﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:23,180 --> 00:00:26,910
A felsőbbrendű szellem Park Il Do.
 Alacsonyabb rendű szellemeket irányít.

3
00:00:26,910 --> 00:00:29,240
Az alsórendű szellemek pedig
 embereket szállnak meg.

4
00:00:29,710 --> 00:00:31,630
Mind meghaltok, ha a közelében maradtok.

5
00:00:31,890 --> 00:00:33,670
Olyan mint mi.

6
00:00:33,950 --> 00:00:36,050
Olyan mint mi.

7
00:00:36,050 --> 00:00:39,490
Titokban folyton kukkol minket.

8
00:00:39,490 --> 00:00:41,820
Végül mind meghaltok.

9
00:00:41,830 --> 00:00:43,390
Az őrült gyilkos, aki meggyilkolta...

10
00:00:43,400 --> 00:00:45,490
a családot és a rendőrt, a bátyád, ugye?

11
00:00:45,490 --> 00:00:46,660
Nem Choi atya volt.

12
00:00:46,660 --> 00:00:48,900
Park Il Do átköltözött a testemből és ő tette.

13
00:00:48,910 --> 00:00:50,420
Choi atya nem Park Il Do.

14
00:00:50,510 --> 00:00:53,640
Csak egy megszállt ember, akit Park Il Do irányít.

15
00:00:53,730 --> 00:00:54,820
Miről beszélsz?

16
00:00:55,170 --> 00:00:56,990
Park Il Do küldött minket.

17
00:00:57,670 --> 00:01:00,500
Park Il Do az otthonodban van.

18
00:01:00,940 --> 00:01:03,440
Park Il Do még mindig a testedben van.

19
00:01:03,440 --> 00:01:06,110
Azt akarja, hogy ne legyek többé ördögűző pap?

20
00:01:06,220 --> 00:01:08,580
A megszálltak mind az Osztozó Kezek tagjai...

21
00:01:08,580 --> 00:01:10,240
és kapcsolatban állnak Park Hong Joo-val.

22
00:01:10,280 --> 00:01:11,990
Egy középiskolás holtteste?

23
00:01:12,000 --> 00:01:13,750
Talán kapcsolódik Park Il Do-hoz.

24
00:01:13,750 --> 00:01:16,550
Ha Park Hong Joo a lány gyilkosa,

25
00:01:16,620 --> 00:01:17,980
akkor Park Hong Joo lesz Park Il Do.

26
00:01:21,230 --> 00:01:25,200
Mindig egy nénit látok apa kocsijából.

27
00:01:25,200 --> 00:01:28,240
Egy februári cserbenhagyásos
 gázolás áldozata volt.

28
00:01:28,250 --> 00:01:30,830
Seo Yoon látta a nőt, akit az apja elütött.

29
00:01:30,840 --> 00:01:32,810
Ki kell dobnom ezt a követ,
 hogy megszabaduljak tőle.

30
00:01:32,810 --> 00:01:34,710
Tudod te, mit tettél apáddal?

31
00:01:34,720 --> 00:01:37,740
Hogy érted ezt?

32
00:01:37,750 --> 00:01:39,380
Seo Yoon nem az apját látta.

33
00:01:39,390 --> 00:01:41,510
Hanem a szellemet, ami megszállta a testét.

34
00:01:41,560 --> 00:01:42,880
Jung Hyun Soo meghalt.

35
00:01:42,890 --> 00:01:44,740
Mivel a megszállt test meghalt,

36
00:01:44,860 --> 00:01:46,250
új testre van szüksége.

37
00:01:46,250 --> 00:01:47,710
Van arra egy tökéletes test.

38
00:01:48,500 --> 00:01:49,580
Egy médium teste.

39
00:01:51,060 --> 00:01:53,720
A Kim Young Soo ügynél, elrejtett
 egy döglött madarat a házában.

40
00:01:53,730 --> 00:01:56,290
Megszabadultunk tőle, így
 Park Il Do elvesztette az erejét.

41
00:01:56,360 --> 00:01:58,900
Seo Yoon biztosan elrejtett
 valamit, hogy megszállja az apját.

42
00:01:58,910 --> 00:02:00,470
Szent Mihály arkangyal,

43
00:02:00,470 --> 00:02:02,320
Védj meg minket a küzdelemben...

44
00:02:02,780 --> 00:02:05,810
és ments meg a gonosz szellemek gonoszságaitól.

45
00:02:06,170 --> 00:02:08,810
- Ez.
- Hol van?

46
00:02:08,810 --> 00:02:12,020
Tűnjön el a gonosz szellem!

47
00:02:14,610 --> 00:02:16,910
Láttam őt.

48
00:02:17,230 --> 00:02:20,260
Csak egy szeme van. Ijesztő.

49
00:02:20,300 --> 00:02:23,530
Apa kocsijában voltam.

50
00:02:26,800 --> 00:02:29,970
Hallottam, hogy Park Il Do tette ezt apukámmal.

51
00:02:30,360 --> 00:02:31,650
Megcsinálom.

52
00:02:31,930 --> 00:02:35,240
Seo Yoon. Ha félsz, nem kell megtenned.

53
00:02:35,700 --> 00:02:38,850
Jól vagyok. Hadd lássam.

54
00:02:39,020 --> 00:02:40,660
A néni mögött,

55
00:02:41,420 --> 00:02:43,810
volt egy lány.

56
00:02:44,020 --> 00:02:45,550
Iskolai egyenruhában volt.

57
00:02:45,550 --> 00:02:48,010
- És Park Hong Joo?
- Egyszerűen gonosz.

58
00:02:48,290 --> 00:02:50,380
Miután embereket ölt, még
 csak bűntudatot se érez.

59
00:02:50,390 --> 00:02:51,790
Nem érez semmit.

60
00:02:51,800 --> 00:02:53,710
Valahogy biztos kapcsolódik Park Il Do-hoz.

61
00:02:53,760 --> 00:02:55,960
Máskülönben nem tudjuk
megmagyarázni a szemtanúkat...

62
00:02:55,960 --> 00:02:57,810
akik hirtelen 20 év után meghaltak
a Song Hyun Joo ügyben.

63
00:02:57,920 --> 00:02:58,940
Igazad van.

64
00:02:59,100 --> 00:03:01,730
Minden körülmény arra utal, hogy
Park Il Do segíti Park Hong Joo-t.

65
00:03:01,770 --> 00:03:03,650
Köszönöm az eddigi segítségét.

66
00:03:03,800 --> 00:03:06,000
Park Hong Joo képviselőnő nem Park Il Do.

67
00:03:06,480 --> 00:03:08,770
Choi atya holmijai között megtalálták...

68
00:03:08,770 --> 00:03:10,070
apám jegygyűrűjét.

69
00:03:10,080 --> 00:03:12,740
Miért találták meg ott az ön gyűrűjét?

70
00:03:12,740 --> 00:03:15,570
Segítettem a bátyja halálában.

71
00:03:21,760 --> 00:03:23,550
De ha a neve Park Il Do,

72
00:03:23,550 --> 00:03:24,940
akkor tényleg ember volt.

73
00:03:24,950 --> 00:03:26,490
Park Il Do-t kerestem.

74
00:03:26,490 --> 00:03:28,420
Kutakodnom kellene még a szülőfaludban.

75
00:03:28,420 --> 00:03:30,860
Hallottam, hogy egy
 Park Il Do által megszállt ember...

76
00:03:30,860 --> 00:03:33,060
a tengerbe ugrott és meghalt.

77
00:03:33,070 --> 00:03:34,930
Személyesen láttam.

78
00:03:34,930 --> 00:03:37,730
Egy nap hirtelen megjelent a faluban...

79
00:03:38,140 --> 00:03:39,570
és embereket ölt.

80
00:03:39,580 --> 00:03:42,300
Kiszúrta a saját szemét és a vízbe ugrott.

81
00:03:42,550 --> 00:03:43,720
Aztán,

82
00:03:43,770 --> 00:03:47,750
napokig lebegett a vízen és csak tűrt.

83
00:03:47,820 --> 00:03:49,000
Lee Chul Yong.

84
00:03:49,240 --> 00:03:51,880
Az őrült, aki azt mondta, hogy ő a szellem...

85
00:03:52,110 --> 00:03:53,270
Park Il Do.

86
00:03:53,520 --> 00:03:55,950
A család fia Lee Sang Chul.

87
00:03:55,950 --> 00:03:58,990
Láttam Park Il Do-t, mielőtt szellem lett.

88
00:03:58,990 --> 00:04:01,590
Akkor mindenkire gyanakodnod
 kell, engem is beleértve.

89
00:04:01,600 --> 00:04:03,590
Yoon Hwa Pyung-ot is beleértve.

90
00:04:03,600 --> 00:04:06,670
Yang atyán és a bátyámon kívül, ki más volt még ott?

91
00:04:07,170 --> 00:04:08,300
Nagyapám és apám.

92
00:04:08,300 --> 00:04:10,730
Ellenőrzöm azt a személyt, aki ott volt aznap.

93
00:04:10,730 --> 00:04:14,010
Ki más volt még otthon 20 évvel ezelőtt?

94
00:04:14,610 --> 00:04:16,900
- Nem volt senki.
- Nem történt semmi.

95
00:04:16,950 --> 00:04:20,140
Úgy érted, mi hárman
mindvégig a szobában voltunk?

96
00:04:20,140 --> 00:04:21,190
Nem.

