0
00:00:38,169 --> 00:00:39,806
No Yong Woo PD vagyok a KBN-től.

1
00:00:40,037 --> 00:00:42,056
Mindketten Japánban vagyunk és mégis távolsági telefonhívást kezdeményezel.

2
00:00:42,329 --> 00:00:43,221
Persze.

3
00:00:43,676 --> 00:00:47,290
Rosszul leszek attól, ha valaki jelentéktelennel kell beszélnem

4
00:00:47,802 --> 00:00:49,064
Ez semmi ahhoz a pár milliárdhoz képest, amit fizetünk.

5
00:00:49,408 --> 00:00:51,422
Helló! Én vagyok az új író, Jeon Ji Yeon.

6
00:00:55,049 --> 00:00:56,922
Á! Együtt voltunk!

7
00:01:01,840 --> 00:01:03,919
Hé... exfeleség, exbarátnő.

8
00:01:04,340 --> 00:01:05,092
Higgadjunk le.

9
00:01:05,497 --> 00:01:07,463
Én nem dolgozom együtt veled.

10
00:01:08,783 --> 00:01:10,191
Akkor te csinálod a meghívást.

11
00:01:10,511 --> 00:01:11,685
Rendben, el fogom hívni, biztosra veheted!

12
00:01:11,993 --> 00:01:14,429
Elég egészséges a májad?

13
00:01:14,876 --> 00:01:16,239
HBV pozitív!

14
00:01:16,562 --> 00:01:19,611
Kang Min kórházban van?
Rendben, nem fertőző, igaz?

15
00:01:19,907 --> 00:01:21,459
Együk meg együtt!

16
00:01:24,520 --> 00:01:25,790
HBV pozitív.

17
00:01:26,300 --> 00:01:28,271
Ti szemetek!!!

18
00:01:29,938 --> 00:01:33,274
~ 3. rész ~

19
00:01:43,849 --> 00:01:46,713
Rendben, amíg nem fertőző.

20
00:01:48,524 --> 00:01:49,883
Nem fertőző, ugye?

21
00:01:54,133 --> 00:01:56,629
A tested... jól vagy?

22
00:01:58,656 --> 00:01:59,360
Mi?!

23
00:02:01,623 --> 00:02:02,416
Semmi.

24
00:02:04,098 --> 00:02:06,631
Ezek a szemetek!!!!!!

25
00:02:19,924 --> 00:02:21,606
Túl sok voltam neki?

26
00:02:36,937 --> 00:02:37,916
Kang Min vagyok.

27
00:02:38,961 --> 00:02:40,411
Nem kell többé idejönnöd.

28
00:02:40,961 --> 00:02:42,272
Mostantól.

29
00:02:44,053 --> 00:02:46,444
Miért? Miért? Miért nem kell idejönnöm többé?

30
00:02:46,887 --> 00:02:49,791
Megvolt a "szemtől szemben együnk" és "keverjük össze a nyálunkat" kapcsolatunk.

31
00:02:50,164 --> 00:02:51,148
Ezúttal tényleg lehangoltál.

32
00:02:51,449 --> 00:02:53,832
Mi lenne, ha most csókolóznánk?

33
00:02:54,129 --> 00:02:56,520
És együtt fürödnénk? Együtt aludnánk? Csináljunk valami szenvedélyeset!

34
00:02:57,110 --> 00:02:58,148
Mi? Kukkoló vagy?

35
00:02:58,527 --> 00:03:00,492
Igen, a kukkolód vagyok, és akkor mi van?

36
00:03:00,823 --> 00:03:03,129
Annyira szeretlek, hogy még a HBV vírusoddal is megfertőződtem!

37
00:03:03,526 --> 00:03:06,993
A rendőrségre kéne most mennünk? Menjünk...menjünk...

38
00:03:07,265 --> 00:03:08,345
Mit csinálsz?

39
00:03:08,825 --> 00:03:12,861
Mi? Kukkoló vagyok, ezért elmondom miért nem megyünk a rendőrségre!

40
00:03:13,512 --> 00:03:16,000
És még a kezedet is megfogom...

41
00:03:16,448 --> 00:03:18,321
Ki más fogná meg később a kezedet?

42
00:03:19,032 --> 00:03:20,489
Elégedetté kell tennem téged!

43
00:03:21,038 --> 00:03:22,396
Miről beszélsz?

44
00:03:23,358 --> 00:03:26,600
Hé! HBV-t kaptál, igaz? Most én is elkaptam!

45
00:03:27,008 --> 00:03:28,138
Megfertőztél!

46
00:03:29,332 --> 00:03:30,697
Azt mondtad tudsz mindent, ezért jöttél.

47
00:03:31,628 --> 00:03:32,286
Azt hittem immunis vagy rá.

48
00:03:32,585 --> 00:03:34,784
Miről beszélsz? Tudtam róla? Nem tudtam semmit!!

49
00:03:44,049 --> 00:03:45,173
Én kértelek, hogy gyere?

50
00:03:46,925 --> 00:03:47,724
Mi?

51
00:03:48,324 --> 00:03:50,155
Azt kérdeztem, én kértelek, hogy gyere?

52
00:03:51,114 --> 00:03:53,653
Te vagy, aki szívességet kért és elmesélt egy hosszú történetet.

53
00:03:56,035 --> 00:03:57,300
Hogy te mekkora egy seggfej vagy.

54
00:03:57,781 --> 00:03:59,139
Te vagy a seggfej.

55
00:04:00,126 --> 00:04:03,966
Nem kellett volna megkérdezned kint a nővéreket, mielőtt bejössz a szobámba?

56
00:04:04,589 --> 00:04:07,352
Mi baja van Kang Min-nek?

57
00:04:09,589 --> 00:04:10,990
Te tényleg nem foglalkozol ezzel.

58
00:04:11,800 --> 00:04:14,006
Nem aggódsz miattam csak idejössz, hogy megkapd amit akarsz.

59
00:04:15,614 --> 00:04:16,883
Ez jár a fejedben?

60
00:04:25,086 --> 00:04:26,769
Nem tudtam felhívni Ggotnim-ot.

61
00:04:27,265 --> 00:04:28,251
Tudod, hol van?

62
00:04:28,846 --> 00:04:30,389
Mi? Otthon?

63
00:04:31,266 --> 00:04:32,447
Most vele vagy?

64
00:04:33,158 --> 00:04:33,864
Értem.

65
00:04:36,127 --> 00:04:38,804
Kim Ggotnim, ma megöllek!

66
00:04:41,031 --> 00:04:42,063
Hé, Kim Ggotnim!!

67
00:04:42,841 --> 00:04:43,871
Hol vagy??

68
00:04:44,163 --> 00:04:45,392
Hé, ne gyere a közelembe.

69
00:04:46,132 --> 00:04:48,005
- Hagyj!
- Hagyd békén.

70
00:04:48,390 --> 00:04:49,976
Mi bajod van? Hé, Kim Ggotnim!!!

71
00:04:49,981 --> 00:04:50,364
Gyerünk!

72
00:04:51,394 --> 00:04:52,754
Ma van a házassági évfordulója.

73
00:04:53,145 --> 00:04:56,528
Milyen évforduló? Elvált!

74
00:04:58,761 --> 00:05:00,263
Ne sajnáld magad, nézz rám.

75
00:05:00,936 --> 00:05:01,787
Mondj valamit.

76
00:05:04,106 --> 00:05:06,916
Maradt egy kis süti, kérsz?

77
00:05:07,772 --> 00:05:08,520
Hé!

78
00:05:12,574 --> 00:05:14,687
Te, mondd meg az igazat.

79
00:05:15,861 --> 00:05:17,216
Miután összeházasodtam Yong Woo-val...

80
00:05:17,645 --> 00:05:19,654
Találkoztál vele? Találkoztatok, igaz?

81
00:05:20,785 --> 00:05:21,905
Ne szórakozz velem!

82
00:05:22,378 --> 00:05:23,832
Azt hiszed fenyegethetsz ezzel?

83
00:05:24,376 --> 00:05:25,501
Ne válts témát.

84
00:05:25,891 --> 00:05:27,209
Hé, miért nem mondtad el nekem?

85
00:05:27,451 --> 00:05:30,450
Miért nem mondtad, hogy Kang Min HBV-t kapott? Miért nem mondtad?

86
00:05:31,085 --> 00:05:32,770
Boldog lennél, ha HBV-t kapnék és meghalnék, igaz?

87
00:05:33,515 --> 00:05:36,232
Vagy boldog leszel, ha láthatod az egész testemet sárgába borulni a haláltól?

88
00:05:36,628 --> 00:05:37,476
De miért vagy még mindig a közelemben?

89
00:05:37,781 --> 00:05:39,472
Azt tettetve, hogy a legjobb barátom vagy.

90
00:05:42,794 --> 00:05:45,186
Nem értem miről beszélsz, mikor hadarsz.

91
00:05:47,699 --> 00:05:49,106
Young Hee, te nem így gondolod?

92
00:05:50,588 --> 00:05:51,337
Hé!

93
00:05:51,931 --> 00:05:53,243
Milyen idegesítő!

94
00:05:54,815 --> 00:05:56,406
Meghalok miatta!

95
00:05:58,843 --> 00:05:59,635
Mi vagy te?

96
00:05:59,997 --> 00:06:00,981
Mi bajod van?

97
00:06:01,333 --> 00:06:03,106
Miért nem mondtad el?

98
00:06:11,685 --> 00:06:14,122
Yong Woo... nem mondta el?

99
00:06:14,650 --> 00:06:15,546
Mit?

100
00:06:16,357 --> 00:06:18,046
Kang Min betegségét.

101
00:06:19,055 --> 00:06:20,367
Nem mondta el a részleteket?

