1
00:00:06,709 --> 00:00:08,209
My Golden Life
2
00:00:09,079 --> 00:00:09,949
35. Rész
3
00:00:10,060 --> 00:00:11,861
Mi ez?
Mi történt?
4
00:00:23,371 --> 00:00:24,901
Boldog születésnapot,
5
00:00:25,741 --> 00:00:26,941
Ji An!
6
00:00:27,470 --> 00:00:29,011
Gondolod, elfogadom?
7
00:00:32,610 --> 00:00:35,110
Ne haragudj.
Már megvettem.
8
00:00:36,521 --> 00:00:37,851
Kérlek, hagyd abba!
9
00:00:38,120 --> 00:00:39,820
Menj szépen vissza!
10
00:00:40,320 --> 00:00:42,150
Ne akarj így élni!
11
00:00:42,150 --> 00:00:44,091
Magam döntése,
hogy most hogyan élek.
12
00:00:44,690 --> 00:00:46,330
Miért zavar ennyire téged?
13
00:00:46,561 --> 00:00:48,290
Ez az én választásom.
Te ne törődj vele.
14
00:00:48,290 --> 00:00:49,961
De engem érdekel.
15
00:00:50,601 --> 00:00:52,601
Aggaszt és bosszant.
16
00:00:52,601 --> 00:00:54,231
Megőrjítesz.
17
00:00:57,171 --> 00:00:58,171
Ez...
18
00:00:59,570 --> 00:01:03,180
azt jelenti,
te kedvelsz engem.
19
00:01:03,311 --> 00:01:04,341
Igen.
20
00:01:06,410 --> 00:01:07,410
Hogy?
21
00:01:07,410 --> 00:01:10,151
Ez igaz.
Igazad van.
22
00:01:10,681 --> 00:01:13,020
Eddig nem tudtad,
hogy kedvellek?
23
00:01:15,190 --> 00:01:16,360
Ji An!
24
00:01:16,360 --> 00:01:17,720
Szeretlek.
25
00:01:17,720 --> 00:01:19,421
Szeretlek téged!
26
00:01:22,860 --> 00:01:23,901
Ji An!
27
00:01:24,000 --> 00:01:25,630
Hogy ne aggódnék,
28
00:01:25,630 --> 00:01:27,270
te lüke idióta?!
29
00:01:58,500 --> 00:01:59,731
Ne!
30
00:02:02,130 --> 00:02:03,440
Semmit...
31
00:02:04,270 --> 00:02:05,841
nem kezdek veled.
32
00:02:07,511 --> 00:02:10,381
Hogy érted ezt?
33
00:02:11,441 --> 00:02:13,680
Arra értem,
hogy kellemetlen látnom...
34
00:02:14,481 --> 00:02:16,451
hogy rám pazarolod az idődet,
35
00:02:16,451 --> 00:02:18,020
ezért véget vetek ennek.
36
00:02:19,221 --> 00:02:20,590
Kérlek, fejezd ezt be!
37
00:02:28,330 --> 00:02:30,800
Beszéljük meg,
miután elengedted a kezemet.
38
00:02:42,141 --> 00:02:43,280
Nem ...
39
00:02:44,180 --> 00:02:45,340
üldözlek.
40
00:02:47,210 --> 00:02:49,511
Volt szerencsém a Haesung családban élni.
41
00:02:51,050 --> 00:02:52,721
Túlságosan jól ismerem...
42
00:02:53,650 --> 00:02:54,851
a családodat.
43
00:02:56,150 --> 00:02:57,590
Megértem a félelmedet.
44
00:02:59,060 --> 00:03:00,391
Ez nemcsak félelem.
45
00:03:01,530 --> 00:03:02,691
Ez utálat is.
46
00:03:04,560 --> 00:03:05,960
Utálat?
47
00:03:07,071 --> 00:03:10,141
A te világod más,
és én nem illek bele.
48
00:03:10,641 --> 00:03:11,840
Úgyhogy...
49
00:03:13,571 --> 00:03:15,770
A világodnak még a közelében sem akarok lenni.
50
00:03:15,971 --> 00:03:18,011
Azért költöztem el,
hogy független legyek.
51
00:03:18,780 --> 00:03:20,550
Mindenki másnál jobban kellene tudnod.
52
00:03:21,080 --> 00:03:23,020
Tudod, milyen kétségek között vergődtem.
53
00:03:23,721 --> 00:03:26,520
Végül egyszer csak döntöttem.
54
00:03:27,691 --> 00:03:28,821
Bízzál bennem!
55
00:03:29,090 --> 00:03:31,090
Számomra nem fontos a döntésed.
56
00:03:31,791 --> 00:03:33,291
Ez meg az én döntésem.
57
00:03:33,791 --> 00:03:35,691
Megoldás az életemre.
58
00:03:38,300 --> 00:03:41,870
Most már tudom,
hogyan irányítsam az életemet.
59
00:03:42,971 --> 00:03:45,941
Megtanultam, hogyan legyek elégedett magammal.
60
00:03:47,270 --> 00:03:50,011
A házatokban eltöltött idő ezt megtanította.
61
00:03:51,840 --> 00:03:53,110
De azt is megtanultam...
62
00:03:53,851 --> 00:03:55,881
hogy létezik olyan világ,
ami sokak számára láthatatlan.
63
00:03:57,020 --> 00:03:58,280
A te világod...
64
00:03:59,120 --> 00:04:00,921
különbözik az enyémtől.
65
00:04:00,921 --> 00:04:03,261
- Ji An!
- Én...
66
00:04:04,060 --> 00:04:05,990
nem lehetek boldog a te világodban.
67
00:04:07,030 --> 00:04:09,830
Végül is ez a félelmed miatt van.
68
00:04:10,161 --> 00:04:11,460
Igen, félek.
69
00:04:12,731 --> 00:04:14,701
A szüleid elborzadnak,
amikor megtudják...
70
00:04:15,171 --> 00:04:17,001
hogy érzéseket táplálsz irántam.
71
00:04:18,141 --> 00:04:20,241
És meghurcolásnak teszem ki magam.
72
00:04:20,941 --> 00:04:22,040
Én azt nem hagyom.
73
00:04:22,941 --> 00:04:24,210
Nem kívánom látni őket.
74
00:04:25,241 --> 00:04:26,811
Térj vissza.
75
00:04:29,850 --> 00:04:31,121
A te világodba.
76
00:04:31,881 --> 00:04:33,191
Kövesd a szabályait.
77
00:04:34,991 --> 00:04:36,460
Azokat nem kedvelem többé.
78
00:04:37,590 --> 00:04:38,590
Úgyhogy...
79
00:04:40,061 --> 00:04:42,361
Semmit nem kezdek veled.
80
00:04:44,301 --> 00:04:46,001
Kellemetlen látni...
81
00:04:47,431 --> 00:04:48,770
hogy rám pazarolod az idődet.
82
00:04:50,001 --> 00:04:53,540
Ezért bíztatlak.
Hagyd abba ezt a képtelenséget.
83
00:04:54,970 --> 00:04:56,311
Kérlek, térj vissza a te világodba.
84
00:04:57,141 --> 00:04:58,410
Azt mondtad,
szeretsz engem.
85
00:05:02,350 --> 00:05:04,121
Az érzések csak érzések.
86
00:05:04,821 --> 00:05:06,321
Az elején így gondoltam.
87
00:05:07,150 --> 00:05:09,150
Az amit gondoltam...
88
00:05:09,621 --> 00:05:10,660
arrogancia volt.
89
00:05:12,660 --> 00:05:14,191
Amit most hiszel,
az is arrogancia.
90
00:05:15,160 --> 00:05:17,530
Miattad jutottam erre a döntésre.
91
00:05:17,801 --> 00:05:19,900
Túl biztos vagy magadban.
92
00:05:21,330 --> 00:05:22,730
Senki sem tudja megjósolni az érzések menetét.
93
00:05:23,701 --> 00:05:25,641
Igen, kedvellek, Do Kyung!
94
00:05:28,910 --> 00:05:30,311
Ez igaz.
95
00:05:31,881 --> 00:05:33,850
Hé...Hé, Ji An!
96
00:05:34,910 --> 00:05:36,751
Miért sokkolsz folyton?
97
00:05:37,280 --> 00:05:38,350
Miért vagy meglepve?
98
00:05:39,420 --> 00:05:41,391
Nem ezt akartad hallani tőlem?
99
00:05:41,790 --> 00:05:43,061
Ezért mondtam.
100
00:05:43,861 --> 00:05:45,160
Mit fogsz csinálni?
101
00:05:45,460 --> 00:05:48,631
Halljuk, mi a terved?
102
00:05:49,131 --> 00:05:51,631
Hé, tehetséged van...
103
00:05:52,131 --> 00:05:54,470
felizgatni az embereket.
104
00:05:55,600 --> 00:05:56,701
Ez a szándékom.
105
00:05:58,701 --> 00:05:59,871
Értem.
106
00:06:01,241 --> 00:06:03,840
Ez sült ki belőle.
107
00:06:04,910 --> 00:06:06,410
Bevallottad,
mit érzel irántam.
108
00:06:06,980 --> 00:06:09,210
Nem azt magyaráztam,
hogy az érzések, csak érzések?
109
00:06:10,150 --> 00:06:12,881
Akkor ezt fogadd el!
Ezzel fejezem ki, hogyan érzek irántad.
110
00:06:14,691 --> 00:06:16,660
Ott vagyunk,
ahol voltunk?
111
00:06:16,761 --> 00:06:19,160
Ha nem fogadod el,
minden erőfeszítésem értelmetlen volt.
112
00:06:20,460 --> 00:06:23,030
Ez volt az első alkalom,
hogy pénzt kerestem valakiért.
113
00:06:23,530 --> 00:06:25,301
Hogy teheted,
hogy nem fogadod el?
114
00:06:25,801 --> 00:06:28,400
Nehéz éjszakai munkám keresetéből vettem.
115
00:06:31,840 --> 00:06:34,241
Jól van.
Elfogadom.
116
00:06:35,340 --> 00:06:36,480
Add ide a dobozát is.
117
00:06:38,311 --> 00:06:39,311
Pillanat!
118
00:06:41,710 --> 00:06:42,951
Nem dobod ki, ugye?
119
00:06:43,920 --> 00:06:46,181
Miért tenném?
Pénzzé tehetem.
120
00:06:52,090 --> 00:06:53,590
Nagyon világosan kifejtettem.
121
00:06:53,960 --> 00:06:57,061
Nem kezdek veled semmit.
122
00:06:57,061 --> 00:07:00,270
Jól van.
Megbeszélhetjük a többit evés közben?
123
00:07:00,600 --> 00:07:02,170
Mindjárt éhen halok.
124
00:07:24,691 --> 00:07:26,931
Ne fuss utánam!
125
00:07:26,931 --> 00:07:28,030
Én már...
126
00:07:28,590 --> 00:07:30,201
szeretek valaki mást.
127
00:07:35,400 --> 00:07:37,201
Ji An volt az.
128
00:07:39,710 --> 00:07:41,970
Azt mondta,
hogy valaki mást szeret.
129
00:07:41,970 --> 00:07:43,641
Mit tegyek?
130
00:07:44,210 --> 00:07:45,241
Mondj le róla.
131
00:07:45,980 --> 00:07:47,710
Ha ennyire biztos a dolgában,
132
00:07:48,181 --> 00:07:49,451
nincs esélyed nála.
133
00:07:49,451 --> 00:07:53,321
Mostanában nem gyakran látja őt, igaz?
134
00:07:54,220 --> 00:07:57,391
Lefoglalja egy lány,
akit szeret.