97
00:04:21,450 --> 00:04:23,440
Miután a papok elmentek,

98
00:04:23,450 --> 00:04:25,450
én is elmentem.

99
00:04:25,450 --> 00:04:27,050
Te, én és nagyapád...

100
00:04:27,060 --> 00:04:28,900
voltunk egyedül a házban.

101
00:04:28,930 --> 00:04:31,110
Mindketten mást állítanak.

102
00:04:31,220 --> 00:04:33,820
A személy, aki hazudik, Park Il Do lenne?

103
00:04:33,830 --> 00:04:36,390
Amint egy démon megcéloz valakit, nem áll le...

104
00:04:36,390 --> 00:04:37,820
míg meg nem szerzi a lelkét.

105
00:04:37,830 --> 00:04:40,660
Nagyapám nem szereti a
 hosszú utakat. Beteg lesz tőle.

106
00:04:40,660 --> 00:04:41,700
Megváltozott.

107
00:04:41,700 --> 00:04:43,520
Manapság néha-néha messzire utazik...

108
00:04:43,830 --> 00:04:45,200
hogy találkozzon valakivel.

109
00:04:45,200 --> 00:04:49,010
Nem kellett volna azt mondanod neki.

110
00:04:50,270 --> 00:04:51,320
Apa.

111
00:04:51,330 --> 00:04:54,360
[Az előző rész tartalmából]

112
00:04:54,410 --> 00:04:55,730
Az én hibám...

113
00:04:56,190 --> 00:04:57,660
hogy elhagytalak.

114
00:04:58,040 --> 00:04:59,110
Miről beszélsz?

115
00:04:59,120 --> 00:05:00,770
Nem te vagy Park Il Do.

116
00:05:00,850 --> 00:05:01,970
Hogy jöttél rá?

117
00:05:02,060 --> 00:05:05,190
Mivel Park Il Do a nagyapád.

118
00:05:18,940 --> 00:05:21,800
[11. rész]

119
00:06:04,950 --> 00:06:06,030
Igen.

120
00:06:15,330 --> 00:06:18,090
Halló? Halló?

121
00:06:36,040 --> 00:06:37,160
Apa.

122
00:06:37,280 --> 00:06:38,800
Az egész a te hibád.

123
00:06:40,780 --> 00:06:42,500
Ha te nem lennél...

124
00:06:42,990 --> 00:06:44,400
Mikor szálltak meg?

125
00:06:45,590 --> 00:06:46,670
Mégis mióta?

126
00:06:46,950 --> 00:06:49,850
Megölted anyámat.

127
00:06:51,460 --> 00:06:53,690
A feleségem is megölted.

128
00:06:54,200 --> 00:06:56,630
Miattad, a családom...

129
00:06:57,870 --> 00:06:59,390
20 évvel ezelőtt...

130
00:07:00,810 --> 00:07:02,320
meg kellett volna halnod.

131
00:07:02,750 --> 00:07:03,860
Apa.

132
00:07:46,950 --> 00:07:49,610
Anyám és a felségem...

133
00:07:49,720 --> 00:07:52,020
Mindkettőt megölted.

134
00:07:53,020 --> 00:07:54,470
Megölted őket.

135
00:07:55,870 --> 00:07:57,640
Megölted őket!

136
00:08:06,010 --> 00:08:07,450
Térj magadhoz!

137
00:08:40,640 --> 00:08:41,760
Apa!

138
00:09:03,560 --> 00:09:04,640
Apa.

139
00:09:17,710 --> 00:09:19,360
Elnézést. Jól van?

140
00:09:19,770 --> 00:09:20,820
Elnézést.

141
00:09:24,440 --> 00:09:26,880
Jöjjenek gyorsan. Gyerünk.

142
00:09:26,890 --> 00:09:29,710
Arra, nézzék. Ott van.

143
00:09:32,150 --> 00:09:33,310
Ott van.

144
00:09:37,500 --> 00:09:38,510
Hé!

145
00:09:51,510 --> 00:09:53,340
Nagy volt a hangzavar, ezért kijöttem,

146
00:09:53,350 --> 00:09:54,790
és két fickó verekedett.

147
00:09:55,440 --> 00:09:57,940
Az egyikük Yoon Geun Ho, itteni lakos, igaz?

148
00:09:57,940 --> 00:10:00,380
Nem tudom a nevét, de valóban itt él.

149
00:10:00,390 --> 00:10:01,620
A fiatalabbikat sosem láttam.

150
00:10:01,630 --> 00:10:03,850
Az a Yoon valaki...

151
00:10:03,860 --> 00:10:07,120
a fiatalt fojtogatta és azt
 kiabálta, "Mindkettőt megölted!"

152
00:10:07,130 --> 00:10:09,060
Úgy érti, megölte a fogadóst?

153
00:10:09,060 --> 00:10:11,190
Igen, szerintem igen.

154
00:10:11,320 --> 00:10:12,510
Biztos benne?

155
00:10:12,740 --> 00:10:14,580
Azt mondta, a fiatalabbik megölt valakit?

156
00:10:14,870 --> 00:10:17,290
Igen. Azt kiabálta, hogy megölte őket.

157
00:10:19,740 --> 00:10:21,350
Megvannak a közeli kamerafelvételek.

158
00:10:21,980 --> 00:10:24,070
A fickó aki Yoon Geun Ho-val
 verekedett és elmenekült.

159
00:10:24,070 --> 00:10:25,670
Szemtanú volt a Kim Young Soo ügyben.

160
00:10:25,670 --> 00:10:27,740
- A taxisofőr?
- Yoon Hwa Pyung?

161
00:10:27,850 --> 00:10:28,900
Igen.

162
00:10:30,140 --> 00:10:31,460
Valószínűleg Yoon Hwa Pyung az.

163
00:10:32,310 --> 00:10:33,730
Yoon Geun Ho Yoon Hwa Pyung apja.

164
00:10:33,890 --> 00:10:35,770
- Mi?
- Azonosítottátok?

165
00:10:37,730 --> 00:10:39,590
Ha azonosítottátok a gyanúsítottat,

166
00:10:39,600 --> 00:10:41,820
- legyen sürgősségi letartóztatás.
- Sürgősségi letartóztatás?

167
00:10:42,230 --> 00:10:43,580
Ismerem őt.

168
00:10:44,390 --> 00:10:46,310
Ismered őt? Ki az?

169
00:10:46,530 --> 00:10:49,460
Yoon Hwa Pyung. Szemtanú a Kim Young Soo ügyből.

170
00:10:49,870 --> 00:10:51,520
Vegyük le a gyanúsítottak listájáról.

171
00:10:51,880 --> 00:10:53,620
Miről beszélsz?

172
00:10:54,110 --> 00:10:56,670
Az itt élő apjához jött és
 belekeveredett az ügybe.

173
00:10:56,800 --> 00:10:58,140
Nem Yoon Hwa Pyung a gyilkos.

174
00:10:58,140 --> 00:11:00,370
Verekedett és elmenekült
 egy gyilkossági helyszínről.

175
00:11:00,380 --> 00:11:01,680
Tehát gyanúsított.

176
00:11:01,680 --> 00:11:03,000
Van ellenbizonyítékod?

177
00:11:03,090 --> 00:11:05,110
Akkor elhalasztaná a körözést?

178
00:11:05,120 --> 00:11:06,510
Elhozom Yoon Hwa Pyung-ot.

179
00:11:06,520 --> 00:11:09,050
Mindkét gyanúsított ellen körözést adunk ki.

180
00:11:09,730 --> 00:11:10,900
Megértettétek?

181
00:11:26,570 --> 00:11:28,490
Mi történt? Hol vagy?

182
00:11:28,670 --> 00:11:29,960
Apámat keresem.

183
00:11:30,010 --> 00:11:32,200
Most azonnal gyere a rendőrőrsre.

184
00:11:33,770 --> 00:11:35,730
A fogadós meggyilkolásával vádolnak.

185
00:11:37,280 --> 00:11:38,670
Apámat megszállták.

186
00:11:40,720 --> 00:11:41,900
Gondoltam.

187
00:11:43,180 --> 00:11:44,190
Akkor...

188
00:11:45,130 --> 00:11:46,510
apád ölte meg őt?

189
00:11:47,360 --> 00:11:49,750
- Szerintem igen.
- Akkor miért menekülsz?

190
00:11:49,920 --> 00:11:51,690
Így csak gyanúsabb leszel.

191
00:11:51,690 --> 00:11:53,110
Nem volt más választásom.

192
00:11:53,390 --> 00:11:54,810
Meg kell találnom apámat.

193
00:11:54,970 --> 00:11:56,150
Egyedül nem fog menni.

194
00:11:56,510 --> 00:11:58,150
A rendőrség megtalálja a gyanúsítottat.

195
00:11:58,400 --> 00:11:59,720
Choi Yoon is itt van velem.

196
00:11:59,880 --> 00:12:02,500
- Azonnal gyere a rendőrségre.
- Akkor túl késő lesz.

197
00:12:02,510 --> 00:12:03,820
Újból ölni fog!

198
00:12:04,350 --> 00:12:05,860
Kiszúrja a szemét és megöli magát.

199
00:12:06,120 --> 00:12:07,690
Gyere a rendőrségre!

200
00:12:08,720 --> 00:12:09,800
Halló?

201
00:12:10,810 --> 00:12:11,900
Yoon Hwa Pyung?

202
00:12:38,170 --> 00:12:39,760
Kang nyomozó az. Ne vedd fel.

203
00:12:43,940 --> 00:12:45,100
Miről van szó?

