1
00:00:06,010 --> 00:00:08,580
22. Epizód
2
00:00:15,090 --> 00:00:16,150
Ezúttal,
3
00:00:18,020 --> 00:00:19,089
tényleg...
4
00:00:20,089 --> 00:00:21,130
szakítsunk!
5
00:00:27,929 --> 00:00:29,130
Mit mondtál?
6
00:00:31,540 --> 00:00:33,440
Itt és most, vessünk véget ennek az egésznek.
7
00:00:34,569 --> 00:00:35,670
Mi?
8
00:00:35,740 --> 00:00:39,880
Hivatalosan szakítok veled, Hoon Nam.
9
00:00:41,380 --> 00:00:43,819
- Hé, mókus!
- Ne nevezz így.
10
00:00:43,819 --> 00:00:47,420
Milyen jogon nevez engem így egy idegen?
11
00:00:48,020 --> 00:00:49,289
Mi?
Idegen?
12
00:00:49,289 --> 00:00:50,319
Mindent...
13
00:00:51,889 --> 00:00:53,020
köszönök.
14
00:01:04,300 --> 00:01:05,399
Nem én...
15
00:01:09,539 --> 00:01:11,610
segítettem neked megtalálni Oh kisasszony párját?
16
00:01:11,740 --> 00:01:14,080
Ezért megkaptad a Bádogember maradék részét.
17
00:01:15,649 --> 00:01:16,679
Nem...
18
00:01:22,550 --> 00:01:24,520
ráment az egész napom?
19
00:01:26,190 --> 00:01:28,729
Egyáltalán nem kértelek, hogy gyere.
20
00:01:34,800 --> 00:01:35,830
Bár...
21
00:01:37,199 --> 00:01:38,199
Bár én...
22
00:01:47,309 --> 00:01:48,309
Bár én...
23
00:01:49,880 --> 00:01:53,250
Nem tudsz többet mondani, igaz?
24
00:02:00,259 --> 00:02:02,290
Annak ellenére,
hogy ilyen, mint én, könyörögtem?
25
00:02:04,729 --> 00:02:06,399
Ki az a "Én"?
26
00:02:07,569 --> 00:02:10,069
Egy sikeres galéria tulajdonos?
27
00:02:11,069 --> 00:02:13,470
Egy szenzációs párkapcsolati guru?
28
00:02:15,169 --> 00:02:16,669
Ha annyira nagyszerű vagy,
29
00:02:17,180 --> 00:02:19,940
erkölcsösnek tartod az emberek érzelmeivel játszadozni?
30
00:02:20,579 --> 00:02:21,910
Nem ez van.
31
00:02:21,910 --> 00:02:22,949
Te mondtad...
32
00:02:24,880 --> 00:02:26,250
a szakítás egy pillanat műve.
33
00:02:28,090 --> 00:02:31,259
Nem számít, mit mondasz,
a szakítás egy pillanat műve.
34
00:02:31,560 --> 00:02:34,729
A mentegetőzéseid sem
változtatják meg a végeredményt.
35
00:02:35,060 --> 00:02:37,799
Ne ragaszkodj az elkerülhetetlenhez,
36
00:02:37,799 --> 00:02:39,829
helyette jobb mondani egy mantrát.
37
00:02:40,060 --> 00:02:41,229
Obliviate.
38
00:02:45,169 --> 00:02:48,069
Ahelyett, hogy ragaszkodsz az elkerülhetetlenhez,
39
00:02:49,669 --> 00:02:52,609
mondj inkább egy mantrát.
40
00:03:38,620 --> 00:03:40,889
Nincs szíved,
olyan vagy, mint én.
41
00:04:00,210 --> 00:04:01,210
(Virágot a virágnak)
42
00:04:06,549 --> 00:04:07,549
(Virágot a virágnak)
43
00:04:19,200 --> 00:04:20,200
(Virágot a virágnak)
44
00:04:26,470 --> 00:04:28,439
Azt hittem,
nincs több mondanivalód.
45
00:04:28,809 --> 00:04:31,840
Én is úgy gondoltam,
de egy szív hiányzik.
46
00:04:34,479 --> 00:04:35,780
A Bádogember szíve.
47
00:04:36,249 --> 00:04:38,150
Tettél egy ígéretet.
Add ide a szívet.
48
00:04:55,470 --> 00:04:56,970
A Bádogember szívét.
49
00:04:57,900 --> 00:05:00,570
Hazamegyek, megkeresem,
és futárral elküldöm.
50
00:05:02,840 --> 00:05:05,840
Szerinted mi most idegenek vagyunk.
