1
00:00:06,190 --> 00:00:08,620
Edzőm, megjöttem!
24. Epizód
2
00:00:08,620 --> 00:00:09,689
Megjöttél?
3
00:00:10,660 --> 00:00:11,730
Mi ez az egész?
4
00:00:11,990 --> 00:00:13,599
- Ezeket tedd be a hűtőbe.
- Rendben.
5
00:00:14,460 --> 00:00:15,960
A tanítványaid versenyre készülnek.
6
00:00:16,399 --> 00:00:18,070
Jöttem bátorítani őket és szurkolni nekik.
7
00:00:18,230 --> 00:00:20,399
Ez a legkevesebb, amit tehetek értük.
8
00:00:23,969 --> 00:00:27,539
De nézz meg magad!
Nem túl jól nézel ki.
9
00:00:28,440 --> 00:00:29,910
- Tényleg?
- Mi van?
10
00:00:29,979 --> 00:00:31,610
Ez azért van,
mert szakítottál a guruval?
11
00:00:33,620 --> 00:00:34,650
Valójában,
12
00:00:35,650 --> 00:00:37,889
újra együtt vagyunk.
13
00:00:38,819 --> 00:00:40,019
Nem lehet.
14
00:00:40,120 --> 00:00:42,720
Tudom, hogy aggódsz.
De kiderült...
15
00:00:42,790 --> 00:00:45,889
szeret engem,
annak ellenére, hogy fogadást kötött.
16
00:00:45,889 --> 00:00:46,900
Te ezt elhiszed?
17
00:00:46,900 --> 00:00:49,459
Igen.
Elhiszem.
18
00:00:52,269 --> 00:00:53,769
Ez az, ami számít.
19
00:00:54,269 --> 00:00:56,069
Nem mintha meg tudnálak állítani.
20
00:00:57,569 --> 00:00:58,669
Szorítok neked!
21
00:00:59,870 --> 00:01:03,550
Tehát megint randevúzol.
Miért vagy ilyen rosszkedvű?
22
00:01:04,580 --> 00:01:08,080
Lehet, hogy a párkapcsolatom miatt
elveszítek egy 30 éves barátságot.
23
00:01:08,080 --> 00:01:09,250
Az orvos barátot?
24
00:01:10,349 --> 00:01:13,660
Mi? Hiszen egy igazi barátnak gratulálnia kéne neked.
25
00:01:14,119 --> 00:01:16,390
Nem lenne 30 éve a barátod,
26
00:01:16,390 --> 00:01:18,360
ha most ezért elszakadna tőled.
27
00:01:19,190 --> 00:01:20,200
Nem tenné meg, igaz?
28
00:01:20,200 --> 00:01:22,060
Egy 30 éves barátság nem szűnik meg egy pillanat alatt.
29
00:01:23,670 --> 00:01:26,269
Bizonyára nehéz döntés volt.
Légy vele boldog!
30
00:01:27,269 --> 00:01:28,369
Úgy lesz!
31
00:01:29,800 --> 00:01:32,470
Edzőm, veled mi a helyzet?
32
00:01:33,640 --> 00:01:35,310
Nem kell kérdezni.
Jól vagyok.
33
00:01:36,110 --> 00:01:38,149
Lefoglal a diákjaim versenyre való felkészítése.
34
00:01:40,280 --> 00:01:42,080
Valahova el kell mennem.
Neked nincs dolgod?
35
00:01:42,080 --> 00:01:43,390
Nekem is mennem kell.
36
00:01:46,119 --> 00:01:47,259
A gyerekeim örülni fognak ennek.
37
00:01:48,360 --> 00:01:49,919
(Alkotóműhely
Művészi játékok galériája)
38
00:01:54,060 --> 00:01:56,970
Mi van?
Segítsek kipróbálni?
39
00:01:57,069 --> 00:01:59,470
Igen. Ezt mindig szerettem volna kipróbálni.
40
00:02:00,640 --> 00:02:02,170
Ta-da!
41
00:02:03,810 --> 00:02:06,239
Búgócsigáztatok már korábban? Igen?