204
00:12:49,260 --> 00:12:51,350
Apámat megszállták, és megölt valakit.

205
00:12:52,820 --> 00:12:53,940
Segíts.

206
00:13:01,340 --> 00:13:02,720
Miért kerüli Kang nyomozót?

207
00:13:04,160 --> 00:13:05,320
Engem keres.

208
00:13:06,210 --> 00:13:07,720
Szerintem én is gyanúsított vagyok.

209
00:13:08,900 --> 00:13:10,760
Nem tudom megmenteni apámat a rendőrségről.

210
00:13:20,460 --> 00:13:21,640
Keressük meg az édesapját.

211
00:13:22,390 --> 00:13:23,570
Hogy találjuk meg?

212
00:13:24,630 --> 00:13:26,370
A személy, akit apám meg akar ölni.

213
00:13:27,550 --> 00:13:28,680
Őt keressük meg.

214
00:14:00,860 --> 00:14:01,940
Mi volt ez?

215
00:14:13,030 --> 00:14:14,080
Van ott valaki?

216
00:14:14,770 --> 00:14:15,810
Hé!

217
00:14:41,030 --> 00:14:42,680
Tényleg őt keresi az édesapja?

218
00:14:44,800 --> 00:14:47,130
Azt hiszem, rossz volt a kapcsolatuk.

219
00:14:48,480 --> 00:14:50,770
- Lehetséges.
- Tudom, hogy lehetséges,

220
00:14:52,070 --> 00:14:53,080
de mi van, ha téved?

221
00:14:56,680 --> 00:14:59,380
[Cho Munkaközvetítő]

222
00:15:05,190 --> 00:15:06,270
Mi van?

223
00:15:07,890 --> 00:15:09,580
Épp figyelek.

224
00:15:10,290 --> 00:15:12,030
Hirtelen elvitted a kocsimat,

225
00:15:12,030 --> 00:15:14,020
ezért kölcsönvettem egyet egy sámántól.

226
00:15:14,100 --> 00:15:16,080
Bent vannak még az alkalmazottak?

227
00:15:16,110 --> 00:15:17,720
Meg se mozdultak.

228
00:15:17,930 --> 00:15:20,060
Mit művelnek? Haza se mennek.

229
00:15:20,740 --> 00:15:23,800
"Elfoglaltnak tűntél, ezért foglaltam
 neked szállást és repülőjegyet."

230
00:15:24,070 --> 00:15:26,340
"Csak el kell jönnöd." Mi ez?

231
00:15:26,350 --> 00:15:27,460
Istenem.

232
00:15:27,850 --> 00:15:29,360
A végéig figyelned kell.

233
00:15:30,520 --> 00:15:31,560
De...

234
00:15:32,260 --> 00:15:35,080
mit csináljak, ha hirtelen megjelenik apád?

235
00:15:35,090 --> 00:15:36,620
Mi van, ha megtámad?

236
00:15:36,630 --> 00:15:39,680
Mármint, lehet nem tetszene neki az arcom.

237
00:15:40,230 --> 00:15:43,090
Egyébként, miért vagytok ti ketten...

238
00:15:43,100 --> 00:15:44,660
én meg egyedül? Kívülálló lennék?

239
00:15:44,660 --> 00:15:46,210
Hívj, ha odamegy. Rögtön ott leszünk.

240
00:15:48,710 --> 00:15:49,750
A francba.

241
00:15:53,140 --> 00:15:55,330
[Kang nyomozó]

242
00:16:05,520 --> 00:16:06,830
Yoon Hwa Pyung nincs otthon?

243
00:16:08,280 --> 00:16:10,720
Rendben. Nézzétek meg máshol.

244
00:16:10,730 --> 00:16:12,340
A sámán házát is ellenőrizzétek.

245
00:16:12,820 --> 00:16:13,830
Oké.

246
00:16:16,500 --> 00:16:17,710
Megvannak a kezdeti eredmények?

247
00:16:20,690 --> 00:16:22,380
Van egy csomó ujjlenyomat Yoon Geun Ho-tól.

248
00:16:22,660 --> 00:16:25,260
- És Yoon Hwa Pyung-tól?
- Az övét is megtaláltuk.

249
00:16:26,170 --> 00:16:27,420
Egyikük a gyilkos.

250
00:16:28,270 --> 00:16:29,570
Mondtam, hogy nem Yoon Hwa Pyung az.

251
00:16:29,570 --> 00:16:31,400
Akkor miért menekült el?

252
00:16:31,400 --> 00:16:33,540
Az apját üldözi, Yoon Geun Ho-t.

253
00:16:33,540 --> 00:16:35,710
Azért csinálod, mert személyesen ismered?

254
00:16:37,310 --> 00:16:39,510
Nem azért.

255
00:16:41,020 --> 00:16:43,120
Mindenesetre, nem ő az.

256
00:16:43,130 --> 00:16:44,970
Még azt hinné az ember, van köztetek valami.

257
00:16:45,100 --> 00:16:46,940
Mit csináltok ti ketten?

258
00:16:50,500 --> 00:16:51,880
Bízol bennem, ugye?

259
00:16:53,890 --> 00:16:57,070
Mindig bizalomról beszélsz
 kedvezőtlen helyzetekben.

260
00:16:57,160 --> 00:16:58,350
Bizalom, a seggem.

261
00:16:58,800 --> 00:17:00,130
Mi baja van Yoon Hwa Pyung-nak?

262
00:17:00,140 --> 00:17:02,440
Miért bukkan fel minden egyes ügynél?

263
00:17:02,440 --> 00:17:04,770
Később. Később mindent elmondok.

264
00:17:05,350 --> 00:17:06,660
Nem csinál semmi rosszat.

265
00:17:07,610 --> 00:17:09,030
Továbbra is így fogsz velem bánni?

266
00:17:14,160 --> 00:17:15,150
Hová mész?

267
00:17:15,160 --> 00:17:16,900
Elhozom Yoon Hwa Pyung-ot.

268
00:17:18,050 --> 00:17:19,170
Majd én elkapom.

269
00:17:39,540 --> 00:17:41,740
Itt ülve igazi bűnözőknek látszunk.

270
00:17:41,840 --> 00:17:43,400
Apám megölt valakit.

271
00:17:45,220 --> 00:17:46,700
Ha nem állítjuk meg, újra megteszi.

272
00:17:49,760 --> 00:17:52,620
Ne aggódjon. Megtaláljuk és megállítjuk.

273
00:17:53,260 --> 00:17:54,410
Meg tudjuk állítani.

274
00:17:56,670 --> 00:17:59,930
Egyébként, hogy szállta meg Park Il Do?

275
00:18:00,630 --> 00:18:03,230
Rendben volt, mikor először találkoztam vele. De...

276
00:18:03,530 --> 00:18:05,290
egy telefonhívás után megváltozott.

277
00:18:05,800 --> 00:18:07,150
És amit legutoljára mondott...

278
00:18:07,830 --> 00:18:08,990
Legutoljára?

279
00:18:09,340 --> 00:18:11,020
Azt mondta, hogy a nagyapám Park Il Do.

280
00:18:11,980 --> 00:18:13,090
Milyen alapon?

281
00:18:14,040 --> 00:18:15,130
Nem tudom.

282
00:18:15,950 --> 00:18:18,070
Apám azt mondta, találkozott nagyapámmal.

283
00:18:18,780 --> 00:18:20,170
Ezután szállták meg.

284
00:18:22,190 --> 00:18:24,070
Tényleg nagyapám lenne Park Il Do?

285
00:18:26,290 --> 00:18:27,410
Segítened kell.

286
00:18:28,000 --> 00:18:30,090
Ördögűzés kell, hogy megmentsük apámat.

287
00:18:30,090 --> 00:18:31,610
Mielőtt elkapja a rendőrség.

288
00:18:32,400 --> 00:18:33,410
Rendben.

289
00:18:37,530 --> 00:18:39,350
Mikor másodszor találkozol velünk,

290
00:18:39,710 --> 00:18:42,170
az egész tested szúrt sebek borítják majd.

291
00:18:42,180 --> 00:18:44,200
A húsod és a véred elrothad.

292
00:18:44,270 --> 00:18:46,190
A lelked pedig ugyanígy végzi.

293
00:18:50,720 --> 00:18:52,780
Maradj éber. Mennünk kell valahova.

294
00:18:52,880 --> 00:18:53,930
Hova?

295
00:18:54,780 --> 00:18:56,670
Van még egy hely, ahova apám mehet.

296
00:19:12,630 --> 00:19:13,720
Mit művel?

297
00:19:17,680 --> 00:19:18,990
Mit keres itt?

298
00:19:21,220 --> 00:19:22,330
Ne értsen félre.

299
00:19:22,650 --> 00:19:25,250
Szellemi edzés. A sámánok folyton ezt csinálják.

300
00:19:25,260 --> 00:19:26,330
Nem érdekel.

301
00:19:26,690 --> 00:19:27,700
Hol van?

302
00:19:34,590 --> 00:19:35,840
Miről beszél?

303
00:19:36,470 --> 00:19:38,720
Hwa Pyung gyilkossági gyanúsított.

304
00:19:40,000 --> 00:19:41,530
Meg kell találnom, mielőtt elkapják.

305
00:19:41,530 --> 00:19:43,630
Magát is elkaphatják.