102
00:06:21,905 --> 00:06:23,365
Elmondani mit?!!!

103
00:06:24,277 --> 00:06:25,076
Nem.

104
00:06:25,613 --> 00:06:29,508
Úgy gondoltam elmondom neki, és minden a füledbe jut.

105
00:06:33,372 --> 00:06:35,624
Ó... ez olyan.

106
00:06:36,257 --> 00:06:39,858
Kíváncsi voltál, hogy Yong Woo elmond-e nekem mindent.

107
00:06:43,969 --> 00:06:46,320
Szóval kockára tetted a májamat kettőtök közt.

108
00:06:46,817 --> 00:06:50,051
És azt gondoltad No Yong Woo annyira aggódik Jeon Ji Hyun májáért.

109
00:06:50,352 --> 00:06:51,715
Ez a te feltételezésed, igaz?

110
00:06:54,211 --> 00:06:55,660
Ó, úgy tűnik tényleg nem beszélt neked róla.

111
00:06:56,872 --> 00:06:57,710
Sajnálom.

112
00:06:59,822 --> 00:07:00,906
Hé!!!

113
00:07:01,883 --> 00:07:04,128
No Yong Woo nem fog aggódni a májamért.

114
00:07:04,645 --> 00:07:06,098
És most HBV-t kaptam.

115
00:07:06,496 --> 00:07:08,743
Örülsz neki? Túl jó neked, igaz?

116
00:07:10,426 --> 00:07:13,892
Úgy tűnik tényleg nem találkoztál vele a válásunk előtt!

117
00:07:17,401 --> 00:07:18,379
Hé!!

118
00:07:32,828 --> 00:07:35,218
~ Beteg vagy?...Pihenj. ~

119
00:07:39,192 --> 00:07:40,694
Ezek tényleg...

120
00:07:42,582 --> 00:07:43,384
Szóval...

121
00:07:43,932 --> 00:07:44,964
Mit akarsz mondani?

122
00:07:45,890 --> 00:07:49,685
Azt akarod mondani, miért nem beszéltem Kang Min betegségéről, igaz?

123
00:07:50,979 --> 00:07:52,151
Miről beszélsz?

124
00:07:52,480 --> 00:07:53,562
Ha én lettem volna, én se mondtam volna el.

125
00:07:53,932 --> 00:07:55,948
Ha én lettem volna, én se mondtam volna el. Azt kívánnám halj bele abba a betegségbe.

126
00:07:56,229 --> 00:07:59,415
Bár ez fertőző, sok ember rendelkezik ellenanyaggal.

127
00:08:00,620 --> 00:08:04,223
Ó igaz, mint ahogy valaki mondta, nem aggódok komolyan olyanért, aki életben van.

128
00:08:04,525 --> 00:08:06,073
Kicsit elment az esze, hogy egy nős pasival találkozik.

129
00:08:06,350 --> 00:08:07,615
Nekem még az az ellenanyag sincs meg, aminek meg kéne, akkor mi van?

130
00:08:09,509 --> 00:08:12,834
Szóval most minden vágyad, hogy munkanélkülivé tegyél?

131
00:08:14,107 --> 00:08:15,187
Mivel beteg vagy.

132
00:08:15,724 --> 00:08:16,899
Ez fertőző betegség.

133
00:08:17,862 --> 00:08:20,206
Tisztázd az közleményedet, jól iskolázott vagy, igaz?

134
00:08:20,454 --> 00:08:21,575
Hadd mondjam el neked mégegyszer,

135
00:08:22,136 --> 00:08:23,918
ez a munka nem illik hozzád.

136
00:08:24,651 --> 00:08:26,525
Fogd be, rosszul vagyok tőled.

137
00:08:28,517 --> 00:08:29,359
No PD.

138
00:08:33,577 --> 00:08:34,796
Minden simán megy Kang Min meghívásával?

139
00:08:36,272 --> 00:08:38,109
Jelentettem neked Kang Min-ról...

140
00:08:38,594 --> 00:08:39,576
Meghívtuk!

141
00:08:41,847 --> 00:08:42,781
Meghívták?

142
00:08:43,423 --> 00:08:44,970
- Már meghívták Kang Min-t?
- Igen.

143
00:08:46,274 --> 00:08:46,983
Ki?

144
00:08:47,679 --> 00:08:48,483
Én.

145
00:08:49,354 --> 00:08:50,053
Hogyan?

146
00:08:52,435 --> 00:08:55,671
Osztoztunk egy élet-kockáztató élményen.

147
00:08:55,928 --> 00:08:57,143
Így most nagyon közel kerültünk.

148
00:08:57,477 --> 00:08:58,792
Rövid időn belül.

149
00:09:00,550 --> 00:09:01,729
Um, ügyes.

150
00:09:03,430 --> 00:09:05,681
Nem a főíró, te vagy az író asszisztens?

151
00:09:06,267 --> 00:09:07,396
Én vagyok a gyakornok író.

152
00:09:08,243 --> 00:09:11,711
Jó, folytasd a remek munkádat és elveszem a "gyakornok"-ot.

153
00:09:12,619 --> 00:09:14,221
Igen, keményen fogok rajta dolgozni.

154
00:09:26,741 --> 00:09:30,258
Ó hát, még Kang Min is sajnálta az esetet.

155
00:09:30,536 --> 00:09:33,125
Ha tudná, nem tettetné, hogy semmit sem tud.

156
00:09:33,883 --> 00:09:35,194
Soha!

157
00:09:37,414 --> 00:09:39,950
Soha! Sosem csinálom meg azt a műsort!

158
00:09:41,811 --> 00:09:43,823
Miért, miért nem akarod megcsinálni?

159
00:09:45,992 --> 00:09:47,071
Mert szörnyen nézel ki.

160
00:09:48,676 --> 00:09:51,489
Nem gondolod, hogy te is szörnyen nézel ki nekem?

161
00:09:52,314 --> 00:09:53,622
Azt hiszed kevésbé foglak utálni, mint te engem?

162
00:09:53,942 --> 00:09:55,307
Ezért mondtam neked, hogy ne gyere ide.

163
00:09:55,826 --> 00:09:57,088
Sose találkozzunk újra.

164
00:09:59,729 --> 00:10:00,573
Én...

165
00:10:01,311 --> 00:10:04,270
HBV-t kaptam, mert idejöttem és meghívtalak.

166
00:10:04,768 --> 00:10:07,627
És jégkrémmel tömtem a szádat.

167
00:10:08,464 --> 00:10:09,453
Ezért...

168
00:10:10,128 --> 00:10:15,009
Kérlek gondold át újra.

169
00:10:17,029 --> 00:10:17,922
Hát...

170
00:10:20,854 --> 00:10:24,692
MC a zenei fesztiválra.

171
00:10:35,178 --> 00:10:36,213
MC...

172
00:10:39,704 --> 00:10:40,680
MC...

173
00:10:46,911 --> 00:10:48,545
Jól átgondoltam.

174
00:10:57,000 --> 00:10:57,891
Kizárt.

175
00:10:58,484 --> 00:10:59,378
Ez...

176
00:11:01,563 --> 00:11:03,103
Hogy meri egy ilyen, mint te...

177
00:11:15,172 --> 00:11:16,250
Ne szórakozz velem!

178
00:11:16,686 --> 00:11:18,513
Csak úgy hagyom ott, ha én mondok fel, nem leszek kirúgva.

179
00:11:18,518 --> 00:11:20,099
Ne nézz le engem.

180
00:11:26,388 --> 00:11:29,247
Bocsánat barátnőm, ne legyél beteg.

181
00:11:30,219 --> 00:11:32,894
És bocsánat a félreértésért közted és Yong Woo között.

182
00:11:35,354 --> 00:11:37,228
No Yong Woo még mindig a lényeg.

183
00:11:38,658 --> 00:11:41,979
És mi értelme azt mondani egy beteg embernek, hogy ne legyen beteg?

184
00:11:44,777 --> 00:11:46,651
Egek, nem tudod, huh?

185
00:11:52,287 --> 00:11:53,090
Anya.

186
00:11:54,898 --> 00:11:58,089
Most hazamegyek, csinálnál nekem párolt bordát?

187
00:11:58,409 --> 00:12:01,066
Párolt bordát? Az zsíros.

188
00:12:02,294 --> 00:12:03,925
És fárasztó megpucolni.

189
00:12:04,349 --> 00:12:05,802
Csak vegyél egyet magadnak hazafele.

190
00:12:06,182 --> 00:12:08,763
Szó nélkül megcsinálnád, ha Oppa kérné!

191
00:12:10,192 --> 00:12:12,026
Elkaptam a HBV-t.

192
00:12:12,611 --> 00:12:16,128
Jobb több húst enni, csináld meg nekem gyorsan!!!!

193
00:12:30,264 --> 00:12:31,155
Anya...

194
00:12:32,779 --> 00:12:34,052
Anya, nyisd ki az ajtót.

195
00:12:35,081 --> 00:12:36,623
Most kórházba kell menned!

196
00:12:37,254 --> 00:12:38,997
Ez fertőző.

197
00:12:39,901 --> 00:12:42,199
A bátyád az egyetlen fiú 5 generáció óta, nem tudtad?

198
00:12:44,025 --> 00:12:44,866
Mi?

199
00:12:45,472 --> 00:12:48,236
Szóval mind itt álltok, hogy elzárjátok az utamat haza?

200
00:12:49,110 --> 00:12:52,673
Elküldöm a párolt bordát egy futárral. Most menj a kórházba!

201
00:12:53,249 --> 00:12:54,410
Anya, jól van.

202
00:12:58,849 --> 00:13:00,161
Ji Hyun, sajnálom.

