﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:32,182 --> 00:00:33,705
Várj!

3
00:00:33,750 --> 00:00:35,850
Kérlek, ne ölj meg! Segíthetek.

4
00:00:35,852 --> 00:00:37,780
Megadom a nevét, a lakhelyét, mindent!

5
00:00:37,788 --> 00:00:40,275
Kérlek, ne lőj le. Kérlek, ne lőj.

6
00:00:45,662 --> 00:00:48,885
El kell vágnom. Muszáj.

7
00:01:15,192 --> 00:01:17,485
[4. rész]

8
00:01:45,989 --> 00:01:49,015
[Kill It - Ölni]

9
00:03:17,247 --> 00:03:19,565
[A pénzkölcsönző Kim Pil Ho-t
meggyilkolták egy vidéki házban]

10
00:03:21,351 --> 00:03:23,450
[Mivel semmi sem tűnt el, a rendőrség
bosszúként kezeli az ügyet.]

11
00:03:23,453 --> 00:03:26,075
[A többi vendég nyilatkozatai
alapján vázolják fel az ügyet.]

12
00:03:30,427 --> 00:03:32,215
A célpont nem halt meg?

13
00:03:33,163 --> 00:03:34,955
Van egy szemtanúnk.

14
00:03:35,999 --> 00:03:38,955
A célpont nem a gyerek?

15
00:03:59,756 --> 00:04:01,975
[A pénzkölcsönző Kim Pil Ho-t
meggyilkolták egy vidéki házban]

16
00:04:52,709 --> 00:04:55,235
Túl fiatal.

17
00:04:57,414 --> 00:04:59,505
Kettes szabály.

18
00:05:04,688 --> 00:05:08,745
Azt mondtam, túl fiatal!

19
00:05:17,600 --> 00:05:19,785
Miért kell meghalnia?

20
00:05:20,303 --> 00:05:23,655
Rossz hely, rossz idő.

21
00:05:25,208 --> 00:05:26,300
Neked is.

22
00:05:26,309 --> 00:05:29,610
Rossz helyen vagy, rossz időben.

23
00:05:29,612 --> 00:05:32,765
Majd én elintézem.

24
00:06:28,705 --> 00:06:30,965
Sajnálom, nagyapa.

25
00:06:34,511 --> 00:06:37,265
De ha beismerem,

26
00:06:40,517 --> 00:06:43,175
újból magányos leszek.

27
00:06:48,958 --> 00:06:50,375
Ne haragudj.

28
00:06:51,795 --> 00:06:54,055
Ne haragudj, nagyapa.

29
00:06:56,065 --> 00:06:57,725
Ne haragudj.

30
00:07:42,412 --> 00:07:44,435
Kérlek, ne lőj!

31
00:07:46,316 --> 00:07:48,180
Félreértettem valamit.

32
00:07:48,184 --> 00:07:50,980
Azt hittem, ugyanazok a szándékaink,
habár az alanyaink különböznek,

33
00:07:50,987 --> 00:07:52,905
mi kettőnknek.

34
00:07:54,023 --> 00:07:57,815
Élj úgy, mint a képen lévő emberek.

35
00:08:35,431 --> 00:08:36,885
Szürke.

36
00:08:38,601 --> 00:08:40,925
Megbocsátasz nekem valaha?

37
00:09:04,294 --> 00:09:06,715
Gondolom, néha neki is lopakodnia kell.

38
00:09:07,397 --> 00:09:09,285
Vajon összevesztek?

39
00:09:17,707 --> 00:09:19,300
Történt valami ön és Seul Gi között?

40
00:09:19,309 --> 00:09:20,865
Kicsit furcsának tűnt.

41
00:09:22,111 --> 00:09:24,365
Ó, és mi történt a karjával?

42
00:09:34,223 --> 00:09:36,575
Ez a kisasszony mesterműve.

43
00:09:36,993 --> 00:09:39,890
Annyira nehéz a kedvére tenni.

44
00:09:39,896 --> 00:09:43,060
Mindenhova felmászik, a hűtőt
és a szekrényeket beleértve,

45
00:09:43,066 --> 00:09:45,560
és semmit nem tehetek magas helyre.

46
00:09:45,568 --> 00:09:48,000
Már egy csomó képet és tányért összetört.

47
00:09:48,004 --> 00:09:49,500
Ők ilyenek.

48
00:09:49,505 --> 00:09:51,595
Nagyon bizalmatlan teremtmények.