306
00:19:45,010 --> 00:19:46,720
1988-ban,

307
00:19:46,870 --> 00:19:50,740
egy barátom sógorának unokatestvére
 részt vett egy diákmozgalomban,

308
00:19:50,750 --> 00:19:53,240
és az én házamban bujkált.

309
00:19:53,250 --> 00:19:55,780
És a rendőrség akkoriban pont ugyanezt mondta.

310
00:19:55,780 --> 00:19:58,250
Akkor sem dobtam fel,
 mikor szorult volt a helyzet.

311
00:19:58,260 --> 00:20:00,000
Semmiképp sem mondom el, hol van.

312
00:20:00,350 --> 00:20:02,950
Maga jelenleg bűntárs.

313
00:20:04,900 --> 00:20:05,970
Mindegy.

314
00:20:07,460 --> 00:20:08,610
Kocsival jön velem?

315
00:20:09,820 --> 00:20:13,500
Odaát van. Az építési területen.

316
00:20:33,050 --> 00:20:35,480
Ne nehezítsd meg a dolgot.
 A telefonod is kikapcsoltad.

317
00:20:36,230 --> 00:20:38,140
- Kénytelen voltam.
- Hol van Hwa Pyung?

318
00:20:39,200 --> 00:20:40,420
Komolyan, mondd el.

319
00:20:40,430 --> 00:20:41,880
Hwa Pyung-nak igaza van.

320
00:20:42,430 --> 00:20:43,760
Először az édesapját kell megtalálnunk.

321
00:20:43,770 --> 00:20:46,230
Ha valami baja lesz, Hwa Pyung megőrül.

322
00:20:46,240 --> 00:20:47,230
Ezt ön is tudja.

323
00:20:47,240 --> 00:20:49,830
Tudom. Te is tudod.

324
00:20:50,670 --> 00:20:53,000
De mi lesz, ha egy másik rendőr kapja el?

325
00:20:53,710 --> 00:20:55,700
Rács mögé küldik, és csak nézheti...

326
00:20:55,710 --> 00:20:57,930
ahogy Park Il Do embereket öl.

327
00:20:58,340 --> 00:20:59,790
Az fájdalmasabb lesz.

328
00:21:01,040 --> 00:21:02,460
Letartóztathatják.

329
00:21:03,420 --> 00:21:04,970
Bármelyik percben elkaphatják.

330
00:21:22,560 --> 00:21:23,680
Apa?

331
00:21:33,270 --> 00:21:36,070
Hát itt vagy. Mi tartott ennyi ideig?

332
00:21:36,220 --> 00:21:37,300
Nagyapa.

333
00:21:37,950 --> 00:21:39,110
Hogy kerülsz ide?

334
00:21:39,110 --> 00:21:40,170
Te...

335
00:21:40,690 --> 00:21:43,510
adtad meg nekem ezt a címet.

336
00:21:45,700 --> 00:21:48,650
A tulajdonos kinyitotta nekem az ajtót.

337
00:21:51,120 --> 00:21:53,990
Itt van nagyapád,

338
00:21:54,240 --> 00:21:56,500
de nem látszol boldognak.

339
00:21:56,510 --> 00:21:59,270
Miért nem kapcsolod fel a villanyt?
 Látni akarom az arcod.

340
00:21:59,270 --> 00:22:02,000
Ne, várj. Ne kapcsold fel.

341
00:22:02,010 --> 00:22:03,320
Miért jöttél hirtelen?

342
00:22:03,510 --> 00:22:07,520
Mondtam, hogy meg akarlak látogatni.

343
00:22:11,690 --> 00:22:12,730
Nézd.

344
00:22:14,110 --> 00:22:16,180
Hoztam erjesztett tenger gyümölcseit.

345
00:22:19,550 --> 00:22:21,240
Miért nem szóltál?

346
00:22:22,900 --> 00:22:24,040
Miről?

347
00:22:26,400 --> 00:22:27,450
Apáról.

348
00:22:29,030 --> 00:22:30,180
Találkoztál apával.

349
00:22:32,180 --> 00:22:33,620
Hazudtál nekem?

350
00:22:34,480 --> 00:22:35,890
Hogy találtad meg?

351
00:22:36,150 --> 00:22:38,770
Apád felhívott.

352
00:22:38,980 --> 00:22:40,490
Ellenőriztem a hívószámot...

353
00:22:40,840 --> 00:22:42,740
és elmentem a fogadóba.

354
00:22:42,750 --> 00:22:43,900
Tehát elmentél oda?

355
00:22:44,610 --> 00:22:46,570
Buszra se tudsz ülni.

356
00:22:47,850 --> 00:22:49,350
Eddig azt hittem, nem tudsz buszozni.

357
00:22:49,350 --> 00:22:52,150
Mi az a sok buszjegy?

358
00:22:52,550 --> 00:22:54,320
Láttam, mikor nálad voltam.

359
00:22:54,320 --> 00:22:55,410
Az...

360
00:22:56,270 --> 00:22:58,290
Még nem mondtam el,

361
00:22:58,670 --> 00:23:01,660
de mikor felhívott egy idegen,

362
00:23:01,830 --> 00:23:04,000
meglátogattam,

363
00:23:04,010 --> 00:23:06,500
mivel azt hittem, talán apád az.

364
00:23:06,800 --> 00:23:07,840
Öt éve...

365
00:23:09,800 --> 00:23:11,630
kezdtem el.

366
00:23:11,650 --> 00:23:13,360
Apát kerested?

367
00:23:16,220 --> 00:23:18,210
Mi a baj, Hwa Pyung?

368
00:23:19,350 --> 00:23:22,050
Miért nézel így rám?

369
00:23:22,050 --> 00:23:24,680
Maradj távol tőlem. Maradj távol.

370
00:23:25,020 --> 00:23:26,640
Nem bízhatok benned.

371
00:23:28,000 --> 00:23:30,190
Apám is megváltozott, mióta találkoztatok.

372
00:23:32,000 --> 00:23:33,350
Miről beszélsz?

373
00:23:35,010 --> 00:23:37,860
Történt valami apáddal?

374
00:23:38,010 --> 00:23:39,290
Látsz a jobb szemedre?

375
00:23:40,800 --> 00:23:43,470
Miről beszélsz?

376
00:23:43,480 --> 00:23:44,820
Takard el a jobb szemed és nézz rám.

377
00:23:45,720 --> 00:23:47,130
Csináld, most.

378
00:23:47,310 --> 00:23:49,440
Azt hiszed...

379
00:23:50,840 --> 00:23:53,040
megszálltak?

380
00:23:53,810 --> 00:23:54,940
Azt mondtam, csináld.

381
00:24:03,320 --> 00:24:04,410
Látsz?

382
00:24:04,700 --> 00:24:06,010
Fejezd be, kölyök.

383
00:24:07,000 --> 00:24:09,130
- Miért nem engeded?
- Ébredj fel.

384
00:24:09,410 --> 00:24:10,930
Hogy merészelsz kételkedni bennem?

385
00:24:10,940 --> 00:24:13,460
Hazudtál nekem! 20 éven keresztül!

386
00:24:14,180 --> 00:24:16,120
Azt hittem, apám meg akart ölni.

387
00:24:17,300 --> 00:24:19,740
- De azt mondta, te kérted meg rá.
- Ez nem igaz!

388
00:24:20,150 --> 00:24:21,600
Ez nem igaz!

389
00:24:22,150 --> 00:24:23,700
Miért próbáltál megölni?

390
00:24:25,220 --> 00:24:26,730
Tényleg a nagyapám vagy?

391
00:24:29,820 --> 00:24:30,900
Te vagy...

392
00:24:32,700 --> 00:24:33,810
Park Il Do.

393
00:24:36,700 --> 00:24:37,880
Hogy merészeled!

394
00:24:39,330 --> 00:24:40,370
Jaj.

395
00:25:16,300 --> 00:25:17,620
Hé, Hwa Pyung!

396
00:25:27,340 --> 00:25:28,500
Hwa Pyung!

397
00:25:41,320 --> 00:25:42,640
Menjünk először Szöulba.

398
00:25:43,730 --> 00:25:44,930
Beszéljük meg ott.

399
00:25:44,940 --> 00:25:46,180
Meg kell találnom apámat.

400
00:25:46,770 --> 00:25:48,350
Meghalhat.

401
00:25:48,940 --> 00:25:50,450
A rendőrség őt keresi.

402
00:25:51,240 --> 00:25:53,020
Yoon és én majd megtaláljuk.

403
00:25:57,600 --> 00:25:59,030
Tényleg muszáj ezt tenned?

404
00:26:01,810 --> 00:26:04,210
A Büntető Törvénykönyv 112. cikkelye alapján...

405
00:26:04,580 --> 00:26:06,310
letartóztatlak a Nogil-dongi fogadós...

406
00:26:06,310 --> 00:26:08,200
meggyilkolásának gyanújával.

407
00:26:08,990 --> 00:26:10,380
Jogodban áll ügyvédet fogadni...

408
00:26:10,380 --> 00:26:12,450
és kérvényezheted a
 büntetés felülvizsgálatát.

409
00:26:14,520 --> 00:26:15,910
Figyelmeztettelek.

410
00:26:32,350 --> 00:26:33,960
Szerintem apám ölte meg.

411
00:26:34,490 --> 00:26:37,040
Valóban? Akkor apád az elkövető.

412
00:26:37,420 --> 00:26:38,500
Miért menekültél el?

413
00:26:39,190 --> 00:26:40,770
Apámat kerestem.