Hogyan bízhatok egy idegenben?
51
00:05:06,280 --> 00:05:08,210
Nem tudod, hogy a hitelezők
üldözhetik az adósaikat?
52
00:05:08,379 --> 00:05:10,650
Nem tágítok mellőled,
amíg meg nem kapom a Bádogember szívét.
53
00:05:10,650 --> 00:05:11,650
Most add ide!
54
00:05:14,189 --> 00:05:15,189
Add már!
55
00:05:18,160 --> 00:05:19,289
Add ide a szívet!
56
00:05:20,929 --> 00:05:22,530
Add meg a Bádogember szívét!
57
00:05:24,260 --> 00:05:26,929
- Jó utat!
- Köszönöm.
58
00:06:06,539 --> 00:06:07,539
Ételfutár.
59
00:06:17,249 --> 00:06:19,679
(Jó étvágyat!
Add meg a szívet!)
60
00:06:35,570 --> 00:06:36,900
Jó étvágyat!
61
00:06:40,539 --> 00:06:42,270
Tessék, fogyaszd el!
62
00:06:45,080 --> 00:06:46,539
Ó, ez étvágygerjesztő!
63
00:06:59,919 --> 00:07:01,660
(Rehabilitációs Központ)
64
00:07:02,559 --> 00:07:05,629
A fizioterápiás kezelés után hazamehet.
65
00:07:05,629 --> 00:07:06,700
Rendben.
66
00:07:13,470 --> 00:07:16,340
Ő ott nem Jung Eum?
67
00:07:16,669 --> 00:07:17,679
Ó, igen.
68
00:07:17,979 --> 00:07:19,840
- Ő az.
- Korábban...
69
00:07:20,039 --> 00:07:21,479
műugró versenyző volt?
70
00:07:22,479 --> 00:07:23,479
Igen.
71
00:07:24,080 --> 00:07:25,679
Versenyzett korábban.
72
00:07:26,280 --> 00:07:28,890
Honnan tudta,
hogy versenyszerűen sportolt?
73
00:07:28,890 --> 00:07:31,989
Az nem egy műugró versenyen szerzett érem?
74
00:07:33,059 --> 00:07:35,189
Apám az Úszó Szövetség elnöke.
75
00:07:36,189 --> 00:07:37,229
Ó, értem.
76
00:07:37,830 --> 00:07:38,900
Tényleg?
77
00:07:38,999 --> 00:07:40,629
Miért hagyta abba a versenyzést?
78
00:07:41,070 --> 00:07:42,070
Nos...
79
00:07:42,129 --> 00:07:43,640
Oka volt rá.
80
00:07:44,039 --> 00:07:46,970
Abbahagyta a műugrást,
és jelenleg házasságközvetítőként dolgozik.
81
00:07:46,970 --> 00:07:49,239
Meglepő, hogy korábban sikeres műugró volt.
82
00:07:57,220 --> 00:07:59,850
A Nemzeti műugró verseny...
83
00:07:59,850 --> 00:08:01,650
sok feszültséggel zajlik.
84
00:08:01,650 --> 00:08:04,859
A nők 10 méteres toronyugrásával folytatódik a verseny.
85
00:08:05,020 --> 00:08:06,419
Nagyon szoros küzdelem várható.
86
00:08:06,419 --> 00:08:09,660
Nem tudjuk megjósolni az eredményt.
87
00:08:09,929 --> 00:08:11,900
Alig várom,
hogy megtudjam.
88
00:08:11,900 --> 00:08:15,530
Nagy számú közönség van ma,
és a csapatokkal együtt lelkesen biztatják a műugrókat.
89
00:08:15,530 --> 00:08:17,270
Az izgalom a tetőfokára hág.
90
00:08:17,570 --> 00:08:20,369
Jung Eum a következő toronyugró.
91
00:08:20,369 --> 00:08:21,710
Megjelenik a platformon.
92
00:08:22,710 --> 00:08:23,780
Mindent bele, Jung Eum!
93
00:08:24,239 --> 00:08:25,840
Yoo Jung Eum.
94
00:08:26,109 --> 00:08:27,280
- Jól van.
- 105B ugrás.
95
00:08:27,280 --> 00:08:29,549
A mai napig tökéletes teljesítményt nyújtott.
96
00:08:29,549 --> 00:08:32,420
Azt hiszem,
kissé ideges.
97
00:08:32,420 --> 00:08:34,749
- Jung Eum, sok szerencsét!
- Meg tudod csinálni!