203
00:13:00,460 --> 00:13:03,223
Nem akartam ilyen lenni, de anya bezárta az ajtót.

204
00:13:03,688 --> 00:13:05,658
Csak menj gyorsan a kórházba.

205
00:13:08,377 --> 00:13:11,431
Ez a család őrült! Én ennek a családnak a gyereke vagyok?

206
00:13:12,193 --> 00:13:16,033
A legfontosabb lánya, szóval most kórházba kell menned.

207
00:13:16,899 --> 00:13:19,424
Milyen fontos vagyok? Ki lettem rúgva!

208
00:13:19,813 --> 00:13:22,111
Nem megyek! Nem mehetek! Sosem megyek!

209
00:13:22,466 --> 00:13:27,629
Majd megyek, ha én akarok, nem megyek úgy, hogy mások rúgnak ki.

210
00:13:28,040 --> 00:13:29,769
Nem megyek! Nem mehetek! Sosem megyek!

211
00:13:30,126 --> 00:13:33,260
Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki az ajtót most! Anya!

212
00:13:33,782 --> 00:13:34,812
Nyisd ki az ajtót...

213
00:13:39,090 --> 00:13:41,013
Nyisd ki az ajtót...Anya

214
00:13:41,367 --> 00:13:42,918
Nyisd ki az ajtót...

215
00:13:47,569 --> 00:13:50,526
Nem megyek! Nem mehetek! Sosem megyek!

216
00:13:57,845 --> 00:13:59,301
Én vagyok a világ legnagyobb vicce.

217
00:14:00,409 --> 00:14:02,057
Vicces vagyok? Jeon Ji Hyun!

218
00:14:04,132 --> 00:14:05,586
~ Főnök ~

219
00:14:16,764 --> 00:14:19,298
~ Yong Woo ~

220
00:14:26,666 --> 00:14:28,532
Hogy lehet, hogy a főnök felhívott?

221
00:14:29,272 --> 00:14:30,397
Nem tudod az okát?

222
00:14:31,162 --> 00:14:34,719
Ki volt az, aki nagy ígéretet tett a főnök előtt?

223
00:14:38,625 --> 00:14:41,295
Soha! Sosem csinálom meg azt a műsort!

224
00:14:42,558 --> 00:14:43,594
Szóval...

225
00:14:45,119 --> 00:14:46,624
Mit mondott Kang Min?

226
00:14:47,174 --> 00:14:48,397
Tényleg megcsináltad?

227
00:14:49,823 --> 00:14:51,786
Mikor felhívtuk Kang Min cégét,

228
00:14:52,490 --> 00:14:54,176
azt mondták nem tudnak róla.

229
00:14:54,957 --> 00:14:57,163
Persze, hogy nem tudnak róla!

230
00:14:57,582 --> 00:15:02,458
Ez egy szóbeli egyezség volt... Kang Min és köztem.

231
00:15:03,240 --> 00:15:05,207
Rendben, szóval gyorsan ki kell dolgoznunk.

232
00:15:05,713 --> 00:15:07,116
A menetrendünk szoros. Jobb sietni!

233
00:15:08,887 --> 00:15:10,951
Ó, hát milyen nagyszerűek a többiek?

234
00:15:11,371 --> 00:15:13,012
Mindenki csak Kang Min-ra kíváncsi.

235
00:15:13,293 --> 00:15:16,673
- Senki sem aggódik miattam.
- Nem fogsz belehalni ebbe.

236
00:15:18,143 --> 00:15:20,902
Ne sajnáld magad, menj és intézd a dolgot.

237
00:15:21,518 --> 00:15:22,596
Most leteszem.

238
00:15:26,065 --> 00:15:27,092
Hogy csinálhatnám most?

239
00:15:27,970 --> 00:15:29,933
Ti gonoszak vagytok.

240
00:15:30,326 --> 00:15:32,664
Kell néhány ok, hogy megcsináld a meghívást.

241
00:15:33,095 --> 00:15:36,663
Ó egek... ó hogyan...

242
00:15:38,090 --> 00:15:40,299
Kang Min, a gazember...

243
00:15:46,014 --> 00:15:47,181
Mit szeretnél enni?

244
00:15:48,144 --> 00:15:49,411
Jó..

245
00:15:50,634 --> 00:15:53,534
Bordákat, extra fűszeresen! Gombás pitét és néhány kisebb fogást.

246
00:15:53,539 --> 00:15:54,585
Szülinapi partid van?

247
00:15:55,270 --> 00:15:57,618
Nem érdekel, még mindig haragszom rád!

248
00:15:58,048 --> 00:15:59,534
Ne felejts ki semmit, amit mondtam.

249
00:16:01,658 --> 00:16:03,120
Később eljössz a kórházba, igaz?

250
00:16:04,094 --> 00:16:06,155
Tudom, azt fogom tenni, amire a kórház utasít.

251
00:16:13,734 --> 00:16:16,412
Ó, a részletfizetés még nem járt le!

252
00:16:21,036 --> 00:16:23,799
Valaki, akinek lelki betegsége van, mint neked, elmehet mindenhova?

253
00:16:25,214 --> 00:16:28,308
Az orvos azt mondta, sok gyakorlatra van szükségem.

254
00:16:30,415 --> 00:16:32,950
A gyakorlatod tartalmazza a fenyegetést és csalásokat?

255
00:16:36,712 --> 00:16:38,592
Nem kéne nyitottnak lenned, mikor te kértél, hogy jöjjek ide?

256
00:16:39,021 --> 00:16:40,339
Vagy találkozzunk a bíróságon?

257
00:16:41,427 --> 00:16:42,177
Hé!

258
00:16:46,927 --> 00:16:48,281
Adok neked 300 milliót.

259
00:16:49,472 --> 00:16:52,233
Együtt voltunk és megfertőztél a HBV-vel.

260
00:16:53,027 --> 00:16:54,812
Az legalább 5 billiót ér.

261
00:16:56,411 --> 00:17:00,399
Ha ez túl sok neked, hadd legyek a főszereplő a következő drámádban.

262
00:17:00,404 --> 00:17:02,772
Mi? Gengszter vagy?

263
00:17:05,893 --> 00:17:07,958
Együtt voltál velem és most ettől megőrültél?

264
00:17:09,156 --> 00:17:11,781
Topsztár Kang Min, Hallyu sztár Kang Min.

265
00:17:12,234 --> 00:17:14,013
Szexi sztár Kang...

266
00:17:18,194 --> 00:17:20,296
Az a rész... semmi különlegeset nem találtam, miután veled voltam.

267
00:17:21,990 --> 00:17:25,415
Nos, teljesítettem egy kérést, ami illik a szintedhez.

268
00:17:26,051 --> 00:17:27,176
Csak fogd be és fizess.

269
00:17:28,347 --> 00:17:29,760
Te egy totál elmebeteg vagy!

270
00:17:31,649 --> 00:17:33,149
Ezt dicséretnek veszem.

271
00:17:33,448 --> 00:17:35,374
5 billió vagy a főszerep a következő drámádban.

272
00:17:35,379 --> 00:17:36,808
Azt hiszem jövő hétre megkapom a jó híreidet.

273
00:17:46,596 --> 00:17:48,661
Á...az egész tiszta őrület!!

274
00:18:03,243 --> 00:18:04,835
Vegyük le az A16-ost.

275
00:18:12,517 --> 00:18:13,600
Gyere beszélj velem!!

276
00:18:20,848 --> 00:18:21,777
Mit csinálsz most?

277
00:18:23,081 --> 00:18:24,066
Ki vagy te?

278
00:18:27,340 --> 00:18:28,701
Ez a személyes ügyem, maradj ki.

279
00:18:37,258 --> 00:18:40,164
Mostanában stresszes vagyok, maradj velem ma este.

280
00:18:40,722 --> 00:18:41,334
Nem jövök ide többet.

281
00:18:41,727 --> 00:18:43,837
Valaki, aki azt mondja nem jövök, biztos, hogy újra eljön.

282
00:18:44,289 --> 00:18:45,419
Ez általában rémesen végződik.

283
00:18:53,346 --> 00:18:54,332
Mi lesz velem?

284
00:18:55,363 --> 00:18:56,679
Te nem a teás csészém vagy.

285
00:18:57,887 --> 00:18:58,964
Micsoda vicc!

286
00:18:59,982 --> 00:19:01,337
Megmondhatom, hogy tetszik.

287
00:19:02,217 --> 00:19:04,142
Ez csak egy módszer, mindenkinek.

288
00:19:04,147 --> 00:19:05,049
Úgy érted színészkedtél?

289
00:19:05,452 --> 00:19:06,490
A nők jók a színészkedésben.

290
00:19:06,888 --> 00:19:08,631
Ne legyél bolond, higgy abban, amiben hinned kéne.

291
00:19:09,840 --> 00:19:10,825
Szóval mi az?

292
00:19:11,527 --> 00:19:12,653
Szórakozol velem, huh?

293
00:19:12,658 --> 00:19:13,984
Ilyen ostoba vagyok?

294
00:19:23,534 --> 00:19:24,890
Nem tudom, hogy becsaptalak-e.

295
00:19:25,682 --> 00:19:26,944
De ostoba vagy, az igaz.

296
00:19:28,203 --> 00:19:30,548
És nem tudod, hogy minden amit viselsz hamis.

297
00:19:31,573 --> 00:19:34,013
Te...túl nagylelkű voltam hozzád.

298
00:19:40,663 --> 00:19:42,265
Ha ennek vége, igyunk egyet.

299
00:19:50,789 --> 00:19:53,266
Kang Min a nagyszerű, aki együtt aludt egy nővel.