414
00:26:43,660 --> 00:26:45,080
A szemtanúk szerint,

415
00:26:45,230 --> 00:26:47,320
Yoon Geun Ho, az apád,

416
00:26:47,900 --> 00:26:50,130
rád kiabált, hogy te vagy a gyilkos.

417
00:26:50,140 --> 00:26:51,180
Ezt mivel magyarázod?

418
00:26:51,770 --> 00:26:52,850
Az...

419
00:26:53,710 --> 00:26:55,800
Biztosan rosszul hallotta.

420
00:26:57,910 --> 00:26:59,360
Rendben.

421
00:27:00,010 --> 00:27:01,190
Összevesztetek?

422
00:27:02,050 --> 00:27:04,040
Apa és fia, de hallottam, komoly veszekedés volt.

423
00:27:08,620 --> 00:27:09,830
Ezt is megmagyaráznád?

424
00:27:10,660 --> 00:27:12,660
Ez kettőnk dolga.

425
00:27:12,660 --> 00:27:14,930
Egyre gyanúsabbnak mutatod magad.

426
00:27:14,930 --> 00:27:17,990
Hwa Pyung, most elkövetőnek tűnsz.

427
00:27:18,630 --> 00:27:19,640
Érted?

428
00:27:42,160 --> 00:27:44,040
Biztosan adhatsz ilyet egy gyilkosnak?

429
00:27:44,720 --> 00:27:46,850
Ha hamarabb eljössz és kihallgattak volna,

430
00:27:47,230 --> 00:27:48,770
nem kellett volna letartóztatni.

431
00:27:49,360 --> 00:27:53,330
Most elmegyek megkeresni. Te ülj és várj.

432
00:27:54,700 --> 00:27:56,960
Sietned kell. Ha késlekedsz...

433
00:28:02,480 --> 00:28:03,550
Az én hibám.

434
00:28:03,940 --> 00:28:06,030
Mert megtaláltam apámat.

435
00:28:12,150 --> 00:28:13,260
Nem a te hibád.

436
00:28:14,690 --> 00:28:15,870
Park Il Do egyszerűen gonosz.

437
00:28:15,960 --> 00:28:18,650
Megtaláljuk apádat és megmentjük.

438
00:28:19,130 --> 00:28:21,110
Megmentettük Seo Yoon-t és Kim Yoon Hee-t.

439
00:28:22,200 --> 00:28:23,590
Együtt mentettük meg őket.

440
00:28:23,600 --> 00:28:25,590
Egész életében rejtőzött.

441
00:28:28,130 --> 00:28:30,960
Park Il Do azért érte el, mert megtaláltam.

442
00:28:32,270 --> 00:28:33,280
Az én hibám.

443
00:28:59,000 --> 00:29:00,040
Mi az?

444
00:29:00,730 --> 00:29:02,010
Semmi nem történt.

445
00:29:02,540 --> 00:29:04,150
A munkaközvetítő is csendes.

446
00:29:06,470 --> 00:29:07,850
Hol az ördögben van?

447
00:29:09,210 --> 00:29:12,310
Ha megszállták,
 valószínűleg valaki máshoz ment.

448
00:29:13,750 --> 00:29:14,960
Meg kell találnunk.

449
00:29:15,750 --> 00:29:16,990
És meg kell állítanunk.

450
00:29:17,520 --> 00:29:19,970
- Mi lesz Yoon Hwa Pyung-gal?
- Idegroncs.

451
00:29:21,290 --> 00:29:25,120
Az apját megszállták,
 és gyilkossággal gyanúsítják.

452
00:29:25,160 --> 00:29:26,200
Gondolom.

453
00:29:27,290 --> 00:29:28,960
Minél hamarabb meg kell találnunk az apját.

454
00:29:28,960 --> 00:29:32,160
Hogy szállta meg Park Il Do Hwa Pyung apját?

455
00:29:32,530 --> 00:29:33,790
Nem tudom.

456
00:29:33,800 --> 00:29:35,820
Biztosan kapcsolatba kerültek a tudtunk előtt.

457
00:29:37,670 --> 00:29:39,530
Nem azt mondta, hogy
 megtudott valamit Park Il Do-ról?

458
00:29:39,540 --> 00:29:41,320
Nem volt lehetőségem elmondani.

459
00:29:43,380 --> 00:29:46,610
Park Il Do egy valóban létező személy volt.

460
00:29:48,150 --> 00:29:51,580
Az első megszállt ember, Lee Chul Yong volt?

461
00:29:52,390 --> 00:29:53,860
Találkozott a fiával, igaz?

462
00:29:55,660 --> 00:29:58,720
Azt mondta, fiatalkorában látta Park Il Do-t.

463
00:29:59,090 --> 00:30:00,340
Az apját...

464
00:30:02,300 --> 00:30:04,950
60 évvel ezelőtt megszállta Park Il Do.

465
00:30:05,670 --> 00:30:06,980
Azt a Lee Chul Yong-ot.

466
00:30:07,770 --> 00:30:09,820
Park Il Do családjának egy sofőrje volt.

467
00:30:10,140 --> 00:30:12,270
Park Il Do családja a japán imperializmus...

468
00:30:12,270 --> 00:30:13,850
során gazdagodott meg.

469
00:30:14,070 --> 00:30:16,560
A bátyjai politikusok és üzletemberek lettek,

470
00:30:16,880 --> 00:30:18,690
de Park Il Do volt az egyetlen furcsa.

471
00:30:19,900 --> 00:30:22,730
Az egész családja titkolta és bujtatta őt.

472
00:30:31,450 --> 00:30:33,670
Még furább lett, miután Japánban tanult...

473
00:30:33,950 --> 00:30:36,440
és mindenkit megölt,
 aki az otthonukban dolgozott.

474
00:30:36,990 --> 00:30:38,370
Bármiféle ok nélkül.

475
00:30:44,600 --> 00:30:47,700
Mikor felfedezték a kutat,

476
00:30:48,920 --> 00:30:53,060
nyolc holttest volt benne.

477
00:30:58,810 --> 00:31:01,260
Az egész ügyet elkendőzték
 a család befolyásával.

478
00:31:01,750 --> 00:31:03,630
Akkoriban lehetséges volt.

479
00:31:03,750 --> 00:31:06,450
Helyette eltávolították a
 családi nyilvántartásból.

480
00:31:06,780 --> 00:31:08,270
És elküldték kezelésre.

481
00:31:10,220 --> 00:31:12,640
A sofőr, aki vele tartott, volt Lee Chul Yong.

482
00:31:12,690 --> 00:31:13,930
Elküldték?

483
00:31:17,690 --> 00:31:18,710
Igen.

484
00:31:19,330 --> 00:31:20,610
Az Északi-tengerhez ment.

485
00:31:21,770 --> 00:31:22,940
Gyegangjin közelébe.

486
00:31:25,540 --> 00:31:28,870
De az állapota rosszabbodott,
 miután a tengerhez ment.

487
00:31:30,010 --> 00:31:32,130
Habár embernek született,

488
00:31:33,040 --> 00:31:34,860
nem tartotta magát annak.

489
00:31:35,080 --> 00:31:37,370
Vissza kellett térnie valódi énjéhez.

490
00:31:38,850 --> 00:31:40,640
Hogy ezt megtegye, le
 kellett mondania önmagáról.

491
00:31:41,620 --> 00:31:43,570
Ne! Ne!

492
00:31:43,620 --> 00:31:46,190
Park úr! Ne!

493
00:31:46,360 --> 00:31:48,310
Miért csinálja ezt?

494
00:31:49,090 --> 00:31:51,280
Kérem, térjen magához!

495
00:32:34,320 --> 00:32:35,970
Megölte a feleségét és a fiát...

496
00:32:36,990 --> 00:32:40,120
kiszúrta a jobb szemét, és
 a vízbe fullasztotta magát.

497
00:32:40,430 --> 00:32:42,220
Lee Chul Yong végignézte.

498
00:32:44,870 --> 00:32:45,910
A jobb szeme.

499
00:32:47,900 --> 00:32:50,020
Ezért szúrja ki a szemét és hal meg mindenki...

500
00:32:51,200 --> 00:32:53,190
akit Park Il Do megszáll.

501
00:32:53,310 --> 00:32:56,270
Park Il Do halála előtt ezt
 mondta Lee Chul Yong-nak.

502
00:32:56,840 --> 00:32:59,270
Azt mondta, feláldozza magát és a családját...

503
00:33:00,680 --> 00:33:02,130
hogy felsőbbrendű szellem legyen.

504
00:33:06,320 --> 00:33:07,430
Akkor...

505
00:33:07,990 --> 00:33:10,480
Park Il Do maga döntött arról, hogy szellem lesz?

506
00:33:12,160 --> 00:33:13,370
Nem tudom.

507
00:33:13,830 --> 00:33:15,260
De ami biztos...

508
00:33:15,260 --> 00:33:18,560
hogy Lee Chul Yong végignézte
 a halálát és megszállta.

509
00:33:18,800 --> 00:33:22,300
És 20 évvel ezelőtt, megszállta
 Yoon Hwa Pyung rokonát.

510
00:33:22,370 --> 00:33:23,550
És most...

511
00:33:25,310 --> 00:33:26,820
egy ember testében van...

512
00:33:27,870 --> 00:33:30,670
és a démon Park Il Do-ként létezik.

513
00:33:32,710 --> 00:33:36,250
De hallottam valami meglepőt arról a napról.

514
00:33:36,320 --> 00:33:38,440
Park Il Do bátyja Park Gang Mo.