98
00:08:34,749 --> 00:08:36,290
Anya is itt van,
és Joon Soo is!
99
00:08:36,790 --> 00:08:38,420
Csináld úgy,
ahogy gyakoroltad.
100
00:08:38,420 --> 00:08:39,920
- Sok szerencsét!
- Képes vagy rá. Hajrá!
101
00:08:40,159 --> 00:08:42,229
- Sok szerencsét!
- Jung Eum!
102
00:08:42,229 --> 00:08:43,930
- Meg tudod csinálni!
- Ugrás!
103
00:08:45,330 --> 00:08:48,729
Jung Eum-nek 50 másodperce van az ugrásig.
104
00:08:49,830 --> 00:08:54,070
Egyébként úgy tűnik,
ma nincs jó formában.
105
00:08:54,070 --> 00:08:57,639
Láthatóan nagyon nyugtalan.
106
00:08:57,639 --> 00:09:00,180
- Biztos nyomás alatt van.
- Mi a helyzet?
107
00:09:00,180 --> 00:09:03,820
- Nincs a megszokott formában.
- Jól érzi magát?
108
00:09:03,820 --> 00:09:05,850
- Az ugrásra kellene összpontosítania.
- Mi van vele?
109
00:09:06,320 --> 00:09:10,019
Egy percen belül ugornia kell.
110
00:09:22,499 --> 00:09:25,200
Ilyen soha nem fordult elő
a verseny történetében.
111
00:09:25,200 --> 00:09:26,970
- Mi történt?
- Istenem!
112
00:09:26,970 --> 00:09:30,279
Feladta a mai versenyt?
113
00:09:30,279 --> 00:09:32,109
- Ez sajnálatos!
- Te jó ég!
114
00:09:32,109 --> 00:09:36,109
Bizonytalan testtartással állt.
115
00:09:36,279 --> 00:09:37,279
Igen, igen.
116
00:09:37,279 --> 00:09:40,790
A lelátókon az emberek és a szurkolók ledöbbentek.
117
00:09:40,989 --> 00:09:42,720
- Feladta?
- Mi volt ez?
118
00:09:43,119 --> 00:09:44,460
Elmegy?
119
00:09:45,119 --> 00:09:46,759
- Mi baja van?
- Mi történt?
120
00:09:53,999 --> 00:09:55,129
Most jutott eszembe...
121
00:09:55,729 --> 00:09:56,840
hol láttam őt.
122
00:09:57,540 --> 00:09:59,899
Tudtam.
Ismerősnek tűnt.
123
00:10:01,239 --> 00:10:05,239
Elhiszi, hogy minden okkal történik?
124
00:10:07,379 --> 00:10:10,519
Igen, persze.
Hiszek benne.
125
00:10:11,550 --> 00:10:13,550
- Elmegyek.
- Rendben.
126
00:10:14,320 --> 00:10:16,820
- Ne felejtse el a mai fizioterápiás kezelést.
- Jó.
127
00:10:22,729 --> 00:10:26,659
A csudába!
Biztos itt esett le a szív.
128
00:10:29,930 --> 00:10:31,200
Egy szív hiányzik.
129
00:10:32,300 --> 00:10:33,509
A Bádogember szíve.
130
00:10:34,639 --> 00:10:36,940
Tettél egy ígéretet.
Add ide a szívet.
131
00:10:45,019 --> 00:10:47,190
Egek, hol van?
132
00:10:48,119 --> 00:10:49,820
Olyan kicsi,
hogy nem látom.
133
00:10:58,399 --> 00:11:00,170
Hee Kyung azt mondta,
felkeresi az ingatlanügynökét.
134
00:11:00,170 --> 00:11:03,540
- Miért van ilyen sokáig távol?
- Hány éves Hee Kyung néni babája?
135
00:11:03,540 --> 00:11:05,970
Már nem baba.
Fiú és 3 évvel idősebb, mint te.
136
00:11:05,970 --> 00:11:08,509
De Hee Kyung néninek miért Yoon a vezetékneve?
137
00:11:08,509 --> 00:11:10,239
Hiszen a maga neve Yoo Seung Ryul.
138
00:11:10,239 --> 00:11:11,239
Nos...
139
00:11:11,779 --> 00:11:14,550
Azért, mert Hee Kyung néni nem az igazi húgom.
140
00:11:14,649 --> 00:11:17,950
Fiatal korunk óta
egy iskolába jártunk.
141
00:11:17,950 --> 00:11:19,720
Együtt nőttünk fel,
és játszótársak voltunk.
142
00:11:19,720 --> 00:11:21,749
30 évig egymás közelében laktunk.