300
00:19:53,271 --> 00:19:57,728
HBV-t kapott és aztán megzsarolták!

301
00:19:58,417 --> 00:20:01,782
Csodálatos! Ez nem egy újság főcíme?

302
00:20:09,120 --> 00:20:10,019
Mi van!

303
00:20:12,891 --> 00:20:14,526
Titokban enni jártok?

304
00:20:16,672 --> 00:20:19,241
Noona, biztos éhes vagy, együnk együtt!

305
00:20:20,061 --> 00:20:22,266
Nagyszerű híreket hallottam, mikor bementem Kang Min szobájába.

306
00:20:22,586 --> 00:20:25,356
Ó várj Ji Hyun, Jun Seok antianyag tesztje még nem készült el.

307
00:20:25,361 --> 00:20:27,053
Nem Noona, ellenőriztem, megerősítették, hogy rendelkezem ellenanyaggal.

308
00:20:28,709 --> 00:20:30,165
De az én jelentésem még nincs kész.

309
00:20:30,472 --> 00:20:31,135
Ó...

310
00:20:32,923 --> 00:20:34,614
Ez az enyém! Egyikőtök sem érhet hozzá.

311
00:20:36,090 --> 00:20:39,099
Ó, oké, befejezted az evést? Most felmegyek.

312
00:20:39,860 --> 00:20:40,852
Noona, én megyek.

313
00:20:41,217 --> 00:20:42,062
Viszlát!

314
00:20:44,319 --> 00:20:46,434
Ji Hyun, jól érzed magad?

315
00:20:47,529 --> 00:20:49,545
Én vagyok a legszerencsétlenebb lány ezen a bolygón. Jól vagyok.

316
00:20:50,971 --> 00:20:53,602
Ó, hát én sem képzeltem, hogy így alakul.

317
00:20:53,607 --> 00:20:54,744
Fogd be.

318
00:20:57,757 --> 00:20:59,628
Mik az új hírek? Az új színésznő?

319
00:21:00,541 --> 00:21:02,128
Ó, honnan tudod?

320
00:21:03,213 --> 00:21:05,639
A hírek gyorsan terjednek.

321
00:21:06,557 --> 00:21:08,713
Ez a hölgy most fejtetőre állítja a cégünket.

322
00:21:09,341 --> 00:21:10,237
Ó tényleg?

323
00:21:20,248 --> 00:21:21,047
Jól vagy?

324
00:21:23,333 --> 00:21:25,164
Te nézel ki úgy, mint aki nem érzi jól magát.

325
00:21:25,662 --> 00:21:26,647
Jól vagyok.

326
00:21:27,925 --> 00:21:32,145
Találkoztam valakivel, aki bezárt egy hotel szobába.

327
00:21:34,052 --> 00:21:35,876
Ezért jártam önvédelmi tanfolyamra.

328
00:21:36,971 --> 00:21:38,603
Szóval jól leszek, még ha egyedül is vagyok.

329
00:21:39,229 --> 00:21:41,480
Biztos, hogy jól leszel, mint ma reggel?

330
00:21:43,381 --> 00:21:47,032
Szégyenletes a pasiknak, de talán nem a lányoknak.

331
00:21:47,758 --> 00:21:50,289
Rémesnek tűnik, de van izgalmas részem is.

332
00:21:51,448 --> 00:21:52,572
Ez bonyolult.

333
00:21:56,742 --> 00:21:59,745
Bemutassak néhány kedves fickót neked?

334
00:22:04,226 --> 00:22:05,684
Ne mondj semmi árulkodót a szívedről.

335
00:22:07,608 --> 00:22:09,381
Utállak, mert átlátok rajtad.

336
00:22:20,473 --> 00:22:21,969
Félek, hogy érdekelni fog...

337
00:22:24,043 --> 00:22:25,640
akit bemutatsz.

338
00:22:30,189 --> 00:22:31,358
És elveszítelek.

339
00:22:34,210 --> 00:22:35,481
Egy olyan, mint a mai nap...

340
00:22:37,085 --> 00:22:39,192
Ha valaki más lett volna előttem...

341
00:22:40,835 --> 00:22:42,758
Azt hiszem lefeküdtem volna vele.

342
00:22:43,544 --> 00:22:44,766
Ez nem olyan egyszerű.

343
00:22:45,638 --> 00:22:46,807
Legalábbis én nem fogok.

344
00:22:49,514 --> 00:22:52,000
Ezért kedvellek és nem fogok veled lefeküdni.

345
00:23:04,081 --> 00:23:07,313
Egy botrány az új gyönyörű színésznőről és Kang Min-ról.

346
00:23:08,068 --> 00:23:09,614
És HBV-t kaptak.

347
00:23:11,070 --> 00:23:13,973
Ezt kéne használnom, hogy beszéljek vele?

348
00:23:16,134 --> 00:23:17,167
Tudom...

349
00:23:18,160 --> 00:23:20,170
Mit csináltál azzal a színésznővel azon az éjszakán.

350
00:23:22,085 --> 00:23:24,335
Ez nem az én stílusom.

351
00:23:25,201 --> 00:23:29,511
Jeon Ji Hyun a királynő ezt nem teheti, mit tegyek?

352
00:23:35,480 --> 00:23:36,276
Mi van?

353
00:23:36,897 --> 00:23:38,080
Veled semmi.

354
00:23:43,658 --> 00:23:47,412
Hallottam, hogy Kang Min-t megfenyegette egy nő.

355
00:23:47,803 --> 00:23:48,838
Te voltál?

356
00:23:51,083 --> 00:23:51,502
Mi?

357
00:23:51,802 --> 00:23:54,900
Te voltál, aki megfertőzte Kang Min-t a HBV-vel?

358
00:23:56,642 --> 00:23:57,956
Nem számít milyen sürgős ez.

359
00:23:58,459 --> 00:24:00,607
Ki nem állhatom az olyan embereket, akik így dolgoznak.

360
00:24:00,612 --> 00:24:01,990
Hé! No Yong Woo!

361
00:24:03,819 --> 00:24:04,614
Most már nem vagy a műsorban.

362
00:24:05,110 --> 00:24:05,815
Ki döntött így?

363
00:24:05,820 --> 00:24:06,846
Az én döntésem.

364
00:24:06,851 --> 00:24:09,765
Van valami bizonyítékod? Hogy én fenyegettem meg Kang Min-t?

365
00:24:10,179 --> 00:24:10,981
Bizonyíték?

366
00:24:14,405 --> 00:24:16,981
Elkaptad a HBV-t Kang Min-tól.

367
00:24:17,846 --> 00:24:19,489
Aztán megtetted a nagy bejelentést a főnök előtt.

368
00:24:19,494 --> 00:24:22,659
Azt állítva, hogy sikeresen meghívtad őt.

369
00:24:23,550 --> 00:24:25,240
Az egésznek nagyon is van értelme.

370
00:24:26,329 --> 00:24:29,092
Tudom, hogy neked jól hangzik, de nem én voltam.

371
00:24:29,097 --> 00:24:29,956
Azt akarod, hogy elhiggyem?

372
00:24:29,961 --> 00:24:31,607
Hiszed vagy sem, rajtad múlik.

373
00:24:32,910 --> 00:24:34,789
Hé! Ne alkoss saját történetet.

374
00:24:35,365 --> 00:24:37,424
Goromba? Ki az, aki goromba?

375
00:24:37,869 --> 00:24:41,707
Nem kéne ilyen gorombának lenned egy beteg emberrel, nem számít milyen sürgős az ügy.

376
00:24:43,663 --> 00:24:46,052
Kang Min-t ne becsüld alá.

377
00:24:47,017 --> 00:24:49,872
Ha könnyű megfenyegetni, nem lesz képes most a csúcson lenni.

378
00:24:50,635 --> 00:24:52,276
Ő olyasvalaki, aki jóval a képességeden felül áll.

379
00:24:52,996 --> 00:24:53,843
Szóval...

380
00:24:53,848 --> 00:24:56,885
Szóval jobb, ha kiteszed a fehér zászlódat.

381
00:24:57,678 --> 00:25:00,909
Ne rombold le a csatorna hírnevét, magadat és engem.

382
00:25:02,593 --> 00:25:05,447
Ó, nos, ha befejezted a beszédedet...

383
00:25:07,110 --> 00:25:08,474
akkor kifelé.

384
00:25:31,481 --> 00:25:32,514
Jeon Ji Hyun...

385
00:25:34,011 --> 00:25:35,512
Nem olyanfajta ember.

386
00:25:37,469 --> 00:25:38,161
Mi?

387
00:25:39,607 --> 00:25:43,402
Nem volt gonosz, jól képzett és megvannak a munka elvei.

388
00:25:45,572 --> 00:25:46,790
Miről beszélsz?

389
00:25:47,315 --> 00:25:49,893
Az a lány általában az igazat mondja a szívéből.

390
00:25:50,294 --> 00:25:52,400
Szóval jobb, ha meghallgatod, amit egy ember mond neked.

391
00:25:55,303 --> 00:25:56,756
Miért beszélsz velem fennhangon?

392
00:25:58,183 --> 00:25:59,455
Te használtad először.

393
00:26:00,270 --> 00:26:01,442
És te fiatalabb vagy.

394
00:26:04,166 --> 00:26:05,854
Az a nő megcsapott engem.

395
00:26:09,379 --> 00:26:11,030
Az is az igaz szívéből jött.

396
00:26:13,981 --> 00:26:15,104
Szóval úgy érted...

397
00:26:15,793 --> 00:26:17,248
Meg kellett csapni?

398
00:26:18,822 --> 00:26:19,943
Okos vagy.

399
00:26:38,956 --> 00:26:41,442
Kang Min-t ne becsüld alá.

