszabadulni Park Il Do-tól.

691
00:48:03,300 --> 00:48:04,440
Miért állítottál meg?

692
00:48:05,200 --> 00:48:06,700
Azt mondtad, tegyem meg.

693
00:48:06,700 --> 00:48:08,740
Miről beszélsz? Hol vagy most?

694
00:48:08,740 --> 00:48:10,760
Nem dőltél be neki, ugye?

695
00:48:11,480 --> 00:48:13,020
Ha nem, menekülj.

696
00:48:14,040 --> 00:48:15,410
Téged is megszállnak.

697
00:48:15,410 --> 00:48:17,280
Láttad a fiatal papot, ugye?

698
00:48:17,280 --> 00:48:18,420
Veszélyben vagy.

699
00:48:18,420 --> 00:48:20,270
Azt kérdeztem, hol vagy?

700
00:48:33,630 --> 00:48:34,640
A bátyádat...

701
00:48:34,870 --> 00:48:37,600
egy alsóbbrendű szellem szállta
 meg, nem Park Il Do maga?

702
00:48:38,040 --> 00:48:40,260
Hwa Pyung édesapja volt az utolsó ember...

703
00:48:41,300 --> 00:48:43,290
aki látta a bátyámat 20 évvel ezelőtt.

704
00:48:45,180 --> 00:48:46,800
Miközben megszállták,

705
00:48:47,310 --> 00:48:48,790
a bátyám azt mondta...

706
00:48:48,880 --> 00:48:49,920
Park Il Do...

707
00:48:51,010 --> 00:48:52,490
még mindig a házában van.

708
00:48:52,980 --> 00:48:55,480
Hwa Pyung házára gondolsz?

709
00:48:55,650 --> 00:48:58,950
Mikor 20 évvel ezelőtt elment
 abba a házba a bátyámmal,

710
00:48:59,060 --> 00:49:00,680
észlelt bármi furcsát?

711
00:49:00,960 --> 00:49:03,410
Hwa Pyung nagyapján vagy édesapján.

712
00:49:03,690 --> 00:49:05,200
Nem tudom.

713
00:49:05,200 --> 00:49:08,660
Olyan rég volt már. Nem
 emlékszek semmi különösre.

714
00:49:08,730 --> 00:49:11,700
Azóta nem találkozott velük?

715
00:49:12,600 --> 00:49:13,850
Nem.

716
00:49:14,140 --> 00:49:17,040
Az volt az első és utolsó
 alkalom, hogy a házban jártam.

717
00:49:18,140 --> 00:49:19,220
Értem.

718
00:49:19,610 --> 00:49:20,650
Yoon.

719
00:49:21,010 --> 00:49:23,100
Azon a napon akiket utoljára látott az a gyerek...

720
00:49:24,010 --> 00:49:25,030
én,

721
00:49:26,820 --> 00:49:28,840
a nagyapja, és az édesapja voltak, ugye?

722
00:49:31,720 --> 00:49:33,980
Akkor mindenkire gyanakodnod kell.

723
00:49:36,230 --> 00:49:37,570
Engem beleértve.

724
00:49:40,600 --> 00:49:42,490
Hwa Pyung-ot beleértve.

725
00:49:42,930 --> 00:49:44,210
Hwa Pyung-ot is?

726
00:49:44,840 --> 00:49:45,910
Amint...

727
00:49:47,740 --> 00:49:49,570
egy démon megcéloz valakit, nem áll le...

728
00:49:49,570 --> 00:49:51,190
míg meg nem szerzi a lelkét.

729
00:49:51,480 --> 00:49:53,230
Légy óvatos, Mateo.

730
00:50:00,380 --> 00:50:01,430
Nagyapa.

731
00:50:02,720 --> 00:50:03,760
Nagyapa.

732
00:50:17,230 --> 00:50:18,310
Mi?

733
00:50:19,940 --> 00:50:22,030
[Unokám]

734
00:50:24,410 --> 00:50:29,200
[Híváslista, unokám]

735
00:50:35,090 --> 00:50:36,100
Uram.

736
00:50:36,750 --> 00:50:39,110
Ó. Hát itt vagy.

737
00:50:39,390 --> 00:50:42,560
Tudja, hol a nagyapám?

738
00:50:42,560 --> 00:50:44,040
Otthon hagyta a telefonját.