49
00:09:52,208 --> 00:09:54,265
Bizalmatlanok...

50
00:09:56,012 --> 00:09:58,135
Emlékeztet valakire.

51
00:09:59,682 --> 00:10:02,210
A Mindig Anyu Főztjés hölgy ma elmegy.

52
00:10:02,218 --> 00:10:04,305
Szeretne velem jönni és elköszönni tőle?

53
00:10:06,289 --> 00:10:07,420
[Mindig Anyu Főztje]

54
00:10:07,423 --> 00:10:09,075
[Kiadó üzlet]

55
00:10:17,300 --> 00:10:19,325
Most megy el?

56
00:10:19,435 --> 00:10:21,455
Ó, Do nyomozó.

57
00:10:22,071 --> 00:10:24,165
Jó napot, doktor úr.

58
00:10:24,507 --> 00:10:27,310
Kim Jong Shik-et felmentették
a gyilkosság vádja alól,

59
00:10:27,310 --> 00:10:29,710
de a kábítószer-használat miatti vádak alól nem.

60
00:10:29,712 --> 00:10:32,340
De a büntetése így is rövidebb lesz.

61
00:10:32,348 --> 00:10:35,310
Meg kell fizetnie a bűneiért.

62
00:10:35,318 --> 00:10:37,780
Miért törölte a feketedoboz felvételeit?

63
00:10:37,787 --> 00:10:40,150
Nem tudom, hogy működnek az ilyen dolgok.

64
00:10:40,156 --> 00:10:42,015
Ha Young miatt tette?

65
00:10:42,859 --> 00:10:45,485
Elkapták az elkövetőt?

66
00:10:45,928 --> 00:10:47,690
Dolgozunk rajta.

67
00:10:47,697 --> 00:10:49,130
Megtudjuk, amint elkaptuk az elkövetőt.

68
00:10:49,132 --> 00:10:51,700
Az okot, hogy miért törölte a felvételeket.

69
00:10:51,701 --> 00:10:53,985
Remélem, elkapják.

70
00:10:54,404 --> 00:10:56,995
Vigyázzon magára, doktor úr.

71
00:10:57,106 --> 00:11:00,095
Köszönöm, hogy törzsvendégünk volt.

72
00:11:11,954 --> 00:11:12,980
Igen, Lee nyomozó?

73
00:11:12,989 --> 00:11:14,390
Hol van, Hyun Jin?

74
00:11:14,390 --> 00:11:15,650
Miért? A kapitány engem keres?

75
00:11:15,658 --> 00:11:17,190
Az incheoni kikötő lezárt dokkjában...

76
00:11:17,193 --> 00:11:18,760
megtaláltuk Karimov testét egy csónakban.

77
00:11:18,761 --> 00:11:21,085
Mi? Karimov?

78
00:11:23,032 --> 00:11:24,500
Azonnal odamegyek a kikötőbe.

79
00:11:24,500 --> 00:11:26,485
Küldd el a pontos címet.

80
00:11:27,804 --> 00:11:30,255
Valami közbejött. Később találkozunk.

81
00:11:39,248 --> 00:11:41,405
Már felhívtam őket.

82
00:11:41,718 --> 00:11:44,580
Azonnal hívhattok bármikor. Rendben.

83
00:11:44,587 --> 00:11:46,805
Három testet találtunk,

84
00:11:46,889 --> 00:11:49,215
de először inkább jöjjön be és nézze meg.

85
00:11:53,896 --> 00:11:55,030
Megjöttetek?

86
00:11:55,031 --> 00:11:57,430
Csak egy pillanat. Köszönöm.

87
00:11:57,433 --> 00:11:58,955
Egy pillanat.

88
00:11:59,235 --> 00:12:00,725
Jaj.

89
00:12:11,514 --> 00:12:13,265
- Mi van a tölténytokkal?
- A tölténytok...

90
00:12:15,618 --> 00:12:19,120
Találtatok bármilyen
tölténytokot vagy valamit?

91
00:12:19,122 --> 00:12:20,675
Elmondom nekik.

92
00:12:22,158 --> 00:12:24,090
Várj, várj! Állj! Arrébb!

93
00:12:24,093 --> 00:12:26,060
Ó, remek. Oké.

94
00:12:26,062 --> 00:12:27,060
Hogy kerülsz ide?

95
00:12:27,063 --> 00:12:29,060
Meg akartam nézni a testet, mielőtt elviszik.

96
00:12:29,065 --> 00:12:30,160
Itt kevés lőtt sebet látunk.