400
00:26:42,128 --> 00:26:43,720
Ő olyasvalaki, aki jóval a képességeden felül áll.

401
00:26:44,434 --> 00:26:45,374
Szóval...

402
00:26:45,379 --> 00:26:48,404
Szóval jobb, ha kiteszed a fehér zászlódat.

403
00:26:49,143 --> 00:26:52,476
Ne rombold le a csatorna hírnevét, magadat és engem.

404
00:27:00,111 --> 00:27:01,094
Elnézést.

405
00:27:01,799 --> 00:27:02,975
Kérlek idd ezt meg.

406
00:27:15,229 --> 00:27:16,265
Köszönöm.

407
00:27:17,397 --> 00:27:19,555
Hogy kaphattad el azt a betegséget?

408
00:27:22,702 --> 00:27:24,949
Szóval mostanában utálni fogsz pasikkal találkozni.

409
00:27:25,843 --> 00:27:27,721
Hallottam az ápolóktól, hogy...

410
00:27:28,864 --> 00:27:30,832
Gyakran mentél Kang Min szobájába?

411
00:27:32,955 --> 00:27:35,393
Van valami problémád vele?

412
00:27:38,758 --> 00:27:43,118
Szóval azt kérdezed, hogy a betegségemet tőle kaptam-e el?

413
00:27:44,048 --> 00:27:44,985
Mint te?

414
00:27:46,353 --> 00:27:49,122
Nem, én nem kaptam el azt a betegséget.

415
00:27:50,561 --> 00:27:51,973
(Wow, ez az igazság!)

416
00:27:52,490 --> 00:27:54,736
(Úgy tűnik még nem kapta meg az 5 billiót.)

417
00:27:55,144 --> 00:27:57,392
(Nem egy okos ötlet elterjeszteni a híreket.)

418
00:28:01,332 --> 00:28:03,447
Azt hiszem tudok segíteni.

419
00:28:05,071 --> 00:28:05,822
Hogyan?

420
00:28:06,896 --> 00:28:08,110
Mint egy kártérítés?

421
00:28:09,852 --> 00:28:11,208
Milyen szándékkal?

422
00:28:12,595 --> 00:28:14,986
Gyerünk, ugyanazt az üzletet csináljuk, látom.

423
00:28:17,533 --> 00:28:18,518
Látod?

424
00:28:19,222 --> 00:28:21,665
Ó wow, látod!

425
00:28:23,029 --> 00:28:25,233
Valójában szakértője vagyok a zsarolások küldésének.

426
00:28:25,691 --> 00:28:27,191
Elmondva ezt titokban Kang Min-nak

427
00:28:27,583 --> 00:28:30,068
Egy másik kártérítésért tőle?

428
00:28:30,482 --> 00:28:33,059
Egy csinos nővér azt mondta segítséget ajánlhat

429
00:28:33,462 --> 00:28:36,465
Hogy megkéri Kang Min-t, hogy adjon nekünk egy kis pénzt.

430
00:28:37,077 --> 00:28:40,359
Akkor mi kb. 5 billiót kapunk, igaz?

431
00:28:45,785 --> 00:28:47,895
Egyél többet, túl sovány vagy.

432
00:28:47,900 --> 00:28:51,890
Másképp nem tudod elkölteni mind az 5 billiót mielőtt meghalsz.

433
00:28:59,088 --> 00:29:01,759
Te... Tudom, hol dolgozol.

434
00:29:02,348 --> 00:29:03,664
Nem fogom megkönnyíteni az életedet.

435
00:29:05,828 --> 00:29:07,563
Én sem fogom megkönnyíteni az életed, rajta!

436
00:29:07,912 --> 00:29:08,755
Azt hiszed, olyan könnyű eset vagyok?

437
00:29:11,654 --> 00:29:13,109
Ezért vagy olyan sovány!

438
00:29:13,458 --> 00:29:16,512
Szóval kérlek, csak maradj ott nyugton.

439
00:29:23,208 --> 00:29:23,958
Ó...

440
00:29:25,495 --> 00:29:26,575
Ez nem olyan.

441
00:29:30,432 --> 00:29:32,774
Annak a lánynak nagy étvágya van, huh?

442
00:29:33,806 --> 00:29:35,022
5 billió...

443
00:29:37,960 --> 00:29:39,271
Kang Min...

444
00:29:42,801 --> 00:29:46,366
Neki kell lennie a főszereplőnek.

445
00:29:47,255 --> 00:29:49,838
Tönkreteszi a drámát, ha mindketten szörnyen játszanak.

446
00:29:51,449 --> 00:29:52,472
Hogyan?

447
00:29:53,024 --> 00:29:55,412
Azt hiszed ezt le lehet rendezni pár millióval?

448
00:29:58,285 --> 00:30:00,531
Valójában, ha van valaki, aki hajlandó előállni

449
00:30:00,889 --> 00:30:05,153
beismerve, hogy ő fertőzte meg Kang Min-t, minden el lenne rendezve.

450
00:30:06,032 --> 00:30:07,157
De Kang...

451
00:30:10,990 --> 00:30:13,702
Tudod... annak a baromnak nincsenek barátai.

452
00:30:17,548 --> 00:30:19,844
Ha valaki hajlandó lenne beszélni,

453
00:30:20,736 --> 00:30:22,145
és nem 5 billióért

454
00:30:22,764 --> 00:30:24,263
Fizethetnénk neki egy kis pénzt.

455
00:30:24,747 --> 00:30:26,247
Megőrülök!

456
00:30:27,891 --> 00:30:29,391
Hadd csináljam!

457
00:30:45,218 --> 00:30:46,100
Én is...

458
00:30:46,856 --> 00:30:48,214
beteg vagyok most.

459
00:30:49,482 --> 00:30:53,004
Tudom, kórházban vagy, persze, hogy beteg vagy.

460
00:30:54,205 --> 00:30:55,141
Mi bajod van?

461
00:30:59,070 --> 00:31:00,101
Ugyanaz, mint neked?

462
00:31:03,373 --> 00:31:04,218
Um...

463
00:31:06,822 --> 00:31:08,232
Elkapta tőled?

464
00:31:12,430 --> 00:31:13,133
Um...

465
00:31:14,686 --> 00:31:18,299
Menj a pokolba, te bajkeverő, hadd öljelek meg!

466
00:31:18,304 --> 00:31:22,063
Elterjeszted a betegségedet a világon?

467
00:31:22,704 --> 00:31:25,102
Minden pénzt, amit kerestél ki kell fizetned kártérítésként.

468
00:31:25,107 --> 00:31:27,005
Mit most fogsz enni?

469
00:31:27,010 --> 00:31:29,110
Vagy tartasz egy élő műsort egy kis faluban?

470
00:31:30,483 --> 00:31:31,470
Kérem nyugodjon meg.

471
00:31:36,485 --> 00:31:40,702
Elmondom a nyilvánosságnak, hogy én fertőztem meg Kang Min-t.

472
00:31:41,856 --> 00:31:42,887
Hogy hangzik?

473
00:31:48,429 --> 00:31:49,277
Szóval...

474
00:31:50,232 --> 00:31:51,260
Mennyit akarsz?

475
00:31:52,388 --> 00:31:53,565
Nem pénzt akarok.

476
00:31:57,120 --> 00:31:57,963
De...

477
00:31:58,339 --> 00:32:01,291
Kang Min-nak kell lennie az MC-nek...

478
00:32:01,992 --> 00:32:04,107
a mi KBN-ünk különleges műsorán.

479
00:32:11,185 --> 00:32:12,033
Ez minden?

480
00:32:13,911 --> 00:32:14,660
Igen.

481
00:32:20,035 --> 00:32:20,926
Menő!

482
00:32:24,206 --> 00:32:26,225
Ó Istenem! Meghívtam Kang Min-t!

483
00:32:33,186 --> 00:32:34,969
Szóval mit fogsz mondani a riportereknek?

484
00:32:37,494 --> 00:32:38,486
Mi?

485
00:32:38,942 --> 00:32:41,098
Az emberek átlátnak a dolgokon, nem tudod őket átverni.

486
00:32:48,823 --> 00:32:52,765
Átadtam a betegséget Kang Min-nak.

487
00:32:53,442 --> 00:32:54,567
NG NG!

488
00:32:55,743 --> 00:32:57,945
Nem olyannak nézel ki, aki betegséget terjeszt, hanem mint aki kaját vesz nekem.

489
00:32:59,225 --> 00:33:00,301
Ne legyél olyan egyenes.

490
00:33:02,868 --> 00:33:07,412
Hajtsd le a fejed, vegyél egy mély lélegzetet, reszkető ajkakkal

491
00:33:08,240 --> 00:33:09,691
Vékony hangon mondd...

492
00:33:12,715 --> 00:33:17,406
"Én vagyok, aki átadta a betegséget Kang Min-nak"

493
00:33:19,381 --> 00:33:20,604
Így, próbáld meg.

494
00:33:26,451 --> 00:33:29,212
"Én vagyok... aki Kang Min-nak..."

495
00:33:29,217 --> 00:33:30,602
NG NG

496
00:33:31,254 --> 00:33:33,077
Az ajkaid túlságosan remegtek.

497
00:33:33,506 --> 00:33:35,672
Nem tűnsz túl aggódónak. Úgy néztél ki, mint aki túl mérges.

498
00:33:36,559 --> 00:33:37,789
Gyerünk, csináld újra.

499
00:33:45,656 --> 00:33:50,576
"Én vagyok... aki átadta a betegséget Kang Min-nak"

500
00:33:51,478 --> 00:33:53,167
Mondd ki a pontos nevét a betegségnek.