739
00:50:44,290 --> 00:50:46,250
Ó. Már megint biztosan ott van.

740
00:50:46,760 --> 00:50:47,930
A buszpályaudvaron.

741
00:50:47,930 --> 00:50:49,990
Mi? Miért menne oda?

742
00:50:50,130 --> 00:50:51,240
Hogy érted ezt?

743
00:50:51,570 --> 00:50:53,590
Valószínűleg Sangyongba akar buszozni.

744
00:50:53,700 --> 00:50:54,820
Sangyongba?

745
00:50:55,840 --> 00:50:58,810
Nem szereti a hosszú utakat. Beteg lesz tőle.

746
00:50:58,880 --> 00:51:01,880
Megváltozott. Manapság
 néha-néha messzire utazik...

747
00:51:02,250 --> 00:51:03,460
hogy találkozzon valakivel.

748
00:51:04,210 --> 00:51:05,260
Kivel?

749
00:51:05,880 --> 00:51:07,570
Fogalmam sincs.

750
00:51:50,560 --> 00:51:52,550
[Sanho fogadó]

751
00:51:58,700 --> 00:52:00,420
[Sanho fogadó]

752
00:52:13,180 --> 00:52:14,810
[Sanho fogadó]

753
00:52:27,200 --> 00:52:28,310
Hogy találtál meg?

754
00:52:30,300 --> 00:52:31,380
Apa.

755
00:52:32,870 --> 00:52:34,110
Mit keresel itt?

756
00:52:34,870 --> 00:52:36,180
Nem kellett volna...

757
00:52:38,040 --> 00:52:40,430
azt mondanod neki.

758
00:52:41,010 --> 00:52:42,190
Nem kellett volna...

759
00:52:43,580 --> 00:52:45,500
azt mondanod.

760
00:52:47,420 --> 00:52:48,500
Apa.

761
00:52:49,250 --> 00:52:50,940
[Busz Gyeyangjinba]

762
00:52:51,890 --> 00:52:53,490
[Busz Gyeyangjinba]

763
00:52:53,490 --> 00:52:54,530
[Busz Guyangba]

764
00:52:55,930 --> 00:52:59,760
Szeretnék elmenni hozzád,

765
00:52:59,760 --> 00:53:02,700
de nehéz buszra szállnom.

766
00:53:16,250 --> 00:53:18,500
- Tessék. Ki...
- Hol vagy?

767
00:53:19,080 --> 00:53:20,430
Most rögtön találkoznunk kell.

768
00:53:20,580 --> 00:53:21,700
Apa?

769
00:53:22,990 --> 00:53:24,090
Honnan van meg a számom?

770
00:53:24,090 --> 00:53:25,960
Choi atya öccsétől.

771
00:53:25,960 --> 00:53:27,470
Nagyapád házában vagy?

772
00:53:27,960 --> 00:53:29,730
- Velem van.
- Mi?

773
00:53:29,730 --> 00:53:30,770
Siess ide.

774
00:53:31,030 --> 00:53:32,950
Megtudtam, ki Park Il Do.

775
00:53:36,300 --> 00:53:37,300
[Sangyong Rendőrőrs]

776
00:53:37,300 --> 00:53:39,160
Ön Lee Sang Chul családtagja?

777
00:53:40,270 --> 00:53:42,240
Esetleg Lee úr...

778
00:53:42,240 --> 00:53:44,910
élt valaha Gyeyangjinban?

779
00:53:47,210 --> 00:53:48,830
Rendben, értettem.

780
00:53:52,320 --> 00:53:55,550
[Donggu-ri, Gyeyangjin]

781
00:53:59,160 --> 00:54:00,230
Tessék.

782
00:54:01,690 --> 00:54:04,190
- Lee Sang Chul-lal beszélek?
- Igen.

783
00:54:05,660 --> 00:54:07,220
Szeretnék kérdezni valamit.

784
00:54:07,530 --> 00:54:10,760
Élt valaha Gyeyangjinban?

785
00:54:14,570 --> 00:54:17,300
Az édesapja neve Lee Chul Yong, igaz?

786
00:54:18,480 --> 00:54:20,500
1958-ban Gyeyangjinban volt.

787
00:54:25,220 --> 00:54:26,800
Hallottam, hogy...

788
00:54:28,320 --> 00:54:30,510
Park Il Do megszállta akkor.

789
00:54:35,690 --> 00:54:37,100
Tudom, hogy nehéz...