143
00:11:21,749 --> 00:11:24,519
Ha olyan közel laktak, hogy lehet,
hogy eddig soha nem találkoztam vele?
144
00:11:24,519 --> 00:11:25,859
Azért mert...
145
00:11:25,859 --> 00:11:27,989
amikor születtél,
Hee Kyyung néni...
146
00:11:27,989 --> 00:11:30,060
azon a környéken lakott,
ahol korábban tartózkodtunk.
147
00:11:30,060 --> 00:11:32,129
De ma a közelünkbe költözik,
148
00:11:32,129 --> 00:11:33,499
ezért mostantól gyakran fogjuk látni.
149
00:11:33,899 --> 00:11:36,869
Amikor majd találkozol Hee Kyung néni fiával,
viselkedj rendesen és játssz vele.
150
00:11:36,869 --> 00:11:40,070
Kikapsz, ha bántod,
vagy megijeszted.
151
00:11:40,139 --> 00:11:42,269
- Miért tenném?
- "Miért tenném?"
152
00:11:42,269 --> 00:11:43,409
"Miért tenném?"
153
00:11:44,580 --> 00:11:45,710
Csöng a telefonom.
154
00:11:46,850 --> 00:11:47,909
Halló?
155
00:11:49,680 --> 00:11:51,720
Ko...Kórház?
156
00:11:52,619 --> 00:11:53,649
Hee Kyung?
157
00:11:53,820 --> 00:11:55,820
(Sürgősségi osztály)
158
00:11:55,889 --> 00:11:58,659
Elnézést! Valaki autóbalesetet szenvedett.
A neve Yoon Hee Kyung.
159
00:11:59,060 --> 00:12:01,389
A húgomat autóbaleset érte.
160
00:12:01,389 --> 00:12:02,430
Yoon Hee Kyung.
161
00:12:04,830 --> 00:12:05,830
Elnézést!
162
00:12:07,470 --> 00:12:09,330
Hé! Várjanak!
163
00:12:09,800 --> 00:12:10,800
Hee Kyung!
164
00:12:11,399 --> 00:12:13,139
Mi történt?
165
00:12:13,440 --> 00:12:15,769
Seung Ryul... Hoon Nam...
166
00:12:16,570 --> 00:12:18,210
Kérlek, gondoskodj róla...
167
00:12:18,210 --> 00:12:19,909
Hoon Nam... Hol van?
168
00:12:20,180 --> 00:12:21,180
Hol van?
169
00:12:21,710 --> 00:12:22,710
Hé...
170
00:12:23,180 --> 00:12:26,350
Jung Eum! Maradj itt!
Mindjárt visszajövök.
171
00:12:27,790 --> 00:12:28,820
Elnézést!
172
00:12:45,869 --> 00:12:47,009
Jót játszottál?
173
00:12:49,509 --> 00:12:50,680
Apa, nézd!
174
00:12:51,710 --> 00:12:54,180
Ez Hee Kyung néni táskájában volt.
175
00:12:55,009 --> 00:12:56,580
Ez a fiáé?
176
00:12:57,550 --> 00:12:59,320
Akkor adjuk neki vissza.
177
00:12:59,550 --> 00:13:02,119
Mikor találkozhatunk vele?
178
00:13:02,850 --> 00:13:05,019
- Később.
- "Később"?
179
00:13:05,590 --> 00:13:06,659
Később.
180
00:13:09,489 --> 00:13:10,659
Mit tegyek?
181
00:13:11,300 --> 00:13:12,659
Majd visszaadom később.
182
00:13:19,800 --> 00:13:22,639
A Bádogember valaki másnak a tulajdona.
183
00:13:23,369 --> 00:13:25,440
Visszaadtam volna,
ha találkozom vele.
184
00:13:25,739 --> 00:13:27,210
De soha nem találkoztunk.
185
00:13:32,234 --> 00:13:37,234
The Undateables
"Add ide a szívet"
186
00:13:43,159 --> 00:13:45,259
Egek, megijesztett!
Istenem, hogy az a...
187
00:13:45,759 --> 00:13:48,100
Miért...Miért ül itt a sötétben?
188
00:13:48,430 --> 00:13:49,800
Úgy néz ki, mint akit éppen dobtak.
189
00:13:52,769 --> 00:13:53,909
Megrémített.
190
00:14:06,920 --> 00:14:07,950
Yook Ryong!
191
00:14:09,249 --> 00:14:10,259
Igen?
192
00:14:12,489 --> 00:14:15,090
Téged sokszor dobtak, igaz?