501
00:33:57,534 --> 00:34:03,804
"Én vagyok, aki HBV-vel fertőzte meg Kang Min-t."

502
00:34:04,966 --> 00:34:06,180
És nem csak ez...

503
00:34:06,873 --> 00:34:11,413
"És nem csak ez, az angyali Kang Min túlságosan aggódott miattam..."

504
00:34:11,418 --> 00:34:12,340
NG

505
00:34:14,119 --> 00:34:14,817
Újra!

506
00:34:20,130 --> 00:34:20,876
Ó, kijött.

507
00:34:23,350 --> 00:34:24,241
Hogy érzi most magát?

508
00:34:24,246 --> 00:34:25,585
Milyen kapcsolata van Kang Min-nal?

509
00:34:25,992 --> 00:34:26,838
Hogy érzi most magát?

510
00:35:04,223 --> 00:35:05,350
Én vagyok...

511
00:35:06,359 --> 00:35:07,626
aki Kang Min-t...

512
00:35:11,275 --> 00:35:14,134
Én vagyok, aki HBV-vel fertőzte meg őt.

513
00:35:27,751 --> 00:35:30,231
Ji Hyun sunbae-nek nem kéne homályos sztorit mondania.

514
00:35:31,584 --> 00:35:34,586
Elnézést, hogy fertőzte meg? Kérem mondja el a részleteket!

515
00:35:36,922 --> 00:35:41,046
És emellett, az angyali Kang Min túlságosan aggódott miattam.

516
00:35:41,472 --> 00:35:43,017
És mindig eljött a szobámba...

517
00:35:44,261 --> 00:35:46,090
és enyhítette az aggodalmaimat.

518
00:35:51,825 --> 00:35:52,765
Nagyszerű.

519
00:35:54,214 --> 00:35:55,245
Ügyes.

520
00:36:01,815 --> 00:36:05,613
Senki más ezen a bolygón nem lenne jobb nála.

521
00:36:14,199 --> 00:36:15,234
Á! Onni!

522
00:36:15,239 --> 00:36:16,734
Ó...Bocsánat.

523
00:36:17,773 --> 00:36:18,852
~ Kang Min "Az igazság a HBV fertőzésről" ~

524
00:36:33,426 --> 00:36:37,033
~ Topsztár Kang Min tisztázta a betegségét ~

525
00:37:16,818 --> 00:37:17,810
Ez Jeon Ji Hyun.

526
00:37:25,835 --> 00:37:29,170
Hé kölykök, elég, ez nem nagy ügy.

527
00:37:30,001 --> 00:37:30,979
Jól vagy?

528
00:37:39,160 --> 00:37:43,469
Topsztár Kang Min kórházba került a HBV miatt.

529
00:37:43,713 --> 00:37:45,494
A hírek csak ma kerültek nyilvánosságra és a rajongói nagyon aggódnak.

530
00:37:46,829 --> 00:37:50,345
Ma volt egy sajtókonferencia, amit az író csatornája tartott.

531
00:37:50,350 --> 00:37:54,188
Azt állította, hogy ő fertőzte meg Kang Min-t.

532
00:37:54,669 --> 00:37:58,182
"Én vagyok, aki HBV-vel fertőzte meg Kang Min-t."

533
00:37:58,577 --> 00:38:02,194
Azt is hozzátette, hogy Kang Min és a többi dolgozó aggódtak érte.

534
00:38:02,199 --> 00:38:04,362
Bocsánatot kért mindegyőjüktől.

535
00:38:05,133 --> 00:38:07,710
Kang Min menedzsment vállalata is bejelentést tett.

536
00:38:07,807 --> 00:38:08,885
Hogy Kang Min kórházban fog maradni a kezelések miatt, amíg teljesen fel nem épül.

537
00:38:09,242 --> 00:38:10,222
Tökéletes!

538
00:38:31,117 --> 00:38:32,901
Olyasvalaki vagyok, aki jól ismeri Kang Min-t.

539
00:38:33,390 --> 00:38:34,606
És Jeon Ji Hyun-t is.

540
00:38:37,783 --> 00:38:41,438
Gyerünk, lesokkoltam Ji Hyun sajtókonferenciájától.

541
00:38:42,686 --> 00:38:45,828
Hogy lehet, hogy nem kérdezett meg minket, mielőtt megtette?

542
00:38:46,702 --> 00:38:48,480
Tudja, hogy megállítjuk, ha megkérdez minket.

543
00:38:49,158 --> 00:38:50,661
De óvatosnak kell lennie.

544
00:38:51,159 --> 00:38:53,037
Mit ettek együtt?

545
00:38:54,195 --> 00:38:55,610
Sunbae, nem tudod jól.

546
00:38:56,421 --> 00:38:57,545
A HBV-ról:

547
00:38:58,486 --> 00:38:59,936
Általában szex által fertőződik

548
00:39:00,313 --> 00:39:01,950
Vérrel terjed

549
00:39:02,407 --> 00:39:04,560
Nem lehet átadni egy közös evéssel.

550
00:39:05,127 --> 00:39:07,375
Ó, nem fertőző betegség?

551
00:39:08,016 --> 00:39:09,235
Fertőző.

552
00:39:10,161 --> 00:39:12,362
De a napi tevékenységek vagy egy üveg boron osztozás

553
00:39:12,744 --> 00:39:14,006
Nem könnyű így átadni.

554
00:39:14,494 --> 00:39:16,416
Rákerestem ezekre a hírekre, szóval jól tudom.

555
00:39:16,884 --> 00:39:19,271
Ó tényleg? Szóval amit korábban tudtunk, az téves.

556
00:39:19,812 --> 00:39:21,885
Én is, én sem tudtam.

557
00:39:22,404 --> 00:39:25,260
Nemcsak sunbae, de sok ember sem Koreában.

558
00:39:25,787 --> 00:39:28,226
Sok félreértés van a HBV-ról.

559
00:39:28,704 --> 00:39:30,718
Mindenki úgy hiszi könnyen terjed, de valójában nem.

560
00:39:31,727 --> 00:39:35,987
Persze, ha van egy seb a testeden, és érintkezel egy HBV beteggel

561
00:39:36,470 --> 00:39:39,139
Ha van egy seb a szádban és együtt eszel egy HBV beteggel

562
00:39:39,748 --> 00:39:41,672
Lehetséges megfertőződni.

563
00:39:43,778 --> 00:39:46,591
Egyébként Ji Hyun sunbae állapota nagyon...

564
00:39:47,583 --> 00:39:50,824
Nyállal fertőződni elég ritka.

565
00:39:51,542 --> 00:39:55,015
Ji Hyun kivetette két bölcsesség fogát, mielőtt Kang Min-nal találkozott.

566
00:39:55,020 --> 00:39:56,119
Kezelést kapott.

567
00:39:56,635 --> 00:39:59,305
Panaszkodott, hogy a sebe vérzett és fájt.

568
00:39:59,880 --> 00:40:03,118
Ó igaz, azt mondta begyulladt a sebe.

569
00:40:03,123 --> 00:40:07,162
És még ételt készített Kang Min-nak és együtt ettek.

570
00:40:07,636 --> 00:40:09,183
Minden erőfeszítését beletette.

571
00:40:10,008 --> 00:40:14,226
Elkapta a betegséget a szájában levő seben keresztül.

572
00:40:16,052 --> 00:40:17,695
Teljesen kifogyott a szerencséből.

573
00:40:37,773 --> 00:40:39,555
PD most boldognak kell lenned!

574
00:40:41,860 --> 00:40:45,138
Kang Min imidzse megtisztult és meghívtad.

575
00:40:51,481 --> 00:40:54,673
Úgy tűnik senki sem áll az én oldalamon.

576
00:40:59,899 --> 00:41:02,245
Nem vagyok dráma rendező, nem tudom jól

577
00:41:03,651 --> 00:41:04,915
Hagyd abba a színészkedést előttem.

578
00:41:06,477 --> 00:41:07,370
Kang Min!

579
00:41:09,732 --> 00:41:12,028
Szerinted az emberek azt szeretnék látni, hogy jól él?

580
00:41:13,753 --> 00:41:17,829
Ezek az emberek próbálják elkapni Kang Min farkát.

581
00:41:19,248 --> 00:41:21,402
De Jeon Ji Hyun tönkretette az egész tervet.

582
00:41:22,874 --> 00:41:24,329
Tönkretette a tervem.

583
00:41:25,588 --> 00:41:27,424
Úgy gondolod, hogy jól élhet ezután?

584
00:41:28,268 --> 00:41:29,675
Kang Min a nagyszerű,

585
00:41:30,309 --> 00:41:33,970
tudja hogyan játsza a játékot, megvan a támogatása a PD-től és az íróktól, hogy meglépjen ezekből a csapdákból.

586
00:41:34,913 --> 00:41:36,226
Tényleg úgy gondolod, hogy ez rendben van?

587
00:41:39,119 --> 00:41:42,583
Te tényleg olyat teszel, ami az irányításodon túl esik.

588
00:41:47,212 --> 00:41:49,506
Emiatt nem kéne aggódnod.

589
00:41:54,516 --> 00:41:55,412
Rendben.

590
00:41:56,642 --> 00:41:59,034
Úgy tűnik felesleges veled beszélnem.

591
00:42:01,226 --> 00:42:05,624
Én... Kang Min-nal voltam és aztán elkaptam a HBV-t.

592
00:42:06,401 --> 00:42:08,834
Ezért kértem egy ésszerű kártérítést.

593
00:42:08,839 --> 00:42:10,171
De Jeon Ji Hyun...

594
00:42:11,216 --> 00:42:12,579
Az a nő mindent felborított.

595
00:42:14,178 --> 00:42:16,852
Ez olyan lehetőség, amire régóta vártam. Ő teljesen tönkretette.