97
00:12:30,166 --> 00:12:32,255
Mindig kést vagy fejszét használnak.

98
00:12:32,602 --> 00:12:35,425
Fejlövés! Még sosem láttam fejlövést!

99
00:12:35,772 --> 00:12:37,770
- Izgatott vagy?
- Nem, reszketek.

100
00:12:37,774 --> 00:12:40,240
Tehát így fröccsen szét a vér?
Teljesen szétfröccsent!

101
00:12:40,243 --> 00:12:42,335
Nem olyan, mint egy festmény?

102
00:12:44,113 --> 00:12:45,880
Vigyázz a szádra. Ez bűnügyi helyszín.

103
00:12:45,882 --> 00:12:47,410
Ezért hívnak téged mészárosnak.

104
00:12:47,416 --> 00:12:48,610
Mi rosszat tettem?

105
00:12:48,618 --> 00:12:50,080
Miért kéne udvariasnak lennem?

106
00:12:50,086 --> 00:12:52,550
Ők amúgy is rossz fiúk. Menj csak, menj.

107
00:12:52,555 --> 00:12:54,975
Gyertek ide. Lássunk munkához.

108
00:12:55,858 --> 00:12:59,045
Na úgy tűnik, ezért dolgoztam ennyit.

109
00:13:10,439 --> 00:13:12,825
[Negyedik emeleti nő]

110
00:13:16,579 --> 00:13:18,165
Mit keresel itt?

111
00:13:20,116 --> 00:13:23,535
- Halló?
- Megszédültem, úgyhogy pihenek.

112
00:13:23,786 --> 00:13:25,245
A kezed?

113
00:13:26,155 --> 00:13:27,715
Minden rendben.

114
00:13:29,992 --> 00:13:31,845
Rossz volt a mai ebéd?

115
00:13:32,228 --> 00:13:34,085
Korán kezded a lógást.

116
00:13:34,931 --> 00:13:36,855
Diétázok.

117
00:13:46,576 --> 00:13:48,195
Szeretnél elmondani valamit?

118
00:13:48,377 --> 00:13:49,795
Azon gondolkodtam...

119
00:13:51,480 --> 00:13:53,140
hogy plasztikai műtétet csináltatok.

120
00:13:53,149 --> 00:13:55,705
- Hol?
- A homlokomon lévő seb miatt.

121
00:13:58,087 --> 00:14:00,045
Szeretnék megszabadulni tőle.

122
00:14:01,691 --> 00:14:03,715
Mintha semmi sem történt volna,

123
00:14:06,162 --> 00:14:08,515
el akarom törölni és elölről kezdeni.

124
00:14:14,337 --> 00:14:15,755
Rendben.

125
00:14:16,472 --> 00:14:17,965
Akkor tégy így.

126
00:14:29,185 --> 00:14:30,975
A homlokán lévő seb?

127
00:14:31,120 --> 00:14:33,575
Mintha semmi sem történt volna?

128
00:14:37,960 --> 00:14:39,415
Mit jelentsen ez?

129
00:14:39,962 --> 00:14:41,790
Talán, szórakozásból vagy kíváncsiságból.

130
00:14:41,797 --> 00:14:43,430
Ne törődjön Seul Gi-vel.

131
00:14:43,432 --> 00:14:45,555
És ne keveredjen veszélyes helyzetekbe.

132
00:14:45,868 --> 00:14:47,355
Ne törődjön semmivel.

133
00:15:04,387 --> 00:15:06,780
Nagyon utálok válaszolni a hívásaidra,

134
00:15:06,789 --> 00:15:10,050
de csak azért teszem, mert profi vagyok.

135
00:15:10,059 --> 00:15:11,660
Bármi hír a szemtanúról?

136
00:15:11,661 --> 00:15:14,560
Semmi. Nem tudom, hogy fedte el a kilétét,

137
00:15:14,563 --> 00:15:17,560
de nem találom. Most először fordul ilyen elő.

138
00:15:17,566 --> 00:15:19,985
Teljesen felszívódott.

139
00:15:20,336 --> 00:15:22,795
Ha talál valami nyomot, szóljon.

140
00:15:22,972 --> 00:15:24,240
Lenne még egy kérésem.

141
00:15:24,240 --> 00:15:26,340
Ne, ne. Mi az?

142
00:15:26,342 --> 00:15:28,370
Csak egyszer mondom el, úgyhogy figyeljen.

143
00:15:28,377 --> 00:15:30,570
Ő az unokahúgom, és nagyon szemtelen.

