﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:22,830 --> 00:00:24,320
A felsőbbrendű szellem Park Il Do.

3
00:00:24,530 --> 00:00:26,520
Alacsonyabb rendű szellemeket irányít.

4
00:00:26,740 --> 00:00:28,700
Az alsórendű szellemek pedig
embereket szállnak meg.

5
00:00:28,700 --> 00:00:30,170
Az őrült gyilkos, aki meggyilkolta...

6
00:00:30,170 --> 00:00:32,240
a családot és a rendőrt, a bátyád, ugye?

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,410
Nem Choi atya volt.

8
00:00:33,410 --> 00:00:35,560
Park Il Do átköltözött a testemből és ő tette.

9
00:00:35,640 --> 00:00:37,200
Choi atya nem Park Il Do.

10
00:00:37,450 --> 00:00:40,450
Csak egy megszállt ember, akit Park Il Do irányít.

11
00:00:40,550 --> 00:00:41,580
Miről beszélsz?

12
00:00:41,580 --> 00:00:45,190
Nem kellett volna azt mondanod neki.

13
00:00:45,190 --> 00:00:46,230
Apa.

14
00:00:46,450 --> 00:00:48,820
Az én hibám, hogy elhagytalak.

15
00:00:48,820 --> 00:00:49,820
Miről beszélsz?

16
00:00:49,820 --> 00:00:51,410
Nem te vagy Park Il Do.

17
00:00:51,530 --> 00:00:52,690
Hogy jöttél rá?

18
00:00:52,690 --> 00:00:55,050
Mivel Park Il Do a nagyapád.

19
00:00:55,300 --> 00:00:56,360
Nagyapa!

20
00:00:56,360 --> 00:00:57,830
[Az előző rész tartalmából]

21
00:00:57,830 --> 00:00:59,620
Apámat megszállták és megölt valakit.

22
00:00:59,830 --> 00:01:00,950
Segíts.

23
00:01:01,770 --> 00:01:02,850
Apa!

24
00:01:03,410 --> 00:01:05,230
Ne, apa! Tarts ki!

25
00:01:05,540 --> 00:01:07,940
Az én hibám. Mert megtaláltam apámat.

26
00:01:08,040 --> 00:01:10,250
Nem a te hibád. Park Il Do egyszerűen gonosz.

27
00:01:10,250 --> 00:01:12,070
Megmentettük Seo Yoon-t és Kim Yoon Hee-t.

28
00:01:12,550 --> 00:01:14,070
Együtt mentettük meg őket.

29
00:01:15,050 --> 00:01:17,290
Mind meghalnak, ha melletted maradnak.

30
00:01:17,290 --> 00:01:21,130
A papot és a rendőrnőt is beleértve.

31
00:01:21,560 --> 00:01:23,460
Nem akarom Park Il Do-t tovább keresni.

32
00:01:23,460 --> 00:01:25,710
Felejtsétek el Park Il Do-t.
 Nyugodt életet szeretnék.

33
00:01:25,960 --> 00:01:27,480
Nem hiszem, hogy tényleg feladta volna.

34
00:01:27,530 --> 00:01:28,930
El kell kapnom Park Il Do-t.

35
00:01:28,930 --> 00:01:31,630
Visszaküldöm az átkozott démont a túlvilágra.

36
00:01:31,630 --> 00:01:33,070
Hogy csinálhatnád egyedül?

37
00:01:33,070 --> 00:01:35,190
Vagy megölöm vagy ő öl meg engem.

38
00:01:35,740 --> 00:01:36,770
Megküzdök vele.

39
00:01:36,770 --> 00:01:39,190
Apámat hirtelen megszállták
 egy telefonhívás után.

40
00:01:39,240 --> 00:01:41,400
Szerintem az a hívás Park Il Do-tól érkezett.

41
00:01:41,540 --> 00:01:43,200
A napon, mikor apámat megszállták,

42
00:01:43,650 --> 00:01:45,310
felhívta őt a fogadóban, ugye?

43
00:01:45,310 --> 00:01:47,280
Minden számot lenyomoztam.

44
00:01:47,280 --> 00:01:50,290
Szerintem Park Il Do Yoon Hwa Pyung.

45
00:01:50,290 --> 00:01:52,780
Yang atya gyanúsabb mint Hwa Pyung.

46
00:01:52,920 --> 00:01:54,020
Találkoztam Park Hong Joo-val.

47
00:01:54,020 --> 00:01:55,740
Azt hittem, Park Il Do-hoz megy.

48
00:01:56,590 --> 00:01:57,840
De Yang atyához ment.

49
00:01:58,090 --> 00:01:59,690
Milyen rituálét hajtott végre...

50
00:01:59,690 --> 00:02:01,280
az örökletes sámán család gyermekén?

51
00:02:01,930 --> 00:02:03,890
A gonosz erejének elnyomására szolgált.

52
00:02:04,130 --> 00:02:09,150
Fogtam azt a hatalmas
gonosz erőt és megállítottam.

53
00:02:11,470 --> 00:02:13,410
- Apa?
- Láttad apádat?

54
00:02:13,410 --> 00:02:15,740
Pont ahogy gyerekkoromban a halottakat láttam.

55
00:02:15,740 --> 00:02:18,280
Akkor ez azt jelenti, elmúlt a rituálé hatása.

56
00:02:18,280 --> 00:02:19,900
Most mi lesz?

57
00:02:20,220 --> 00:02:24,290
Az az erő felemészti a testét.

58
00:02:24,290 --> 00:02:28,160
A felsőbbrendű szellem...

59
00:02:28,160 --> 00:02:30,050
örökre a testében marad.

60
00:02:30,530 --> 00:02:32,590
Láthatatlan dolgokat látsz majd,

61
00:02:32,590 --> 00:02:34,720
és hallhatatlan dolgokat hallasz.

62
00:02:40,040 --> 00:02:43,810
Te. A szellemek veled is tettek valamit?

63
00:02:44,270 --> 00:02:47,610
Átkot bocsátottak rád.

64
00:02:51,710 --> 00:02:53,180
Mindenki, akit megszállt Park Il Do...

65
00:02:53,180 --> 00:02:54,580
meghalt, miután kiszúrta a szemét.

66
00:02:54,580 --> 00:02:56,050
Ön miért van még életben?

67
00:02:56,050 --> 00:02:58,090
Minden ördögűzés sikertelen volt.

68
00:02:58,090 --> 00:03:00,010
- Úgyhogy bizonyítsa be.
- Bizonyítékot akarsz?

69
00:03:01,020 --> 00:03:04,260
Tisztán látom a szemed és az arcod.

70
00:03:07,200 --> 00:03:08,610
Engedj el, te szemét.

71
00:03:10,030 --> 00:03:12,190
Maradj távol Park képviselőnőtől.

72
00:03:12,300 --> 00:03:14,270
Go nyomozó miattad sérült meg.

73
00:03:14,270 --> 00:03:15,740
Go nyomozó megsérült...

74
00:03:15,740 --> 00:03:17,080
mivel folyton rosszul viselkedsz.

75
00:03:17,310 --> 00:03:18,520
Mit keresel itt?

76
00:03:21,140 --> 00:03:23,310
Bong Sang. Az előbb...

77
00:03:23,310 --> 00:03:24,800
[13. rész]

78
00:03:30,190 --> 00:03:31,190
[Yoon Hwa Pyung]

79
00:03:31,190 --> 00:03:33,920
Mi az? Yoon Hwa Pyung hív?

80
00:03:35,920 --> 00:03:38,310
Nem megmondtam, hogy ne beszélj vele többet?

81
00:03:42,460 --> 00:03:43,640
Hwakyung-ro 90-gil.

82
00:03:50,440 --> 00:03:51,520
Kang nyomozó.

83
00:03:55,340 --> 00:03:57,100
- Mi történt?
- Kang nyomozó veszélyben van.

84
00:04:41,290 --> 00:04:44,800
Nyisd ki az ajtót! Kil Yeong, én vagyok az!

85
00:04:46,030 --> 00:04:47,470
Én vagyok! Gyerünk.

86
00:05:00,010 --> 00:05:01,930
Gyere ide.

87
00:05:06,010 --> 00:05:08,710
Kil Yeong, várj.

88
00:05:09,820 --> 00:05:10,830
Kil Yeong.

89
00:05:11,320 --> 00:05:13,610
Hé, Kil Yeong. Hová mész?

90
00:05:14,560 --> 00:05:16,750
Miért futsz? Ne fuss!

91
00:05:16,860 --> 00:05:19,210
Kil Yeong! Kil Yeong, gyere ide!