42
00:02:06,610 --> 00:02:10,079
Így csavard fel.
Most te dobod és pörgeted, rendben?
43
00:02:10,079 --> 00:02:12,780
1, 2, 3.
Dobd el és húzd meg!
44
00:02:13,349 --> 00:02:16,889
Hogy őszinte legyek,
akkor nagyon szórakoztatónak tűnt.
45
00:02:16,889 --> 00:02:18,549
Mondhattad volna.
46
00:02:19,990 --> 00:02:22,120
Hogy csinálod ezt? Tehát?
47
00:02:22,220 --> 00:02:23,329
Próbáld meg.
48
00:02:31,870 --> 00:02:33,770
Fontos a megfelelő felcsavarás.
49
00:02:34,370 --> 00:02:36,069
- Tekerd szorosra.
- "Szorosra"?
50
00:02:37,609 --> 00:02:39,710
Vedd egyik kezedbe.
51
00:02:41,340 --> 00:02:44,310
Görbítsd rá a kisujjadat.
52
00:02:46,180 --> 00:02:48,349
- Így jó?
- Jó. Szorosan.
53
00:02:48,349 --> 00:02:49,680
- Szoros.
- Rendben.
54
00:02:50,349 --> 00:02:53,690
Figyelj!
Dobd el és húzd meg.
55
00:02:54,990 --> 00:02:55,990
Dobd el!
56
00:03:07,639 --> 00:03:10,270
Nézd!
Folyamatosan forog.
57
00:03:15,479 --> 00:03:18,810
Mit csináltál gyerekkorodban?
Soha nem pörgettél búgócsigát?
58
00:03:18,810 --> 00:03:20,379
Biciklizni sem tanultál meg.
59
00:03:21,750 --> 00:03:23,220
Valójában mindig egyedül voltam.
60
00:03:30,590 --> 00:03:31,889
Te vidám gyerek voltál?
61
00:03:33,599 --> 00:03:37,069
Joon Soo sok verést kapott tőlem.
62
00:03:39,229 --> 00:03:40,799
Ő biztos boldog volt.
63
00:03:41,740 --> 00:03:42,970
Mert megvertem?
64
00:03:42,970 --> 00:03:45,810
Nem.
Mert gyermekkorod óta ismer.
65
00:03:50,910 --> 00:03:52,180
Igaz.
66
00:03:53,079 --> 00:03:56,250
Joon Soo-nak előkelő helye van az emlékeimben.
67
00:04:04,560 --> 00:04:05,590
Még egy kört?
68
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Oké!
69
00:04:08,900 --> 00:04:10,670
(Alkotóműhely
Művészi játékok galériája)
70
00:04:27,619 --> 00:04:28,780
Kang Hoon Nam vagyok.
71
00:04:39,630 --> 00:04:42,830
Mi megbeszélnivalója van?
72
00:04:47,439 --> 00:04:48,939
Jung Eum azt mondta nekem...
73
00:04:49,599 --> 00:04:53,340
hogy neki, ön a barátja, mentora,
74
00:04:55,010 --> 00:04:57,010
és olyan, mint egy testvér.
75
00:05:00,720 --> 00:05:02,650
Köszönöm, hogy vigyázott...
76
00:05:03,849 --> 00:05:05,119
Jung Eum-re.
77
00:05:11,489 --> 00:05:14,929
Tudom,
hogy az ön jóváhagyása...
78
00:05:15,200 --> 00:05:16,229
mindenki másnál fontosabb neki.
79
00:05:19,099 --> 00:05:21,999
Nem kérem,
hogy bízzon bennem,
80
00:05:24,070 --> 00:05:26,210
de meg tud bízni Jung Eum döntésében?
81
00:05:44,590 --> 00:05:47,660
Joon Soo, hogy lehiggadjon,
82
00:05:48,559 --> 00:05:49,799
játsszunk egy játékot?
83
00:05:52,070 --> 00:05:53,869
(Virtuális baseball szimulátor)
84
00:05:56,939 --> 00:05:57,939
Benne vagyok.