144
00:15:30,579 --> 00:15:32,640
Megszökött azzal a fickóval.

145
00:15:32,648 --> 00:15:35,210
A nagybátyja vagyok. Mégis mit
tehetnék? Nem nézhetem tétlenül.

146
00:15:35,217 --> 00:15:37,375
Segítenem kell, hogy
visszatérhessen a családjához.

147
00:15:37,520 --> 00:15:40,605
Egy férfiról van szó. Szeretném
megnézni a családfáját.

148
00:15:41,190 --> 00:15:44,690
Találja meg minden egyes rokonát, kérem.

149
00:15:44,694 --> 00:15:46,145
Oké.

150
00:15:54,704 --> 00:15:57,765
[Hansol Árvaház]

151
00:15:59,809 --> 00:16:03,165
[Hansol Árvaház]

152
00:16:27,470 --> 00:16:28,925
Ki vagy?

153
00:16:30,272 --> 00:16:32,865
Soo Hyun, a barátod vagyok, Philip.

154
00:16:40,916 --> 00:16:42,405
Mit keresel itt?

155
00:16:44,053 --> 00:16:45,545
Soo Hyun.

156
00:16:46,155 --> 00:16:48,615
Annyira rettegtem.

157
00:16:48,758 --> 00:16:52,160
Karimov emberei megfenyegettek,
hogy levágják a kezemet.

158
00:16:52,161 --> 00:16:54,115
Meg is vertek.

159
00:16:54,630 --> 00:16:56,155
Látod ezt?

160
00:16:56,399 --> 00:16:59,630
És itt. Meg itt is. El kell látnod.

161
00:16:59,635 --> 00:17:01,125
A maffia...

162
00:17:01,871 --> 00:17:03,425
elment hozzád?

163
00:17:03,606 --> 00:17:05,365
Mi? Igen.

164
00:17:05,374 --> 00:17:08,310
Azt hitték, én juttattam be a szerelőt...

165
00:17:08,310 --> 00:17:09,440
és eljöttek hozzám.

166
00:17:09,445 --> 00:17:11,810
Komolyan rettegtem.

167
00:17:11,814 --> 00:17:15,305
Megszöktél és idejöttél?

168
00:17:15,985 --> 00:17:17,520
Fontos ez most?

169
00:17:17,520 --> 00:17:20,950
Tényleg azt hittem, hogy meghalok.

170
00:17:20,956 --> 00:17:24,420
Nem tudtam se enni, se aludni.

171
00:17:24,427 --> 00:17:25,945
Komolyan.

172
00:17:26,395 --> 00:17:28,755
Mosakodni sem tudtam.

173
00:17:30,332 --> 00:17:31,985
Istenem.

174
00:17:32,234 --> 00:17:35,195
Sosem gondoltam volna,
hogy ilyesmi történhet velem.

175
00:17:48,217 --> 00:17:49,675
Annyira jó.

176
00:17:58,394 --> 00:17:59,815
Hihetetlen.

177
00:18:06,268 --> 00:18:07,785
A mindenit.

178
00:18:15,010 --> 00:18:16,565
Nem, nem.

179
00:18:19,248 --> 00:18:23,205
Még mindig ugyanaz az ember. Kegyetlen.

180
00:18:23,586 --> 00:18:25,145
Szépen felnőtt.

181
00:18:25,688 --> 00:18:27,975
Pavel kiváló tanító volt.

182
00:18:30,559 --> 00:18:32,915
Nem gyanakszik rám, ugye?

183
00:18:33,195 --> 00:18:34,615
Lehetetlen.

184
00:18:40,636 --> 00:18:43,295
Remek. Imádom Szöult.

185
00:18:43,472 --> 00:18:45,365
Komolyan.

186
00:18:49,845 --> 00:18:50,980
Távozzon!

187
00:18:50,980 --> 00:18:55,480
- Távozzon!
- Távozzon!

188
00:18:55,484 --> 00:18:58,320
Mit művel? Késésben vagyunk.

189
00:18:58,320 --> 00:19:01,915
Uram, elzárják az utat.

190
00:19:01,991 --> 00:19:04,620
És akkor? Késsek el miattuk?

191
00:19:04,627 --> 00:19:06,745
- Távozzon!
- Távozzon!

192
00:19:12,001 --> 00:19:15,195
Igyon egy pohárral és felejtse el.