515
00:33:38,650 --> 00:33:40,910
Híres politikus és üzletember volt.

516
00:33:41,120 --> 00:33:43,240
Tudja, ki ez a Park Gang Mo?

517
00:33:44,720 --> 00:33:45,900
Park Hong Joo nagyapja.

518
00:33:46,490 --> 00:33:48,750
Tehát Park Il Do és Park Hong Joo...

519
00:33:49,160 --> 00:33:50,810
valójában rokonok.

520
00:33:54,170 --> 00:33:55,280
Viszont...

521
00:33:56,340 --> 00:33:57,580
miért segít nekem...

522
00:34:00,470 --> 00:34:02,200
már ilyen régóta?

523
00:34:13,320 --> 00:34:15,710
Park kisasszony, a kórházban vagyunk.

524
00:34:46,250 --> 00:34:47,600
Mikor jöttél?

525
00:34:50,020 --> 00:34:51,670
Hány óra van?

526
00:34:52,530 --> 00:34:53,770
Éjfél múlt.

527
00:34:54,130 --> 00:34:55,370
Mit keresel itt...

528
00:34:56,260 --> 00:34:57,510
ilyen későn?

529
00:34:58,000 --> 00:35:00,290
Kérdeznem kell valamit.

530
00:35:07,210 --> 00:35:08,390
Ilyen későn?

531
00:35:09,810 --> 00:35:13,750
Mindig azt csinálsz, amihez kedved tartja.

532
00:35:14,380 --> 00:35:17,580
Rendben. Mit akarsz tudni?

533
00:35:17,580 --> 00:35:20,680
Van valaki, aki már régóta segít engem.

534
00:35:21,020 --> 00:35:22,100
Ki az?

535
00:35:23,960 --> 00:35:25,000
Park Il Do.

536
00:35:26,190 --> 00:35:29,190
Mi? Honnan ismered ezt a nevet?

537
00:35:29,860 --> 00:35:33,130
Ez egy elfeledett név.

538
00:35:33,130 --> 00:35:35,440
Azt mondta, látott téged.

539
00:35:35,440 --> 00:35:38,060
Mi? Az lehetetlen.

540
00:35:38,470 --> 00:35:41,040
Az a férfi már halott.

541
00:35:41,040 --> 00:35:42,140
Halott?

542
00:35:42,140 --> 00:35:43,250
Park Il Do...

543
00:35:44,610 --> 00:35:46,700
a fiatalabbik nagybátyám.

544
00:35:47,110 --> 00:35:49,370
Neked is rokonod.

545
00:35:50,120 --> 00:35:52,710
Kitagadták a családból.

546
00:35:56,890 --> 00:35:58,500
Miért tagadták ki?

547
00:36:02,260 --> 00:36:03,310
Az a férfi...

548
00:36:04,160 --> 00:36:06,920
több embert is megölt.

549
00:36:07,330 --> 00:36:09,360
Bármiféle ok nélkül.

550
00:36:09,740 --> 00:36:11,730
- És...
- És?

551
00:36:12,270 --> 00:36:13,520
Egészen addig,

552
00:36:14,140 --> 00:36:16,700
a családunk elkendőzte, amit művelt.

553
00:36:17,440 --> 00:36:19,600
De megölt valakit a családból.

554
00:36:19,780 --> 00:36:21,640
Az unokatestvéremet.

555
00:36:22,180 --> 00:36:24,100
Csak hat éves volt.

556
00:36:25,190 --> 00:36:26,910
Ezért lemondtak róla.

557
00:36:27,050 --> 00:36:28,400
Az az őrült.

558
00:36:29,190 --> 00:36:30,800
Ijesztő volt.

559
00:36:33,360 --> 00:36:34,370
Jobban meggondolva,

560
00:36:36,860 --> 00:36:37,910
hasonlítasz rá.

561
00:36:40,530 --> 00:36:42,360
- Mi?
- Pont...

562
00:36:43,270 --> 00:36:46,000
úgy nézel ki mint ő.

563
00:36:53,280 --> 00:36:54,360
Adj egy kis vizet.

564
00:37:12,800 --> 00:37:15,220
Azt mondta, Park Hong Joo
 gyakran jár Gyeyangjinba.

565
00:37:15,300 --> 00:37:17,520
A gyeyangjini iskolaalapítvány miatt.

566
00:37:17,870 --> 00:37:18,920
És ha...

567
00:37:21,410 --> 00:37:23,120
valakivel találkozgat ott?

568
00:37:25,410 --> 00:37:26,820
Kivel találkozgat?

569
00:37:30,050 --> 00:37:32,640
Yoon Hwa Pyung azt gyanítja,
 hogy a nagyapja Park Il Do.

570
00:37:32,920 --> 00:37:34,940
Miután az apja találkozott a nagyapjával,

571
00:37:35,690 --> 00:37:37,030
hirtelen megszállták.

572
00:37:38,230 --> 00:37:39,910
Mikor Gyeyangjinban találkoztunk,

573
00:37:40,660 --> 00:37:42,580
átlagos embernek tűnt.

574
00:37:43,630 --> 00:37:45,140
Ha teljesen megszállták,

575
00:37:46,770 --> 00:37:48,080
sosem tudjuk meg.

576
00:37:52,940 --> 00:37:54,420
Park Il Do...

577
00:37:55,610 --> 00:37:56,950
Hwa Pyung nagyapja lenne?

578
00:38:14,290 --> 00:38:15,340
Hogy merészeled!

579
00:39:23,660 --> 00:39:24,670
Tessék.

580
00:39:31,440 --> 00:39:32,480
Ki az?

581
00:39:33,440 --> 00:39:34,480
Atyám.

582
00:39:35,510 --> 00:39:37,530
Rám vársz.

583
00:39:39,510 --> 00:39:40,590
Yoon Geun Ho.

584
00:39:41,580 --> 00:39:43,130
Ön Yoon Geun Ho, igaz? Hol van most?

585
00:39:43,420 --> 00:39:47,930
Nem számít, meddig vársz, semmi haszna.

586
00:39:54,660 --> 00:39:56,110
Most figyel engem?

587
00:39:56,260 --> 00:39:58,730
Bárhonnan látunk.

588
00:39:58,730 --> 00:40:01,100
Tudjuk, hogy fájdalmaid vannak...

589
00:40:01,100 --> 00:40:02,600
a rajtad ejtett sebünk miatt.

590
00:40:02,600 --> 00:40:04,310
Mire fogja rávenni?

591
00:40:04,670 --> 00:40:07,090
Megtesszük, amire vágyik.

592
00:40:07,310 --> 00:40:09,800
Találkozunk Yoon Hwa Pyung-gal.

593
00:40:10,240 --> 00:40:14,890
Be kell fejeznünk amit aznap ott nem sikerült.

594
00:41:43,770 --> 00:41:46,430
- Mi az?
- A fogadóban van?

595
00:41:47,740 --> 00:41:48,750
Igen.

596
00:41:50,280 --> 00:41:53,480
De semmit nem találtam, ami
 bizonyítaná Hwa Pyung ártatlanságát.

597
00:41:55,380 --> 00:41:57,100
Szerintem Yoon Geun Ho sem jön vissza.

598
00:41:57,320 --> 00:41:59,740
Nemrég felhívott.

599
00:42:00,320 --> 00:42:01,770
Pontosabban a megszállója.

600
00:42:02,620 --> 00:42:03,620
Mi?

601
00:42:03,620 --> 00:42:05,040
Azt mondta, találkozik Hwa Pyung-gal.

602
00:42:05,430 --> 00:42:06,600
Mit jelentsen ez?

603
00:42:06,930 --> 00:42:08,470
Hwa Pyung a rendőrségen van.

604
00:42:13,600 --> 00:42:14,680
Várj.

605
00:42:15,640 --> 00:42:16,880
Van itt valaki.

606
00:43:06,890 --> 00:43:08,980
Ki maga? Miért menekült?

607
00:43:09,560 --> 00:43:10,670
Ne bántson.

608
00:43:14,760 --> 00:43:17,120
Szükségünk van a jelentésre Kínából.

609
00:43:23,670 --> 00:43:24,750
Ki az?

610
00:43:26,240 --> 00:43:27,380
Ki ez?

611
00:43:27,440 --> 00:43:29,560
Egy tolvaj, akit rajtakaptam a fogadónál.

612
00:43:29,740 --> 00:43:31,250
Egy gyilkosság szemtanúja.

613
00:43:31,580 --> 00:43:33,870
- Szemtanú?
- Mondja.

614
00:43:34,410 --> 00:43:35,430
Nos...

615
00:43:36,320 --> 00:43:37,690
Kicsit lerészegedtem.

616
00:43:37,920 --> 00:43:39,910
Több pénz kellett alkoholra.

617
00:43:39,950 --> 00:43:41,910
Nem erre gondoltam. Mit látott néhány órája?

618
00:43:42,460 --> 00:43:43,700
Elmentem a fogadóhoz...

619
00:43:44,760 --> 00:43:45,840
és megláttam.

620
00:43:46,760 --> 00:43:48,040
Az ott élő férfit.

621
00:43:51,600 --> 00:43:53,520
Yoon Geun Ho. Ő az, igaz?

622
00:43:53,800 --> 00:43:55,050
Igen, ő az.

623
00:43:55,540 --> 00:43:56,780
Mit tett?

624
00:43:59,570 --> 00:44:00,720
Leütötte...

625
00:44:01,940 --> 00:44:03,520
a fogadóst egy poroltóval.