790
00:54:38,200 --> 00:54:40,280
újra erről beszélnie.

791
00:54:42,130 --> 00:54:43,620
Mit tud maga?

792
00:54:44,740 --> 00:54:46,370
[Cipők, kulcsok]

793
00:54:46,370 --> 00:54:47,480
Tudom.

794
00:54:48,070 --> 00:54:50,670
Park Il Do miatt elvesztettem a családomat.

795
00:54:53,780 --> 00:54:55,430
Park Il Do-t keresem.

796
00:54:57,110 --> 00:54:59,000
Kérem, mondjon el mindent.

797
00:55:08,690 --> 00:55:09,970
Láttam őt.

798
00:55:10,560 --> 00:55:13,630
- Látta?
- Láttam...

799
00:55:14,670 --> 00:55:15,880
mielőtt szellem lett.

800
00:55:19,740 --> 00:55:20,880
Yoon.

801
00:55:21,300 --> 00:55:23,270
Találkoztam annak az embernek a fiával, akit...

802
00:55:23,270 --> 00:55:24,760
60 évvel ezelőtt megszállt Park Il Do.

803
00:55:25,440 --> 00:55:28,410
Elmondta, ki volt Park Il Do a halála előtt.

804
00:55:28,610 --> 00:55:29,720
Mit mondott?

805
00:55:30,010 --> 00:55:31,160
Találkozzunk előtte.

806
00:55:31,920 --> 00:55:33,670
Hwa Pyung nem veszi fel a telefonját.

807
00:55:34,050 --> 00:55:35,120
Hol van?

808
00:55:35,120 --> 00:55:36,330
[Sanho fogadó]

809
00:55:36,690 --> 00:55:37,760
Apa.

810
00:55:40,390 --> 00:55:41,400
Gyere be.

811
00:55:50,800 --> 00:55:51,850
Hwa Pyung.

812
00:56:02,750 --> 00:56:04,600
Tényleg felnőttél.

813
00:56:05,550 --> 00:56:06,960
Sajnálom...

814
00:56:07,550 --> 00:56:09,000
hogy elhagytalak.

815
00:56:11,250 --> 00:56:13,240
Gyerekként olyan sok mindenen mentél keresztül...

816
00:56:15,560 --> 00:56:17,040
és elvesztetted édesanyádat.

817
00:56:20,060 --> 00:56:21,540
És én is is eltűntem.

818
00:56:22,070 --> 00:56:24,900
- Miért mondod ezt...
- Nem te voltál.

819
00:56:26,340 --> 00:56:28,190
Nem te vagy Park Il Do.

820
00:56:28,340 --> 00:56:29,350
Apa.

821
00:56:30,670 --> 00:56:32,200
Fogalmam se volt.

822
00:56:34,040 --> 00:56:36,400
Nem kellett volna azokat mondanom neked.

823
00:56:38,120 --> 00:56:39,230
Sajnálom.

824
00:56:41,850 --> 00:56:43,060
Bocsáss meg, kérlek.

825
00:56:44,450 --> 00:56:45,930
Hogy jöttél rá?

826
00:56:46,390 --> 00:56:47,430
Mivel...

827
00:56:48,830 --> 00:56:50,140
Park Il Do...

828
00:56:51,030 --> 00:56:52,270
a nagyapád.

829
00:56:53,300 --> 00:56:54,370
Mi?

830
00:56:57,330 --> 00:56:58,990
Eljött hozzám.

831
00:57:00,500 --> 00:57:01,550
Emlékszel?

832
00:57:02,310 --> 00:57:04,530
Apád sosem hagyta el Gyeyangjint.

833
00:57:04,910 --> 00:57:06,810
Még mikor gyerekként megszöktem,

834
00:57:06,810 --> 00:57:08,400
akkor sem keresett meg.

835
00:57:10,180 --> 00:57:11,320
És most...

836
00:57:12,320 --> 00:57:14,100
egészen idáig eljött.

837
00:57:17,820 --> 00:57:18,900
Ő..

838
00:57:20,290 --> 00:57:21,370
megváltozott.

839
00:57:23,330 --> 00:57:24,810
Hol van most?

840
00:57:26,230 --> 00:57:28,800
Nem tudom.

841
00:57:30,430 --> 00:57:33,570
Amint megláttam, elijesztettem ezzel.