193
00:19:17,173 --> 00:19:19,200
Amint visszahelyeznek a pozíciómba,

194
00:19:19,208 --> 00:19:21,595
nem kell többé ilyesmin keresztül mennie.

195
00:19:22,178 --> 00:19:24,065
Biztos vagyok benne, hogy így lesz.

196
00:19:24,947 --> 00:19:28,175
A mindenit, azt hiszem, nem volt értelme aggódnom.

197
00:19:31,253 --> 00:19:32,550
Mikor fogja megoldani...

198
00:19:32,555 --> 00:19:34,645
a gyárat illető problémát?

199
00:19:35,925 --> 00:19:38,020
Amint küldök egy kis pénzt
az illetékes hatóságoknak,

200
00:19:38,027 --> 00:19:40,620
biztosan összevesznek és túlesnek rajta.

201
00:19:40,629 --> 00:19:41,930
Nem újoncok vagyunk, tudja.

202
00:19:41,931 --> 00:19:43,760
Úgy tűnik, tudja a megoldást.

203
00:19:43,766 --> 00:19:47,555
De még mindig maradt egy
kis szemét a gyár mellett.

204
00:19:52,341 --> 00:19:56,435
Do elnök, ön még sosem ért szeméthez, igaz?

205
00:20:00,816 --> 00:20:02,735
Térjen a lényegre.

206
00:20:03,152 --> 00:20:05,975
Nem kedvelem a köntörfalazó embereket.

207
00:20:07,623 --> 00:20:10,845
A kapcsolatunk régre
nyúlik vissza, nem gondolja?

208
00:20:11,827 --> 00:20:13,885
A Hansol Árvaház idejére.

209
00:20:15,130 --> 00:20:17,490
Úgy hiszem, kivettem a részem...

210
00:20:17,499 --> 00:20:20,100
a Saehan FT Csoport fejlesztésében.

211
00:20:20,102 --> 00:20:24,355
De kiderült, hogy kizártak a vezetőségből.

212
00:20:24,840 --> 00:20:27,165
Mikor bezárt a Hansol Árvaház,

213
00:20:27,543 --> 00:20:29,110
az illetékes hatóságokról,

214
00:20:29,111 --> 00:20:32,535
a helyi rendőrségről, ügyészekről,
bírókról és még képviselőkről is...

215
00:20:33,215 --> 00:20:36,505
a Saehan FT Csoport gondoskodott.

216
00:20:36,518 --> 00:20:38,305
És a csoportunk ügyvédei...

217
00:20:38,787 --> 00:20:40,920
az ön tárgyalásáról is gondoskodtak.

218
00:20:40,923 --> 00:20:44,315
Pontosan. Erre voltam annyira kíváncsi.

219
00:20:44,526 --> 00:20:48,415
"Miért ilyen kedvesek egy
árvaház igazgatójával?"

220
00:20:51,600 --> 00:20:53,925
Egy darabig töprengtem rajta.

221
00:20:54,470 --> 00:20:56,325
Úgy tűnt, mintha tudna valamit.

222
00:20:57,840 --> 00:20:59,465
Például,

223
00:21:00,576 --> 00:21:03,765
hogy mi történt a 88-ashoz hasonló gyerekekkel.

224
00:21:12,921 --> 00:21:15,045
Mire próbál kilyukadni?

225
00:21:18,560 --> 00:21:20,385
Semmi fontosra.

226
00:21:21,130 --> 00:21:24,185
Csak szeretném, ha osztoznánk a bevételen.

227
00:21:29,738 --> 00:21:32,995
Persze. Átgondolom.

228
00:21:37,746 --> 00:21:39,235
Tényleg ön a legjobb.

229
00:21:40,349 --> 00:21:41,875
Koccintsunk.

230
00:21:49,158 --> 00:21:50,615
Egyébként,

231
00:21:51,126 --> 00:21:54,485
Ko Hyun Woo tényleg életben van?

232
00:21:56,899 --> 00:22:00,555
Ön elég beszédes és nyugtalankodó típus.

233
00:22:19,421 --> 00:22:21,375
Tehát itt dolgozol.

234
00:22:21,423 --> 00:22:23,345
Nem sokat változott.

235
00:22:23,592 --> 00:22:25,360
Kíváncsi voltam, hogy díszítetted ki a helyet.

236
00:22:25,361 --> 00:22:26,915
Mikor mész el?

237
00:22:27,596 --> 00:22:30,690
Hogy mondhatsz ilyet egy barátnak,
akivel régóta nem találkoztál?