92
00:05:23,060 --> 00:05:24,180
Kil Yeong!

93
00:05:29,040 --> 00:05:30,450
Kil Yeong!

94
00:05:33,010 --> 00:05:34,120
Kil Yeong!

95
00:06:58,360 --> 00:06:59,540
Kil Yeong!

96
00:07:04,470 --> 00:07:07,100
Gyerünk. Nyisd ki az ajtót.

97
00:07:07,100 --> 00:07:09,700
Miért menekülsz előlem?

98
00:07:09,970 --> 00:07:11,840
A főnök téged keres.

99
00:07:11,840 --> 00:07:13,680
Mondanom kell valamit, úgyhogy nyisd ki.

100
00:07:13,680 --> 00:07:15,360
Te nem Bong Sang vagy!

101
00:07:17,410 --> 00:07:18,910
Miről beszélsz?

102
00:07:18,910 --> 00:07:22,590
A feleségem még párolt marhát is csinált neked.

103
00:07:22,780 --> 00:07:24,420
Haza kell mennem.

104
00:07:24,420 --> 00:07:26,690
A feleségem és a lányom várnak rám.

105
00:07:26,690 --> 00:07:28,420
Aggódnak, Kil Yeong.

106
00:07:28,420 --> 00:07:29,470
Bong Sang.

107
00:07:30,890 --> 00:07:33,700
Térj magadhoz. Nem szállhat meg egy szellem.

108
00:07:33,700 --> 00:07:35,760
Szellem? Milyen szellem?

109
00:07:35,760 --> 00:07:37,010
Mi bajod van?

110
00:07:37,130 --> 00:07:38,720
Ne ijesztgess.

111
00:07:39,070 --> 00:07:41,630
Kil Yeong, nyisd ki gyorsan.

112
00:07:42,200 --> 00:07:43,250
Bong Sang.

113
00:07:45,670 --> 00:07:48,140
Kil Yeong, várj. Nagyon, nagyon fáj.

114
00:07:48,140 --> 00:07:50,640
Tudod, hogy megműtöttek a szúrás után.

115
00:07:51,350 --> 00:07:52,800
Kil Yeong, segíts.

116
00:07:53,110 --> 00:07:56,730
Kérlek. Annyira, de annyira fáj.

117
00:07:57,120 --> 00:07:58,200
Kil Yeong.

118
00:07:59,820 --> 00:08:01,340
Itt akarsz hagyni?

119
00:08:01,860 --> 00:08:03,680
Kérlek, segíts.

120
00:08:05,490 --> 00:08:08,560
Kil Yeong, komolyan nagyon fáj.

121
00:08:08,560 --> 00:08:10,290
Ahol leszúrtak.

122
00:08:12,100 --> 00:08:15,370
Meghalok! Miattad szúrtak le!

123
00:08:15,540 --> 00:08:17,130
Nyisd ki az ajtót!

124
00:08:17,240 --> 00:08:18,650
Nyisd ki!

125
00:08:19,370 --> 00:08:21,060
Ha kinyitod most, gyengéden öllek meg.

126
00:08:21,310 --> 00:08:22,720
De ha nekem kell bemennem...

127
00:08:23,310 --> 00:08:25,270
kitöröm a nyakad!

128
00:08:25,450 --> 00:08:27,140
Nyisd ki az ajtót!

129
00:08:27,380 --> 00:08:30,480
A kutyák közé hajítom a testedet!

130
00:08:30,590 --> 00:08:34,590
Nyisd ki! Most azonnal nyisd ki!

131
00:08:34,590 --> 00:08:37,160
Nyisd ki! Nyisd ki! Nyisd ki!

132
00:08:37,660 --> 00:08:39,210
Szerintem valahol erre lehetnek.

133
00:08:41,060 --> 00:08:42,370
Ott. Ott!

134
00:08:57,410 --> 00:08:58,490
Nincsenek itt.

135
00:08:59,410 --> 00:09:02,280
- Hová lettek?
- Nem juthattak messzire.

136
00:09:05,750 --> 00:09:06,800
Várjunk.

137
00:09:07,860 --> 00:09:10,110
Az épület. Szerintem arra lesz.

138
00:09:36,020 --> 00:09:37,130
Kang Kil Yeong.

139
00:09:43,860 --> 00:09:46,690
Azt mondtam, nyisd ki az ajtót.

140
00:10:38,950 --> 00:10:39,990
Bong Sang.

141
00:11:02,640 --> 00:11:05,870
Bong Sang, térj magadhoz.

142
00:11:05,870 --> 00:11:07,090
Kitartó vagy.

143
00:11:07,910 --> 00:11:09,660
Pont mint anyád.

144
00:11:09,780 --> 00:11:11,800
Ő is ugyanígy halt meg.

145
00:11:12,750 --> 00:11:14,600
Beszélt halála előtt.

146
00:11:15,320 --> 00:11:16,910
"Kil Yeong."

147
00:11:17,620 --> 00:11:19,510
"Kil Yeong."

148
00:11:23,590 --> 00:11:24,670
Fogd be.

149
00:11:25,790 --> 00:11:27,820
Takarodj Bong Sang testéből!

150
00:11:28,300 --> 00:11:30,390
Hamarosan anyádhoz küldelek.

151
00:11:31,270 --> 00:11:32,920
Ő is hamarosan követ téged.

152
00:11:46,550 --> 00:11:47,630
Kang nyomozó!

153
00:11:51,520 --> 00:11:53,780
A fickó, aki dolgokat lát és a pap.

154
00:11:54,960 --> 00:11:56,200
A francba.

155
00:12:17,580 --> 00:12:18,590
Késtetek.

156
00:12:19,610 --> 00:12:21,640
Az egész a te hibád.

157
00:12:21,920 --> 00:12:25,430
Anyád, nagyanyád, apád...

158
00:12:26,820 --> 00:12:29,420
és Kang Kil Yeong miattad fog meghalni.

159
00:12:29,790 --> 00:12:31,140
Az egész miattad van.

160
00:12:32,090 --> 00:12:33,820
Az egész a te hibád.

161
00:12:36,230 --> 00:12:37,340
Segítsen Kang nyomozónak.

162
00:12:50,710 --> 00:12:51,790
Kang nyomozó.

163
00:12:58,250 --> 00:13:00,010
- Hát itt vagy.
- Kang nyomozó.

164
00:13:00,660 --> 00:13:01,830
Késtél.

165
00:13:02,890 --> 00:13:05,720
Most nincs idő erre. Koncentrálj.

166
00:13:06,160 --> 00:13:08,150
Köszönöm, hogy eljöttél.

167
00:13:11,170 --> 00:13:14,000
Később köszönd meg és koncentrálj!

168
00:13:15,040 --> 00:13:16,830
Fogd meg a karom. Gyorsan!

169
00:13:21,810 --> 00:13:22,990
Ne, koncentrálj.

170
00:13:23,880 --> 00:13:27,120
- Koncentrálj.
- Az egész miattad van.

171
00:13:27,120 --> 00:13:28,360
Koncentrálnod kell.

172
00:13:28,620 --> 00:13:32,080
Anyád, nagyanyád, apád...

173
00:13:32,250 --> 00:13:34,680
és Kang Kil Yeong miattad fog meghalni.

174
00:13:34,860 --> 00:13:36,130
Koncentrálj!

175
00:13:40,300 --> 00:13:43,560
Ne, apa! Tarts ki!

176
00:13:44,330 --> 00:13:45,480
Koncentrálj!

177
00:14:06,390 --> 00:14:08,850
Kang nyomozó, jól vagy?

178
00:14:17,070 --> 00:14:19,450
Hol vagy? Megtaláltad Go nyomozót?

179
00:14:19,500 --> 00:14:21,620
Nem. Elmenekült.

180
00:14:22,400 --> 00:14:24,690
Gyere a kocsihoz. Megvan
 Kang nyomozó, de megsérült.

181
00:14:25,540 --> 00:14:26,650
Kórházba kell vinnünk.

182
00:15:00,780 --> 00:15:03,580
Várj még. Kihozlak abból a testből.

183
00:15:04,380 --> 00:15:07,450
Meg fog találni.

184
00:15:08,050 --> 00:15:09,740
Téged akar.

185
00:15:10,150 --> 00:15:12,010
- Yang atya?
- Te is tudod.

186
00:15:12,090 --> 00:15:13,590
Elmondta neked.

187
00:15:13,590 --> 00:15:14,700
Micsodát?

188
00:15:15,620 --> 00:15:16,700
Choi atya...

189
00:15:17,230 --> 00:15:18,780
elmondta...