85
00:06:03,950 --> 00:06:05,650
A férfi, akit mindenki akar.
86
00:06:06,650 --> 00:06:08,320
A férfi, akit mindenki akar.
87
00:06:09,780 --> 00:06:10,789
Egek!
88
00:06:12,419 --> 00:06:13,520
Először ön.
89
00:06:14,059 --> 00:06:15,660
Megyek először.
90
00:06:24,030 --> 00:06:25,499
(Első játékos; A férfi, akit mindenki akar)
91
00:06:39,280 --> 00:06:40,450
Ez hiba volt.
92
00:06:40,450 --> 00:06:42,049
Még mindig kábult vagyok.
93
00:06:46,119 --> 00:06:47,760
Valami nem stimmel.
94
00:06:50,030 --> 00:06:51,789
A szerelmes guru.
95
00:06:52,929 --> 00:06:54,660
A guru, aki tiszta vizet önt a pohárba.
96
00:06:56,429 --> 00:06:58,530
- Megyek.
- Parancsoljon!
97
00:07:15,380 --> 00:07:16,789
Ez olyan közel volt.
98
00:07:25,559 --> 00:07:26,859
Nem melegítettem be.
99
00:07:26,859 --> 00:07:29,799
Tudom. Persze...
Mert nem melegítettünk be.
100
00:07:31,499 --> 00:07:33,470
Meg tud bízni Jung Eum döntésében?
101
00:07:36,140 --> 00:07:37,439
Hiszek Jung Eum-ben...
102
00:07:40,410 --> 00:07:41,479
és bízom önben,
103
00:07:43,179 --> 00:07:44,280
Hoon Nam.
104
00:07:46,580 --> 00:07:47,679
Kérem...
105
00:07:48,580 --> 00:07:49,849
legyen jó hozzá.
106
00:07:52,349 --> 00:07:54,059
Igen, jó leszek.
107
00:08:01,330 --> 00:08:03,330
(Fotó azonnal)
108
00:08:08,599 --> 00:08:10,970
(Bárány shashlik)
109
00:08:10,970 --> 00:08:12,340
Yang edző!
110
00:08:15,609 --> 00:08:16,809
Hiányzol!
111
00:08:32,429 --> 00:08:34,400
(Fotó azonnal)
112
00:08:35,660 --> 00:08:37,000
Készítünk fénykép matricát?
113
00:08:37,469 --> 00:08:39,669
Nemrég láttam olyat.
Annyira aranyos.
114
00:08:40,140 --> 00:08:41,199
Viccelsz?
115
00:08:41,500 --> 00:08:42,770
A mi korunkban?
Ez annyira gyerekes.
116
00:08:44,339 --> 00:08:46,539
Gyerekes, igaz?
117
00:08:47,010 --> 00:08:48,309
Fénykép matrica a mi korunkban...
118
00:08:49,280 --> 00:08:50,709
Igazad van.
Annyira gyerekes.
119
00:08:51,449 --> 00:08:52,780
(Fotó azonnal)
120
00:09:31,620 --> 00:09:32,719
Yook Ryong!
121
00:09:39,530 --> 00:09:40,860
Rágd meg alaposan.
122
00:09:41,260 --> 00:09:42,360
Megbetegszel.
123
00:10:18,299 --> 00:10:19,469
Seon Hui.
124
00:10:20,039 --> 00:10:21,039
Most...
125
00:10:22,640 --> 00:10:23,740
szakítsunk.
126
00:10:27,679 --> 00:10:28,740
Sajnálom!
127
00:10:36,949 --> 00:10:38,490
Annyira sajnálom!
128
00:10:52,370 --> 00:10:53,770
Ne hagyj el!
129
00:10:55,600 --> 00:10:57,270
Ne hagyj el!
130
00:11:01,880 --> 00:11:03,209
Teljesen elment az esze.
131
00:11:03,850 --> 00:11:05,650
Kapj el, ha tudsz.
132
00:11:10,520 --> 00:11:12,020
Seon Hui!