193
00:14:20,170 --> 00:14:22,330
Önnel tényleg szakítottak.
194
00:14:24,040 --> 00:14:25,970
Önt dobták.
Ez biztos.
195
00:14:31,710 --> 00:14:33,340
Lemondanál az illetőről,
amikor elhagyott?
196
00:14:36,350 --> 00:14:37,420
Nem is tudom.
197
00:14:38,519 --> 00:14:40,450
Attól függ,
hogyan dobták önt.
198
00:14:41,350 --> 00:14:43,389
Attól függ, "hogyan" dobtak?
199
00:14:43,960 --> 00:14:45,019
Hát persze.
200
00:14:45,889 --> 00:14:48,029
Sokféleképpen szakíthatnak önnel.
201
00:14:48,729 --> 00:14:49,859
Mondj egy példát.
202
00:14:53,729 --> 00:14:56,369
A hívott szám jelenleg nem elérhető.
203
00:14:56,800 --> 00:14:58,999
Ez a módszer az úgynevezett ghosting*.
(*Köddé válás)
204
00:14:58,999 --> 00:15:00,540
(Barátnő)
205
00:15:06,609 --> 00:15:07,649
Helló!
206
00:15:08,680 --> 00:15:09,680
Helló!
207
00:15:11,450 --> 00:15:12,950
Elkísérte őt?
208
00:15:13,720 --> 00:15:14,720
Néha,
209
00:15:15,389 --> 00:15:17,460
úgy dobják az embert,
hogy a barátnőjüket küldik.
210
00:15:25,060 --> 00:15:26,629
Szakítok veled.
211
00:15:27,200 --> 00:15:29,670
SMS-ben legdurvább szakítani.
212
00:15:30,300 --> 00:15:31,499
Vége!
213
00:15:31,499 --> 00:15:32,800
Ha felhívsz,
megöllek!
214
00:15:35,440 --> 00:15:38,139
Ezt a számot eltávolították a közös előfizetésből.
215
00:15:39,609 --> 00:15:41,310
Akkor legfájdalmasabb a szakítás...
216
00:15:48,720 --> 00:15:50,889
ha az elbocsátást szemtől-szembe hallja az ember.
217
00:15:54,560 --> 00:15:55,690
Szemtől-szembe?
218
00:15:56,529 --> 00:15:57,560
Igen.
219
00:15:58,399 --> 00:15:59,830
A nő az ember szemébe mondja...
220
00:16:01,170 --> 00:16:02,529
hogy vége a kapcsolatnak.
221
00:16:05,670 --> 00:16:07,670
Az a tény, hogy a legnehezebb utat választotta...
222
00:16:08,970 --> 00:16:10,710
azt jelenti,
hogy eltökélt.
223
00:16:12,210 --> 00:16:13,279
Ezért...
224
00:16:17,050 --> 00:16:18,080
Folytasd!
225
00:16:19,019 --> 00:16:21,420
Ilyenkor nehéz a hölgyet meggondolásra késztetni.
226
00:16:25,619 --> 00:16:26,720
Ezúttal,
227
00:16:27,259 --> 00:16:28,830
- tényleg...
- tényleg...
228
00:16:30,830 --> 00:16:31,859
- szakítsunk!
- szakítsunk!
229
00:16:53,989 --> 00:16:55,249
Dolgozni mész?
230
00:17:05,060 --> 00:17:06,899
Tudni akarok valamit.
231
00:17:07,469 --> 00:17:09,129
Nem kertelek.
232
00:17:11,199 --> 00:17:13,199
Szakítottál Hoon Nam-mal, igaz?
233
00:17:13,969 --> 00:17:15,810
Kérdezd meg tőle magad.
234
00:17:16,270 --> 00:17:17,540
Azt hittem,
jól ismered.
235
00:17:17,540 --> 00:17:20,109
Hoon Nam úgy tesz,
mintha kapcsolatban lenne veled.
236
00:17:22,850 --> 00:17:24,449
Ha szakítottál vele,
237
00:17:24,550 --> 00:17:26,379
nincs okom meghátrálni, igaz?
238
00:17:27,490 --> 00:17:29,719
Most jó okom van,
hogy ne álljak félre.
239
00:17:29,889 --> 00:17:32,119
Tedd azt,
amit az érzéseid diktálnak.
240
00:17:32,659 --> 00:17:34,889
Én meg azt teszem,
amit a saját érzéseim diktálnak.
241
00:17:34,959 --> 00:17:38,129
De...Korábban azt miért csináltad?