190
00:15:19,390 --> 00:15:20,810
20 évvel ezelőtt.

191
00:15:21,360 --> 00:15:23,080
Choi atya elmondta?

192
00:15:28,540 --> 00:15:30,590
Már ismered őt.

193
00:15:31,040 --> 00:15:33,840
A kezdetek óta ismerted.

194
00:15:35,140 --> 00:15:36,150
Mit mondott?

195
00:15:36,880 --> 00:15:38,020
Gyere elő.

196
00:15:39,550 --> 00:15:45,480
Park Il Do!

197
00:16:06,410 --> 00:16:08,500
Imádj engem.

198
00:16:08,540 --> 00:16:11,080
A holtak az élők felett állnak.

199
00:16:11,810 --> 00:16:15,260
A halottak a szemükbe néznek
 és levágják az élők fejét.

200
00:16:15,450 --> 00:16:16,870
És megisszák a vérüket.

201
00:16:17,820 --> 00:16:19,940
A szerveikből fognak lakmározni.

202
00:16:21,190 --> 00:16:23,790
A holtak az élők felett állnak.

203
00:16:24,260 --> 00:16:25,670
Öld meg a papot.

204
00:16:26,700 --> 00:16:27,870
Öld meg a papot.

205
00:16:29,260 --> 00:16:30,310
Öld meg a papot.

206
00:16:31,100 --> 00:16:33,220
Öld meg a papot.

207
00:16:51,150 --> 00:16:52,230
Yoon Hwa Pyung!

208
00:17:00,900 --> 00:17:01,970
Mi a baj?

209
00:17:02,160 --> 00:17:03,720
Yang atyának igaza volt.

210
00:17:05,600 --> 00:17:06,980
Nem Park Il Do az.

211
00:17:13,040 --> 00:17:15,060
Egy másik szellem szállta meg.

212
00:17:19,880 --> 00:17:21,400
Mentsétek meg Bong Sang-ot.

213
00:17:23,150 --> 00:17:26,630
Megölni! Megölni! Megölni!

214
00:17:47,910 --> 00:17:50,000
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.

215
00:17:50,610 --> 00:17:51,690
Ámen.

216
00:17:52,510 --> 00:17:56,120
Szent Mihály arkangyal, mennyei seregek vezére,

217
00:17:56,320 --> 00:17:58,670
védj meg minket a gonosz elleni küzdelemben...

218
00:17:58,690 --> 00:17:59,700
Megvédeni?

219
00:18:01,190 --> 00:18:02,980
Rendben leszel, ha melletted van?

220
00:18:03,460 --> 00:18:06,290
Nem bízol benne. Kételkedsz benne.

221
00:18:06,290 --> 00:18:08,030
A sötétség birodalmának uralkodóitól...

222
00:18:08,030 --> 00:18:10,130
és az előkelő körök gonoszságaitól,

223
00:18:10,130 --> 00:18:11,230
védj meg minket kérlek.

224
00:18:11,230 --> 00:18:12,240
Hé, médium.

225
00:18:13,030 --> 00:18:14,720
A pap nem bízik benned.

226
00:18:14,900 --> 00:18:16,170
Kételkedik benned.

227
00:18:16,170 --> 00:18:18,190
Mint az emberek az előző szomszédságodban,

228
00:18:18,410 --> 00:18:21,080
azt hiszi, megszállt téged egy szellem.

229
00:18:21,080 --> 00:18:22,840
És hogy megölted anyádat...

230
00:18:22,840 --> 00:18:24,710
és a nagyanyádat.

231
00:18:24,710 --> 00:18:27,280
Védd meg az emberiséget,
 amit Isten saját képére alkotott...

232
00:18:28,380 --> 00:18:30,590
és amit olyan hatalmas áron váltott meg...

233
00:18:30,590 --> 00:18:32,370
az alvilágtól.

234
00:18:35,620 --> 00:18:38,590
Az anyaszentegyház
 védnökeként és őrzőjeként tisztel.

235
00:18:38,590 --> 00:18:40,500
Isten megmentette a lelkeket...

236
00:18:40,500 --> 00:18:42,120
Magukra hagyta a lelkeket.

237
00:18:43,770 --> 00:18:45,470
A boldogság felé vezeti a lelkeket...

238
00:18:45,470 --> 00:18:47,970
A romlás felé vezeti a lelkeket.

239
00:18:48,870 --> 00:18:50,070
Isten elküldte...

240
00:18:50,070 --> 00:18:52,430
Park Il Do-t küldte.

241
00:18:53,280 --> 00:18:56,650
Férfiak és nők eggyé válnak
 az ösztönön és a vágyon keresztül.

242
00:18:56,650 --> 00:18:58,870
Eggyé válnak.

243
00:18:59,650 --> 00:19:01,620
Szent Mihály arkangyal,

244
00:19:01,620 --> 00:19:04,420
Kérd az Úr békéjét, hogy
 vesse a lábunk alá a Sátánt...

245
00:19:04,420 --> 00:19:06,890
hogy többé ne tarthasson fogva senkit...

246
00:19:06,890 --> 00:19:08,960
Anyád, apád,

247
00:19:08,960 --> 00:19:10,560
a bátyád, és a rendőrnő...

248
00:19:10,560 --> 00:19:13,400
mind Sátán keze által haltak meg.

249
00:19:13,400 --> 00:19:15,900
Végül Isten lemondott arról,
 hogy megvédjen titeket.

250
00:19:15,900 --> 00:19:19,370
Mind Sátán keze által haltok meg.

251
00:19:19,370 --> 00:19:20,640
Dögölj meg!

252
00:19:20,640 --> 00:19:22,240
Dögölj meg! Dögölj meg!

253
00:19:22,240 --> 00:19:25,410
Dögölj meg! Dögölj meg! Dögölj meg!

254
00:19:25,410 --> 00:19:28,710
Dögölj meg! Dögölj meg! Dögölj meg!

255
00:19:29,680 --> 00:19:32,050
Mit művelsz? Nem működik az imád.

256
00:19:32,050 --> 00:19:33,650
- Próbálkozom!
- Csinálj valamit.

257
00:19:33,650 --> 00:19:35,500
Folyton engem néz az imád alatt.

258
00:19:38,450 --> 00:19:40,640
Dögölj meg! Dögölj meg!

259
00:19:40,890 --> 00:19:42,160
Várj, ne gyere közelebb.

260
00:19:42,160 --> 00:19:43,730
Sajnálom. Hagyd abba.

261
00:19:43,730 --> 00:19:45,480
Hagyd abba. Hagyd abba.

262
00:19:52,900 --> 00:19:54,820
Hagyd abba!

263
00:19:55,970 --> 00:19:57,220
Figyelmeztettünk.

264
00:19:57,470 --> 00:19:58,810
Figyelmeztettünk.

265
00:19:58,810 --> 00:20:00,140
Mikor másodszor találkozunk,

266
00:20:00,140 --> 00:20:02,310
egész tested szúrt sebek borítják majd.

267
00:20:02,310 --> 00:20:04,610
A húsod és a véred megrothad.

268
00:20:04,610 --> 00:20:06,510
Ahogy a lelked is.

269
00:20:06,510 --> 00:20:08,000
Mikor harmadjára találkozunk...

270
00:20:12,020 --> 00:20:13,910
- Miről beszél?
- Kifelé innen.

271
00:20:15,960 --> 00:20:18,080
Fogja Kang nyomozót és menjenek!

272
00:20:18,990 --> 00:20:21,960
Hallotta.

273
00:20:22,100 --> 00:20:23,930
Végre.

274
00:20:23,930 --> 00:20:26,150
Végre hallotta.

275
00:20:27,700 --> 00:20:30,800
Végre hallotta.

276
00:20:31,970 --> 00:20:33,080
Jól vagy?

277
00:20:35,410 --> 00:20:38,580
Végre hallotta.

278
00:20:39,280 --> 00:20:40,840
Hallotta.

279
00:20:51,330 --> 00:20:52,540
Míg nincs vége,

280
00:20:53,090 --> 00:20:54,850
ne gyere be. Itt várj.

281
00:20:55,060 --> 00:20:57,600
Engem kellett volna megszálljanak,
 nem Bong Sang-ot.

282
00:20:59,370 --> 00:21:00,790
Ne mondd ezt.

283
00:21:03,970 --> 00:21:06,260
Mentsétek meg. Könyörgöm.

284
00:21:08,780 --> 00:21:09,820
Ne aggódj.

285
00:21:10,280 --> 00:21:12,130
Choi Yoon igazából...