133
00:11:12,589 --> 00:11:13,789
Sajnálom!
134
00:11:14,990 --> 00:11:16,660
Hibáztam.
135
00:11:23,370 --> 00:11:24,600
Ó, egek!
136
00:11:34,039 --> 00:11:36,039
(Alkotóműhely
Művészi játékok galériája)
137
00:11:42,120 --> 00:11:43,150
Jól van.
138
00:11:55,030 --> 00:11:56,059
Szia!
139
00:12:03,199 --> 00:12:04,439
Ma ketten vagyunk.
140
00:12:05,339 --> 00:12:08,410
Jung Eum-nek korán reggel kellett dolgozni mennie.
141
00:12:10,809 --> 00:12:12,709
Yoo bácsi!
142
00:12:13,679 --> 00:12:14,679
Mi van?
143
00:12:15,520 --> 00:12:19,020
Azt hiszem,
huzamosabb ideig távol leszek.
144
00:12:50,589 --> 00:12:51,750
Teher lesz neki?
145
00:13:31,890 --> 00:13:32,990
Jól van.
146
00:13:50,809 --> 00:13:51,949
Hiányozni fogsz.
147
00:13:52,150 --> 00:13:53,819
Nem megyek el örökre.
148
00:13:55,020 --> 00:13:57,789
Csak egy időigényes üzleti útra megyek.
Igyekszem visszajönni.
149
00:13:59,289 --> 00:14:00,360
Yoo bácsi!
150
00:14:00,919 --> 00:14:04,459
Azért mert nem vagyok itt,
nem ihat minden este. Rendben?
151
00:14:05,360 --> 00:14:07,160
Nélküled itt kivel innék?
152
00:14:07,630 --> 00:14:09,299
Majd szerez valakit,
aki iszik magával.
153
00:14:11,500 --> 00:14:12,730
Most már tényleg elmegyek.
154
00:14:13,669 --> 00:14:16,370
Rendben.
Ügyelj a rendes étkezésre.
155
00:14:20,209 --> 00:14:23,679
Bang Sik, Bang Soon!
Jók legyetek, rendben?
156
00:14:29,280 --> 00:14:30,490
Ha odaérek, felhívom.
157
00:14:30,589 --> 00:14:31,919
- Vigyázz magadra!
- Vigyázok.
158
00:14:54,640 --> 00:14:55,780
Helló!
159
00:14:58,850 --> 00:14:59,880
Sang Gook!
160
00:15:00,949 --> 00:15:02,020
Gyere ide!
161
00:15:05,490 --> 00:15:07,559
Fogd ezt!
162
00:15:10,530 --> 00:15:11,990
Ne egyél olyan sok fagyit,
163
00:15:12,559 --> 00:15:14,530
és fogadj szót anyukádnak!
Rendben?
164
00:15:20,554 --> 00:15:25,554
The Undateables
"A párkapcsolat olyan, mint a forgószél"
165
00:15:33,719 --> 00:15:35,419
Ezt Ah Ram-nak adom.
166
00:15:49,730 --> 00:15:51,770
Életre szóló barátság igazolása.
167
00:15:52,299 --> 00:15:54,000
Choi Joon Soo, Yoo Jung Eum.
168
00:15:55,439 --> 00:15:56,640
Ezúton igazolom...
169
00:15:56,969 --> 00:15:59,980
hogy ezt a két embert szoros barátság...
170
00:16:00,039 --> 00:16:01,039
fűzi egymáshoz.
171
00:16:02,179 --> 00:16:03,380
Ők ketten...
172
00:16:03,750 --> 00:16:06,850
a szívükben őrzik az első találkozásuk izgalmát.
173
00:16:07,250 --> 00:16:09,919
Tapintatos barátok lesznek,
akik megértik...
174
00:16:09,949 --> 00:16:12,089
és támogatják egymást.
175
00:16:12,589 --> 00:16:14,719
Amíg a Nap ki nem alszik...
176
00:16:15,189 --> 00:16:17,559
és amíg hullámok mossák a partot,
177
00:16:17,730 --> 00:16:21,829
megígérem, hogy bízom a másikban,
és ennek bizonyságát adom.