135
00:07:58,761 --> 00:08:00,330
Ha valakit szeret,
136
00:08:01,030 --> 00:08:03,830
senki más nem érdekli.
137
00:08:03,861 --> 00:08:06,730
Tud valamit mondani a lányról?
138
00:08:07,001 --> 00:08:08,170
Azt mondta, gyönyörű...
139
00:08:08,770 --> 00:08:10,371
és nagyon okos.
140
00:08:11,701 --> 00:08:15,811
Azt is mondta,
hogy pozitív hatással van rá.
141
00:08:17,141 --> 00:08:18,580
Ji An volt az.
142
00:08:21,311 --> 00:08:22,850
Mi ez a torta?
143
00:08:23,251 --> 00:08:24,980
Nos, Ji Soo hozta.
144
00:08:25,321 --> 00:08:27,451
- Itt járt Ji Soo?
- Igen.
145
00:08:27,821 --> 00:08:30,121
A barátnőjének sütötte,
146
00:08:30,121 --> 00:08:31,321
de nem tudta neki átadni.
147
00:08:31,391 --> 00:08:33,560
Vidd haza,
és egyétek meg Ji An-nal.
148
00:08:33,560 --> 00:08:36,430
Ez nagyszerű.
Ma van Ji An születésnapja.
149
00:08:36,430 --> 00:08:39,361
Tényleg?
Akkor vidd el, és egyétek meg együtt.
150
00:08:39,631 --> 00:08:41,331
Egek, hűl a bor.
151
00:08:43,040 --> 00:08:45,601
Egyébként ma este megint motelben alszik?
152
00:08:45,800 --> 00:08:47,570
Aludhat nálunk a nappaliban a kanapén.
153
00:08:47,570 --> 00:08:50,641
Nem, mert szaunába megyünk kettesben.
154
00:08:50,641 --> 00:08:53,381
Nos, én soha nem randevúztam szaunában.
155
00:08:55,150 --> 00:08:57,351
Úgy tűnik, az első szórakoztató lesz.
156
00:08:58,221 --> 00:09:00,020
- Menj! Jól van.
- Megyek.
157
00:09:02,091 --> 00:09:03,660
- Szia, Hyuk!
Viszlát!
158
00:09:05,190 --> 00:09:06,361
Add már ide!
159
00:09:06,560 --> 00:09:07,560
Mit?
160
00:09:07,560 --> 00:09:08,891
A gyűrűt.
161
00:09:09,030 --> 00:09:11,261
Hát nem bort akartál inni?
162
00:09:11,331 --> 00:09:12,660
Honnan tudtad...
163
00:09:14,101 --> 00:09:15,930
Megvan a magadhoz való eszed.
164
00:09:18,001 --> 00:09:20,440
Nem tudtad,
hogy gyorsan kapcsolok?
165
00:09:21,141 --> 00:09:22,410
Emlékszel azokra az időkre?
166
00:09:22,410 --> 00:09:25,141
Megkérdeztelek,
szeretsz-e engem.
167
00:09:25,310 --> 00:09:27,450
Először kérdeztem.
Nem emlékszel?
168
00:09:28,751 --> 00:09:29,950
Tönkretetted a meglepetésemet.
169
00:09:30,981 --> 00:09:31,981
Most nem adom oda.
170
00:09:32,251 --> 00:09:33,621
Majd ha akarom, odaadom.
171
00:09:34,650 --> 00:09:35,950
- A csudába is!
- Istenem!
172
00:09:36,721 --> 00:09:38,060
Jaj, ez meleg!
173
00:09:39,391 --> 00:09:40,430
Tegyél rá kenőcsöt.
174
00:09:40,930 --> 00:09:44,101
Hé! Először hadd egyek.
Éhen halok.
175
00:09:52,900 --> 00:09:53,940
Azt reméltem...
176
00:09:54,371 --> 00:09:57,280
megkóstolod a levest.
177
00:09:59,241 --> 00:10:01,481
Vagy álldogálni akarsz az asztalnál?
178
00:10:04,550 --> 00:10:06,351
Szomorú, ha valaki egyedül eszik.
179
00:10:19,400 --> 00:10:20,800
Ez nagyon finom.
180
00:10:21,070 --> 00:10:23,270
Érdekes ez a születésnapi leves.
181
00:10:29,611 --> 00:10:31,310
Talán azért, mert eleget főzted.
182
00:10:32,540 --> 00:10:33,650
Jó íze van.
183
00:10:34,650 --> 00:10:37,881
Hát nem jó?
Ez az igyekezetem íze.
184
00:10:38,251 --> 00:10:41,020
Jól van.
Jöttem behajtani a napi bérleti díjat.
185
00:10:41,820 --> 00:10:42,851
A 30 ezer wont.
186
00:10:43,060 --> 00:10:45,290
Rendben. Értem.
Lássuk.
187
00:10:46,290 --> 00:10:47,861
- Tessék a 30 ezer won.
- Köszönöm.
188
00:10:48,461 --> 00:10:49,800
- Viszlát!
- Jól van.
189
00:10:53,871 --> 00:10:56,570
Helló! Miért nem a szülei házában alszik?
190
00:10:56,641 --> 00:10:59,200
Hé, Hyuk!
Beszélnünk kell.
191
00:11:03,381 --> 00:11:05,011
A 30 ezer won csak ürügy volt...
192
00:11:05,111 --> 00:11:07,751
mert kíváncsi voltam.
193
00:11:08,050 --> 00:11:10,150
De a veszekedés után turbékolva jöttek vissza.
194
00:11:10,950 --> 00:11:14,020
És most Do Kyung-nal együtt eszik.
195
00:11:14,621 --> 00:11:15,621
Valóban?
196
00:11:20,930 --> 00:11:22,690
Az élet komikus lehet néha.
Te ezt tudod.
197
00:11:23,631 --> 00:11:25,900
Most, hogy jobban érzem magam,
198
00:11:26,770 --> 00:11:28,331
az érzelmeim is visszatérnek.
199
00:11:30,741 --> 00:11:31,971
Ez gond.
200
00:11:33,070 --> 00:11:36,481
Azután, hogy veled jött haza a születésnapi partiról,
201
00:11:36,481 --> 00:11:37,841
Do Kyung-hoz futott?
202
00:11:38,011 --> 00:11:39,011
Nem.
203
00:11:39,341 --> 00:11:42,410
Hosszú idő után találkozott egy barátnőjével.
204
00:11:42,650 --> 00:11:43,680
Mi?
205
00:11:44,180 --> 00:11:45,481
Akkor kivel mentél moziba?
206
00:11:45,550 --> 00:11:46,591
Ji Soo-val a pékségből.
207
00:11:48,621 --> 00:11:50,160
Ji An-nak nem szabadna Do Kyung-nal lennie.
208
00:11:50,820 --> 00:11:53,290
Miért?
Mivel együtt látod őket,
209
00:11:53,491 --> 00:11:54,731
most féltékeny vagy?
210
00:11:54,861 --> 00:11:56,800
Miért lennék féltékeny?
211
00:11:57,160 --> 00:11:59,900
Csak aggódom,
hogy Ji An újra megsérülhet.
212
00:12:00,800 --> 00:12:02,070
Éppen maga mondta nekem.
213
00:12:02,270 --> 00:12:06,101
Do Kyung világához tartozó emberek,
nem fogják elfogadni a kapcsolatukat.
214
00:12:07,040 --> 00:12:08,540
És ez még nem minden.
215
00:12:09,070 --> 00:12:10,711
Ha a családja megtudja,
216
00:12:11,180 --> 00:12:12,741
kitör a vihar.
217
00:12:13,050 --> 00:12:14,050
Tudom.
218
00:12:14,050 --> 00:12:15,450
Aggódsz?
219
00:12:16,150 --> 00:12:17,650
De azért aggódsz...
220
00:12:18,381 --> 00:12:20,050
mert ő a barátod...
221
00:12:20,050 --> 00:12:22,621
vagy azért, mert szereted őt?
222
00:12:25,121 --> 00:12:28,391
Itt az ideje,
hogy a szívedbe nézz.
223
00:12:28,831 --> 00:12:31,501
Hé, úgy tűnik,
maga ezt élvezi.
224
00:12:31,530 --> 00:12:33,601
Igen.
Nagyon szórakoztató.
225
00:12:38,270 --> 00:12:39,910
Hú, ez jó volt!
226
00:12:44,410 --> 00:12:45,940
Kérlek, tegyél gyógyszert a kezemre.
227
00:13:02,690 --> 00:13:04,430
Most, hogy jóllaktam,
228
00:13:04,560 --> 00:13:07,331
- elmondom, mi a tervem.
- Ne mondj semmit.
229
00:13:08,270 --> 00:13:09,471
Nemrég tudni akartad.
230
00:13:09,900 --> 00:13:11,341
Kérdezted, mi a tervem?
231
00:13:11,341 --> 00:13:14,211
Hallani akartad,
hogy mit fogok tenni.
232
00:13:16,511 --> 00:13:17,611
Akkor mondd.
233
00:13:18,940 --> 00:13:20,081
Tartsunk össze!
234
00:13:22,851 --> 00:13:24,280
Nem kérek semmi különöset.
235
00:13:25,251 --> 00:13:27,450
Nem kérlek, hogy randevúzz velem.
236
00:13:27,520 --> 00:13:29,861
Nem kérlek, hogy bármit is tegyél meg nekem.
237
00:13:31,761 --> 00:13:33,790
Akkor haza kéne menned.
238
00:13:35,331 --> 00:13:36,761
Elfelejtetted?
239
00:13:37,261 --> 00:13:38,861
Az első nap érthetően megmondtam neked.
240
00:13:38,861 --> 00:13:40,030
Nem miattad döntöttem el...
241
00:13:41,530 --> 00:13:43,670
hogy elhagyom...
242
00:13:43,670 --> 00:13:45,440
a Haesung Corporationt.
243
00:13:46,170 --> 00:13:48,540
Természetesen, valamennyire te is oka vagy.
244
00:13:49,011 --> 00:13:50,141
De most,
245
00:13:51,081 --> 00:13:52,780
ezen múlik az életem.
246
00:13:55,450 --> 00:13:56,851
Ha most hazamegyek,
247
00:13:57,280 --> 00:13:58,650
muszáj lesz...
248
00:13:58,981 --> 00:14:00,550
a nagyapám akarata szerint élnem...
249
00:14:00,991 --> 00:14:02,550
és úgy, ahogy anyám elvárja tőlem.
250
00:14:02,621 --> 00:14:05,391
Tartalék játékosként kellene élnem.
251
00:14:06,391 --> 00:14:09,331
Nem olyan életet akarok.
252
00:14:10,300 --> 00:14:12,831
Ezért kell a saját utamat járni.
253
00:14:14,101 --> 00:14:16,200
De pénz nélkül dobtak ki.
254
00:14:16,501 --> 00:14:18,440
Hogy tudod a saját utadat járni?
255
00:14:18,940 --> 00:14:20,871
Gondolod, hagyni fogják,
hogy ezt tedd?
256
00:14:21,670 --> 00:14:23,940
Egek!
Te nem ismered a szüleidet.
257
00:14:23,940 --> 00:14:26,081
Te nem jól ismersz engem.
258
00:14:26,141 --> 00:14:28,351
Amit a fejembe vettem,
azt véghezviszem.
259
00:14:28,450 --> 00:14:29,851
Egy hónapon belül javul a helyzet.
260
00:14:30,621 --> 00:14:32,780
Holnap elkezdem a felkészülést az üzletre.
261
00:14:32,780 --> 00:14:34,721
És befektetőket keresek.
262
00:14:34,920 --> 00:14:37,361
Természetesen a megélhetésre is pénzt kell keresnem.