242
00:17:38,899 --> 00:17:41,770
Öt évvel ezelőtt,
a Nemzeti műugró versenyen.
243
00:17:42,100 --> 00:17:43,740
Nézőként voltam ott.
244
00:17:44,869 --> 00:17:46,669
Verseny közben kirohantál.
245
00:17:50,379 --> 00:17:51,409
Talán...
246
00:17:52,810 --> 00:17:54,050
egy férfi miatt volt?
247
00:17:56,879 --> 00:17:59,879
Igen.
Férfi miatt volt.
248
00:18:01,290 --> 00:18:02,790
Egy férfi miatt volt,
akit szerettem.
249
00:18:04,290 --> 00:18:05,419
De most,
250
00:18:06,490 --> 00:18:08,990
nem fogok olyan ostobaságot elkövetni.
251
00:18:10,699 --> 00:18:11,699
Úgyhogy,
252
00:18:12,959 --> 00:18:15,600
ha az ex-barátnője engedélyéért jöttél ide,
253
00:18:17,169 --> 00:18:19,469
akkor az megvan,
mert én...
254
00:18:19,469 --> 00:18:20,770
befejeztem Hoon Nam-mal.
255
00:18:24,179 --> 00:18:25,310
Elkések,
mennem kell.
256
00:18:45,300 --> 00:18:46,600
Megjöttem.
257
00:18:48,600 --> 00:18:49,669
Megjöttél?
258
00:18:50,100 --> 00:18:51,100
Szia!
259
00:18:51,840 --> 00:18:53,810
- Vacsoráztál.
- Igen.
260
00:18:54,770 --> 00:18:55,770
Jó pihenést!
261
00:18:58,480 --> 00:19:00,040
Van kedved filmet nézni?
262
00:19:02,949 --> 00:19:06,480
Fáradt vagyok.
Inkább pihenek itthon.
263
00:19:13,590 --> 00:19:14,590
Joon Soo!
264
00:19:19,000 --> 00:19:20,699
Hoztam valami jót.
265
00:19:24,600 --> 00:19:27,909
Oké? Elmegyek itthonról,
így hát te és Jung Eum...
266
00:19:28,939 --> 00:19:31,540
Azt hiszem elég későn jövök haza.
267
00:19:31,540 --> 00:19:32,840
Érezd jól magad!
268
00:19:35,179 --> 00:19:36,179
Köszönöm!
269
00:19:36,750 --> 00:19:38,879
- Köszönöm!
- Később találkozunk.
270
00:19:57,100 --> 00:19:58,500
Ezt ne adja oda más férfinek.
271
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
Ez az enyém.
272
00:20:08,350 --> 00:20:10,550
Egész nap rád gondolok.
273
00:20:11,820 --> 00:20:13,379
Mit tegyek?
274
00:20:14,889 --> 00:20:17,189
Megőrülök,
annyira hiányzol.
275
00:20:18,320 --> 00:20:19,760
Mit tegyek?
276
00:20:24,330 --> 00:20:25,760
Jeong Eum!
Gyere ki!
277
00:20:33,369 --> 00:20:34,709
(Cinema Paradiso)
278
00:20:40,679 --> 00:20:41,850
Ó, egek!
279
00:20:46,790 --> 00:20:47,820
Mi ez...
280
00:20:50,689 --> 00:20:53,189
Ta-da!
Szabadtéri mozi.
281
00:20:53,189 --> 00:20:54,330
Hol szerezted?
282
00:20:54,990 --> 00:20:57,330
A berendezést apád hozta haza...
283
00:20:57,330 --> 00:20:58,600
a szociális foglalkoztatóból.
284
00:20:58,600 --> 00:21:01,570
Szörnyű!
Apa az utóbbi időben sokat dolgozik.
285
00:21:01,800 --> 00:21:03,000
Ez nem minden.
286
00:21:08,969 --> 00:21:10,179
Köszönöm!
287
00:21:11,080 --> 00:21:12,280
Szívesen.
288
00:21:14,409 --> 00:21:16,149
- Egészségedre!
- Egészségedre!
289
00:21:27,189 --> 00:21:31,699
(Ha 100 éjszakát eltöltesz az erkélyem előtt)
290
00:21:32,530 --> 00:21:33,830
(a századikon a tiéd leszek.)
291
00:21:42,010 --> 00:21:43,070
Szerinted,
292
00:21:44,679 --> 00:21:48,050
miért hagyta ott a katona a 99. éjszaka után?
293
00:21:50,520 --> 00:21:51,550
Nos,
294
00:21:53,280 --> 00:21:55,389
valószínűleg rájött,
hogy a hercegnő...