286
00:21:13,180 --> 00:21:14,970
rendes ördögűző pap.

287
00:21:33,540 --> 00:21:35,490
[Feleség]

288
00:21:45,810 --> 00:21:47,600
Édesem, merre vagy?

289
00:21:48,250 --> 00:21:50,210
Miért nem vetted fel?

290
00:21:54,260 --> 00:21:55,330
Asszonyom.

291
00:21:56,490 --> 00:21:58,280
Kang nyomozó vagyok.

292
00:21:58,490 --> 00:21:59,570
Mi?

293
00:22:00,260 --> 00:22:02,890
Miért... Mi van a férjemmel?

294
00:22:02,960 --> 00:22:04,210
Beszélhetnék vele?

295
00:22:06,200 --> 00:22:07,990
Most nincs itt.

296
00:22:08,470 --> 00:22:10,370
Mit művel a sérültje?

297
00:22:10,370 --> 00:22:11,770
Régóta nem vette fel.

298
00:22:11,770 --> 00:22:13,050
Minden rendben vele?

299
00:22:15,440 --> 00:22:17,130
Kérlek, hallgasd meg imánkat.

300
00:22:18,850 --> 00:22:20,130
Az Atya, a Fiú...

301
00:22:38,830 --> 00:22:39,950
Minden rendben?

302
00:22:42,040 --> 00:22:43,450
Kang nyomozó sincs jól.

303
00:22:43,810 --> 00:22:45,140
Mennyi idő kell még?

304
00:22:45,140 --> 00:22:46,480
Az ima nem működik.

305
00:22:46,940 --> 00:22:50,210
Egy negyed napba vagy egy egészbe is beletelhet.

306
00:22:50,210 --> 00:22:51,460
Go nyomozó nem bírja addig.

307
00:22:52,110 --> 00:22:53,430
Ő pedig túlságosan vérzik.

308
00:22:53,580 --> 00:22:54,830
Vigyük először kórházba.

309
00:22:55,250 --> 00:22:56,390
Nem lehet.

310
00:22:57,090 --> 00:22:58,750
Ha most leállunk, veszélyesebb lesz.

311
00:22:58,750 --> 00:23:00,660
Go nyomozó meghalhat.

312
00:23:00,660 --> 00:23:02,360
Kang nyomozó sem bírja olyan sokáig.

313
00:23:02,360 --> 00:23:03,370
Igen.

314
00:23:04,160 --> 00:23:05,400
Jól van.

315
00:23:05,660 --> 00:23:08,430
Egy nyomozás miatt találkoztunk valakivel.

316
00:23:09,260 --> 00:23:12,970
Akkor megmondanád, hogy hívjon, amint végzett?

317
00:23:13,870 --> 00:23:14,880
Rendben.

318
00:23:16,870 --> 00:23:17,880
Figyeljen.

319
00:23:20,880 --> 00:23:21,920
Asszonyom...

320
00:23:23,450 --> 00:23:24,720
Sajnálom.

321
00:23:25,650 --> 00:23:26,730
Mi?

322
00:23:27,520 --> 00:23:29,270
Miért mondod ezt?

323
00:23:30,790 --> 00:23:32,840
Miattam sérült meg.

324
00:23:35,020 --> 00:23:36,750
Nekem kellett volna megsérülnöm.

325
00:23:39,360 --> 00:23:40,780
Sajnálom.

326
00:23:42,360 --> 00:23:44,320
Nem a te hibád.

327
00:23:45,230 --> 00:23:47,060
Hanem azé, aki bántotta.

328
00:23:49,270 --> 00:23:50,890
Ez nem igaz. Az egész az én hibám.

329
00:23:52,370 --> 00:23:53,520
Sajnálom.

330
00:23:54,640 --> 00:23:56,950
Ő is biztosan neheztel rám.

331
00:23:56,950 --> 00:23:58,830
Lehetetlen.

332
00:23:58,980 --> 00:24:00,290
Számára,

333
00:24:00,580 --> 00:24:03,110
olyan vagy mint a húga.

334
00:24:04,290 --> 00:24:07,190
Mindig azt mondja, hogy túl sokat dolgozol...

335
00:24:07,360 --> 00:24:08,430
és hogy férjhez kell menned.

336
00:24:08,860 --> 00:24:10,880
Mindig aggódik érted.

337
00:24:11,960 --> 00:24:13,100
Úgyhogy...

338
00:24:14,260 --> 00:24:15,710
ne érezd olyan rosszul magad.

339
00:24:16,360 --> 00:24:17,410
Csak...

340
00:24:18,300 --> 00:24:20,160
maradj mellette...

341
00:24:20,470 --> 00:24:22,220
és segíts neki épségben maradni.

342
00:24:23,440 --> 00:24:26,040
Jobban érzem magam, hogy mellette vagy.

343
00:24:26,980 --> 00:24:28,020
Jó?

344
00:24:28,310 --> 00:24:32,830
Mindenesetre, add át, hogy hívjon fel.

345
00:24:34,150 --> 00:24:36,550
Rendben, átadom.

346
00:24:45,230 --> 00:24:47,160
Az ima az egyetlen megoldás.

347
00:24:47,160 --> 00:24:48,410
De nem működik.

348
00:24:48,630 --> 00:24:50,320
Nem imádkozol.

349
00:24:50,530 --> 00:24:52,190
Miattam van?

350
00:24:53,370 --> 00:24:55,360
Nem tudsz koncentrálni, mert gyanakszol rám?

351
00:24:56,710 --> 00:24:57,780
Az én hibám.

352
00:25:07,020 --> 00:25:08,230
Több szenteltvíz kell.

353
00:25:09,280 --> 00:25:10,730
Készítenünk kell.

354
00:25:11,120 --> 00:25:12,160
Szenteltvizet?

355
00:25:13,320 --> 00:25:14,560
Mit csináljak?

356
00:25:14,560 --> 00:25:16,440
- Vízre van szükségünk.
- Rendben.

357
00:26:21,860 --> 00:26:22,970
Jön!

358
00:26:27,330 --> 00:26:28,440
Itt van víz!

359
00:26:47,080 --> 00:26:48,430
Mit keresel itt?

360
00:26:49,050 --> 00:26:50,330
Nem mozdul.

361
00:26:51,190 --> 00:26:52,330
Jól van?

362
00:26:52,990 --> 00:26:54,200
Csak elájult.

363
00:26:55,360 --> 00:26:57,110
Megpróbálunk valami újat.

364
00:27:00,660 --> 00:27:02,520
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében,

365
00:27:03,200 --> 00:27:05,320
mindenható és örök Uram,

366
00:27:05,570 --> 00:27:07,940
vízzel tisztítod meg a lelkeket,

367
00:27:07,940 --> 00:27:09,600
mely növeszt és tisztít.

368
00:27:09,600 --> 00:27:11,540
A víz feljogosít az örök életre.

369
00:27:11,540 --> 00:27:13,800
Fogadd be, Uram, ezt a vizet. Ámen.

370
00:27:38,470 --> 00:27:39,710
Mit mond?

371
00:27:40,370 --> 00:27:41,410
Azt mondja...

372
00:27:42,740 --> 00:27:44,180
elég lesz.

373
00:27:45,410 --> 00:27:46,480
Mi?

374
00:27:49,710 --> 00:27:50,760
Mi folyik itt?

375
00:27:51,480 --> 00:27:52,560
Bong Sang.

376
00:27:52,880 --> 00:27:54,470
- Bong Sang.
- Bong Sang, ébredj.

377
00:27:55,050 --> 00:27:57,650
Sajnálom. Az egész az én hibám.

378
00:27:57,820 --> 00:28:00,080
Ne hagyd, hogy irányítson.

379
00:28:00,320 --> 00:28:01,530
Bong Sang.

380
00:28:03,290 --> 00:28:05,150
Gondolj a jó dolgokra.

381
00:28:05,730 --> 00:28:08,130
A feleséged és a lányod várnak rád.

382
00:28:08,560 --> 00:28:09,870
Bong Sang.

383
00:28:10,300 --> 00:28:13,530
Menjünk haza. Menjünk haza.

384
00:28:15,570 --> 00:28:16,980
Bong Sang.

385
00:28:20,110 --> 00:28:22,810
Choi Yoon! Most! Csináljuk!

386
00:28:47,270 --> 00:28:48,380
Gyerünk!

387
00:28:53,280 --> 00:28:55,870
Ha az alvilágból származol...

388
00:28:56,380 --> 00:28:58,000
tűnj el azonnal az Úr nevében.

389
00:29:00,280 --> 00:29:02,300
Park Il Do!