238
00:22:30,699 --> 00:22:32,560
A barátom vagy, vagy maffiatag?

239
00:22:32,568 --> 00:22:34,455
Elmegyek, amint nem keresnek már tovább.

240
00:22:35,170 --> 00:22:37,025
Az nem a Hansol Árvaház?

241
00:22:37,072 --> 00:22:39,340
Ugye? Miért kerested ezt a helyet?

242
00:22:39,341 --> 00:22:41,465
Karimov eljött ide.

243
00:22:41,744 --> 00:22:43,195
Komolyan?

244
00:22:44,346 --> 00:22:45,805
Mégis minek?

245
00:22:49,485 --> 00:22:51,775
Engem gyanúsítasz?

246
00:22:52,020 --> 00:22:54,475
Azt hiszed, én meséltem neki a búvóhelyedről?

247
00:22:55,824 --> 00:22:57,790
Hé, nem látod ezeket?

248
00:22:57,793 --> 00:22:59,860
Nem akarnak eltűnni ezek a lila zúzódások.

249
00:22:59,862 --> 00:23:03,160
Te szakértő vagy. Tudnod
kéne, milyen csúnyán elvertek.

250
00:23:03,165 --> 00:23:04,660
Minden erőmmel titokban tartottam,

251
00:23:04,666 --> 00:23:06,655
úgyhogy hogy teheted ezt velem?

252
00:23:07,202 --> 00:23:08,755
Nem kellett volna eljönnöm.

253
00:23:14,476 --> 00:23:16,665
11 éves korunk óta,

254
00:23:17,045 --> 00:23:20,005
mindig melletted álltam.

255
00:23:20,149 --> 00:23:22,480
Sajnáltalak, amiért magadra hagytak a szüleid...

256
00:23:22,484 --> 00:23:24,880
és mindent megtettem, hogy
visszaszerezhesd az emlékeidet.

257
00:23:24,887 --> 00:23:27,420
Megvédtelek az üvegszilánkoktól...

258
00:23:27,423 --> 00:23:29,750
mikor Pavel beleütött a fénycsőbe.

259
00:23:29,758 --> 00:23:32,515
És az a gyerekkori kép
rólad, amit Pavel rejtegett?

260
00:23:32,728 --> 00:23:34,585
Én meséltem neked róla.

261
00:23:34,596 --> 00:23:36,515
Mindig melletted álltam.

262
00:23:36,632 --> 00:23:38,115
Felfogtad?

263
00:23:44,072 --> 00:23:45,170
Megőrültél?

264
00:23:45,174 --> 00:23:47,370
Csak engem talált el a fénycső üvege.

265
00:23:47,376 --> 00:23:50,395
Bemutatlak Seul Gi-nek. Vacsorázz velünk.

266
00:23:51,280 --> 00:23:52,680
Seul Gi?

267
00:23:52,681 --> 00:23:55,505
Az előkelő lány, akinek
ilyen fiatalon épülete van?

268
00:23:56,218 --> 00:23:58,575
Ne mondj semmi baromságot neki.

269
00:24:13,168 --> 00:24:14,725
Azt akarom.

270
00:24:22,110 --> 00:24:24,210
Örülök, hogy ilyen sokáig éltem.

271
00:24:24,213 --> 00:24:26,805
Sosem gondoltam volna,
hogy van egy ilyen oldalad.

272
00:24:26,882 --> 00:24:29,110
Mi történt veled?

273
00:24:29,117 --> 00:24:30,250
Bárcsak megsérültem volna.

274
00:24:30,252 --> 00:24:32,650
Miért nem tudsz enni, ha a bal kezed sérült meg?

275
00:24:32,654 --> 00:24:34,020
Balkezes vagyok.

276
00:24:34,022 --> 00:24:35,515
Valóban?

277
00:24:35,724 --> 00:24:37,450
A balkezesek nem két kezet használnak?

278
00:24:37,459 --> 00:24:39,160
Csak bal kézzel tudok pálcikával enni.

279
00:24:39,161 --> 00:24:40,960
És mi van, ha kakilni mész?

280
00:24:40,963 --> 00:24:42,455
Adj bulgogit.

281
00:24:50,806 --> 00:24:52,665
Én is kérek szívkagylót.

282
00:24:58,046 --> 00:24:59,505
Menj fel.

283
00:26:58,600 --> 00:27:00,055
Micsoda?

284
00:27:01,837 --> 00:27:03,755
Idióta!

285
00:27:04,673 --> 00:27:07,025
Dögölj meg!