626
00:44:04,310 --> 00:44:05,490
Nagyon féltem.

627
00:44:05,550 --> 00:44:07,930
Miért nem jelentette a rendőrségnek?

628
00:44:08,320 --> 00:44:09,490
Szerettem volna,

629
00:44:11,520 --> 00:44:13,060
de találtam egy perselyt.

630
00:44:13,390 --> 00:44:15,260
Elvette a pénzt a perselyből és elmenekült.

631
00:44:15,260 --> 00:44:16,770
Alkoholt ivott és visszajött.

632
00:44:17,260 --> 00:44:19,610
- Ekkor kaptam el.
- Istenem.

633
00:44:21,430 --> 00:44:23,010
Yoon Geun Ho egyedül volt, igaz?

634
00:44:23,760 --> 00:44:25,010
Senki más nem volt ott?

635
00:44:26,300 --> 00:44:28,560
- Nem.
- Yoon Geun Ho tette.

636
00:44:31,570 --> 00:44:33,490
Töröljék Hwa Pyung-ot
 a gyanúsítottak listájáról.

637
00:44:42,120 --> 00:44:43,360
Aludtál?

638
00:44:44,280 --> 00:44:46,540
Nem érek rá. Meg kell találnom apámat.

639
00:44:48,860 --> 00:44:51,080
Hé, még mindig haragszol?

640
00:45:00,300 --> 00:45:01,380
Mit keresel itt?

641
00:45:01,840 --> 00:45:04,360
- Nem őrizted a helyet?
- Már nincs rá szükség.

642
00:45:05,240 --> 00:45:08,540
Az édesapja önt keresi.

643
00:45:08,810 --> 00:45:09,850
Mi?

644
00:45:11,580 --> 00:45:13,020
Felhívta Yoon-t.

645
00:45:15,220 --> 00:45:16,460
Honnan érkezett a hívás?

646
00:45:16,820 --> 00:45:18,890
- Megvan a szám, ugye?
- Visszahívtam,

647
00:45:18,890 --> 00:45:20,100
de ki volt kapcsolva.

648
00:45:21,790 --> 00:45:23,540
Szerintem lopott telefon volt.

649
00:45:23,990 --> 00:45:25,640
Le tudjuk nyomozni,

650
00:45:25,790 --> 00:45:27,880
de engedélyre van szükségünk, és időbe telik.

651
00:45:28,300 --> 00:45:31,630
Ráadásul minden rendőr tudni fogja, hol van apád.

652
00:45:32,100 --> 00:45:35,630
Úgy hiszem, az édesapja mindenképp eljön önért.

653
00:45:35,770 --> 00:45:38,190
- Az édesapja...
- Mivel engem utált a legjobban.

654
00:45:40,040 --> 00:45:41,280
Annyira, hogy meg akart ölni.

655
00:45:43,810 --> 00:45:45,290
Pontosan ezt mondta.

656
00:45:47,010 --> 00:45:48,590
"Találkozunk Yoon Hwa Pyung-gal."

657
00:45:50,320 --> 00:45:52,910
"Be kell fejeznünk amit aznap ott nem sikerült."

658
00:45:53,750 --> 00:45:54,870
Ezt mondta.

659
00:45:54,890 --> 00:45:57,210
"Be kell fejeznünk amit aznap ott nem sikerült."

660
00:45:59,260 --> 00:46:00,600
"Amit aznap ott nem sikerült."

661
00:46:08,300 --> 00:46:10,020
Tessék. Nagyapa.

662
00:46:11,940 --> 00:46:12,980
Halló?

663
00:46:36,230 --> 00:46:37,240
Viszlát.

664
00:46:38,970 --> 00:46:40,640
- Köszönöm.
- Viszlát.

665
00:46:40,870 --> 00:46:41,950
Köszönöm.

666
00:46:48,110 --> 00:46:50,510
- Uram, megérkeztünk.
- Rendben.

667
00:46:50,510 --> 00:46:51,790
Mindenki leszállt.

668
00:46:54,050 --> 00:46:55,190
Jól érzi magát?

669
00:46:55,450 --> 00:46:57,090
Igen, jól vagyok.

670
00:47:26,310 --> 00:47:27,620
Kinek a cipője ez?

671
00:47:33,390 --> 00:47:34,430
Te...

672
00:47:36,390 --> 00:47:39,090
Mégis hogy...

673
00:47:39,090 --> 00:47:40,300
Már vártalak.

674
00:47:41,430 --> 00:47:42,770
Jó újra itt lenni.

675
00:47:47,270 --> 00:47:50,770
Üdv otthon. Üdv otthon.

676
00:47:51,070 --> 00:47:52,280
Üdv otthon.

677
00:47:53,870 --> 00:47:55,050
Üdv otthon.

678
00:47:58,060 --> 00:47:59,950
Gyeyangjinba menekült?

679
00:48:01,430 --> 00:48:02,710
Valóban ott lesz?

680
00:48:02,940 --> 00:48:05,560
Azt mondta, befejezi, amit aznap nem sikerült.

681
00:48:06,640 --> 00:48:09,940
Arra gondol, mikor 20 évvel ezelőtt
 megpróbált megölni nagyapám házában.

682
00:48:10,210 --> 00:48:13,070
Biztosan ott lesz. Oda akar csalni.

683
00:48:14,810 --> 00:48:16,460
Nem értem.

684
00:48:16,950 --> 00:48:19,170
Mindenhol rendőrök voltak.

685
00:48:19,890 --> 00:48:22,040
Hogy jutott el egészen Gyeyangjinig?

686
00:48:27,690 --> 00:48:28,770
Hé.

687
00:48:30,530 --> 00:48:33,050
Először egyél.

688
00:48:33,430 --> 00:48:38,110
Miért fogytál le ennyire?

689
00:48:38,240 --> 00:48:42,720
Mi történt a lábaddal?

690
00:48:43,410 --> 00:48:44,450
Mi történt?

691
00:48:45,510 --> 00:48:47,700
Egészen idáig sétáltam.

692
00:49:01,230 --> 00:49:02,340
Egész éjjel.

693
00:49:03,400 --> 00:49:04,610
Egyszer sem álltam meg.

694
00:49:07,100 --> 00:49:08,480
Miről beszélsz?

695
00:49:09,040 --> 00:49:12,270
Egészen idáig sétáltál? Miért?

696
00:49:16,240 --> 00:49:17,890
Mindenhol rendőrök voltak.

697
00:49:18,140 --> 00:49:19,160
Rendőrök?

698
00:49:19,750 --> 00:49:21,220
Miért?

699
00:49:21,480 --> 00:49:22,630
Itthon vagy?

700
00:49:26,490 --> 00:49:27,560
Itt vagy?

701
00:49:30,720 --> 00:49:33,280
Itthon vagy. Miért nem vetted fel a telefont?

702
00:49:33,860 --> 00:49:34,910
Hívtál?

703
00:49:37,030 --> 00:49:38,920
Nem hallottam a csörgést.

704
00:49:39,530 --> 00:49:40,940
Mi a probléma?

705
00:49:41,430 --> 00:49:43,940
- Uram, kérdeznem kell valamit.
- Rendben.

706
00:49:43,940 --> 00:49:46,490
A fiáról van szó, Yoon Geun Ho-ról.

707
00:49:47,170 --> 00:49:48,170
Hallott bármit felőle?

708
00:49:48,170 --> 00:49:49,390
A fiamról?

709
00:49:50,210 --> 00:49:53,240
20 évvel ezelőtt elment itthonról.

710
00:49:53,680 --> 00:49:55,160
Azóta nem hallottam felőle.

711
00:49:55,320 --> 00:49:57,800
Látják? Nincs itt.

712
00:49:57,880 --> 00:49:59,400
Valóban?

713
00:50:02,760 --> 00:50:05,450
Végig sétáltál, mert nem
 akartál beteg lenni a buszon?

714
00:50:05,590 --> 00:50:07,240
Teljesen elhasználódott a cipőd.

715
00:50:08,330 --> 00:50:11,900
Nem gond. Egyébként,

716
00:50:12,530 --> 00:50:16,610
miért keresi a rendőrség a fiamat?

717
00:50:18,710 --> 00:50:20,370
Még nem mondhatjuk el.

718
00:50:20,370 --> 00:50:22,580
Kérem, tudassa velünk, ha hall felőle.

719
00:50:22,580 --> 00:50:24,560
Rendben.

720
00:50:26,380 --> 00:50:27,720
Viszlát.

721
00:50:39,990 --> 00:50:44,170
Geun Ho, mielőtt idejöttél,

722
00:50:44,460 --> 00:50:48,280
elkövettél valami rosszat?

723
00:50:50,540 --> 00:50:52,670
Válaszolj.

724
00:50:52,670 --> 00:50:54,910
Ne vizet igyál.

725
00:50:54,910 --> 00:50:57,710
Miért iszol ilyen sok vizet?

726
00:50:57,710 --> 00:51:00,710
- Nagyon szomjas vagyok.
- Szomjas vagy?

727
00:51:32,450 --> 00:51:34,120
Kit hívsz?

728
00:51:34,510 --> 00:51:37,020
Csak szeretnék szólni...

729
00:51:37,020 --> 00:51:39,850
Hwa Pyung-nak, hogy itt vagy.

730
00:51:39,850 --> 00:51:41,000
Nem szükséges.

731
00:51:42,290 --> 00:51:43,730
Hamarosan úgyis itt lesz.