178
00:16:25,030 --> 00:16:27,000
Jung Eum, menned kell dolgozni!
179
00:17:02,539 --> 00:17:05,769
Joon Soo mielőtt elment,
kicserélte a papucsot.
180
00:17:37,610 --> 00:17:39,610
Ugyan már, Joon Soo!
181
00:17:49,350 --> 00:17:50,749
Mi tart neki ilyen sokáig?
182
00:17:56,259 --> 00:17:58,830
Nem mintha magamhoz tudnám láncolni,
hogy mellettem legyen.
183
00:17:58,830 --> 00:18:01,759
Vagy a zsebembe kéne tennem.
184
00:18:03,229 --> 00:18:04,699
Istenem, el fogom veszíteni.
185
00:18:28,689 --> 00:18:32,290
A partiképtelenek ügyében jöttem,
és itt maradok stratégiai megbeszélésen.
186
00:18:33,459 --> 00:18:34,660
Maradsz?
187
00:18:44,209 --> 00:18:45,669
Miért nem mondtad?
188
00:18:46,070 --> 00:18:47,140
Örülsz?
189
00:18:49,540 --> 00:18:51,509
Te jó ég!
Annyira aranyos vagy!
190
00:18:59,650 --> 00:19:02,390
Ez Na úr napi elfoglaltsága.
191
00:19:03,929 --> 00:19:04,959
Tartsunk szünetet?
192
00:19:04,959 --> 00:19:07,830
Hát, komolyan!
Mire szervezzünk neki randevút?
193
00:19:07,830 --> 00:19:09,830
Úgy tűnik, nincs is ideje randevúzni.
194
00:19:09,900 --> 00:19:12,029
Igaz. Tartsunk szünetet,
és együnk valamit.
195
00:19:12,029 --> 00:19:13,969
Még ha sikerül is randevút besuvasztani a menetrendjébe,
196
00:19:13,969 --> 00:19:16,239
- a nő valószínű elégedetlen lesz.
- Pontosan!
197
00:19:16,239 --> 00:19:17,540
Hagyjuk abba,
és fürödjünk!
198
00:19:19,910 --> 00:19:21,040
Ez így nem megy.
199
00:19:21,840 --> 00:19:24,050
Dolgozzunk külön!
200
00:19:45,469 --> 00:19:47,300
Mit csinálsz?
Mondtam, hogy dolgozom.
201
00:19:47,300 --> 00:19:49,140
Ne bámulj a tükörben!
202
00:19:49,800 --> 00:19:52,239
Nem bámultalak.
Magamat néztem benne.
203
00:19:52,239 --> 00:19:54,340
Nem, engem bámultál.
204
00:19:56,949 --> 00:19:58,679
Túlságosan szép vagy.
205
00:20:01,479 --> 00:20:02,650
Istenem, megvakítasz!
206
00:20:02,719 --> 00:20:04,449
(Alkotóműhely
Művészi játékok galériája)
207
00:20:09,689 --> 00:20:12,029
Tessék, itt van.
208
00:20:28,179 --> 00:20:30,380
- Az ön tolla hol van?
- Mi?
209
00:20:39,519 --> 00:20:41,560
Kang Hoon Nam vagyok.
Beszéltünk telefonon.
210
00:20:42,959 --> 00:20:46,090
A rend természeti törvény.
Ez nem helyes.
211
00:20:47,699 --> 00:20:49,759
Ön mindig márkás termékeket használt,
és ez a tollra is igaz.
212
00:20:52,969 --> 00:20:53,969
Ráérsz?
213
00:21:02,540 --> 00:21:05,080
Mit jelentenek ezek a macskás bögrék?
214
00:21:06,719 --> 00:21:10,050
Nos, a cica karakter kidolgozása inspirálta.
215
00:21:10,719 --> 00:21:13,290
Mi van?
Elküldtem neked a cikket e-mailben.
216
00:21:14,820 --> 00:21:17,429
A karakterfejlesztési projektünk miatt jöttem.