263
00:14:38,160 --> 00:14:40,530
Azt hiszed,
lesz időm arra, hogy háborgassalak?
264
00:14:42,461 --> 00:14:43,501
Tudtam.
265
00:14:44,700 --> 00:14:48,231
Nem érted,
mire gondolok.
266
00:14:48,400 --> 00:14:50,601
A gondolkodásmód változhat.
267
00:14:56,540 --> 00:14:59,241
Gondolj a helyzetemre...
268
00:14:59,241 --> 00:15:00,881
és ne legyél túl kemény velem.
269
00:15:01,381 --> 00:15:02,381
Amilyen éppen most vagy.
270
00:15:03,320 --> 00:15:05,320
Mindegyikünk élje az életét...
271
00:15:05,881 --> 00:15:07,251
és egy hónapig legyünk így.
272
00:15:10,361 --> 00:15:11,361
Van kérdésed?
273
00:15:13,160 --> 00:15:15,290
Beszélni aztán tudsz.
274
00:15:16,030 --> 00:15:17,631
Te sem panaszkodhatsz.
275
00:15:18,001 --> 00:15:19,430
Istenem!
276
00:15:20,070 --> 00:15:21,570
A mosogatáshoz használj gumikesztyűt.
277
00:15:23,101 --> 00:15:25,700
A sajátodat neked kéne elmosogatnod.
278
00:15:39,351 --> 00:15:41,050
Elkoptatod.
279
00:15:42,020 --> 00:15:43,391
Nem elég jó?
280
00:15:49,060 --> 00:15:50,501
Szeretek itt lakni.
281
00:16:00,111 --> 00:16:01,641
Mikor jöttél, Hyuk?
282
00:16:01,770 --> 00:16:02,770
Épp most.
283
00:16:03,780 --> 00:16:05,040
Mi az?
284
00:16:05,680 --> 00:16:07,711
Mit gondolsz?
Születésnapi torta.
285
00:16:08,351 --> 00:16:09,721
Csatlakozik hozzánk?
286
00:16:10,581 --> 00:16:11,650
Köszönöm, nem.
287
00:16:11,950 --> 00:16:13,950
Jó szórakozást,
a legjobb barátoknak!
288
00:16:22,231 --> 00:16:24,800
Nem kellett volna tortát venned.
289
00:16:25,361 --> 00:16:26,670
A nővérem adta nekem.
290
00:16:27,070 --> 00:16:28,430
A pék barátnőmtől kapta.
291
00:16:29,670 --> 00:16:31,400
A "pék barátnődtől"?
292
00:16:31,400 --> 00:16:33,211
Aki nem hétköznapi és ártatlan?
293
00:16:33,641 --> 00:16:34,940
Ezt én mondtam?
294
00:16:35,570 --> 00:16:38,341
Vele mentél moziba?
295
00:16:38,581 --> 00:16:39,611
Honnan tudtad?
296
00:16:39,910 --> 00:16:42,511
Mostanában sokat emlegeted.
297
00:16:47,250 --> 00:16:48,450
(A pékség személyes okok miatt zárva tart.)
298
00:16:48,450 --> 00:16:50,491
Ha a pék miatt tart zárva,
299
00:16:52,160 --> 00:16:54,131
Ji Soo biztos jól van.
300
00:17:00,300 --> 00:17:01,530
Köszönöm!
301
00:17:02,530 --> 00:17:03,771
- Hideg volt, igaz?
- Igen.
302
00:17:06,940 --> 00:17:10,041
Hyuk ismeri Ji Soo-t?
303
00:17:12,611 --> 00:17:15,551
Sun menedzser, a biciklis.
304
00:17:16,351 --> 00:17:17,720
A belsőépítész.
305
00:17:22,250 --> 00:17:23,361
Balga.
306
00:17:24,321 --> 00:17:26,930
Azt hitte,
Sun a vezetékneve.
307
00:17:28,730 --> 00:17:29,801
Ji An,
308
00:17:29,960 --> 00:17:31,430
mit szeretnél szülinapodra?
309
00:17:34,301 --> 00:17:35,801
Nincs szükségem semmire.
310
00:17:36,371 --> 00:17:37,371
De van valami,
amit szeretnék.
311
00:17:37,940 --> 00:17:38,940
Mi az?
312
00:17:38,940 --> 00:17:40,510
Van egy mozi,
ahol ehetsz is.
313
00:17:40,510 --> 00:17:42,240
- Ilyen moziba akarsz menni?
- Igen.
314
00:17:42,240 --> 00:17:44,541
Ahol ehetsz,
miközben filmet nézel?
315
00:17:44,541 --> 00:17:46,240
Igen.
A TV-ben láttam,
316
00:17:46,240 --> 00:17:48,781
és elképesztőnek tűnt.
317
00:17:48,781 --> 00:17:52,281
Ji Soo, a székek hátradönthetők.
318
00:17:53,351 --> 00:17:56,861
Nem ezért tetszik?
319
00:17:56,861 --> 00:17:59,460
- Nem így van?
- Nem, ez nem igaz!
320
00:18:00,061 --> 00:18:01,061
Hát komolyan!
321
00:18:01,061 --> 00:18:04,861
Egek! A bőrömet akartam szépíteni.
322
00:18:06,200 --> 00:18:08,531
Követem az utasításaidat,
amit írtál nekem.
323
00:18:09,571 --> 00:18:12,041
"Szeretném, ha megismerne,"
324
00:18:12,041 --> 00:18:13,871
"szeretném, ha elfogadna engem,"
325
00:18:13,871 --> 00:18:15,811
"és én is meg akarom ismerni."
326
00:18:15,811 --> 00:18:17,611
Akkor Sun menedzser azt fogja mondani,
327
00:18:17,680 --> 00:18:20,210
"Oké! Járjunk együtt.."
328
00:18:20,351 --> 00:18:22,381
Akkor ezen a karácsonyon...
329
00:18:22,381 --> 00:18:24,381
elmegyünk abba a moziba.
330
00:18:24,521 --> 00:18:25,720
Istenem!
331
00:18:36,700 --> 00:18:37,730
Ez finom.
332
00:18:39,000 --> 00:18:41,031
Ügyes tortasütésben.
333
00:18:41,031 --> 00:18:42,031
Igazán?
334
00:18:42,400 --> 00:18:44,071
Azt hiszem,
ő még mindig tanul.
335
00:18:47,641 --> 00:18:48,970
Ez nagyon finom.
336
00:18:50,541 --> 00:18:53,081
Biztos jól sikerült a randi.
337
00:18:53,081 --> 00:18:54,510
Boldognak látszol.
338
00:18:57,321 --> 00:18:59,420
Hyuk, most már ne aggódj miattam.
339
00:19:00,391 --> 00:19:01,391
Tényleg?
340
00:19:02,591 --> 00:19:05,121
Azért mondom,
mert annyira ízlik ez a torta.
341
00:19:12,601 --> 00:19:13,601
Ji Soo.
342
00:19:15,900 --> 00:19:18,240
Köszönöm a tortát.
343
00:19:35,321 --> 00:19:37,861
Nem vagyok faragatlan.
344
00:19:38,321 --> 00:19:40,331
Használjuk felváltva az ágyat.
345
00:19:44,500 --> 00:19:47,131
Hyuk, most már ne aggódj miattam.
346
00:20:02,750 --> 00:20:04,051
De azért aggódsz...
347
00:20:04,650 --> 00:20:06,150
mert ő a barátod...
348
00:20:06,150 --> 00:20:09,021
vagy azért, mert szereted őt?
349
00:20:09,960 --> 00:20:12,260
Itt az ideje,
hogy a szívedbe nézz.
350
00:20:14,061 --> 00:20:15,631
- Segítek.
- Ne, majd én megcsinálom.
351
00:20:15,631 --> 00:20:16,900
Add ide!
352
00:21:04,740 --> 00:21:06,551
Megjöttem.
353
00:21:08,051 --> 00:21:09,351
Megérkeztél?
354
00:21:09,351 --> 00:21:11,920
Biztos elfáradtál a nagy munkában.
355
00:21:12,250 --> 00:21:14,021
Nem, inkább szórakoztatott.
356
00:21:14,591 --> 00:21:17,291
Önök nagy segítséget nyújtottak ehhez.
357
00:21:17,391 --> 00:21:19,160
Valóban te a lányom vagy.
358
00:21:30,700 --> 00:21:32,571
Mit állsz ott?
359
00:21:34,841 --> 00:21:36,781
Ó, nincs semmi.
360
00:21:36,781 --> 00:21:38,510
Tudom, hogy hétvége van,
de miért nem jelezted...
361
00:21:38,510 --> 00:21:39,581
hogy ilyen későig maradsz.
362
00:21:42,051 --> 00:21:44,220
Jól érezted magad a barátoddal?
363
00:21:44,250 --> 00:21:45,950
Igen, jól.
364
00:21:45,980 --> 00:21:48,220
Megyek a szobámba
és átnézem a francia leckét.
365
00:21:54,260 --> 00:21:55,791
Kivel találkozott?
366
00:21:55,791 --> 00:21:57,400
Miért ilyen szomorú?
367
00:22:17,650 --> 00:22:19,381
Istenem, ez annyira szép!
368
00:22:20,490 --> 00:22:23,591
Nagyon szépen köszönöm!
Örökre megőrzöm.
369
00:22:23,791 --> 00:22:25,460
Szóljon, ha valakivel beszélgetni akar.
370
00:22:25,891 --> 00:22:28,091
Csupa fül vagyok,
és becsukom a számat.
371
00:22:29,190 --> 00:22:31,500
Jó titoktartó vagyok.
372
00:22:33,730 --> 00:22:36,400
Ha megint történik valami,
azonnal hívjon fel.
373
00:22:36,871 --> 00:22:38,641
Teljesítenie kell egy kívánságomat.
374
00:22:38,940 --> 00:22:40,041
És az a kívánságom,
legyünk barátok.
375
00:22:40,170 --> 00:22:42,611
Amikor egy férfi azt mondja,
hallgass rá.
376
00:22:42,611 --> 00:22:43,940
Az jó jel.
377
00:22:44,281 --> 00:22:46,351
Eljössz velem moziba?
378
00:22:46,510 --> 00:22:48,480
A barátom nem tud velem jönni.
379
00:22:49,111 --> 00:22:51,021
Tehát a barátodnak...
380
00:22:51,021 --> 00:22:53,351
van férfi barátja?
381
00:22:54,051 --> 00:22:55,291
Most megkönnyebbültél?
382
00:23:02,031 --> 00:23:03,101
Egy idióta vagyok.
383
00:23:05,061 --> 00:23:06,670
Téveszméim voltak.
384
00:23:08,670 --> 00:23:10,400
Nem tetszettem neki.
385
00:23:50,141 --> 00:23:51,311
Ne haragudj a késésért!
386
00:23:52,510 --> 00:23:53,980
Miért futottál?
387
00:23:54,581 --> 00:23:55,680
Nem akartam,
hogy unatkozz.
388
00:23:56,180 --> 00:23:57,881
Ezért igyekeztem.
389
00:23:58,250 --> 00:23:59,791
Csak öt percet vártam.
390
00:24:00,920 --> 00:24:04,121
A párok itt mindig ezt fogyasztják.
391
00:24:04,391 --> 00:24:05,391
Tessék!
392
00:24:08,131 --> 00:24:09,490
Egyedül jártál ide?
393
00:24:09,801 --> 00:24:11,131
Sokszor jöttem egyedül.
394
00:24:11,760 --> 00:24:14,301
Miután te férjhez mentél,
nyakamba vettem az országot.
395
00:24:15,871 --> 00:24:16,871
Tényleg?