732
00:51:44,190 --> 00:51:46,010
Hwa Pyung idejön?

733
00:51:46,860 --> 00:51:47,940
Valamit...

734
00:51:49,130 --> 00:51:50,760
meg kell tennünk.

735
00:51:50,760 --> 00:51:53,350
Mit? Nekünk?

736
00:51:59,610 --> 00:52:00,750
Mi az?

737
00:52:01,270 --> 00:52:02,790
Miért van nálad ilyen szörnyű dolog?

738
00:52:06,380 --> 00:52:07,460
Ezúttal,

739
00:52:08,950 --> 00:52:10,530
ne állíts meg.

740
00:52:12,020 --> 00:52:13,160
Mindjárt ott vagyunk.

741
00:52:22,160 --> 00:52:23,540
Miért nem veszi fel?

742
00:52:26,230 --> 00:52:28,660
Te szemét. Szedd össze magad.

743
00:52:28,740 --> 00:52:31,000
Maradj a szobában.

744
00:52:31,000 --> 00:52:33,260
Ne engedj a szellemeknek.

745
00:52:33,640 --> 00:52:35,640
- Ha engedsz...
- Arrébb!

746
00:52:35,640 --> 00:52:38,250
Hamarosan itt lesz. Meg kell ölnöm.

747
00:52:38,250 --> 00:52:41,350
Ne! Ne bántsd az unokámat!

748
00:52:41,350 --> 00:52:44,150
Takarodj a fiam testéből!

749
00:52:44,150 --> 00:52:46,220
Te is azt akartad, hogy meghaljon.

750
00:52:46,220 --> 00:52:48,410
Te mondtad, hogy öljem meg a kisfiút.

751
00:52:51,890 --> 00:52:54,250
Azt akartad, hogy csavarjam ki a nyakát.

752
00:52:55,860 --> 00:52:57,040
Még mindig nem veszi fel?

753
00:52:58,000 --> 00:52:59,140
Hwa Pyung.

754
00:53:01,400 --> 00:53:02,480
Mi a baj?

755
00:53:04,470 --> 00:53:05,620
Már megint?

756
00:53:05,770 --> 00:53:07,480
- Szerintem igen.
- Az istenit.

757
00:53:14,950 --> 00:53:17,040
Megjöttünk. Szedd össze magad.

758
00:53:18,080 --> 00:53:20,570
Hwa Pyung, mit látott?

759
00:53:21,590 --> 00:53:22,600
Nagyapa.

760
00:53:23,790 --> 00:53:24,830
Nagyapa.

761
00:53:35,540 --> 00:53:37,350
Nagyapa!

762
00:53:41,370 --> 00:53:44,470
Nagyapa! Hívjatok mentőt.

763
00:53:48,950 --> 00:53:51,180
Kérem, jöjjenek Hojeong-gilbe.
 Valakit leszúrtak.

764
00:53:51,180 --> 00:53:53,140
Ne. Kérlek.

765
00:54:00,960 --> 00:54:02,170
Mit...

766
00:54:03,260 --> 00:54:05,290
keresel itt?

767
00:54:05,700 --> 00:54:07,990
Nagyapa, ne mondj semmit.

768
00:54:08,670 --> 00:54:10,940
Túlságosan vérzik. Ilyen ütemben...

769
00:54:10,940 --> 00:54:13,870
Semmi gond. Túléled.

770
00:54:19,150 --> 00:54:20,320
Hwa Pyung.

771
00:54:22,350 --> 00:54:23,520
Sajnálom.

772
00:54:23,520 --> 00:54:25,790
Ne beszélj!

773
00:54:25,790 --> 00:54:28,410
20 évvel ezelőtt,

774
00:54:29,190 --> 00:54:31,010
arra kértem apádat...

775
00:54:31,990 --> 00:54:35,730
hogy bántson téged.

776
00:54:38,730 --> 00:54:40,510
Túl fiatal voltál.

777
00:54:41,570 --> 00:54:42,680
Nem akartam...

778
00:54:43,400 --> 00:54:47,550
hogy olyan legyél, mint a
 férfi aki aznap a vízbe esett.

779
00:54:50,080 --> 00:54:54,190
Három napon keresztül életben maradt,

780
00:54:54,950 --> 00:54:57,470
a vízen lebegve.

781
00:54:57,650 --> 00:54:59,100
Nem akartam...

782
00:54:59,790 --> 00:55:03,120
hogy ilyen fájdalmas halálod legyen.

783
00:55:04,420 --> 00:55:05,660
Ezért...

784
00:55:05,660 --> 00:55:07,300
Értem, értem. Ne beszélj többet.

785
00:55:08,190 --> 00:55:10,010
- Hívtad a mentőket?
- Úton vannak.

786
00:55:12,630 --> 00:55:15,420
Az elmúlt 20 évben,

787
00:55:17,300 --> 00:55:19,020
végig bántam.

788
00:55:19,670 --> 00:55:20,720
Bármikor...

789
00:55:22,140 --> 00:55:23,550
meglátlak...

790
00:55:26,480 --> 00:55:27,560
Nagyon...

791
00:55:29,220 --> 00:55:30,860
szerettem volna látni...

792
00:55:31,920 --> 00:55:33,940
ahogy megházasodsz.

793
00:55:38,260 --> 00:55:39,500
Nézz oda.

794
00:55:40,590 --> 00:55:43,380
Ott van nagyanyád.

795
00:55:51,300 --> 00:55:54,090
Nagyapa!

796
00:55:54,610 --> 00:55:56,730
Nagyapa! Ne!

797
00:55:57,210 --> 00:55:58,460
Arrébb.

798
00:56:17,130 --> 00:56:19,620
Az édesapja. Hol az édesapja?

799
00:57:16,390 --> 00:57:17,430
Apa!

800
00:57:27,230 --> 00:57:28,280
Hwa Pyung!

801
00:58:16,450 --> 00:58:17,490
Apa.

802
00:58:32,970 --> 00:58:34,040
Apa.

803
00:58:58,990 --> 00:59:00,100
Mi folyik itt?

804
00:59:09,240 --> 00:59:10,280
Hol vagyok?

805
00:59:17,780 --> 00:59:20,370
- Hol van nagyapád?
- Menjünk haza.

806
00:59:20,980 --> 00:59:22,530
Nagyapa vár ránk.

807
00:59:34,760 --> 00:59:35,940
Van valami...

808
00:59:37,130 --> 00:59:38,380
amit el kell mondanom.

809
00:59:43,100 --> 00:59:44,210
Ne gyere közelebb.

810
00:59:45,210 --> 00:59:46,820
Maradj távol!

811
00:59:46,840 --> 00:59:48,170
Hagyj minket békén!

812
00:59:48,170 --> 00:59:50,610
Takarodj!

813
00:59:50,610 --> 00:59:51,660
Mi az?

814
00:59:54,310 --> 00:59:55,390
Hwa Pyung.

815
00:59:59,250 --> 01:00:00,330
Apa, ne!

816
01:00:01,390 --> 01:00:02,470
Hwa Pyung.

817
01:00:03,060 --> 01:00:05,710
Menekülj innen.

818
01:00:06,260 --> 01:00:07,600
Bocsáss...

819
01:00:08,090 --> 01:00:09,240
meg...

820
01:00:12,400 --> 01:00:13,640
mindenért.

821
01:00:18,210 --> 01:00:19,370
Apa!

822
01:00:19,370 --> 01:00:21,390
Ne! Apa!

823
01:00:41,430 --> 01:00:42,440
Apa!

824
01:00:43,430 --> 01:00:46,090
Veszélyes. Maradj nyugton. Odamegyek.

825
01:00:47,170 --> 01:00:49,290
Mindenki meghal körülötted.

826
01:00:50,400 --> 01:00:51,750
A szüleid,

827
01:00:53,440 --> 01:00:54,450
a nagyszüleid,

828
01:00:55,340 --> 01:00:58,060
a pap,

829
01:00:59,050 --> 01:01:00,560
és a rendőrnő.

830
01:01:18,260 --> 01:01:19,430
Apa!

831
01:01:33,440 --> 01:01:34,510
Apa.

832
01:01:34,940 --> 01:01:36,830
Ne. Szedd össze magad.

833
01:01:37,240 --> 01:01:39,930
Hadd húzzalak fel.

834
01:01:49,550 --> 01:01:50,700
Apa.

835
01:02:13,380 --> 01:02:14,450
Apa!

836
01:02:15,850 --> 01:02:16,860
Apa!

837
01:02:55,350 --> 01:02:57,470
[The Guest - A vendég]

838
01:02:58,420 --> 01:02:59,530
Park Il Do.

839
01:03:00,390 --> 01:03:02,170
Park Il Do!

840
01:03:02,930 --> 01:03:05,930
Sem Hwa Pyung apja, sem a
 nagyapja nem volt Park Il Do.

841
01:03:06,230 --> 01:03:07,810
Már csak egy dologgal próbálkozhatunk.

842
01:03:08,260 --> 01:03:09,410
Park Hong Joo.

843
01:03:09,600 --> 01:03:12,600
Azt mondta, övé a gyerek.

844
01:03:13,300 --> 01:03:17,000
Sosem hagyja el a gyerek testét.

845
01:03:17,470 --> 01:03:20,740
Hwa Pyung érdekében, el kell kapnunk Park Il Do-t.

846
01:03:21,040 --> 01:03:22,920
Túl erős, hogy elbánjunk vele.

847
01:03:23,180 --> 01:03:25,170
Soha többet ne keressük egymást.