217
00:21:17,429 --> 00:21:19,259
Találtál helyszínt a kiállításhoz?
218
00:21:19,259 --> 00:21:22,100
Igen, kaptam egy listát Yook Ryong-tól.
Mielőtt elmész, megkapod.
219
00:21:22,100 --> 00:21:24,330
Oké!
Nagyszerű!
220
00:21:25,830 --> 00:21:26,870
Igaz is!
221
00:21:27,239 --> 00:21:30,370
Elindítottam a " Legkívánatosabb nő" projektet.
222
00:21:30,969 --> 00:21:34,709
Tudtad, hogy a sok nő közül Soo Ji lett a projekt királynője?
223
00:21:37,810 --> 00:21:39,110
Ő ügyes, igaz?
224
00:21:39,110 --> 00:21:41,419
Igen, igen.
Szerintem, az.
225
00:21:41,749 --> 00:21:44,150
De hallottam, hogy egy ideje,
ti nem vagytok egymással kapcsolatban.
226
00:21:44,550 --> 00:21:47,989
Örülök, hogy udvarolsz,
de találkoznotok kell egymással.
227
00:21:48,160 --> 00:21:50,360
Én csak azt akarom, hogy
tisztázzátok a helyzetet egymással.
228
00:22:02,239 --> 00:22:03,810
Rég láttam, Charlie.
229
00:22:04,840 --> 00:22:06,540
A...A mit?
230
00:22:08,340 --> 00:22:10,080
Értem.
" A férfi, akit mindenki akar" cím alatt?
231
00:22:10,650 --> 00:22:12,209
Engem választottak legjobbnak?
232
00:22:14,279 --> 00:22:16,419
Első helyen?
Értem.
233
00:22:17,090 --> 00:22:20,060
Fotósorozat készül a legjobbnak kiválasztott nővel?
234
00:22:22,489 --> 00:22:24,630
Én egy kicsit félénk vagyok ehhez.
235
00:22:35,699 --> 00:22:36,870
Joon Soo!
236
00:22:38,840 --> 00:22:40,540
Gondoltam rá,
hogy felhívom.
237
00:22:40,540 --> 00:22:42,340
Mi járatban van itt?
238
00:22:44,179 --> 00:22:45,310
Szóval, ön az...
239
00:22:49,279 --> 00:22:50,719
Ellenőrizze a beállítást.
240
00:22:56,259 --> 00:22:57,259
Állj!
241
00:22:58,429 --> 00:23:00,360
- Mi van az ujjával.
- Ó, igaz.
242
00:23:00,429 --> 00:23:02,699
Mondtam, hogy ne mutasson győzelem jelet.
243
00:23:02,800 --> 00:23:04,570
Soo Ji, tegye a kezét a vállára!
244
00:23:12,239 --> 00:23:13,239
Folytassuk!
245
00:23:13,479 --> 00:23:18,179
Na, jó!
Mi a helyzet a szerelmi életével?
246
00:23:22,019 --> 00:23:23,019
Engem...
247
00:23:24,290 --> 00:23:25,850
nemrég dobtak.
248
00:23:26,660 --> 00:23:30,229
Szakítottak önnel?
Még egy ilyen tökéletes férfiúnak is kiadják az útját?
249
00:23:30,229 --> 00:23:32,290
Velem is szakítottak.
250
00:23:32,529 --> 00:23:34,100
Egy ilyen tökéletes nővel, mint ön?
251
00:23:34,130 --> 00:23:35,729
- Nem vagyok népszerű.
- Nem vagyok népszerű.
252
00:23:38,830 --> 00:23:42,600
Ez az igazság.
Komolyan gondoltam a társkeresést,
253
00:23:42,800 --> 00:23:44,810
ezért még egy társkereső ügynökségnél is feliratkoztam.
254
00:23:45,370 --> 00:23:46,410
Én is így tettem.
255
00:23:51,279 --> 00:23:54,179
Elnézést!
Elrugaszkodtam a témától.
256
00:23:54,179 --> 00:23:56,380
Biztos sokáig beszéltem.