390
00:29:02,480 --> 00:29:04,310
Öld meg mindegyiket.

391
00:29:04,520 --> 00:29:08,360
Kérlek, öld meg ezeket.

392
00:29:08,360 --> 00:29:12,270
A fenti Úr az egyetlen Úr.

393
00:29:12,730 --> 00:29:14,450
Térj vissza Sátánhoz...

394
00:29:15,130 --> 00:29:16,720
és add át szavaimat.

395
00:29:17,470 --> 00:29:21,440
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében...

396
00:29:22,670 --> 00:29:24,330
Park!

397
00:29:24,840 --> 00:29:26,490
Il!

398
00:29:27,240 --> 00:29:31,320
Do!

399
00:30:02,810 --> 00:30:04,730
Távozz az Úr nevében.

400
00:30:06,850 --> 00:30:08,470
- Jól vagy?
- Várj.

401
00:30:09,680 --> 00:30:10,760
Várj még egy kicsit.

402
00:30:14,320 --> 00:30:17,420
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.

403
00:30:30,770 --> 00:30:31,820
Bong Sang.

404
00:30:32,440 --> 00:30:34,140
Bong Sang, jól vagy?

405
00:30:34,140 --> 00:30:35,980
- Kil Yeong.
- Bong Sang.

406
00:30:35,980 --> 00:30:38,330
Jól vagy?

407
00:30:40,450 --> 00:30:42,770
Bong Sang, visszatértél.

408
00:30:44,320 --> 00:30:45,400
Bong Sang.

409
00:30:49,940 --> 00:30:51,000
[Sangyong Egyetem Kórház]

410
00:30:51,000 --> 00:30:53,670
Merre jártál? Nem tudtalak elérni.

411
00:30:54,940 --> 00:30:56,060
Jól vagy?

412
00:30:58,860 --> 00:30:59,910
Igen.

413
00:31:00,530 --> 00:31:01,640
De...

414
00:31:02,970 --> 00:31:04,990
Nem emlékszem semmire.

415
00:31:07,270 --> 00:31:08,350
Nem emlékszem.

416
00:31:22,020 --> 00:31:23,130
Felébredtél?

417
00:31:24,520 --> 00:31:25,530
Igen.

418
00:31:28,430 --> 00:31:29,500
És Bong Sang?

419
00:31:30,630 --> 00:31:31,870
Miért? Jól van.

420
00:31:32,660 --> 00:31:34,720
Most magaddal foglalkozz.

421
00:31:35,570 --> 00:31:36,880
Jól vagyok.

422
00:31:37,400 --> 00:31:38,580
Jól, na persze.

423
00:31:48,410 --> 00:31:50,500
- Köszönöm.
- Ne köszönd.

424
00:31:51,680 --> 00:31:53,740
Azért történt, mert miattam Park Il Do-t üldözted.

425
00:31:54,090 --> 00:31:55,730
Úgyhogy ne üldözd tovább.

426
00:31:57,760 --> 00:32:00,690
Amit apád temetésén mondtál...

427
00:32:03,130 --> 00:32:04,770
Azért mondtad, mert aggódtál, hogy ez történhet?

428
00:32:05,330 --> 00:32:07,990
Nem csak te, de a körülötted
 lévők is veszélyben vannak.

429
00:32:08,300 --> 00:32:09,610
Úgyhogy most állj le.

430
00:32:10,740 --> 00:32:13,090
- Egyedül csinálom.
- Nem csinálhatod egyedül.

431
00:32:13,240 --> 00:32:14,380
Ezt te is tudod.

432
00:32:14,810 --> 00:32:16,730
Túl sok embert veszítettünk el.

433
00:32:17,040 --> 00:32:18,140
Nem mehet így tovább.

434
00:32:18,140 --> 00:32:20,670
Nem akarom látni, hogy
 te és Choi Yoon megsérültök.

435
00:32:22,180 --> 00:32:24,370
Mindketten elvesztettétek
 miattam a családotokat.

436
00:32:26,350 --> 00:32:28,120
Nem akarom, hogy tovább szenvedjetek.

437
00:32:28,120 --> 00:32:30,080
Meg tudjuk menteni egymást ahogy most is.

438
00:32:32,320 --> 00:32:33,670
Szerencsénk volt.

439
00:32:34,060 --> 00:32:35,470
Ha egy kicsit késünk,

440
00:32:35,790 --> 00:32:38,260
te és Go nyomozó is meghallhattatok volna.

441
00:32:38,260 --> 00:32:39,610
Még élek.

442
00:32:40,430 --> 00:32:43,800
Neked és Choi Yoon-nak hála élek.

443
00:32:44,300 --> 00:32:45,550
Együtt kell maradnunk.

444
00:32:50,540 --> 00:32:52,090
Miért csak állsz ott?

445
00:33:00,750 --> 00:33:02,460
- Jól van?
- Igen.

446
00:33:03,660 --> 00:33:04,700
Szeretném...

447
00:33:06,560 --> 00:33:09,460
megköszönni, hogy megmentetted Bong Sang-ot.

448
00:33:09,690 --> 00:33:11,210
Csak a munkámat végeztem.

449
00:33:34,790 --> 00:33:36,160
[Sangyong Egyetem Kórház]

450
00:33:38,520 --> 00:33:39,670
Beszélnünk kell.

451
00:33:43,430 --> 00:33:44,840
"Mikor másodjára találkozunk,"

452
00:33:45,000 --> 00:33:47,420
"az egész tested szúrt sebek borítják majd."

453
00:33:47,530 --> 00:33:48,640
Mit jelent ez?

454
00:33:49,030 --> 00:33:50,170
A megszálltak jóslata, ugye?

455
00:33:50,170 --> 00:33:52,660
Második alkalommal, tehát már volt első alkalom.

456
00:33:53,310 --> 00:33:54,450
Mi történik harmadjára?

457
00:34:02,410 --> 00:34:05,080
Nem kell aggódnia. Nem nagy ügy.

458
00:34:05,080 --> 00:34:06,660
Elmondhatod, ha nem nagy ügy.

459
00:34:07,550 --> 00:34:08,760
Mi a jóslat?

460
00:34:10,290 --> 00:34:12,540
Még mindig gyanakszol, hogy én vagyok Park Il Do?

461
00:34:14,160 --> 00:34:16,820
Együtt küzdöttünk és
 majdnem meghaltunk együtt.

462
00:34:17,230 --> 00:34:18,440
Még mindig nem bízol bennem?

463
00:34:46,630 --> 00:34:47,690
Először,

464
00:34:47,690 --> 00:34:50,280
minden éjjel úgy érzed, leszúrnak.

465
00:34:56,940 --> 00:34:59,100
Mikor másodjára találkozunk,

466
00:34:59,100 --> 00:35:01,530
az egész tested szúrt sebek borítják majd.

467
00:35:01,740 --> 00:35:05,310
A húsod és a véred elrothad. Ahogy a lelked is.

468
00:35:15,490 --> 00:35:16,870
Mi a baj?

469
00:35:20,690 --> 00:35:22,370
Uram, jól van?

470
00:35:22,730 --> 00:35:25,400
Atyám, jól van?

471
00:35:25,400 --> 00:35:26,740
Minden rendben, atyám?

472
00:35:26,900 --> 00:35:29,090
- Atyám?
- Atyám, jól van?

473
00:36:10,110 --> 00:36:11,960
Mikor harmadjára találkozunk,

474
00:36:13,780 --> 00:36:16,200
mindenképp meghalsz.

475
00:36:51,220 --> 00:36:53,840
Mi volt ez? Megijesztettél.

476
00:36:54,020 --> 00:36:55,330
Hé, öregember.

477
00:36:55,790 --> 00:36:59,020
Mit csinálsz egy másik ember munkahelyén?

478
00:36:59,020 --> 00:37:00,980
Múlt éjjel nem tudtam aludni.

479
00:37:01,990 --> 00:37:04,480
Mi ez a reakció? Kezdelek sajnálni.

480
00:37:05,260 --> 00:37:06,780
Még mindig álmatlanságban szenvedsz?

481
00:37:08,170 --> 00:37:09,480
Eszel rendesen?

482
00:37:09,930 --> 00:37:11,110
Nem hiszem.

483
00:37:12,270 --> 00:37:13,450
Istenem.

484
00:37:14,170 --> 00:37:17,780
Sosem hallgatsz arra, amit mondok, ugye? Bolond.

485
00:37:17,780 --> 00:37:20,980
Aludnod kéne és sokat enned.

486
00:37:20,980 --> 00:37:22,250
Egy embernek élnie kell...