396
00:24:18,341 --> 00:24:19,371
Sajnálom!
397
00:24:20,611 --> 00:24:22,970
Ha szeretsz valakit,
soha ne kérj bocsánatot.
398
00:24:23,341 --> 00:24:25,480
Legtöbbször filmet néztem. Itt.
399
00:24:27,010 --> 00:24:28,010
Nem kapsz belőle.
400
00:24:30,521 --> 00:24:31,581
Akkor...
401
00:24:33,190 --> 00:24:34,551
add ide a gyűrűt gyorsan!
402
00:24:38,460 --> 00:24:41,531
Ne csináld!
Ne térdelj le!
403
00:24:41,531 --> 00:24:42,561
Várj!
404
00:24:47,331 --> 00:24:48,601
Ó, nem!
405
00:24:48,900 --> 00:24:50,500
Bocsáss meg, Nam Goo!
406
00:24:50,970 --> 00:24:52,041
Istenem!
407
00:25:13,260 --> 00:25:14,260
Hee!
408
00:25:15,631 --> 00:25:17,101
Légy a feleségem!
409
00:25:17,230 --> 00:25:18,801
- Mi?
- Gratulálunk!
410
00:25:19,000 --> 00:25:20,301
Ez kínos!
411
00:25:56,170 --> 00:25:57,940
Anya!
Mi ez?
412
00:25:58,970 --> 00:26:01,670
Tegnap apád vett egy gitárt.
413
00:26:01,670 --> 00:26:03,480
Ez klasszikus gitár.
414
00:26:03,841 --> 00:26:05,881
Tud rajta játszani?
415
00:26:06,650 --> 00:26:07,811
Nem tudom.
416
00:26:08,210 --> 00:26:10,051
Talán most tanulja.
417
00:26:10,881 --> 00:26:13,391
Azt hiszem, elhatározta,
hogy elfelejt minket...
418
00:26:13,791 --> 00:26:15,291
és mostantól éli a saját életét.
419
00:26:17,021 --> 00:26:18,561
Azt mondta,
tengerész lesz.
420
00:26:18,891 --> 00:26:20,490
Mikor lesz ideje megtanulni gitározni?
421
00:26:20,891 --> 00:26:22,031
Én tudom.
422
00:26:31,440 --> 00:26:32,641
Ó, egek!
423
00:26:35,271 --> 00:26:38,210
Nos, adj nekem 20 ezer wont.
424
00:26:38,940 --> 00:26:40,250
Mi?...Mit mondtál?
425
00:26:40,480 --> 00:26:42,510
Még mindig tartozol nekem egy kis pénzzel.
426
00:26:42,510 --> 00:26:43,621
Mennyi volt az?
427
00:26:44,051 --> 00:26:45,821
Visszafizetted a diákhitelt,
428
00:26:46,351 --> 00:26:48,521
és maradt kb. 13 millió wonod.
429
00:26:49,551 --> 00:26:51,321
Még tartozol nekem.
430
00:26:51,760 --> 00:26:53,690
A jutalmadat, 5 millió wont nekem adtad.
431
00:26:54,260 --> 00:26:55,791
Úgyhogy, több mint 1,5 millió adóságod van.
432
00:26:56,160 --> 00:26:57,460
Azt mondtad,
egy nap megadod nekem.
433
00:26:58,660 --> 00:27:00,331
Nincs pénzed,
434
00:27:01,200 --> 00:27:02,930
mégis nyakláncot vettél nekem?
435
00:27:03,700 --> 00:27:05,801
Miről beszélsz?
Van pénzem.
436
00:27:05,801 --> 00:27:08,111
Azért tudtam azt megvenni.
Csak 20 ezer wont adj.
437
00:27:10,940 --> 00:27:13,381
Ma regisztrálnom kell a vállalkozásomat...
438
00:27:13,480 --> 00:27:14,950
és befektetőkkel van találkozóm.
439
00:27:15,611 --> 00:27:17,150
Tehát ma csak éjjel tudok dolgozni.
440
00:27:30,230 --> 00:27:31,500
Nem, nem!
Tessék!
441
00:27:34,900 --> 00:27:36,371
20 ezer won elég.
442
00:27:45,541 --> 00:27:46,980
Megyek dolgozni.
443
00:27:56,591 --> 00:27:57,690
Asszonyom!
444
00:27:58,591 --> 00:28:01,990
Hány éves a pékség tulajdonosa?
445
00:28:02,660 --> 00:28:05,031
Abban az időben azzal a két emberrel foglalkoztam.
446
00:28:05,460 --> 00:28:07,000
Nem volt lehetőségem leinformálni őt...
447
00:28:07,000 --> 00:28:08,071
Akkor azonnal járjon utána!
448
00:28:08,071 --> 00:28:11,200
Derítse ki, hány éves,
és házasember-e.
449
00:28:13,841 --> 00:28:15,271
Do Kyung elég vicces.
450
00:28:16,010 --> 00:28:18,581
Majdnem kitört belőlem a nevetés.
451
00:28:19,750 --> 00:28:22,910
Annyira hihetetlen,
hogy megnevettetett téged.
452
00:28:24,220 --> 00:28:25,220
Ji An,
453
00:28:25,851 --> 00:28:26,990
tényleg jól vagy?
454
00:28:27,950 --> 00:28:29,490
Ne aggódj!
455
00:28:30,190 --> 00:28:31,690
Nekem is van egy tervem.
456
00:28:32,420 --> 00:28:33,531
Akkor jó.
457
00:28:33,861 --> 00:28:35,061
Igaz is, Hyuk!
458
00:28:35,660 --> 00:28:38,031
Átszerveznéd a munkaidőmet?
459
00:28:38,601 --> 00:28:40,700
Szeretnék eljárni egy tervezőiskolába.
460
00:28:40,871 --> 00:28:42,801
Heti háromszor.
Reggel, vagy délután.
461
00:28:42,930 --> 00:28:44,440
"Tervezőiskolába"?
462
00:28:44,470 --> 00:28:47,010
De keményebben fogok dolgozni,
hogy ne maradjak el a munkával.
463
00:28:47,740 --> 00:28:50,510
Rendben.
Akkor én benézek a pékségbe.
464
00:28:50,510 --> 00:28:51,841
Később beszéljük meg az időbeosztást.
465
00:28:51,940 --> 00:28:53,680
- Rendben. Viszlát!
- Később találkozunk.
466
00:29:07,730 --> 00:29:09,230
Miért követsz engem?
467
00:29:09,531 --> 00:29:10,900
Ne érts félre!
468
00:29:11,400 --> 00:29:13,871
Yong Gook irodájába igyekszem.
469
00:29:14,331 --> 00:29:16,170
Csak egy irányba esik.
470
00:29:29,881 --> 00:29:32,081
Miért nézel hátra?
471
00:29:35,891 --> 00:29:37,160
Menj tovább!
472
00:29:50,400 --> 00:29:51,541
Szép napot!
473
00:30:01,510 --> 00:30:02,710
Menj be!
474
00:30:20,831 --> 00:30:22,531
Azt mondtad,
ma sok találkozód van.
475
00:30:24,400 --> 00:30:25,440
Köszönöm.
476
00:30:27,311 --> 00:30:28,371
Ez kedves.
477
00:30:29,111 --> 00:30:31,210
Nem probléma.
Hiszen lakótársak vagyunk.
478
00:30:40,420 --> 00:30:43,591
Nem tudom finanszírozni a vállalkozásodat.
479
00:30:44,990 --> 00:30:48,190
Inkább veszek le pénzt a bankszámlámról.
480
00:30:48,591 --> 00:30:49,631
Igaz is.
481
00:30:50,101 --> 00:30:51,531
Miért nem nyúlsz a pénzedhez?
482
00:30:51,831 --> 00:30:53,531
Fedezheted a kiadásaidat.
483
00:30:53,601 --> 00:30:55,631
Akkor veszítek a nagyapámmal szemben.
484
00:30:56,101 --> 00:30:59,910
Biztos, hogy naponta
ellenőrzi a számlámat.
485
00:31:01,970 --> 00:31:03,311
Add kölcsön az irodád címét.
486
00:31:03,541 --> 00:31:04,581
Tessék?
487
00:31:04,680 --> 00:31:07,551
Befektetések elnyeréséhez
regisztrálnom kell a vállalkozásomat,
488
00:31:07,581 --> 00:31:08,851
de nincs irodám.
489
00:31:08,980 --> 00:31:11,680
Tehát az a terved,
hogy mint egy senkiházi...
490
00:31:12,021 --> 00:31:14,250
keresel fel befektetőket?
491
00:31:15,851 --> 00:31:17,190
Az nem lesz könnyű.
492
00:31:17,690 --> 00:31:19,220
Tehát hadd használjam a címedet.
493
00:31:20,291 --> 00:31:21,490
Megjöttem.
494
00:31:21,490 --> 00:31:23,861
Isten hozott, Ji Soo!
495
00:31:24,801 --> 00:31:27,071
Mi bajod van?
496
00:31:27,531 --> 00:31:30,400
Ilyen az ábrázatod.
497
00:31:31,871 --> 00:31:33,970
Boldognak látszik.
498
00:31:34,071 --> 00:31:35,811
Hogy?
Látod?
499
00:31:37,210 --> 00:31:39,010
A szauna nagyon frissítően hatott.
500
00:31:40,081 --> 00:31:41,910
Éjjel a szaunában aludt?
501
00:31:42,081 --> 00:31:43,121
Igen.
502
00:31:44,150 --> 00:31:47,851
Hee-t zavarta volna,
ha egyedül alszom egy motelben.
503
00:31:47,891 --> 00:31:50,361
Könyörgött, hogy
hadd maradhasson velem.
504
00:31:51,291 --> 00:31:54,331
Sun Woo szobájában kellett volna aludnia.
505
00:31:54,460 --> 00:31:57,101
A közösségi házba nem könnyű bekerülni.
506
00:31:57,500 --> 00:32:00,771
És hallottam, hogy Hyuk osztozik
a szobáján egy másik férfivel.
507
00:32:01,771 --> 00:32:03,200
Közösségi ház?
508
00:32:03,601 --> 00:32:05,700
Sun Woo közösségi házban lakik?
509
00:32:06,101 --> 00:32:08,341
Igen.
Megvan rá az oka.
510
00:32:08,470 --> 00:32:10,210
Hee-t akarta kimenteni madárkalitkából.
511
00:32:11,440 --> 00:32:13,111
Közösségi ház?
512
00:32:14,950 --> 00:32:16,010
Ji An visszatért.
513
00:32:16,680 --> 00:32:17,980
Még nem jött haza.
514
00:32:18,420 --> 00:32:19,990
Egy közösségi házban tartózkodik.
515
00:32:21,351 --> 00:32:22,851
Ez nem lehet.
516
00:32:23,490 --> 00:32:25,490
Mit keresel ezen a környéken?
517
00:32:28,131 --> 00:32:29,660
A közelben dolgozom.
518
00:32:30,331 --> 00:32:31,331
Megyek is.
519
00:32:33,831 --> 00:32:35,500
Ő egy barátnőm.
520
00:32:38,470 --> 00:32:40,740
Együtt laknak?
521
00:32:42,311 --> 00:32:45,210
És jól mennek a dolgok Sun menedzserrel.
522
00:33:05,631 --> 00:33:07,470
(Ji Soo)
523
00:33:11,940 --> 00:33:13,341
Meddig tart a munkaidőd?
524
00:33:13,940 --> 00:33:15,311
Találkozzunk munka után.
525
00:33:16,010 --> 00:33:17,381
Mi a probléma?
526
00:33:17,881 --> 00:33:19,311
Hatkor ráérek.