596
00:42:17,850 --> 00:42:19,542
Nem halok meg egyedül.

597
00:42:20,647 --> 00:42:22,668
Ami nemrég történt, kiadom a nyilvánosságnak.

598
00:42:22,673 --> 00:42:24,807
Jeon Ji Hyun velem együtt fog meghalni.

599
00:42:26,743 --> 00:42:28,525
Nekem ez csak egy szex botrány

600
00:42:29,294 --> 00:42:33,325
Hogy fognak az emberek érezni Jeon Ji Hyun iránt?

601
00:42:35,471 --> 00:42:38,287
Szex, pénz, szégyen.

602
00:42:40,314 --> 00:42:42,469
Gondolod, hogy az emberek megkönnyítik az életét?

603
00:42:51,632 --> 00:42:53,321
Mit akarsz?

604
00:42:57,292 --> 00:43:00,668
A barátok, akik sosem jelentek meg, mikor kellett.

605
00:43:04,988 --> 00:43:06,439
Most ne legyél beteg.

606
00:43:08,036 --> 00:43:11,133
Hé, még nem bocsátottam meg neked.

607
00:43:11,852 --> 00:43:15,140
Hogyan gondolsz te más emberekre? Azt hitted viszonyom volt az exférjeddel.

608
00:43:16,662 --> 00:43:17,646
Menj a fenébe.

609
00:43:20,704 --> 00:43:22,296
Nem bántad meg?

610
00:43:24,176 --> 00:43:25,351
A cím, hogy "író" tényleg olyan fontos neked?

611
00:43:25,732 --> 00:43:27,889
Megéri, hogy egy ilyen őrült műsort csinálj?

612
00:43:29,843 --> 00:43:33,457
Átgondoltam, túl őrült vagyok.

613
00:43:35,056 --> 00:43:35,955
Habár...

614
00:43:36,325 --> 00:43:38,947
Írónak lenni nagyszerű, ez nem csak a címről szól.

615
00:43:40,654 --> 00:43:45,435
Ez megdobogtatja a szívem, megmozgat és néha fáj.

616
00:43:46,686 --> 00:43:47,954
Mint egy első szerelem.

617
00:43:49,523 --> 00:43:52,151
Azt hiszem keményen fogok dolgozni egész életemben ezzel az első szerelmes érzéssel.

618
00:43:54,341 --> 00:43:56,926
Én nem tudok élni egy férfi szerelme nélkül.

619
00:43:58,766 --> 00:44:00,543
Igaz, te és én teljesen különbözünk.

620
00:44:01,522 --> 00:44:03,956
Hé...Örülök, hogy különbözünk.

621
00:44:08,915 --> 00:44:11,256
Ó, elfelejtettél valamit a sajtókonferencián?

622
00:44:12,453 --> 00:44:13,246
Mit?

623
00:44:14,048 --> 00:44:17,083
Nem, hogy kaptad el a vírust?

624
00:44:17,728 --> 00:44:19,083
Mit ettetek együtt?

625
00:44:19,492 --> 00:44:20,569
Vagy ti ketten lefeküdtetek?

626
00:44:23,332 --> 00:44:24,732
Ó...igaz.

627
00:44:25,863 --> 00:44:29,663
Te...ha mindenki azt hiszi, hogy lefeküdtél Kang Min-nal

628
00:44:30,261 --> 00:44:31,202
Az nagy probléma lesz.

629
00:44:32,855 --> 00:44:34,076
Milyen nagy lehetne?

630
00:44:38,035 --> 00:44:39,160
Hé, ez Jeon Ji Hyun!

631
00:44:39,165 --> 00:44:40,287
Te kis szajha!

632
00:45:04,344 --> 00:45:06,544
Ó, ti rossz kölykök!

633
00:45:11,933 --> 00:45:12,823
Mit csinálsz?

634
00:45:20,040 --> 00:45:21,585
Mi? Mi van?

635
00:45:33,338 --> 00:45:34,044
Jól vagy?

636
00:45:34,682 --> 00:45:37,263
Jól vagyok, csak gyerekek.

637
00:45:37,703 --> 00:45:38,883
Ha az ő korukban lennék, én ugyanezt tettem volna.

638
00:45:39,570 --> 00:45:40,420
Hadd száljak ki.

639
00:45:40,986 --> 00:45:41,783
Valamiről beszélnünk kell.

640
00:45:42,141 --> 00:45:43,220
Nekem nincs miről beszélnem.

641
00:45:44,276 --> 00:45:47,087
Azt hiszed úgy hívtam meg Kang Min-t, hogy megzsaroltam?

642
00:45:47,092 --> 00:45:49,090
A hátsó ajtóból csinálni valamit

643
00:45:49,452 --> 00:45:51,188
nekem szégyen. Szóval erről akarsz beszélni?

644
00:45:51,571 --> 00:45:52,975
Nem ez a lényeg.

645
00:45:54,736 --> 00:45:55,824
Mindig így viselkedsz.

646
00:45:56,330 --> 00:45:58,487
Mindig így viselkedsz, mikor bocsánatot kéne kérned.

647
00:45:59,087 --> 00:46:01,473
Sosem gondolsz arra, mi a fontos.

648
00:46:01,837 --> 00:46:04,462
Nekem egy bocsánatkérés túl fontos. Akkor megbocsátok az őszinteség miatt.

649
00:46:05,825 --> 00:46:09,292
Kedvesen szólva, miért kell bocsánatot kérnem?

650
00:46:10,547 --> 00:46:11,249
Mi?

651
00:46:11,254 --> 00:46:13,832
Te és én, a múltbeli kapcsolatunk miatt kéne bocsánatot kérnem?

652
00:46:14,469 --> 00:46:16,393
Nincs mit sajnálnom.

653
00:46:17,413 --> 00:46:19,243
Micsoda vicc! Én a munkáról beszélek!

654
00:46:19,597 --> 00:46:21,707
A munka részében nincs miért bocsánatot kérnem.

655
00:46:22,286 --> 00:46:24,117
Sejtettem, mert nem volt értelme számomra.

656
00:46:24,499 --> 00:46:27,735
Te vagy aki összekeveri a személyes és munkahelyi dolgokat.

657
00:46:35,061 --> 00:46:36,749
Az emberek fentről mondanak rólad néhány rossz dolgot.

658
00:46:37,642 --> 00:46:38,810
Semmi meglepő.

659
00:46:44,112 --> 00:46:45,799
Az emberek fentről mondanak rólam néhány rossz dolgot.

660
00:46:47,555 --> 00:46:49,754
Ó igen, semmin sem kell meglepődni.

661
00:46:50,628 --> 00:46:51,237
Csak mondj fel.

662
00:46:51,242 --> 00:46:52,087
Állítsd meg a kocsit.

663
00:46:55,401 --> 00:46:56,385
Azt mondtam állj meg!

664
00:47:16,325 --> 00:47:18,667
Helló, igen, te vagy a Black Bone menedzsere?

665
00:47:19,800 --> 00:47:21,628
Nem voltál ott a legutóbbi látogatásomnál.

666
00:47:22,680 --> 00:47:24,277
Ó, a Black Bone el tud jönni a műsorunkra?

667
00:47:24,282 --> 00:47:27,245
Igen, remek, később elküldöm a részleteket.

668
00:47:27,250 --> 00:47:28,349
Igen. Köszönöm!

669
00:47:29,007 --> 00:47:29,803
Jeon író.

670
00:47:31,244 --> 00:47:31,852
Igen?

671
00:47:32,330 --> 00:47:34,668
Hallottam, hogy Kang Min-t Jeon író hívta meg, igaz?

672
00:47:35,188 --> 00:47:36,636
Wow, döbbenetes vagy.

673
00:47:37,304 --> 00:47:40,815
Elmondhatom, hogy más vagy mint a többiek az első napod óta.

674
00:47:44,145 --> 00:47:46,587
Ó, hát Kang Min-t meghívni semmiség volt.

675
00:47:46,990 --> 00:47:48,820
Az fontos, ő hallyu sztár.

676
00:47:49,481 --> 00:47:53,418
Ó igaz, menj a főnök irodájába, rád vár.

677
00:47:54,841 --> 00:47:55,828
A főnök?

678
00:48:01,093 --> 00:48:02,551
De miért keres engem?

679
00:48:17,804 --> 00:48:19,446
Köszönöm, hogy eljöttek.

680
00:48:19,973 --> 00:48:22,411
Jeon Ji Hyun írónak nem kéne ezen a találkozón részt vennie.

681
00:48:22,416 --> 00:48:24,149
De ez ráadás Kang Min-nak.

682
00:48:25,484 --> 00:48:26,420
Köszönöm!

683
00:48:27,264 --> 00:48:29,325
Ismerjük egymást egy kellemetlen élmény miatt.

684
00:48:30,664 --> 00:48:32,021
De ez tényleg attól függ, hogy gondolunk rá.

685
00:48:33,749 --> 00:48:35,296
Nem olyan könnyű megbocsátani valakinek, igaz?

686
00:48:37,885 --> 00:48:40,130
Ez a zenei fesztivál nemcsak Ázsia szerte lesz sugározva.

687
00:48:40,458 --> 00:48:42,661
Ez egy világszintű hallyu műsor.

688
00:48:43,026 --> 00:48:47,902
De...A műsor PD-je nem fogja megmutatni itt az arcát?

689
00:48:52,464 --> 00:48:55,467
Ezen a zenei fesztiválon 2 fő műsorvezetőnk lesz.

690
00:48:55,922 --> 00:48:56,576
Mi?

691
00:48:58,824 --> 00:49:00,184
Miért mondod ezt hirtelen?