295
00:21:55,949 --> 00:21:57,159
nem szerette őt.
296
00:22:00,090 --> 00:22:03,429
Gondolj bele!
Ha a hercegnő szereti a katonát,
297
00:22:03,730 --> 00:22:04,959
már előbb lejött volna.
298
00:22:05,629 --> 00:22:07,730
Nem várakoztatja meg,
és nem hagyta volna szenvedni...
299
00:22:08,100 --> 00:22:10,000
99 napig.
300
00:22:11,869 --> 00:22:16,270
Mindenki másként értelmezi,
de nekem ez a véleményem.
301
00:22:16,980 --> 00:22:18,080
A katona egy idióta.
302
00:22:18,980 --> 00:22:22,280
Ha várt volna még egy napot,
feleségül vehette volna a hercegnőt.
303
00:22:24,080 --> 00:22:25,780
Lehet, hogy nem akart a terhére lenni,
304
00:22:26,520 --> 00:22:27,990
mert túlságosan szerette.
305
00:22:31,689 --> 00:22:32,689
Mint én.
306
00:22:35,560 --> 00:22:36,560
Joon Soo!
307
00:22:39,060 --> 00:22:41,030
- Tudod...
- Most barátok vagyunk.
308
00:22:42,600 --> 00:22:45,969
Egy barátom bánatos.
Meg sem vigasztalhatom?
309
00:22:47,770 --> 00:22:50,340
Nem fogom kihasználni a helyzetet,
amíg sebezhető vagy.
310
00:22:51,179 --> 00:22:52,179
Nem vagyok olyan alantas.
311
00:22:54,310 --> 00:22:57,350
A kedvességemet baráti gesztusként fogadd el.
312
00:23:02,820 --> 00:23:04,219
Ha továbbra is kedves leszel hozzám,
313
00:23:05,889 --> 00:23:07,889
lehet, hogy összetévesztelek egy angyallal.
314
00:23:13,199 --> 00:23:16,730
Látva, hogy viccelődsz,
most biztos jobban érzed magad.
315
00:23:36,149 --> 00:23:37,159
(Virágot a virágnak)
316
00:23:38,189 --> 00:23:39,459
Egy új ügyfél?
317
00:23:39,619 --> 00:23:41,330
Úgy néz ki,
jól alakulnak a dolgok.
318
00:23:41,459 --> 00:23:44,129
Oh Doo Ri esetében is.
Mellénk szegődött a szerencse.
319
00:23:44,530 --> 00:23:47,270
Azt hiszem,
igaza lehet.
320
00:23:48,169 --> 00:23:51,000
Különleges "A" minősítésű ügyfél,
tehát ügyes legyél az interjún.
321
00:23:51,040 --> 00:23:53,240
- Igenis!
- Hamarosan jön.
322
00:23:53,240 --> 00:23:54,869
Majd bekísérem az interjú szobába.
323
00:23:54,869 --> 00:23:56,409
- Készülj fel!
- Rendben!
324
00:23:57,780 --> 00:23:58,840
Jung Eum!
325
00:23:59,480 --> 00:24:00,480
Sok szerencsét!
326
00:24:01,280 --> 00:24:02,310
Mindent bele!
327
00:24:02,350 --> 00:24:03,350
(Igazgatói iroda)
328
00:24:09,149 --> 00:24:10,159
(Virágot a virágnak)
329
00:24:38,250 --> 00:24:39,919
Mivel olyan kiváló vagy,
330
00:24:40,189 --> 00:24:41,850
biztos lenézed a munkám.
331
00:24:41,850 --> 00:24:44,520
Nem. Csak ez volt az egyetlen módja,
hogy találkozhassak veled.
332
00:24:44,520 --> 00:24:47,260
Az ügynökségünk először tagsági díjat kér.
333
00:24:47,290 --> 00:24:49,560
- Ennek megfelelően...
- Miért nem veszed fel a telefont?
334
00:24:50,359 --> 00:24:53,800
A tagságodhoz szükségem lesz néhány alapvető információra.
335
00:24:53,800 --> 00:24:55,269
Élvezed,
hogy nem veszel figyelembe?
336
00:24:55,369 --> 00:24:59,100
Kedves ügyfél,
hadd tegyek fel néhány kérdést!
337
00:25:00,469 --> 00:25:01,469
Add ide!
338
00:25:04,139 --> 00:25:05,139
A szívet.
339
00:25:05,879 --> 00:25:07,350
Még nem találtam meg.
340
00:25:07,350 --> 00:25:08,679
Eldobtad?