842
00:57:34,740 --> 00:57:36,430
Ma elmenekült,

843
00:57:37,340 --> 00:57:38,490
de vissza fog jönni.

844
00:57:39,080 --> 00:57:40,120
Igen.

845
00:57:40,510 --> 00:57:42,750
Menekülnünk kell. Hwa Pyung.

846
00:57:42,750 --> 00:57:44,330
El kell menekülnünk.

847
00:57:45,220 --> 00:57:47,750
Csomagoljunk össze.

848
00:57:54,660 --> 00:57:56,390
Tényleg itt volt nagyapa?

849
00:57:56,390 --> 00:57:57,500
Hogy talált ide?

850
00:57:57,760 --> 00:58:00,390
A szellemek akkor is megtalálnak, ha bujkálsz.

851
00:58:01,370 --> 00:58:02,440
El kell menekülnünk.

852
00:58:03,130 --> 00:58:06,100
Ha elkap minket, én következem.

853
00:58:09,940 --> 00:58:12,060
Megértettem. Nyugodj meg, kérlek.

854
00:58:17,980 --> 00:58:20,340
Odabent vagy? Telefonon keresnek.

855
00:58:20,820 --> 00:58:22,060
Nem akarom felvenni!

856
00:58:22,450 --> 00:58:24,610
Sürgős. Most azonnal vedd fel.

857
00:58:34,500 --> 00:58:35,510
Hwa Pyung.

858
00:58:36,300 --> 00:58:37,920
Felveszem gyorsan a telefont.

859
00:58:38,500 --> 00:58:40,320
Várj itt egy pillanatot.

860
00:59:15,110 --> 00:59:16,550
Yoon Geun Ho beszél.

861
00:59:18,280 --> 00:59:19,450
Halló?

862
00:59:23,010 --> 00:59:24,060
Ki az?

863
00:59:33,490 --> 00:59:36,360
Hé. Kezd sokáig húzódni.

864
00:59:44,170 --> 00:59:47,170
Kaptál munkát? Most már tudsz lakbért fizetni?

865
01:00:07,720 --> 01:00:10,210
Nem tudok tovább várni.

866
01:00:10,830 --> 01:00:12,450
Jelentelek a rendőrségnek!

867
01:01:12,490 --> 01:01:13,570
Igen.

868
01:01:19,160 --> 01:01:21,900
Halló? Halló?

869
01:01:40,020 --> 01:01:41,190
Apa.

870
01:01:41,350 --> 01:01:42,630
A te hibád.

871
01:01:44,790 --> 01:01:46,480
Az egész a te hibád.

872
01:01:46,960 --> 01:01:48,340
Mikor szálltak meg?

873
01:01:49,460 --> 01:01:50,670
Mégis mióta?

874
01:01:50,890 --> 01:01:53,760
Megölted anyámat.

875
01:01:55,470 --> 01:01:57,650
És a feleségemet.

876
01:01:59,000 --> 01:02:01,460
Miattad, a családom...

877
01:02:04,440 --> 01:02:06,030
20 évvel ezelőtt...

878
01:02:07,440 --> 01:02:09,030
meg kellett volna halnod.

879
01:02:10,180 --> 01:02:11,360
Apa.

880
01:02:33,570 --> 01:02:35,690
[The Guest - A vendég]

881
01:02:37,140 --> 01:02:38,860
Egész életében rejtőzött.

882
01:02:39,710 --> 01:02:42,440
Park Il Do elkapta, mert megtaláltam.

883
01:02:42,780 --> 01:02:44,020
Azonnal gyere a rendőrőrsre.

884
01:02:44,050 --> 01:02:45,940
A fogadó tulajdonosának
 meggyilkolásával vádolnak.

885
01:02:46,480 --> 01:02:49,250
Meg kell találnom apámat. Meghalhat.

886
01:02:49,750 --> 01:02:51,310
Hol van?

887
01:02:51,760 --> 01:02:54,690
Ha megszállták, biztosan
 átment egy másik testbe.

888
01:02:55,460 --> 01:02:57,230
Hwa Pyung-hoz fog menni.

889
01:02:57,230 --> 01:02:59,730
Megpróbálja befejezni, amit aznap nem sikerült.

890
01:03:00,600 --> 01:03:01,640
Meg kell találnunk...

891
01:03:02,130 --> 01:03:03,410
és meg kell állítanunk.