257
00:23:56,380 --> 00:23:59,850
Rendbe kell hozatnom a frizurám a fodrászommal.
258
00:23:59,850 --> 00:24:01,919
Semmi baj.
Siessen!
259
00:24:02,519 --> 00:24:04,790
Menjen nyugodtan a szépségszalonba!
Nem baj.
260
00:24:04,790 --> 00:24:06,259
- Jó munkát végeztek.
- Köszönjük!
261
00:24:06,259 --> 00:24:07,999
Ma mindenki remekül végezte a dolgát.
262
00:24:07,999 --> 00:24:09,459
- Köszönjük!
- Jó munkát!
263
00:24:10,469 --> 00:24:12,330
- Mi is menjünk?
- Igen.
264
00:24:29,919 --> 00:24:32,790
Ó, az a társkereső ügynökség,
ahol Jung Eum dolgozik.
265
00:24:33,150 --> 00:24:35,290
A "Virágot a virágnak", ugye?
266
00:24:35,419 --> 00:24:36,689
Igen.
267
00:24:37,060 --> 00:24:39,560
Ez nagyszerű.
Én is ott regisztráltam.
268
00:24:39,959 --> 00:24:44,029
Azt mondta, hisz abban,
hogy mindennek oka van.
269
00:24:44,669 --> 00:24:46,130
Igen.
Igen, így van.
270
00:24:46,199 --> 00:24:48,699
Igaza van,
semmi sem történik véletlenül.
271
00:24:49,540 --> 00:24:50,669
Hamarosan találkozunk.
272
00:24:53,939 --> 00:24:55,140
Jung Eum!
273
00:24:55,910 --> 00:24:56,910
Gyere be!
274
00:25:05,120 --> 00:25:06,419
Milyen ruhája van?
275
00:25:06,419 --> 00:25:08,519
Hallottál már az"Anyák Környezetvédő Egyesületéről"?
276
00:25:08,890 --> 00:25:10,989
- Nincs melege?
- Nincs.
277
00:25:11,229 --> 00:25:13,259
Visszajöttél az ötletbörze után.
278
00:25:13,259 --> 00:25:16,870
Mi a helyzet a láthatatlan klienssel,
és azzal, aki elutasítja a randevúkat?
279
00:25:19,429 --> 00:25:22,140
A láthatatlan klienssel ne foglalkozz,
mivel ő elment egy randevúra.
280
00:25:22,469 --> 00:25:26,110
Kérlek, csinálj valamit azzal az ügyféllel, aki...
281
00:25:26,110 --> 00:25:27,140
100 randevút utasított el.
282
00:25:30,080 --> 00:25:31,080
(Virágot a virágnak)
283
00:25:34,249 --> 00:25:37,449
Minden adottsága megvan.
A divatos szakma, a jó megjelenés, meg minden.
284
00:25:37,449 --> 00:25:39,650
Miért utasítja folyton el a randevúkat?
285
00:25:51,999 --> 00:25:55,669
Rosszkor jöttem?
286
00:25:55,739 --> 00:25:56,739
Nem.
287
00:26:05,709 --> 00:26:07,719
- Azon a napon...
- Nem számít.
288
00:26:08,179 --> 00:26:09,749
Nem vitatkozni jöttem ide.
289
00:26:11,090 --> 00:26:12,650
Tudom, hogy Hoon Nam-nak...
290
00:26:13,820 --> 00:26:15,090
én nem kellettem.
291
00:26:16,419 --> 00:26:17,830
Nektek köszönhetően,
292
00:26:17,830 --> 00:26:19,830
mélypontra jutottam,
293
00:26:20,699 --> 00:26:22,759
szóval ezúttal segítesz nekem?
294
00:26:24,300 --> 00:26:25,429
(Interjúszoba)
295
00:26:25,429 --> 00:26:26,840
Apám nagyon beteg.
296
00:26:27,499 --> 00:26:29,370
Ezért kell vakrandira mennem.