286
00:27:08,276 --> 00:27:10,895
Uram.

287
00:27:10,912 --> 00:27:12,910
20 éven át viseltem gondodat,

288
00:27:12,914 --> 00:27:14,780
te pedig így tudod elintézni a dolgokat?

289
00:27:14,783 --> 00:27:17,735
Így fizeted vissza? Dögölj meg!

290
00:27:18,120 --> 00:27:19,875
Dögölj meg!

291
00:27:20,088 --> 00:27:22,650
Dögölj meg, rohadék!

292
00:27:22,658 --> 00:27:24,345
Dögölj meg!

293
00:27:26,895 --> 00:27:28,455
Uram!

294
00:27:29,831 --> 00:27:32,525
Uram, kérem, adjon még egy esélyt.

295
00:27:33,068 --> 00:27:35,495
Kérem, most az egyszer könyörüljön rajtam.

296
00:27:35,704 --> 00:27:37,470
Uram, kérem, adjon még egy esélyt.

297
00:27:37,472 --> 00:27:40,595
- Nyugodjon meg. Majd én intézkedek.
- Kegyelmezzen.

298
00:27:41,443 --> 00:27:43,170
Uram, könyörüljön rajtam.

299
00:27:43,178 --> 00:27:45,605
Most az egyszer, kérem.

300
00:27:45,647 --> 00:27:48,875
Jae Ah. Segítsen, kérem.

301
00:27:49,384 --> 00:27:52,005
Kérem, most az egyszer segítsen.

302
00:27:52,387 --> 00:27:54,205
Mos az egyszer.

303
00:27:54,456 --> 00:27:57,150
Jae Ah!

304
00:27:57,159 --> 00:27:59,160
Uram, könyörüljön rajtam!

305
00:27:59,161 --> 00:28:00,845
Uram!

306
00:28:14,476 --> 00:28:16,070
Az istenit.

307
00:28:16,078 --> 00:28:17,970
Szünetet kellene tartania.

308
00:28:17,979 --> 00:28:20,980
Annyira elfáradt a szemem.

309
00:28:20,982 --> 00:28:23,380
Nem találtam semmit.

310
00:28:23,385 --> 00:28:25,405
Küldd el a labornak.

311
00:28:26,288 --> 00:28:28,020
Mi van a Yoo Dae Heon ügybeli képekkel?

312
00:28:28,023 --> 00:28:31,050
A sok zaj miatt nem egyszerű a dolog.

313
00:28:31,059 --> 00:28:33,660
Nagyon elegem van már ebből.

314
00:28:33,662 --> 00:28:35,660
Még mindig a Yoo Dae Heon ügyön lovagolsz?

315
00:28:35,664 --> 00:28:38,430
Már csak az van hátra, hogy
vádat emeljenek a gyilkos ellen.

316
00:28:38,433 --> 00:28:41,060
Tényleg úgy gondolja, hogy
Kim Jong Shik a gyilkos?

317
00:28:41,069 --> 00:28:43,470
Minden bizonyíték rá mutat,
úgyhogy természetesen.

318
00:28:43,472 --> 00:28:46,170
Te is ott voltál azon a napon...

319
00:28:46,174 --> 00:28:48,440
mikor letartóztattuk.

320
00:28:48,443 --> 00:28:50,340
Szabotálni akarod a csoportunkat?

321
00:28:50,345 --> 00:28:53,135
El akarod szúrni a jó teljesítményünket?

322
00:28:53,181 --> 00:28:57,575
Mindig úgy viselkedsz, mintha
egyedül te lennél itt becsületes.

323
00:28:59,254 --> 00:29:03,445
Ön nem szeretne legalább egyszer
becsületes lenni, mielőtt visszavonul?

324
00:29:06,661 --> 00:29:08,260
Do Hyun Jin nyomozó.

325
00:29:08,263 --> 00:29:11,960
Kérlek, továbbra is
beszélj ilyen rosszindulatúan.

326
00:29:11,967 --> 00:29:15,170
Te vagy a becsületes rendőr,
én pedig mi vagyok, kutyaszar?

327
00:29:15,170 --> 00:29:17,530
Most miért lett ilyen dühös?

328
00:29:17,539 --> 00:29:19,240
Nyugodjon meg.

329
00:29:19,241 --> 00:29:21,370
Te is ugyanolyan vagy.

330
00:29:21,376 --> 00:29:23,270
Neked sem kellene így viselkedned.