487
00:37:22,250 --> 00:37:24,540
hogy szellemeket kapjon el, nem gondolod?

488
00:37:25,320 --> 00:37:28,480
Egyre jobban gyengülsz, ahogy telik az idő.

489
00:37:28,650 --> 00:37:30,070
Hé, Yoon Hwa Pyung.

490
00:37:30,220 --> 00:37:33,360
Még mindig úgy nyaggat
 valaki mintha anyám lenne.

491
00:37:33,930 --> 00:37:34,940
Hé.

492
00:37:35,660 --> 00:37:37,470
Mi ütött beléd ilyen hirtelen?

493
00:37:37,830 --> 00:37:38,970
Beteg vagy?

494
00:37:40,170 --> 00:37:41,310
Nincs lázad.

495
00:37:41,900 --> 00:37:43,920
Légy a szokásos önmagad.

496
00:37:43,970 --> 00:37:46,090
Kiabálj velem és legyél mérges!

497
00:37:46,170 --> 00:37:47,910
Miért viselkedsz ilyen furán?

498
00:37:47,910 --> 00:37:49,320
Aggódom érted.

499
00:37:57,720 --> 00:38:01,380
Muszáj így rám ijesztened, mielőtt eszel?

500
00:38:03,860 --> 00:38:05,470
Nagyapád még a kórházban van?

501
00:38:06,360 --> 00:38:08,100
Egy rokon gondozza.

502
00:38:09,090 --> 00:38:10,740
Nem reagál semmire.

503
00:38:12,460 --> 00:38:15,000
Park Il Do vagy bármi legyen is az,

504
00:38:15,000 --> 00:38:17,930
el kell kapnom azt az átkozott
 szellemet és örökre véget vetni neki.

505
00:38:18,470 --> 00:38:21,670
Egyébként, miért szállták meg
 azt az átlagos nyomozót?

506
00:38:21,840 --> 00:38:24,530
Szerintem a körülöttem lévőket célozza.

507
00:38:26,210 --> 00:38:28,370
Te is légy óvatos. Bajba kerülhetsz.

508
00:38:28,810 --> 00:38:30,800
Hé, én Yukgwang vagyok.

509
00:38:31,050 --> 00:38:33,340
"Yukgwang" azt jelenti
 hatszor fényesen ragyogni.

510
00:38:33,620 --> 00:38:35,650
Sosem kaphat el az a szellem.

511
00:38:35,650 --> 00:38:39,190
Gondolj bele. Mit akarna tőlem Park Il Do?

512
00:38:39,890 --> 00:38:43,660
Még csak Go vagy Kang
 nyomozóhoz sem állunk közel.

513
00:38:43,660 --> 00:38:45,140
Inkább ellenségek vagyunk.

514
00:38:45,230 --> 00:38:46,240
Miért lennénk ellenségek?

515
00:38:46,830 --> 00:38:47,980
Hogyne lennénk.

516
00:38:48,170 --> 00:38:51,770
Mindig rajtam élősködsz.

517
00:38:52,200 --> 00:38:53,920
Te élősködsz másokon.

518
00:38:57,040 --> 00:38:58,750
Ne viccelj ilyenekkel.

519
00:38:59,610 --> 00:39:03,580
Valódi sámán vagyok.

520
00:39:03,580 --> 00:39:06,720
Egy igazi, valódi sámán.

521
00:39:07,450 --> 00:39:10,920
Nem két szecskavágón táncolok. Csak egyen.

522
00:39:12,060 --> 00:39:14,380
Lefogadom, hogy a dagadt
 tested tönkretenné a szecskavágót.

523
00:39:17,960 --> 00:39:19,270
Adok én neked...

524
00:39:21,030 --> 00:39:22,340
meleg rizst ahelyett.

525
00:39:25,900 --> 00:39:29,880
Milyen jó így viccelődni veled.
 Végre önmagad vagy.

526
00:39:34,380 --> 00:39:37,550
Mindjárt hozom.

527
00:39:47,630 --> 00:39:48,700
Kang nyomozó.

528
00:39:50,200 --> 00:39:51,540
Bejött dolgozni?

529
00:39:51,930 --> 00:39:53,470
Miért nem vesz ki betegszabadságot?

530
00:39:53,470 --> 00:39:54,910
Nem mintha eltört volna valamim.

531
00:39:55,230 --> 00:39:56,300
Hamarosan jól leszek.

532
00:39:56,300 --> 00:39:57,850
Egy örökkévalóság lesz azt begépelni.

533
00:39:59,170 --> 00:40:01,030
Go nyomozó mikor jön?

534
00:40:02,140 --> 00:40:04,860
Mindig azt mondta, hogy nem akar dolgozni jönni.

535
00:40:05,040 --> 00:40:07,430
Mikor mondtam én ilyet?

536
00:40:08,150 --> 00:40:09,190
Bejött dolgozni?

537
00:40:09,380 --> 00:40:12,080
Igen, kölyök. Tehát így megy
 ez, mikor nem vagyok itt.

538
00:40:12,080 --> 00:40:13,600
Sokat beszéltek a hátam mögött.

539
00:40:13,850 --> 00:40:14,860
Az az én kávém?

540
00:40:15,250 --> 00:40:17,710
Nem a tiéd. A partneredet kérdezd.

541
00:40:18,260 --> 00:40:20,850
Odanézzenek, milyen kedves vagyok.

542
00:40:21,590 --> 00:40:23,140
Mi van a kezeddel? Megsérültél?

543
00:40:23,600 --> 00:40:24,970
Semmiség.

544
00:40:26,400 --> 00:40:29,120
Egy pillanatra elmegyek,
 te meg kijössz a sodrodból.

545
00:40:29,170 --> 00:40:32,070
Már megint bajt kevertél.

546
00:40:32,070 --> 00:40:33,410
Hadd lássam. Nagyon rossz?

547
00:40:33,410 --> 00:40:34,510
Semmiség.

548
00:40:34,510 --> 00:40:35,740
Semmi, a seggem.

549
00:40:35,740 --> 00:40:38,970
Megsérült a csuklód, miközben
 egy gengszterrel verekedtél?

550
00:40:40,380 --> 00:40:43,030
Megvan az oka, hogy miért én vagyok a partnered.

551
00:40:43,720 --> 00:40:46,020
Meg kell tanulnod megfékezned magad.

552
00:40:46,020 --> 00:40:48,120
Pontosan ezért nincs barátod.

553
00:40:48,120 --> 00:40:50,210
Túlságosan félnek tőled a srácok.

554
00:40:50,220 --> 00:40:52,980
Ej, nem tudsz nélkülem élni.

555
00:40:53,190 --> 00:40:55,880
Sosem engedhetem le a védelmemet.

556
00:40:56,130 --> 00:40:59,530
Megvan az oka, hogy partnerek vagyunk.

557
00:40:59,530 --> 00:41:01,900
Hogy kontrollálhasd a lobbanékonyságodat,

558
00:41:01,900 --> 00:41:05,810
szükséged van a jó
 problémamegoldó képességeimre.

559
00:41:07,140 --> 00:41:08,380
Visszatértem!

560
00:41:09,270 --> 00:41:11,160
Hagy igyak egy kis kávét.

561
00:41:11,940 --> 00:41:13,760
Miért vagyok berekedve?

562
00:41:15,110 --> 00:41:16,220
[Sangyong Egyetem Kórház]

563
00:41:16,250 --> 00:41:19,180
- Azt mondta, tizenharmadika volt.
- Igen.

564
00:41:19,180 --> 00:41:20,900
Szerintem 2 óra után jó lesz.

565
00:41:25,760 --> 00:41:28,690
A tizenharmadikai délutáni
 felvételt törölték.

566
00:41:28,830 --> 00:41:30,040
[Törölt fájl]

567
00:41:48,410 --> 00:41:51,170
Hé, kamurendőr.

568
00:41:51,620 --> 00:41:53,540
Mit keresel itt?

569
00:41:54,450 --> 00:41:56,300
Ugyanazt, amit te is.

570
00:41:56,590 --> 00:41:58,610
A kamerafelvételeket ellenőrzöm.

571
00:41:59,490 --> 00:42:01,480
Muszáj volt rendőrnek kiadnod magad?

572
00:42:02,130 --> 00:42:03,440
Velem jöhettél volna.

573
00:42:04,130 --> 00:42:05,440
Nem volt választásom.

574
00:42:05,800 --> 00:42:07,210
Most letartóztatsz ezért?

575
00:42:09,800 --> 00:42:11,690
Hallottam, történt valami.