527
00:33:20,811 --> 00:33:21,881
Rendben.
528
00:33:22,210 --> 00:33:24,420
Találkozzunk a kávézóban,
ahol egyszer már összefutottunk.
529
00:33:24,420 --> 00:33:25,420
Leteszem.
530
00:33:25,420 --> 00:33:26,420
Jól van.
531
00:33:30,720 --> 00:33:32,291
Mi baj van vele?
532
00:33:42,101 --> 00:33:43,700
Végeztünk a padlóval.
533
00:33:43,700 --> 00:33:44,871
Ó, valóban?
534
00:33:44,871 --> 00:33:46,771
Ma éjjel már ott aludhat.
535
00:33:47,571 --> 00:33:48,841
Nem, nem fogok.
536
00:33:48,940 --> 00:33:51,281
Az a mi "újházas" szobánk.
537
00:33:51,440 --> 00:33:54,281
Esküvő után költözök be a feleségemmel.
538
00:33:54,281 --> 00:33:55,950
Rendben.
Ahogy gondolja.
539
00:33:57,250 --> 00:33:58,250
Ji Soo hol van?
540
00:33:59,250 --> 00:34:01,450
Nos, valami titok lengi körül.
541
00:34:01,450 --> 00:34:02,821
Odakint telefonál.
542
00:34:14,470 --> 00:34:15,530
Ji Soo!
543
00:34:15,800 --> 00:34:17,871
Hallottam, hogy tegnap megjelentél egy tortával.
544
00:34:17,871 --> 00:34:18,941
Miért nem hívtál fel?
545
00:34:20,110 --> 00:34:22,271
Miért hívtalak volna?
546
00:34:22,541 --> 00:34:24,311
A hívásodra visszafordultam volna az autóval.
547
00:34:24,311 --> 00:34:26,311
Jöhettél volna velem.
548
00:34:27,010 --> 00:34:28,251
Felesleges lett volna azt tenned.
549
00:34:28,251 --> 00:34:29,780
Már fogtam egy taxit.
550
00:34:32,320 --> 00:34:33,421
Értem.
551
00:34:33,851 --> 00:34:36,961
Most jut eszembe.
Megígérted, hogy felhívsz, ha hazaértél.
552
00:34:37,391 --> 00:34:39,521
Pék úr!
Elfogyott a csomagolópapír.
553
00:34:39,521 --> 00:34:40,990
Azt hiszem,
többet kéne rendelnie.
554
00:34:40,990 --> 00:34:41,990
Tényleg?
555
00:34:42,260 --> 00:34:45,300
Valószínű még van ott néhány.
556
00:34:45,401 --> 00:34:46,501
Megyek, megnézem.
557
00:34:46,501 --> 00:34:47,530
Rendben.
558
00:34:56,541 --> 00:34:58,311
Kérem, ellenőrizze,
nincs-e hiba benne.
559
00:34:59,240 --> 00:35:01,550
(DK Eco Tech.
Choi Do Kyung ügyvezető igazgató)
560
00:35:03,121 --> 00:35:04,651
Minden stimmel.
Köszönöm!
561
00:35:09,220 --> 00:35:10,421
Üdvözlöm!
562
00:35:10,421 --> 00:35:12,490
Vállalkozói engedélyt szeretnék kérni.
563
00:35:12,490 --> 00:35:13,930
(Vállalkozói engedély iránti kérelem)
564
00:35:14,030 --> 00:35:15,360
("Helló, Choi Do Kyung vagyok az Eco Tech.-től.")
565
00:35:15,360 --> 00:35:17,331
(Új bioműanyagok gyártási technológiája)
566
00:35:22,430 --> 00:35:23,441
(Küld)
567
00:35:23,501 --> 00:35:24,501
(Az üzenet elküldve)
568
00:35:28,171 --> 00:35:29,780
(Bioműanyag térhódítása az ázsiai piacon)
569
00:35:29,780 --> 00:35:31,441
(A globális bioműanyag-gyártás növekedési üteme)
570
00:35:38,121 --> 00:35:40,421
(Maximális üzleti befektetés)
571
00:35:43,860 --> 00:35:45,191
(Maximális üzleti befektetés)
572
00:35:45,191 --> 00:35:47,130
Akkor itt hagyom.
573
00:35:49,490 --> 00:35:51,331
Kérem, hívjon fel.
574
00:35:51,860 --> 00:35:52,860
Rendben.
575
00:35:52,860 --> 00:35:55,501
Üdvözlöm, uram!
Choi Do Kyung vagyok a DK Eco Tech.-től.
576
00:35:55,501 --> 00:35:58,041
Kérem, nézze át ezt az ismertetőt,
és hívjon fel!
577
00:35:58,671 --> 00:36:00,470
Kérem, vegye el!
578
00:36:00,641 --> 00:36:01,641
Köszönöm, uram!
579
00:36:04,680 --> 00:36:05,840
Várom a hívását.
580
00:36:09,981 --> 00:36:11,651
Értem.
581
00:36:11,651 --> 00:36:14,291
Elég rég volt,
amikor elkezdtem tanulni.
582
00:36:14,990 --> 00:36:17,291
Középiskolás voltam, és
egy templomban gyakoroltam.
583
00:36:17,291 --> 00:36:19,930
És később egyedül fejlesztettem a tudásomat.
584
00:36:20,930 --> 00:36:22,561
Azt hiszem,
ön tud kottát olvasni...
585
00:36:22,561 --> 00:36:24,101
és emlékszik néhány ujjmozdulatra.
586
00:36:24,601 --> 00:36:27,070
Játszana nekem egy kicsit gitáron?
587
00:36:27,831 --> 00:36:29,601
Arra vagyok kíváncsi...
588
00:36:29,601 --> 00:36:32,200
volna-e lehetőségem mindössze egy hétig tanulni?
589
00:36:32,200 --> 00:36:34,570
Hamarosan messze megyek.
590
00:36:34,811 --> 00:36:37,340
Bár kifizetném a tandíjat egy hónapra.
591
00:37:04,240 --> 00:37:06,740
(Elvégzendő dolgok listája)
592
00:37:06,740 --> 00:37:09,271
(Családomról fénykép)
593
00:37:13,380 --> 00:37:14,680
(Franchise étterem)
594
00:37:14,680 --> 00:37:17,550
Néhány franchise nem jelent sok költséget.
595
00:37:18,680 --> 00:37:21,291
Büfé franchise.
596
00:37:27,990 --> 00:37:30,001
Üdvözlöm, apa!
Én vagyok az, Ji Ho.
597
00:37:37,070 --> 00:37:38,070
Ji... Ji Ho!
598
00:37:43,280 --> 00:37:44,280
Apa!
599
00:37:48,481 --> 00:37:49,851
Tessék, ez a magáé.
600
00:37:51,651 --> 00:37:53,820
Itt nagyon finom a latte.
601
00:37:54,220 --> 00:37:55,291
Kóstolja meg.
602
00:37:55,421 --> 00:37:56,521
Jól van.
603
00:38:01,990 --> 00:38:03,561
Kóstolja meg!
604
00:38:03,831 --> 00:38:06,101
Fogadok, még nem ivott ilyen finom kávét.
605
00:38:08,070 --> 00:38:09,070
Megkóstolom.
606
00:38:16,211 --> 00:38:17,811
Sajnálom, hogy nem járok haza gyakran.
607
00:38:18,211 --> 00:38:20,280
Néhány napja voltam otthon,
de maga távol volt.
608
00:38:20,280 --> 00:38:22,110
Ez nem probléma.
609
00:38:22,211 --> 00:38:25,450
Tudom, hogy éjjel-nappal szorgalmasan dolgozol.
610
00:38:26,421 --> 00:38:29,421
Apropó, hallottam,
hogy mélytengeri halászatra megy.
611
00:38:29,660 --> 00:38:30,891
Mennyi ideig marad ott?
612
00:38:31,421 --> 00:38:34,430
Nos, körülbelül három hónapig.
613
00:38:34,430 --> 00:38:36,530
Falklandra megyek,
úgyhogy eltelik egy kis idő.
614
00:38:36,860 --> 00:38:39,530
Három hónapra megy?
615
00:38:41,231 --> 00:38:43,671
Volt orvosi vizsgálaton?
616
00:38:44,441 --> 00:38:45,970
Természetesen.
Voltam.
617
00:38:50,510 --> 00:38:53,581
De mire való az a gitár?
618
00:38:54,610 --> 00:38:57,320
Azért vettem, hogy gitározhassak,
amikor unatkozom a hajón.
619
00:38:57,481 --> 00:38:58,680
Mi a véleményed?
Hát nem jó?
620
00:39:01,720 --> 00:39:03,191
Nos...
621
00:39:03,820 --> 00:39:07,061
nem hiszem,
hogy jó ötlet.
622
00:39:11,260 --> 00:39:12,331
Azt mondtad...
623
00:39:13,001 --> 00:39:15,530
pénzt keresel,
hogy vállalkozást indíthass.
624
00:39:18,300 --> 00:39:20,510
Ugyan, felejtse el!
625
00:39:20,510 --> 00:39:22,240
Egy fillért sem akarok elfogadni abból,
626
00:39:22,240 --> 00:39:23,681
amit mélytengeri halászattal keres.
627
00:39:25,010 --> 00:39:27,081
Ha gazdag apád lenne,
628
00:39:28,280 --> 00:39:29,810
most élvezhetnéd a főiskolások...
629
00:39:30,151 --> 00:39:31,780
gondtalan életét.
630
00:39:34,151 --> 00:39:35,490
Sajnálom!
631
00:39:37,860 --> 00:39:39,691
Miért mondja ezt?
632
00:39:41,191 --> 00:39:43,961
Amint elindítasz egy vállalkozást,
sikeres leszel benne.
633
00:39:43,961 --> 00:39:45,300
Társas lény vagy,
634
00:39:45,300 --> 00:39:47,430
valamint rokonszenves és lelkes.
635
00:39:48,700 --> 00:39:50,970
Miért dicsér ilyen hirtelen?
636
00:39:51,641 --> 00:39:54,941
De bármi is legyen az üzlet,
637
00:39:55,240 --> 00:39:58,610
legalább egy évig dolgoznod kell azon a területen.
638
00:39:59,510 --> 00:40:03,081
Ahelyett, hogy elsietnéd egy franchise üzlettel.
639
00:40:03,720 --> 00:40:05,651
Majd vigyázok magamra.
640
00:40:08,151 --> 00:40:10,561
Bármit is csinálsz,
641
00:40:11,160 --> 00:40:13,030
nem könnyű pénzt keresni.
642
00:40:14,061 --> 00:40:15,860
Azt hiszi,
ezt én nem tudom?
643
00:40:16,191 --> 00:40:17,260
Maga ismer engem.
644
00:40:17,260 --> 00:40:19,771
Már egy éve éjjel-nappal dolgozom.
645
00:40:21,030 --> 00:40:24,541
Te még fiatal vagy.
646
00:40:25,101 --> 00:40:27,910
Kaphatsz munkát és körülbelül öt évig dolgozhatsz.
647
00:40:27,910 --> 00:40:29,510
Tanulnod is kell.
648
00:40:29,510 --> 00:40:31,740
Szükséged lesz egy kis piackutatásra is.
649
00:40:32,041 --> 00:40:33,851
Bocsásson meg!
Elnézést!
650
00:40:34,050 --> 00:40:35,550
(Hamupipőke)
651
00:40:36,621 --> 00:40:37,950
Hamarosan visszahívlak.
652
00:40:39,220 --> 00:40:41,090
Apa, mondtam magának.
653
00:40:41,090 --> 00:40:43,590
Ma sürgős dolgom van.
654
00:40:45,521 --> 00:40:46,691
Rendben.