692
00:49:00,813 --> 00:49:04,277
Ezért a műsorért én felelek, úgy döntöttem 2 MC lesz.

693
00:49:06,270 --> 00:49:07,301
És, ki az?

694
00:49:09,547 --> 00:49:10,623
Kérlek gyere be.

695
00:49:18,431 --> 00:49:19,319
Ó, igazgató.

696
00:49:32,821 --> 00:49:34,507
Ó, elnézést.

697
00:49:40,367 --> 00:49:41,872
No rendező, mi a gond?

698
00:49:43,388 --> 00:49:47,182
Úgy tűnik Kang Min... személyes ügye...

699
00:49:48,249 --> 00:49:48,951
Igaz?

700
00:49:52,651 --> 00:49:55,378
A sztárok is emberek.

701
00:49:58,092 --> 00:50:00,483
Hamarosan visszajön.

702
00:50:18,530 --> 00:50:19,659
- Nagyon rossz vérmérsékleted van.
- Kifelé.

703
00:50:21,050 --> 00:50:23,153
Attól félsz elmondom az igazat? A betegséget nem tőlem kaptad el.

704
00:50:23,525 --> 00:50:24,608
Meg akarsz halni?

705
00:50:26,011 --> 00:50:27,651
Menjünk, menjünk a megbeszélésre.

706
00:50:27,656 --> 00:50:29,817
Kizárt, én nem leszek műsorvezető.

707
00:50:31,513 --> 00:50:35,164
És mi van velem? Egy rekesz tojással megdobáltak miattad.

708
00:50:35,744 --> 00:50:38,984
Az életemet tettem erre. Be kell fejeznem ezt a műsort.

709
00:50:40,329 --> 00:50:41,498
Kérlek, menj a megbeszélésre.

710
00:50:46,463 --> 00:50:47,356
Jó.

711
00:50:47,983 --> 00:50:49,298
Menj és hívd ide a PD-t.

712
00:50:49,836 --> 00:50:53,026
Hadd mondja el ő, hogy történt ez.

713
00:50:54,548 --> 00:50:56,187
PD, ő a PD.

714
00:50:56,966 --> 00:50:59,071
Ő az, aki felelős ezért a műsorért.

715
00:50:59,504 --> 00:51:01,139
És olyan, aki idősebb nálad.

716
00:51:01,865 --> 00:51:02,705
Nem igazán.

717
00:51:04,938 --> 00:51:06,487
A kor nem igazán számít ebben az iparban.

718
00:51:08,543 --> 00:51:10,232
A PD egyáltalán nem olyan erős.

719
00:51:11,198 --> 00:51:13,635
A műsor el lesz törölve, ha a sztár nem boldog.

720
00:51:14,413 --> 00:51:16,005
Muszáj kedvesnek lennünk a sztárhoz.

721
00:51:20,255 --> 00:51:21,487
Jeon író, megbocsátanál nekünk egy kicsit?

722
00:51:29,031 --> 00:51:30,482
Csak mondd ki...

723
00:51:31,593 --> 00:51:32,108
Kérlek.

724
00:51:32,452 --> 00:51:33,386
Mr Kang Min.

725
00:51:34,607 --> 00:51:37,326
Csak szerettem volna egy gyönyörű virágot melléd rakni.

726
00:51:38,112 --> 00:51:39,147
Kényelmetlenül érzed magad?

727
00:51:40,422 --> 00:51:43,847
Nem, de miért döntöttél hirtelen így, anélkül, hogy megbeszélted volna velem?

728
00:51:44,790 --> 00:51:45,956
Utálom a hirtelen döntéseket.

729
00:51:46,858 --> 00:51:47,887
Nem tudod?

730
00:51:48,695 --> 00:51:49,820
Tudom.

731
00:51:51,914 --> 00:51:53,320
De a hölgy azt mondta,

732
00:51:54,044 --> 00:51:57,001
ha Kang Min ki akarja ásni az igazságot, neki is lesz mit elmesélnie.

733
00:52:02,367 --> 00:52:05,833
Én olyan vagyok, aki mindig elkerüli a bajt, ami tönkreteszi a műsoromat, ezért elfogadtam a kérését.

734
00:52:06,095 --> 00:52:07,221
Ezt kéne tennem?

735
00:52:08,274 --> 00:52:11,791
Szóval abbahagyjuk az igazság kiásását?

736
00:52:16,442 --> 00:52:18,415
Ó jól van, akkor tegyük egyszerűvé.

737
00:52:20,122 --> 00:52:21,008
Ennyi.

738
00:52:35,114 --> 00:52:37,414
Mi van Kang Min-nel? Megcsinálja?

739
00:52:39,051 --> 00:52:42,413
Mondj valamit...mi az?

740
00:52:43,860 --> 00:52:45,073
Hamarosan jön.

741
00:52:47,887 --> 00:52:49,484
De miért tűnsz olyan furcsának?

742
00:52:55,804 --> 00:52:58,570
Ó miért? Miért? Miért?

743
00:53:03,320 --> 00:53:06,461
Mit akarsz mondani? Miért hoztál ide? A megbeszélés hamarosan folytatódik.

744
00:53:07,350 --> 00:53:10,210
A megbeszélés mehet nélküled is, ne aggódj.

745
00:53:12,146 --> 00:53:13,407
Szóval mi a gond?

746
00:53:13,884 --> 00:53:17,259
A színésznő, Lee Yu Jin, a bocsánatkérésedet kéri.

747
00:53:18,985 --> 00:53:19,973
Miért kérjek bocsánatot?

748
00:53:20,812 --> 00:53:23,526
Kang Min valami rosszat tett, és ő tárgyalt vele.

749
00:53:23,780 --> 00:53:26,681
Te segítettél Kang Min-nek, és ő elvesztett mindent.

750
00:53:27,586 --> 00:53:28,995
Természetesen azt akarja, hogy bocsánatot kérj.

751
00:53:31,681 --> 00:53:34,407
Nem, ez nem ésszerű tárgyalás volt.

752
00:53:34,789 --> 00:53:37,510
Ez erkölcstelen. Nem kellett volna így lennie.

753
00:53:38,056 --> 00:53:39,370
Hát, figyelj.

754
00:53:39,683 --> 00:53:41,325
Hallgass és gondold át bölcsen.

755
00:53:42,070 --> 00:53:44,173
Az élet ebben az iparban nem illik hozzád.

756
00:53:44,178 --> 00:53:45,327
Csak lépj ki.

757
00:53:48,928 --> 00:53:50,992
Nem fontos, hogy helyes vagy nem.

758
00:53:51,932 --> 00:53:56,385
Sok olyan ember van ebben a szakmában, mint Lee Yu Jin.

759
00:53:57,167 --> 00:54:01,111
Ezek az emberek akkor is jól tudnak enni, ha minden nap leszidják őket.

760
00:54:01,929 --> 00:54:03,139
Ők különböznek tőled.

761
00:54:05,249 --> 00:54:08,298
Rég volt, hogy szakítottunk.

762
00:54:09,069 --> 00:54:10,192
Teljesen elfelejtetted.

763
00:54:10,820 --> 00:54:12,086
Nem vagyok olyan gyenge.

764
00:54:12,091 --> 00:54:14,020
Nem leszek így terrorizálva.

765
00:54:14,524 --> 00:54:16,392
Nem tudsz elbánni azzal a nővel.

766
00:54:17,161 --> 00:54:19,128
Azt mondta veled együtt fog meghalni.

767
00:54:21,144 --> 00:54:22,691
Azt hiszed Kang Min-t érdekelni fogja?

768
00:54:23,911 --> 00:54:26,910
Vagy azt hiszed Kang Min meg fog védeni?

769
00:54:31,279 --> 00:54:33,016
Ne becsüld túl magad.

770
00:54:33,849 --> 00:54:35,116
Ezt nem miattad csinálom.

771
00:54:35,596 --> 00:54:37,330
Ez mind a műsoromért van.

772
00:54:47,223 --> 00:54:51,299
Ó, akkor mi legyen? Csak menjek bocsánatot kérni?!

773
00:55:16,659 --> 00:55:18,679
Nem, térdelj le.

774
00:55:20,960 --> 00:55:23,581
Nem lesz az túl sok?

775
00:55:25,719 --> 00:55:28,576
Te vagy, aki elrúgta az 5 billiómat, nem lesz túl sok.

776
00:55:28,581 --> 00:55:29,686
Ugye?

777
00:55:30,933 --> 00:55:32,200
Azt mondtam térdelj le!

778
00:55:37,536 --> 00:55:39,551
Á, ez mind miattad van, én tényleg...

779
00:55:46,101 --> 00:55:47,553
Térdelj le most!!!

780
00:56:15,616 --> 00:56:16,978
~ A következő rész tartalmából ~

781
00:56:18,286 --> 00:56:19,744
Rendben, felejtsd el.

782
00:56:20,644 --> 00:56:24,532
Jeon Ji Hyun, felejts el mindent és menj egyenesen.

783
00:56:25,130 --> 00:56:27,710
Mondjunk beszédet! Cheers!

784
00:56:37,932 --> 00:56:39,529
Gyerünk. Készülni.

785
00:56:52,592 --> 00:56:54,930
Nem említetted a bandának mire kéne figyelniük?

786
00:56:54,935 --> 00:56:57,278
Csődbe akarjátok vinni a csatornát?

787
00:56:57,826 --> 00:56:59,462
Hé, hol van No PD?

788
00:57:00,840 --> 00:57:02,572
Azt akarom add be a felmondásodat.

789
00:57:05,418 --> 00:57:07,433
Amíg támogatom őt, rendben van?

790
00:57:10,540 --> 00:57:13,676
Jeon író, nincs okod felmondani.