576
00:42:12,570 --> 00:42:13,870
Igen. Mindent töröltek.

577
00:42:13,870 --> 00:42:16,610
Biztos vagyok benne, hogy aki
 aznap meglátogatta Bong Sang-ot...

578
00:42:16,610 --> 00:42:17,920
Park Il Do volt.

579
00:42:18,380 --> 00:42:20,430
De a felvételt törölték...

580
00:42:20,780 --> 00:42:23,470
és Bong Sang nem emlékszik
 semmire aznap délutánról.

581
00:42:24,080 --> 00:42:25,280
Hát nem fura?

582
00:42:25,280 --> 00:42:27,120
Azért, mert Park Il Do volt az.

583
00:42:27,120 --> 00:42:28,460
Yang atya.

584
00:42:29,490 --> 00:42:31,580
Te is Yang atyára gyanakszol?

585
00:42:32,390 --> 00:42:34,850
Yang atya segítette Park Hong Joo-t.

586
00:42:35,060 --> 00:42:36,600
Mikor megszállták apámat,

587
00:42:37,700 --> 00:42:39,410
Yang atya felhívott.

588
00:42:40,870 --> 00:42:43,420
Biztosan ő jött néhány napja a kórházba.

589
00:42:52,080 --> 00:42:53,090
Mi az?

590
00:43:01,450 --> 00:43:04,110
Mikor Go nyomozót megszállták, láttam.

591
00:43:05,690 --> 00:43:07,440
Láttam ezt a folyosót valaki más szemszögéből.

592
00:43:08,890 --> 00:43:10,440
Tehát együtt láttál valakivel.

593
00:43:10,530 --> 00:43:12,920
Nem egy megszállt gyilkossal láttam együtt.

594
00:43:13,970 --> 00:43:16,150
Tehát azt láttad, amit Park Il Do?

595
00:43:16,970 --> 00:43:18,080
Szerintem igen.

596
00:43:25,340 --> 00:43:26,860
Jövök.

597
00:43:27,410 --> 00:43:28,890
Ki az ilyenkor?

598
00:43:29,210 --> 00:43:30,490
Hwa Pyung?

599
00:43:33,490 --> 00:43:34,530
Atyám.

600
00:43:35,320 --> 00:43:36,800
Mit keres itt?

601
00:43:39,890 --> 00:43:42,050
Igyon csak.

602
00:43:45,000 --> 00:43:47,190
Mennyi ideje ismeri Hwa Pyung-ot?

603
00:43:49,100 --> 00:43:50,210
Nos...

604
00:43:51,270 --> 00:43:53,690
Körülbelül 10 éve.

605
00:43:54,770 --> 00:43:58,840
Mikor 20 éves volt, eljött hozzám,
 és úgy nézett ki mint egy hajléktalan.

606
00:43:58,840 --> 00:44:00,730
Aztán hirtelen azt kérdezte,

607
00:44:01,380 --> 00:44:02,920
"Ön el tudja űzni a gonosz szellemeket?"

608
00:44:03,050 --> 00:44:05,000
Így kérdezte. Mint egy őrült.

609
00:44:05,780 --> 00:44:07,300
Tehát azóta...

610
00:44:08,150 --> 00:44:10,140
üldözi Park Il Do-t?

611
00:44:11,120 --> 00:44:12,130
Igen.

612
00:44:13,020 --> 00:44:14,400
Park Il Do...

613
00:44:15,430 --> 00:44:17,630
teljesen tönkretette az életét.

614
00:44:17,630 --> 00:44:20,120
Az elszánt vágya tartotta életben,
 hogy elkapja Park Il Do-t.

615
00:44:21,230 --> 00:44:25,040
Hogy őszinte legyek, azért él még...

616
00:44:25,040 --> 00:44:26,580
mert mellette álltam és segítettem.

617
00:44:28,370 --> 00:44:31,470
Mindenesetre, szegény ember ő.

618
00:44:31,740 --> 00:44:34,230
Miért kérdezi?

619
00:44:35,710 --> 00:44:37,160
Hwa Pyung nem...

620
00:44:38,120 --> 00:44:39,360
volt fura mostanában?

621
00:44:39,850 --> 00:44:41,230
Fura?

622
00:44:43,390 --> 00:44:46,690
Randizik valakivel? Azzal a nyomozóval?

623
00:44:46,690 --> 00:44:48,200
Valahogy más mostanában?

624
00:44:48,760 --> 00:44:50,470
Mondott olyat, hogy egyik szemére megvakult?

625
00:44:52,300 --> 00:44:54,650
Ez igaz a szeméről.

626
00:44:55,530 --> 00:44:57,490
Azt mondja, fáj a szeme.

627
00:44:59,840 --> 00:45:01,050
A jobb szeme, igaz?

628
00:45:04,740 --> 00:45:06,670
Lehetetlen. Azt akarja mondani...

629
00:45:07,750 --> 00:45:10,650
Az a jobb szeme. Lehet, hogy Park Il Do miatt.

630
00:45:13,220 --> 00:45:16,590
Ugyan már. Ez nem lehet igaz.

631
00:45:16,590 --> 00:45:19,450
Talán nem fogja elhinni, de...

632
00:45:20,090 --> 00:45:23,460
gyerekként rituálét hajtottak rajta végre,
 hogy elnyomják a gonosz erejét.

633
00:45:23,460 --> 00:45:25,780
És ez azért van, mert elmúlt a rituálé hatása.

634
00:45:26,060 --> 00:45:29,830
Hwa Pyung mint Park Il Do? Nevetséges.

635
00:45:29,830 --> 00:45:33,440
Évek óta üldözi Park Il Do-t.

636
00:45:33,440 --> 00:45:34,820
Lehet, hogy átverés.

637
00:45:35,370 --> 00:45:36,690
Lehet, hogy becsapták önt...

638
00:45:37,840 --> 00:45:39,880
ahogy magát Hwa Pyung-ot is.

639
00:45:39,880 --> 00:45:42,150
Talán nem tudja, hogy
 gonosz szellem lakozik benne.

640
00:45:42,150 --> 00:45:44,770
Ez egy ijesztő gondolat.

641
00:45:44,920 --> 00:45:48,250
20 évvel ezelőtt, mikor meghalt a bátyám,
 azt mondta Hwa Pyung édesapjának...

642
00:45:48,950 --> 00:45:50,200
hogy Park Il Do...

643
00:45:51,490 --> 00:45:52,670
még mindig a házban van.

644
00:45:53,220 --> 00:45:54,700
Ön szerint mit jelent ez?

645
00:45:55,060 --> 00:45:57,960
A fiatal Hwa Pyung-ra utal, akit a házban hagytak.

646
00:46:00,100 --> 00:46:01,210
Hwa Pyung-ban még mindig...

647
00:46:03,130 --> 00:46:04,810
ott van Park Il Do.

648
00:46:06,400 --> 00:46:08,630
Atyám.

649
00:46:09,840 --> 00:46:13,410
Szerintem borzasztóan félreértette.

650
00:46:14,250 --> 00:46:17,150
Ha sem Yang atya...

651
00:46:18,080 --> 00:46:19,690
és sem Hwa Pyung nem az,

652
00:46:20,250 --> 00:46:22,170
akkor biztos van valami más megoldás.

653
00:46:23,050 --> 00:46:25,720
Mindenesetre, Hwa Pyung nem Park Il Do.

654
00:46:25,720 --> 00:46:27,780
Ezt garantálhatom.

655
00:46:29,230 --> 00:46:30,510
Annyira frusztráló.

656
00:46:30,860 --> 00:46:32,960
Rendben, akkor bebizonyítom...

657
00:46:32,960 --> 00:46:35,870
hogy Hwa Pyung nem Park Il Do.

658
00:46:35,870 --> 00:46:37,790
Adjon egy kis időt. Rendben?

659
00:46:42,110 --> 00:46:44,300
Atyám.

660
00:46:47,580 --> 00:46:48,960
Teljesen meg van győződve.

661
00:46:49,910 --> 00:46:50,930
Mit tegyek?

662
00:46:55,890 --> 00:46:57,470
Park Il Do-t abban a házban hagyták?

663
00:46:59,290 --> 00:47:00,300
Az a ház.

664
00:47:02,090 --> 00:47:03,170
Az a ház.

665
00:47:59,880 --> 00:48:00,900
Apa?

666
00:48:11,500 --> 00:48:12,570
Mit keresel itt?

667
00:48:12,860 --> 00:48:13,880
A szeme...

668
00:48:16,670 --> 00:48:17,910
Mi történt a szemével?