341
00:25:08,709 --> 00:25:11,020
Nem dobtam el.
Még nem sikerült megtalálnom.
342
00:25:11,619 --> 00:25:13,080
Adj egy kis időt.
343
00:25:13,990 --> 00:25:16,090
Megkeresem, amilyen
gyorsan csak tudom.
344
00:25:16,090 --> 00:25:19,490
Nem nagy ügy.
Nem fontos megkeresned.
345
00:25:21,429 --> 00:25:25,530
Ez nagyszerű alkalom lesz arra,
hogy naponta lássalak.
346
00:25:25,600 --> 00:25:26,969
Életünk végéig.
347
00:25:35,669 --> 00:25:37,639
Ha nem regisztrálsz, én...
348
00:25:38,080 --> 00:25:40,810
Ah! Annyira türelmetlen vagy!
349
00:25:40,980 --> 00:25:42,679
Megteszem.
Regisztrálj!
350
00:25:52,260 --> 00:25:54,189
- Korod.
- 35 év.
351
00:25:54,830 --> 00:25:56,830
- Foglalkozásod.
- Galéria igazgató.
352
00:25:58,929 --> 00:26:00,699
- Apád foglalkozása.
- Országgyűlési képviselő.
353
00:26:00,800 --> 00:26:03,429
- Anyád foglalkozása.
- A "DMJ Foods" vezérigazgatója.
354
00:26:09,570 --> 00:26:11,209
Most adjak személyleírást álmaim hölgyéről?
355
00:26:11,480 --> 00:26:12,510
Természetesen!
356
00:26:14,080 --> 00:26:16,080
Milyen típusú hölgy az ideálod?
357
00:26:16,080 --> 00:26:17,080
Yoo Jung Eum.
358
00:26:18,480 --> 00:26:21,149
Milyen magas legyen,
akit kedvelnél.
359
00:26:21,149 --> 00:26:22,550
Yoo Jung Eum megfelel.
360
00:26:24,189 --> 00:26:25,889
Karcsút vagy teltet részesítesz előnyben?
361
00:26:25,889 --> 00:26:26,889
Yoo Jung Eum kell.
362
00:26:26,889 --> 00:26:28,990
Milyen legyen a hölgy frizurája...
363
00:26:28,990 --> 00:26:30,030
Mint Yoo Jung Eum-é.
364
00:26:35,669 --> 00:26:37,139
(Interjú szoba)
365
00:26:38,040 --> 00:26:40,070
- Nos...
- Tehát?
366
00:26:40,070 --> 00:26:42,310
Kitöltötte az űrlapot?
367
00:26:42,310 --> 00:26:44,709
Igen. Önnek kiválóan képzett ügyintézője van.
368
00:26:44,709 --> 00:26:45,709
Uram!
369
00:26:46,340 --> 00:26:50,179
Összeállítok egy listát a jelöltekről,
és kapcsolatba lépek önnel.
370
00:26:50,780 --> 00:26:51,919
További szép napot!
371
00:26:55,250 --> 00:26:57,090
- Szép munka! Egek!
- Várjon...
372
00:26:57,090 --> 00:26:59,990
Nagyon köszönöm,
hogy nálunk regisztrált.
373
00:26:59,990 --> 00:27:03,189
- Fogadja el tőlünk ezt a kis ajándékot.
- Igen.
374
00:27:03,189 --> 00:27:06,600
- Márkás bor van benne.
- Köszönöm!
375
00:27:06,600 --> 00:27:09,530
És ezt. Bizonyára önnek is van otthon,
376
00:27:09,530 --> 00:27:11,240
de ez a nagyrabecsülésünk jelképe.
377
00:27:11,240 --> 00:27:14,040
Nem tudom,
tetszeni fog-e a színe önnek,
378
00:27:14,040 --> 00:27:16,209
de ez egy egyszerű, szolid szín.
379
00:27:16,209 --> 00:27:20,480
Ha van valami, amit velem szeretne
megüzenni Yoo ügyintézőnek...
380
00:27:27,090 --> 00:27:28,219
Yoo ügyintéző!
381
00:27:39,800 --> 00:27:41,730
Szeretnék egy tanácsadást a randevúval kapcsolatban.
382
00:27:42,730 --> 00:27:44,500
Lejárt a munkaidőm.
383
00:27:44,969 --> 00:27:47,810
Azt mondtad, hogy a VIP ügyfeleket
nem érinti a munkaidő lejárta.
384
00:27:54,312 --> 00:27:58,912
A VIU angol feliratát...
Fordította: lintka