655
00:40:52,231 --> 00:40:53,901
Apa, mennem kéne.
656
00:40:53,901 --> 00:40:55,430
Rendben.
Menj!
657
00:41:05,981 --> 00:41:07,751
Apa!
658
00:41:08,380 --> 00:41:09,550
Apa, mi a baj?
659
00:41:10,751 --> 00:41:12,481
Miért...Miért hányt?
660
00:41:12,751 --> 00:41:14,351
Nem...Nem érdekes.
661
00:41:14,351 --> 00:41:16,961
Csak éhgyomorra ittam a kávét.
662
00:41:17,660 --> 00:41:19,561
Még nem evett?
663
00:41:19,791 --> 00:41:22,831
Késői ebédre van találkozóm egy barátommal.
664
00:41:23,300 --> 00:41:24,561
Hát, komolyan!
665
00:41:30,070 --> 00:41:31,101
Menj!
666
00:41:32,901 --> 00:41:34,671
Enni ne felejtsen el!
667
00:41:35,570 --> 00:41:36,680
Megyek.
668
00:41:40,910 --> 00:41:41,950
Sok szerencsét!
669
00:42:07,010 --> 00:42:08,541
Találkozzunk munka után.
670
00:42:09,941 --> 00:42:12,211
Beszéljek neki Do Kyung-ról?
671
00:42:13,811 --> 00:42:14,811
Jaj, Istenem!
672
00:42:16,050 --> 00:42:17,081
Mi a baj?
673
00:42:17,621 --> 00:42:18,921
Jól van?
674
00:42:18,981 --> 00:42:21,751
Igen, jól vagyok.
Egy pillanatra elméláztam.
675
00:42:22,691 --> 00:42:23,860
Legyen óvatos!
676
00:42:24,021 --> 00:42:27,731
Ha megsérül,
az én Hyuk-om leharapja a fejem.
677
00:42:28,590 --> 00:42:30,260
- "Hyuk-om"?
- Hogy?
678
00:42:31,130 --> 00:42:32,160
Igen.
679
00:42:32,831 --> 00:42:35,800
Apa, éppen el akartam mondani neki.
680
00:42:36,171 --> 00:42:37,541
"Apa"?
681
00:42:38,671 --> 00:42:39,871
Korábban már említettem neked.
682
00:42:40,711 --> 00:42:43,740
A nővéremnek és nekem függetleneknek kellett lennünk.
683
00:42:43,941 --> 00:42:46,141
Azt hittem,
kínos lenne,
684
00:42:46,581 --> 00:42:49,880
ha kiderül, hogy én vagyok
az ügyvezető igazgató apja,
685
00:42:50,351 --> 00:42:52,320
és az alkalmazottak kényelmetlennek éreznék.
686
00:42:53,990 --> 00:42:57,391
Fogalmam sem volt erről.
Nem voltam túl illetlen?
687
00:42:57,391 --> 00:43:01,831
Kit érdekel?
A fiam barátnője is a gyerekem.
688
00:43:03,461 --> 00:43:06,470
De miért nem fejezted még be?
689
00:43:06,470 --> 00:43:09,871
Mi? Az utolsó simításokkal voltunk elfoglalva.
690
00:43:10,171 --> 00:43:13,240
Az újrakezdéshez szükségük van a bútorokra.
691
00:43:27,950 --> 00:43:31,621
Nagyon megbántam,
amit utoljára tettem.
692
00:43:33,990 --> 00:43:35,030
Ne bánja, uram.
693
00:43:36,260 --> 00:43:38,501
Az akkor természetes volt.
694
00:43:40,371 --> 00:43:41,800
Én sem adtam volna...
695
00:43:42,930 --> 00:43:44,300
bárkihez feleségül a lányomat.
696
00:43:47,070 --> 00:43:49,941
Mi emberek, soha nem tudjuk,
mi fog következni.
697
00:43:51,280 --> 00:43:53,010
Remélem, megérti.
698
00:43:54,950 --> 00:43:57,021
Köszönöm, hogy legalább most...
699
00:43:58,851 --> 00:43:59,990
feleségül adja nekem a lányát.
700
00:44:01,651 --> 00:44:03,421
Hadd hajoljak le ön előtt!
701
00:44:08,691 --> 00:44:11,700
Mit csinál?
Miért ilyen illedelmes?
702
00:44:29,180 --> 00:44:30,751
Nekem is rendeltél?
703
00:44:31,180 --> 00:44:32,220
Igen.
704
00:44:33,151 --> 00:44:36,421
Elfoglalt vagyok.
Nincs sok időm beszélgetni.
705
00:44:37,090 --> 00:44:38,220
Oké!
706
00:44:39,090 --> 00:44:41,030
Mit akarsz mondani?
707
00:44:42,191 --> 00:44:43,501
Pontosabban,
708
00:44:44,461 --> 00:44:46,731
szívességet akartam kérni.
709
00:44:48,001 --> 00:44:49,130
Szívességet?
710
00:44:50,101 --> 00:44:51,340
Mi az?
711
00:44:51,601 --> 00:44:52,901
Ha látsz engem,
712
00:44:53,740 --> 00:44:56,010
tegyél úgy,
mintha nem ismernél.
713
00:44:59,481 --> 00:45:00,481
Hogy...
714
00:45:02,081 --> 00:45:03,481
érted ezt?
715
00:45:03,921 --> 00:45:05,320
Sun Woo Hyuk előtt,
716
00:45:06,450 --> 00:45:07,820
Hyuk nővére előtt,
717
00:45:08,090 --> 00:45:09,860
Pék úr előtt,
718
00:45:10,990 --> 00:45:14,391
és a lakótársaid előtt a közösségi házban.
719
00:45:15,561 --> 00:45:16,561
Ji Soo!
720
00:45:16,561 --> 00:45:19,061
Mivel Hyuk nővére előtt
úgy viselkedtél, mint aki nem ismer.
721
00:45:20,731 --> 00:45:22,731
Kérlek, a jövőben is tegyél úgy.
722
00:45:23,141 --> 00:45:24,901
Hyuk csak barátom.
723
00:45:25,041 --> 00:45:27,171
Nem mondtam el,
hogy ne érezd magad kényelmetlenül.
724
00:45:27,271 --> 00:45:29,941
És hamarosan elköltözöm a közösségi házból.
725
00:45:30,311 --> 00:45:32,311
Nem szükséges erről beszámolnod.
726
00:45:33,610 --> 00:45:35,811
Mostantól te és én idegenek vagyunk.
727
00:45:37,550 --> 00:45:39,751
Másoknak ne tegyél említést rólam...
728
00:45:40,490 --> 00:45:41,891
és ne mutasd,
hogy ismersz engem.
729
00:45:43,490 --> 00:45:45,191
Valójában azért vagy dühös...
730
00:45:46,331 --> 00:45:48,961
mert az a férfi, aki tetszik neked,
történetesen a barátom?
731
00:45:48,961 --> 00:45:51,101
Nem vagyok rád dühös.
732
00:45:53,371 --> 00:45:54,771
Dehogynem.
733
00:45:55,331 --> 00:45:56,671
Nem ismerlek?
734
00:45:57,200 --> 00:45:59,470
Elmondom,
mi történt, úgyhogy...
735
00:45:59,470 --> 00:46:01,070
Jársz valakivel.
736
00:46:02,671 --> 00:46:03,680
Ki mondta?
737
00:46:05,240 --> 00:46:07,950
Pár nappal ezelőtt láttam egy bárban.
738
00:46:08,351 --> 00:46:10,450
Szakítottak vele.
739
00:46:11,021 --> 00:46:14,490
Szeretett valakit,
de a lány összejött mással.
740
00:46:14,990 --> 00:46:17,320
Nem azért nem mondtad el,
mert kínos lett volna?
741
00:46:19,061 --> 00:46:20,630
Ki mondta ezt neked?
742
00:46:22,660 --> 00:46:24,601
Ez nem mostanában történhetett.
743
00:46:25,401 --> 00:46:26,901
Ami azt jelenti,
hogy jó ideje.
744
00:46:28,300 --> 00:46:29,901
Mégsem mondtad el.
745
00:46:31,171 --> 00:46:33,941
Én mindenről beszámoltam neked.
Még a legkisebb részletről is.
746
00:46:35,910 --> 00:46:38,311
Azt csak néhány napja tudtam meg,
hogy Hyuk volt az...
747
00:46:38,541 --> 00:46:40,050
akit Sun menedzsernek hívtál.
748
00:46:40,581 --> 00:46:42,680
És mi sok más emberrel lakunk együtt.
749
00:46:42,680 --> 00:46:44,121
Miattunk ne aggódj.
750
00:46:44,220 --> 00:46:46,021
Hogy ne aggódnék?
751
00:46:47,021 --> 00:46:49,421
Hiszen minden tekintetben belerondítottál az életembe.
752
00:46:50,391 --> 00:46:51,421
Mi?
753
00:46:52,360 --> 00:46:53,860
Mit értesz ez alatt?
754
00:46:55,191 --> 00:46:56,561
Nem szeretsz engem.
755
00:46:57,760 --> 00:46:59,701
Nem ezért mondtad,
hogy köztünk mindennek vége?
756
00:47:02,070 --> 00:47:05,541
Nem kell így viselkedned,
mert Hyuk a barátom.
757
00:47:06,541 --> 00:47:09,510
Különben is, még nem mondtam el neki semmit.
758
00:47:09,541 --> 00:47:12,010
És ha nem akarod,
nem is fogom elmondani.
759
00:47:13,711 --> 00:47:14,950
Akkor jól van.
760
00:47:15,251 --> 00:47:17,021
Ji Soo, hallgass meg!
761
00:47:19,280 --> 00:47:20,891
Miért hallgatnálak meg?
762
00:47:21,751 --> 00:47:23,961
Amikor kérdeztelek,
semmit sem válaszoltál.
763
00:47:25,691 --> 00:47:26,831
Akkoriban...
764
00:47:27,760 --> 00:47:29,561
viaskodtam magammal.
765
00:47:30,260 --> 00:47:32,260
Nem voltam észnél.
766
00:47:32,561 --> 00:47:34,171
Abban a helyzetben,
767
00:47:35,501 --> 00:47:37,901
te akartad megszakítani a kapcsolatunkat.
768
00:47:38,901 --> 00:47:41,311
Ez azt jelenti,
hogy nem jelentek számodra semmit.
769
00:47:44,010 --> 00:47:45,041
Igen!
770
00:47:46,311 --> 00:47:47,651
Utáltalak.
771
00:47:49,680 --> 00:47:51,021
Mikor bejelentettem...
772
00:47:51,921 --> 00:47:54,191
hogy átköltözöm abba a családba...
773
00:47:55,220 --> 00:47:57,490
egyfolytában igyekeztél megállítani és elítéltél...
774
00:47:57,590 --> 00:47:59,220
Azt mondtad,
hogy a pénzüket akarom.
775
00:48:00,030 --> 00:48:01,590
Ez igaz volt.
776
00:48:05,160 --> 00:48:07,000
Fogalmam sem volt,
hogy elvettem a szerencsédet.
777
00:48:07,831 --> 00:48:11,041
A könyörgésed ellenére elmentem,
778
00:48:12,871 --> 00:48:15,771
és közben rájöttem,
hogy nem én vagyok a lányuk.
779
00:48:16,880 --> 00:48:18,410
Szerinted könnyű volt szembesülni ezzel?
780
00:48:19,340 --> 00:48:20,780
Van fogalmad...
781
00:48:21,510 --> 00:48:24,180
mennyire szégyelltem magam
minden alkalommal, amikor láttalak?
782
00:48:26,251 --> 00:48:27,251
De mégis...