669
00:48:21,840 --> 00:48:23,250
Megvakult, igaz?

670
00:48:24,080 --> 00:48:25,490
Ezért vagy itt?

671
00:48:27,880 --> 00:48:30,470
- Mit művelsz?
- Megvakult az a szeme.

672
00:48:31,850 --> 00:48:33,500
Fejezd be.

673
00:48:35,620 --> 00:48:37,780
Nem téged irányít inkább Park Il Do?

674
00:48:44,860 --> 00:48:46,270
Biztosan elment az eszed.

675
00:49:03,820 --> 00:49:05,130
Hagyd már abba.

676
00:49:23,340 --> 00:49:25,660
Rendben. Próbáld meg.

677
00:49:32,010 --> 00:49:34,940
A szent kereszt legyen a világosságunk.

678
00:49:35,610 --> 00:49:38,320
Sose irányíthassanak a démonok.

679
00:49:38,320 --> 00:49:40,570
- Folytasd.
- Távozzatok, démonok!

680
00:49:40,750 --> 00:49:43,540
- Folytasd!
- Gonoszságra vágysz.

681
00:49:43,820 --> 00:49:46,010
Idd meg magad a mérget!

682
00:50:08,110 --> 00:50:09,160
Choi Yoon.

683
00:50:10,550 --> 00:50:11,960
Térj már észhez.

684
00:50:12,780 --> 00:50:14,610
A személy, akihez Park Hong Joo ment...

685
00:50:16,220 --> 00:50:18,680
és aki a telefonon keresztül megszállta apámat...

686
00:50:20,390 --> 00:50:21,800
az Yang atya volt.

687
00:50:22,590 --> 00:50:25,630
Az tette mindezt, akiben annyira
 megbízol és akire támaszkodsz.

688
00:50:29,700 --> 00:50:30,980
Lehetetlen.

689
00:50:33,570 --> 00:50:35,280
Nem lehet Yang atya.

690
00:51:01,190 --> 00:51:03,210
Choi Yoon, mondj valamit.

691
00:51:03,790 --> 00:51:06,180
Nem tudsz? Mert megszállt egy gonosz szellem?

692
00:51:06,690 --> 00:51:08,910
Mosolyogni se tudsz, mi? Te démon.

693
00:51:08,990 --> 00:51:12,560
A bátyád és te is démonok vagytok, ugye?

694
00:51:18,000 --> 00:51:19,890
Kölykök, mit műveltek?

695
00:51:27,650 --> 00:51:30,000
Egy pillanat. Hozom az elsősegély ládát.

696
00:51:39,960 --> 00:51:41,000
Yoon.

697
00:51:43,060 --> 00:51:45,180
Nem a bátyám tette.

698
00:51:45,300 --> 00:51:47,190
Nem démon!

699
00:51:48,230 --> 00:51:49,440
Nem ő tette ezt...

700
00:51:50,640 --> 00:51:53,370
anyával és apával.

701
00:52:10,460 --> 00:52:12,070
Nem a bátyád tette.

702
00:52:15,890 --> 00:52:18,020
Hadd vigyázzak rád mostantól.

703
00:52:38,450 --> 00:52:39,790
Yang atya nincs itt?

704
00:52:39,920 --> 00:52:41,590
Egy másik város oktatási központjában van.

705
00:52:41,590 --> 00:52:43,000
Holnap visszatér.

706
00:53:38,880 --> 00:53:39,950
Yukgwang.

707
00:53:42,180 --> 00:53:43,220
Yukgwang.

708
00:53:44,180 --> 00:53:46,200
Hová ment ilyen későn?

709
00:53:50,020 --> 00:53:51,840
[Yukgwang]

710
00:53:56,060 --> 00:53:57,110
Megijesztett.

711
00:54:02,800 --> 00:54:03,910
Igen. Mi az?

712
00:54:04,200 --> 00:54:06,730
Hol vagy? Beszélnünk kell,
 úgyhogy a házad előtt vagyok.

713
00:54:06,940 --> 00:54:09,770
Nos, közbejött valami,

714
00:54:09,770 --> 00:54:11,050
úgyhogy vidéken vagyok.

715
00:54:12,140 --> 00:54:14,600
Azt hiszem, látom, amit Park Il Do is.

716
00:54:16,980 --> 00:54:17,990
Rendben.

717
00:54:18,080 --> 00:54:20,620
Visszamegyek, amint végeztem itt.

718
00:54:20,620 --> 00:54:22,350
Beszéljünk, miután visszaértem.

719
00:54:22,350 --> 00:54:24,110
Van kulcsod, ugye?

720
00:54:24,360 --> 00:54:27,060
Van hús a hűtőben, úgyhogy szolgáld ki magad.

721
00:54:27,090 --> 00:54:29,410
De ne igyál túl sokat egyedül.

722
00:54:29,690 --> 00:54:31,140
Aludj is, jó?

723
00:54:31,800 --> 00:54:33,140
Jó. Siess vissza.

724
00:56:21,510 --> 00:56:22,980
Hol van?

725
00:56:25,510 --> 00:56:31,270
Felejtsd el a régi és az új gondokat

726
00:56:32,250 --> 00:56:38,120
Engedd el az e világi és a túlvilági haragokat

727
00:56:41,890 --> 00:56:43,130
Nincs is itt semmi.

728
00:56:43,130 --> 00:56:44,920
Hogy hazudhat egy pap?

729
00:57:39,880 --> 00:57:41,630
Ott kellett volna lennem. Sajnálom.

730
00:57:41,650 --> 00:57:43,960
Ne aggódj. Minden rendben.

731
00:57:43,960 --> 00:57:46,760
- Tartsa szemmel, kérem.
- Persze.

732
00:57:47,030 --> 00:57:48,470
- Rendben.
- Vigyázz magadra.

733
00:58:21,390 --> 00:58:22,470
Segítség...

734
00:58:23,700 --> 00:58:24,810
Segítség...

735
00:59:06,810 --> 00:59:08,250
Maradj távol.

736
00:59:08,510 --> 00:59:10,120
Ne gyere közelebb.

737
00:59:10,680 --> 00:59:12,460
Takarodj!

738
00:59:30,630 --> 00:59:31,810
Hol vagy?

739
00:59:32,230 --> 00:59:33,410
Hwa Pyung.

740
00:59:33,770 --> 00:59:35,690
Láttam őt.

741
00:59:36,130 --> 00:59:38,090
Yukgwang, hol vagy?

742
00:59:39,040 --> 00:59:40,890
Hwa Pyung, megtudtam...

743
00:59:41,640 --> 00:59:44,200
kicsoda Park Il Do.

744
00:59:45,010 --> 00:59:47,270
- Miről beszélsz?
- Park Il Do...

745
00:59:51,980 --> 00:59:53,030
Halló?

746
00:59:53,790 --> 00:59:54,930
Halló? Yukgwang?

747
00:59:55,890 --> 00:59:58,080
Yukgwang. Halló?

748
01:01:28,810 --> 01:01:30,190
Megállni!

749
01:01:31,320 --> 01:01:34,880
Kit fogsz most bántani?

750
01:01:36,050 --> 01:01:37,940
Maradj távol Hwa Pyung-tól!

751
01:01:38,620 --> 01:01:42,220
Hagyd békén!

752
01:01:43,190 --> 01:01:44,510
Ne!

753
01:03:55,430 --> 01:03:57,780
[The Guest - A vendég]

754
01:03:58,700 --> 01:04:00,950
A szent kereszt legyen a világosságunk.

755
01:04:01,300 --> 01:04:03,390
Sose irányíthassanak a démonok.

756
01:04:03,940 --> 01:04:05,250
Mi történt Yukgwang-gal?

757
01:04:05,500 --> 01:04:07,560
Nem értem, miért ment Gyegyangjinba.

758
01:04:08,140 --> 01:04:10,030
Elmondtam neki, hogy gyanakszom önre.

759
01:04:10,310 --> 01:04:11,690
Biztosan nyomokat akart találni.

760
01:04:12,340 --> 01:04:13,420
Beteg.

761
01:04:13,710 --> 01:04:14,880
Mivel démonok megszállottja lett,

762
01:04:14,880 --> 01:04:17,040
megsérült a lelke.

763
01:04:17,220 --> 01:04:18,940
Yang atya felmondott és eltűnt.

764
01:04:19,080 --> 01:04:21,210
Csak így találhatjuk meg.

765
01:04:21,520 --> 01:04:23,580
Mindenképp felkeresi Park Hong Joo-t.

766
01:04:23,860 --> 01:04:25,070
Park Il Do!