297
00:26:30,169 --> 00:26:32,040
Ha már muszáj férjhez mennem,
298
00:26:32,040 --> 00:26:34,479
úgy gondoltam,
Hoon Nam jó választás lenne.
299
00:26:34,679 --> 00:26:37,009
Nehéz olyan férfit találni,
aki megfelel...
300
00:26:37,279 --> 00:26:38,580
apám elvárásainak.
301
00:26:40,749 --> 00:26:42,150
De ismét választok.
302
00:26:42,679 --> 00:26:44,050
Jó.
Folytasd!
303
00:26:44,050 --> 00:26:45,449
Choi Joon Soo az.
304
00:26:47,689 --> 00:26:50,029
Hallottam,
hogy Joon Soo is itt tag.
305
00:26:50,429 --> 00:26:51,459
Igaz?
306
00:26:52,959 --> 00:26:56,800
Szervezz meg nekem egy vakrandit Joon Soo-val.
307
00:27:17,949 --> 00:27:19,120
(Soo Ji)
308
00:27:24,229 --> 00:27:26,830
Kértem, hogy szervezzenek meg egy vakrandit önnel.
309
00:27:27,330 --> 00:27:28,830
Ha velem randevúzik,
310
00:27:28,830 --> 00:27:30,699
Jung Eum kevésbé fog bűntudatot érezni,
311
00:27:30,929 --> 00:27:32,999
és ráadásul még a munkáját is értékelni fogják.
312
00:27:33,640 --> 00:27:34,800
Hogy működik-e,
vagy sem,
313
00:27:34,800 --> 00:27:36,939
de két legyet ütünk egy csapásra,
nem gondolja?
314
00:27:46,179 --> 00:27:49,120
(Alkotóműhely
Művészi játékok galériája)
315
00:27:58,429 --> 00:28:00,029
(Lee Soo Ji)
316
00:28:04,570 --> 00:28:05,929
De ismét választok.
317
00:28:06,300 --> 00:28:07,769
Jó. Folytasd.
318
00:28:07,769 --> 00:28:09,040
Choi Joon Soo az.
319
00:28:12,310 --> 00:28:15,439
Tudsz a munkára összpontosítani, ha velem vagy? Hm?
320
00:28:16,439 --> 00:28:18,979
Tudsz a munkára összpontosítani, ha velem vagy?
321
00:28:19,380 --> 00:28:20,380
Tessék?
322
00:28:20,820 --> 00:28:22,080
Nem.
323
00:28:23,080 --> 00:28:24,790
Bonyolulttá váltak a dolgok.
324
00:28:24,790 --> 00:28:26,120
Ők tették?
325
00:28:26,590 --> 00:28:28,590
Akkor hadd egyszerűsítsem.
326
00:28:28,590 --> 00:28:30,360
- Add azt nekem!
- Nem adhatom.
327
00:28:32,160 --> 00:28:33,229
Yook Ryong!
328
00:28:36,060 --> 00:28:37,100
Már megint!
329
00:28:41,300 --> 00:28:43,070
- Nézz a lábad alá!
- Add vissza!
330
00:28:43,310 --> 00:28:44,640
Add vissza!
331
00:28:44,640 --> 00:28:45,939
Állj meg!
332
00:28:50,050 --> 00:28:52,179
Olyan gyors vagy!
Add ide!
333
00:29:08,199 --> 00:29:09,259
Anya!
334
00:29:14,370 --> 00:29:15,840
(The Undateables)
335
00:29:15,840 --> 00:29:18,239
(A párkapcsolat olyan, mint a forgószél)
336
00:29:20,340 --> 00:29:21,610
Akár tetszik akár nem,
337
00:29:22,679 --> 00:29:24,009
legyen az a te akaratod...
338
00:29:25,509 --> 00:29:27,850
vagy valaki másé,
a párkapcsolat olyan, mint a forgószél...
339
00:29:28,550 --> 00:29:29,820
amely figyelmeztetés nélkül...
340
00:29:30,419 --> 00:29:31,419
mindent elsöpör.
341
00:29:36,219 --> 00:29:43,719
A VIU angol feliratát...
Fordította: lintka