783
00:48:28,291 --> 00:48:29,860
eljöttem,
hogy lássalak.
784
00:48:31,421 --> 00:48:32,461
Elég legyen!
785
00:48:33,891 --> 00:48:35,461
Most nem szükséges erről beszélni.
786
00:48:38,200 --> 00:48:39,601
Éled a saját életedet...
787
00:48:40,470 --> 00:48:41,731
és én is élem az enyémet.
788
00:48:43,501 --> 00:48:45,041
Megteszed,
amit kértem?
789
00:49:04,561 --> 00:49:06,961
Siess!
Mondd már!
790
00:49:07,461 --> 00:49:08,760
Ó, Istenem!
791
00:49:09,430 --> 00:49:10,430
Ez...
792
00:49:11,300 --> 00:49:12,401
Ez igaz?
793
00:49:14,901 --> 00:49:15,930
Mi?
794
00:49:19,711 --> 00:49:21,240
Miért ijesztgetsz?
795
00:49:26,211 --> 00:49:29,880
Nem kellett volna említést tennem a DNS tesztről.
796
00:49:32,481 --> 00:49:34,921
Néha jobb nem tudni valamit.
797
00:49:38,121 --> 00:49:39,121
Ő...
798
00:49:40,561 --> 00:49:41,590
az anyukám?
799
00:49:47,271 --> 00:49:50,501
És az apám?
800
00:49:55,171 --> 00:49:56,171
Nem az.
801
00:49:58,041 --> 00:49:59,811
Nem a szüleim.
802
00:50:03,320 --> 00:50:04,751
Tudtam.
803
00:50:06,180 --> 00:50:07,950
Tudtam,
hogy nem vagyok a lányuk.
804
00:50:14,630 --> 00:50:16,061
Most mit tegyek?
805
00:50:18,260 --> 00:50:21,030
Hé, hé!
Choi Seo Hyun!
806
00:50:28,740 --> 00:50:29,941
Mit tegyek?
807
00:50:42,351 --> 00:50:43,521
Te mondtad...
808
00:50:44,260 --> 00:50:47,160
hogy anyukád megnyugtatott,
hogy az övé vagy.
809
00:50:47,731 --> 00:50:50,800
Én csak ugratni akartalak,
és te hittél nekem.
810
00:50:51,430 --> 00:50:53,101
- És...
- Kezeket fel!
811
00:50:53,171 --> 00:50:54,200
Rendben!
812
00:50:56,271 --> 00:50:58,371
Azt hittem,
hogy csak a móka kedvéért kérted,
813
00:50:59,171 --> 00:51:00,441
hogy olvassam fel.
814
00:51:00,711 --> 00:51:03,110
Móka kedvéért?
Szórakozásból?
815
00:51:03,740 --> 00:51:06,081
Van fogalmad,
mennyire fontos ez nekem?
816
00:51:06,510 --> 00:51:09,251
Annyira feszült voltam a félelemtől.
817
00:51:09,450 --> 00:51:10,720
Miért?
818
00:51:11,950 --> 00:51:14,121
Ha nem lennék tagja a Haesung családnak,
819
00:51:14,351 --> 00:51:16,561
azt jelentené,
hogy befellegzett az életemnek.
820
00:51:17,720 --> 00:51:18,760
Hülyeség.
821
00:51:20,191 --> 00:51:21,430
Olyan rosszul bántak veled...
822
00:51:21,430 --> 00:51:23,331
hogy megkérdőjelezted a vérségi kapcsolatot,
823
00:51:23,561 --> 00:51:25,760
és nyugtalanított,
hogy hátha igazad van?
824
00:51:26,231 --> 00:51:27,470
Így van!
825
00:51:27,901 --> 00:51:29,901
A valódi lány és az örökbefogadott lány között...
826
00:51:29,901 --> 00:51:31,340
óriási különbség van.
827
00:51:32,101 --> 00:51:33,211
Mi?
828
00:51:36,240 --> 00:51:37,380
Jól van.
829
00:51:41,110 --> 00:51:42,151
Ülj le!
830
00:51:42,711 --> 00:51:43,780
Leülhetek?
831
00:51:45,251 --> 00:51:46,351
Köszönöm!
832
00:51:55,260 --> 00:51:57,101
A legrosszabbon túl vagyok.
833
00:51:57,101 --> 00:51:58,601
Most beszéljünk a te dolgodról.
834
00:51:59,800 --> 00:52:00,871
Ó, igaz is!
835
00:52:01,731 --> 00:52:04,871
Ez a Ryu ügyben nyújtott segítségedért jár neked.
Elfelejtettem odaadni.
836
00:52:10,141 --> 00:52:12,780
Elutasítottam,
de elfogadom.
837
00:52:13,510 --> 00:52:15,581
Természetes, hogy elfogadod.
Miért ne fogadnád el?
838
00:52:17,151 --> 00:52:18,820
Milyen üzletben gondolkodsz?
839
00:52:24,590 --> 00:52:25,590
Nem árulom el neked.
840
00:53:03,660 --> 00:53:05,601
Gondolkodtál róla?
841
00:53:07,271 --> 00:53:08,371
Miről?
842
00:53:11,141 --> 00:53:12,501
A babáról.
843
00:53:14,671 --> 00:53:16,510
Nem vagy következetes.
844
00:53:17,311 --> 00:53:18,780
Miért gondolkodnék róla?
845
00:53:19,141 --> 00:53:20,550
Már eldöntöttük.
846
00:53:22,180 --> 00:53:24,651
A házassági szerződésünkben ez az első kikötés.
847
00:53:25,121 --> 00:53:26,590
Nem lesz gyerekünk.
848
00:53:29,291 --> 00:53:32,720
Azon tűnődtem,
hogy tényleg...
849
00:53:34,831 --> 00:53:37,901
annyira szerencsétlenek
vagyunk-e kezdetektől fogva.
850
00:53:39,501 --> 00:53:41,171
Még nem tudjuk...
851
00:53:41,171 --> 00:53:43,501
milyen jó dolgok történhetnek velünk.
852
00:53:44,671 --> 00:53:46,271
Ez helyes...
853
00:53:46,840 --> 00:53:49,541
hogy csak pénzügyi okokból
mondjunk le a gyermekünkről?
854
00:53:55,351 --> 00:53:56,921
Életünk folyamán...
855
00:53:57,851 --> 00:54:00,490
soha nem lesz elég pénzünk.
856
00:54:03,961 --> 00:54:06,191
Felmondasz,
és keresel másik munkát?
857
00:54:08,030 --> 00:54:09,530
Szerződéses alkalmazott vagyok.
858
00:54:09,530 --> 00:54:11,200
Nem jár szülési szabadság.
859
00:54:11,501 --> 00:54:14,171
Akkor fel kell mondanom.
Meg tudunk élni a fizetésedből?
860
00:54:14,930 --> 00:54:16,101
Csak élelmiszerre van szükségünk?
861
00:54:18,171 --> 00:54:19,441
Egész életünkben...
862
00:54:20,010 --> 00:54:22,141
pénzszűkében leszünk.
863
00:54:22,941 --> 00:54:24,610
Nem olyan életet akarok.
864
00:54:25,840 --> 00:54:28,010
Csak kettőnkről lenne szó?
865
00:54:29,351 --> 00:54:31,921
Nem engedhetnénk meg magánórát a gyerekünknek.
866
00:54:32,751 --> 00:54:34,720
Minek a gyerek,
ha nem tudjuk neki megadni...
867
00:54:34,720 --> 00:54:36,191
amit mások megkapnak.
868
00:54:37,061 --> 00:54:38,561
Mi van,
ha vállalunk gyereket?
869
00:54:38,921 --> 00:54:40,090
Ki fogja felnevelni?
870
00:54:41,590 --> 00:54:42,691
Anyukád?
871
00:54:44,700 --> 00:54:47,001
Nem akarom a gyermekemet rábízni.
872
00:54:47,700 --> 00:54:48,970
Mindezek mellett,
873
00:54:49,871 --> 00:54:52,471
amikor megismerkedtünk,
az első dolog amiről megállapodtunk,
874
00:54:53,110 --> 00:54:54,970
az volt, hogy
nem lesz gyerekünk.
875
00:54:55,771 --> 00:54:57,441
Te magad mondtad.
876
00:54:57,441 --> 00:54:59,310
Nem akarod, hogy a gyerekeid szegénységben nőjenek fel.
877
00:54:59,380 --> 00:55:01,380
De babát vársz.
878
00:55:01,380 --> 00:55:02,851
Az óvatlanságunk miatt.
879
00:55:03,921 --> 00:55:05,151
Nem tudok felelősséget vállalni...
880
00:55:06,351 --> 00:55:07,791
a következményekért.
881
00:55:08,320 --> 00:55:10,461
Nem vagyok az a csodálatos ember.
882
00:55:12,160 --> 00:55:14,160
A saját életem sokkal fontosabb számomra.
883
00:55:14,731 --> 00:55:16,800
Nem akarom feláldozni az életemet...
884
00:55:16,800 --> 00:55:18,330
vagy szánalmassá tenni magam a gyerekeimért.
885
00:55:19,061 --> 00:55:20,101
És...
886
00:55:21,200 --> 00:55:22,570
Nekem kell megszülni.
887
00:55:23,041 --> 00:55:24,070
Nem neked.
888
00:55:25,901 --> 00:55:26,941
Igen.
889
00:55:27,970 --> 00:55:29,680
Igazad van,
890
00:55:31,680 --> 00:55:33,050
de folyton hallom...
891
00:55:34,510 --> 00:55:36,921
a babánk szívverését, Soo A.
892
00:55:40,950 --> 00:55:42,121
Ma,
893
00:55:43,021 --> 00:55:46,660
a barátom lányának fotóit nézegettem...
894
00:55:46,660 --> 00:55:47,731
Hagyd abba!
895
00:55:54,771 --> 00:55:55,930
Soo A!
896
00:55:56,030 --> 00:55:58,240
Ez a házassági szerződésünk első pontja.
897
00:55:59,371 --> 00:56:01,041
Nem lesz gyerekünk.
898
00:56:03,141 --> 00:56:04,510
Remélem ragaszkodsz ehhez.
899
00:56:05,880 --> 00:56:06,950
Sajnálom!
900
00:56:30,401 --> 00:56:31,970
Megjöttünk.
901
00:56:32,171 --> 00:56:34,171
Jé, itthon van!
902
00:56:34,410 --> 00:56:35,441
Igen.
903
00:56:36,240 --> 00:56:37,840
Gyertek, üljetek le!
904
00:56:38,711 --> 00:56:39,711
Menj fel!
905
00:56:39,711 --> 00:56:41,780
Nem, nem!
Soo A is jöjjön.
906
00:56:41,780 --> 00:56:43,351
Mondanom kell valamit.
907
00:56:55,831 --> 00:56:58,360
Körülbelül egy hét múlva...
908
00:56:58,360 --> 00:56:59,831
hajóra szállok.
909
00:57:00,401 --> 00:57:01,871
Ilyen hamar?
910
00:57:01,930 --> 00:57:05,501
Képzést kell kapnom,
meg más egyebeket.
911
00:57:06,441 --> 00:57:07,771
Tehát bocsánatot...
912
00:57:09,141 --> 00:57:10,340
akarok kérni.
913
00:57:12,780 --> 00:57:13,981
Azért, mert...
914
00:57:13,981 --> 00:57:16,050
nem voltam hajlandó veletek enni.
915
00:57:16,351 --> 00:57:17,921
Nem haragból volt.
916
00:57:18,621 --> 00:57:20,191
Ha nem haragból tette...
917
00:57:20,921 --> 00:57:23,291
Nem akartam,
hogy foglalkozzatok velem...
918
00:57:23,990 --> 00:57:25,990
és tényleg ráment kívántam...
919
00:57:25,990 --> 00:57:27,490
enni.
920
00:57:28,660 --> 00:57:29,731
És Ji Tae!
921
00:57:30,530 --> 00:57:31,530
Igen?
922
00:57:31,961 --> 00:57:34,771
Ne terheld magad túlságosan azért...
923
00:57:34,771 --> 00:57:36,570
mert te vagy az elsőszülött fiú.
924
00:57:37,771 --> 00:57:40,340
Anyád és én...
925
00:57:40,340 --> 00:57:43,610
nem várunk el tőled semmit öregkorunkban.
926
00:57:44,941 --> 00:57:48,311
Csak kettőtökről kell gondoskodnod.
927
00:57:48,950 --> 00:57:50,851
Kettőtök életére koncentrálj,
928
00:57:50,851 --> 00:57:52,180
szőj terveket,
929
00:57:52,680 --> 00:57:54,421
és legyetek boldogok!
930
00:57:54,820 --> 00:57:56,320
Ez minden,
amit akarok.
931
00:57:59,691 --> 00:58:03,160
Én akartam a házasságotokat...
932
00:58:04,401 --> 00:58:06,001
mert az embert azt teszi emberré...
933
00:58:06,371 --> 00:58:08,671
hogy másokért él.
934
00:58:09,130 --> 00:58:11,171
Azt hittem,
jobb...
935
00:58:11,371 --> 00:58:13,570
ha később van valaki melletted...
936
00:58:13,570 --> 00:58:15,541
az egyedüllét helyett.
937
00:58:16,410 --> 00:58:18,110
Nem miattunk szorgalmaztam...
938
00:58:18,110 --> 00:58:19,950
a házasságodat.
939
00:58:20,410 --> 00:58:22,311
Nem sokáig lesz távol.
940
00:58:22,311 --> 00:58:23,720
Ne dramatizálja ennyire.
941
00:58:27,220 --> 00:58:29,291
Ha túlságosan jó akarsz lenni hozzánk,
942
00:58:29,291 --> 00:58:31,720
soha nem tudod a saját életedet élni.
943
00:58:31,720 --> 00:58:33,260
Ezt nem kívánhatjuk tőled.
944
00:58:35,530 --> 00:58:37,360
Menjetek a szobátokba és pihenjetek.
945
00:58:46,470 --> 00:58:51,740
(Női alkalmi ruhák karácsonyi vására)
946
00:59:07,891 --> 00:59:09,731
(Jelentkezés tanfolyamra)
947
00:59:25,141 --> 00:59:27,280
Ma regisztrálnom kell a vállalkozásomat...
948
00:59:27,280 --> 00:59:28,950
és befektetőkkel van találkozóm.
949
00:59:28,950 --> 00:59:30,481
Tehát ma csak éjjel tudok dolgozni.
950
00:59:33,421 --> 00:59:35,450
Kíváncsi vagyok,
mire jutott.
951
00:59:46,501 --> 00:59:47,930
Valószínű nem kérdezősködsz,
952
00:59:47,930 --> 00:59:49,401
de, ha akarsz,
ne kérdezz semmit.
953
00:59:50,700 --> 00:59:53,171
Vacsoráztál?
954
00:59:53,970 --> 00:59:55,041
Igen.
955
00:59:55,541 --> 00:59:57,510
Még találkozunk.
Jó éjt!
956
01:00:09,151 --> 01:00:11,621
Ő tényleg megöl engem.
Hát, komolyan!
957
01:00:23,441 --> 01:00:24,570
Apa!
958
01:00:25,070 --> 01:00:27,240
Uram, mi járatban van?
959
01:00:27,641 --> 01:00:29,410
- Min kisasszony!
- Uram!
960
01:00:29,780 --> 01:00:31,110
Szerezze meg a memóriakártyát...
961
01:00:31,110 --> 01:00:32,110
Do Kyung kamerájából.
962
01:00:32,780 --> 01:00:33,811
Igenis, uram!
963
01:00:51,760 --> 01:00:52,831
Játssza le!
964
01:00:53,430 --> 01:00:54,831
Nincs ott, uram.
965
01:00:54,970 --> 01:00:57,470
A memóriakártya-nyílás üres.
966
01:00:57,470 --> 01:01:00,470
Ön vette el tőle a kocsija kulcsát.
967
01:01:02,240 --> 01:01:04,141
Micsoda ravaszdi!
968
01:01:05,240 --> 01:01:07,311
Megérezte,
hogy mit fogok csinálni.
969
01:01:08,680 --> 01:01:10,121
Nem csoda.
970
01:01:11,251 --> 01:01:15,191
Mindent átadott, amit kértem,
még az óráját is.
971
01:01:17,061 --> 01:01:19,291
Ezúttal túljárt az eszemen.
972
01:01:19,291 --> 01:01:20,731
Do Kyung, az a hitvány.
973
01:01:21,331 --> 01:01:23,901
Van neki eltitkolt pénze.
974
01:01:24,601 --> 01:01:26,871
Ha ő vette ki a memóriakártyát,
975
01:01:26,871 --> 01:01:29,501
biztos van félretett pénze.
976
01:01:47,251 --> 01:01:50,760
Meglepően óvatos,
és váratlanul alapos.
977
01:01:51,561 --> 01:01:53,561
Túllépte a képzeletemet.
978
01:01:53,961 --> 01:01:56,430
Naponta egyszer bekapcsolta a telefonját,
979
01:01:56,630 --> 01:01:59,130
de mostanában soha nem használja.
980
01:01:59,461 --> 01:02:02,130
Ez azt jelenti, van telefonja,
de másnak a nevén.
981
01:02:02,831 --> 01:02:04,171
Ki tehette ezt meg neki?
982
01:02:06,941 --> 01:02:08,671
Csakis egy nő tehette.
983
01:02:11,680 --> 01:02:13,380
Miért ilyen csendes?
984
01:02:14,211 --> 01:02:17,180
Nem tudom meghaladni a képzeletét.
985
01:02:23,220 --> 01:02:24,561
Azonnal találja meg azt a nőt.
986
01:02:25,621 --> 01:02:27,990
A felhasználó és a gyártó...
987
01:02:27,990 --> 01:02:30,200
kölcsönös előnye érdekében...
988
01:02:30,200 --> 01:02:32,331
a funkció, az érték és a külső megjelenés...
989
01:02:32,331 --> 01:02:34,430
a legfontosabb.
990
01:02:35,300 --> 01:02:38,041
Törekedni kell a legjobb megoldásokra...
991
01:02:38,041 --> 01:02:39,910
részletes tervek segítségével.
992
01:02:40,711 --> 01:02:41,771
Alelnök úr!
993
01:02:42,211 --> 01:02:45,311
Kim Gi Jae igazgató panaszkodott,
hogy nem tudja elérni önt.
994
01:02:45,441 --> 01:02:47,251
Többször felhívott engem.
995
01:02:47,481 --> 01:02:49,550
Eszébe ne jusson,
megadni neki a számomat!
996
01:02:49,880 --> 01:02:51,880
Csak maga ismerheti ezt a számot.
997
01:02:52,680 --> 01:02:53,751
Igenis, uram!
998
01:02:54,521 --> 01:02:57,921
Apropó, hogyan alakul a terve?
999
01:02:59,090 --> 01:03:01,461
Alaposan "belekóstolok" az életbe.
1000
01:03:04,501 --> 01:03:06,130
(No Myung Hee
vezérigazgató)
1001
01:03:21,481 --> 01:03:22,610
(További részletek)
1002
01:03:22,610 --> 01:03:25,621
39 éves. Nőtlen. Árva.
Középiskolát végzett.
1003
01:03:25,851 --> 01:03:27,520
A Sunshine árvaházban nevelkedett.
1004
01:03:28,050 --> 01:03:29,090
Árva,
1005
01:03:30,691 --> 01:03:31,720
és középiskolai végzettsége van.
1006
01:03:42,030 --> 01:03:43,240
Hívatott engem?
1007
01:03:45,541 --> 01:03:46,641
Yoo titkár!
1008
01:03:47,070 --> 01:03:48,871
Tartja a kapcsolatot Choi alelnökkel, ugye?
1009
01:03:49,541 --> 01:03:51,180
Nem...Nem!
1010
01:03:52,010 --> 01:03:55,510
Minden nap hívom,
de a telefonja ki van kapcsolva.
1011
01:03:55,780 --> 01:03:57,280
A szöveges üzeneteimre se válaszol.
1012
01:04:00,121 --> 01:04:01,550
Mit gondol...
1013
01:04:02,050 --> 01:04:03,891
ő vajon mit csinál most?
1014
01:04:05,121 --> 01:04:06,191
Nem tudom.
1015
01:04:07,461 --> 01:04:09,331
Amikor utoljára beszéltem vele,
1016
01:04:09,331 --> 01:04:12,331
azt mondta,
hogy 290 ezer wonja van.
1017
01:04:13,530 --> 01:04:14,901
290 ezer won?
1018
01:04:15,001 --> 01:04:18,441
Ezért segíteni akartam neki,
1019
01:04:18,740 --> 01:04:20,441
de nem tudom...
1020
01:04:20,910 --> 01:04:23,180
hogy elvesztette-e a telefonját,
vagy csak kikapcsolta.
1021
01:04:27,311 --> 01:04:29,510
Ha hall valamit Do Kyung-ról,
tudassa velem.
1022
01:04:29,950 --> 01:04:32,021
Biztosíthatom,
hogy megjutalmazom érte.
1023
01:04:33,751 --> 01:04:34,921
Igen, asszonyom!
1024
01:04:35,391 --> 01:04:37,191
Jól van.
Most már távozhat.
1025
01:04:37,490 --> 01:04:38,490
Viszontlátásra!
1026
01:04:43,130 --> 01:04:44,961
Apa rosszul képzelte.
1027
01:04:53,711 --> 01:04:54,840
Készítse elő az autót!
1028
01:05:31,340 --> 01:05:32,340
Állítsa meg az autót!
1029
01:06:03,880 --> 01:06:04,981
Eun Seok...
1030
01:06:07,450 --> 01:06:08,510
Ji An!
1031
01:06:20,610 --> 01:06:25,410
A magyar felirat a KBS World angol felirata alapján készült.
1032
01:06:45,081 --> 01:06:47,691
Előzetes
1033
01:06:48,590 --> 01:06:51,061
Valaki, akinek tökéletes élete volt,
nehéz időket él meg.
1034
01:06:51,320 --> 01:06:52,391
Mit keresel itt?
1035
01:06:52,391 --> 01:06:54,831
Dolgozni megyek.
Kísérj el.
1036
01:06:54,831 --> 01:06:56,660
Az a nő, aki augusztusig nem létezett...
1037
01:06:56,760 --> 01:06:58,760
decemberben távozásra késztette őt.
1038
01:06:58,800 --> 01:07:01,970
Mindig Seo Ji An-nal volt.
1039
01:07:02,300 --> 01:07:03,300
Ez a tiéd.
1040
01:07:04,240 --> 01:07:05,941
Másképpen bánsz velem.
1041
01:07:05,941 --> 01:07:09,110
Többé nem tetszel nekem.
Mostantól legyünk barátok.
1042
01:07:10,510 --> 01:07:11,510
Elnézést!
1043
01:07:11,641 --> 01:07:15,311
Ön Seo Ji An?
Beszélnem kell Do Kyung-nal.
1044
01:07:15,450 --> 01:07:16,621
Hee!
1045
01:07:17,021 --> 01:07:23,521
Fordította: lintka
2019. június 30-án.