331
00:29:23,278 --> 00:29:26,280
Olyan régóta vagyunk már együtt,
most meg mindig hozzá vagy ragadva.

332
00:29:26,281 --> 00:29:28,980
Ráadásul csak neki van szája?

333
00:29:28,984 --> 00:29:32,080
Nem tudod megszámolni, hány száj van itt?

334
00:29:32,087 --> 00:29:35,145
- Ez az öné.
- Felejtsd el.

335
00:29:37,325 --> 00:29:39,115
A fenébe.

336
00:29:41,830 --> 00:29:43,455
Mi van?

337
00:29:44,266 --> 00:29:46,060
Hé.

338
00:29:46,067 --> 00:29:47,830
Mi ütött belé?

339
00:29:47,836 --> 00:29:50,255
Szerintem kapuzárási pánikja van.

340
00:29:50,272 --> 00:29:52,370
Hyun Jin, hallottad a híreket?

341
00:29:52,374 --> 00:29:54,465
Változott az ügyészünk.

342
00:29:54,476 --> 00:29:55,970
Most először hallok erről.

343
00:29:55,977 --> 00:29:58,380
Hallottam, hogy észrevett egy bundát...

344
00:29:58,380 --> 00:30:00,380
miközben otthon játékközvetítést nézett.

345
00:30:00,382 --> 00:30:02,180
Az összes fura dolog közül...

346
00:30:02,184 --> 00:30:04,535
Menj csak. Téged kéretett.

347
00:30:06,021 --> 00:30:07,445
Rendben.

348
00:30:10,525 --> 00:30:11,960
Vigyázzon magára.

349
00:30:11,960 --> 00:30:14,585
Mindenki szerint valódi őrült.

350
00:30:15,664 --> 00:30:19,255
Asszonyom, megvan a tárgy?
Goo úr, még csak egy sincs?

351
00:30:19,334 --> 00:30:21,970
Rendben, köszönöm.

352
00:30:21,970 --> 00:30:22,970
[Yoon Jung Woo ügyész]

353
00:30:22,971 --> 00:30:25,365
Semmi gond. Nálam van.

354
00:30:25,874 --> 00:30:29,265
A piros nincs ott.

355
00:30:31,179 --> 00:30:34,640
Köszönöm. 1-es jobbra.
135-ös irány, az épület mögött.

356
00:30:34,649 --> 00:30:36,380
Yoon ügyész úr?

357
00:30:36,384 --> 00:30:38,280
Balra megyek kettessel.

358
00:30:38,286 --> 00:30:41,345
Van egy ott elől. Oké, egy megvan.

359
00:30:41,890 --> 00:30:44,915
Oké, balra. Ketten vannak.

360
00:30:45,594 --> 00:30:47,115
Oké, arra.

361
00:30:48,063 --> 00:30:50,155
Oké, remek.

362
00:30:50,165 --> 00:30:51,855
Balra, balra, balra.

363
00:30:51,867 --> 00:30:53,585
Balra, 70-es irány.

364
00:30:55,237 --> 00:30:56,995
Szép.

365
00:30:58,673 --> 00:31:00,765
Igen, jól vagyok, Do Hyun Jin nyomozó.

366
00:31:01,443 --> 00:31:03,335
Ismer engem?

367
00:31:04,880 --> 00:31:08,065
Találkozzunk újra sorsszerűen.

368
00:31:09,084 --> 00:31:10,810
Oké, semmi gond.

369
00:31:10,819 --> 00:31:13,675
Az épület mögött vannak. Oké, oké.

370
00:31:15,657 --> 00:31:17,520
- Óvatosan.
- Visszajövök máskor.

371
00:31:17,525 --> 00:31:20,590
Egy pillanat. Ha legyőzzük őket, nyerünk.

372
00:31:20,595 --> 00:31:21,960
Csak egy perc.

373
00:31:21,963 --> 00:31:23,790
Most, most!

374
00:31:23,798 --> 00:31:26,330
Oké, csirke! Szép.

375
00:31:26,334 --> 00:31:28,225
Szép munka volt.

376
00:31:32,774 --> 00:31:34,840
Örvendek. Yoon Jung Woo vagyok.

377
00:31:34,843 --> 00:31:38,095
- Tudja a nevem, igaz?
- Igen, Do Hyun Jin nyomozó.

378
00:31:38,747 --> 00:31:41,105
- Foglaljon helyet.
- Nem szükséges.

379
00:31:41,583 --> 00:31:43,175
Rendben.

380
00:31:44,085 --> 00:31:46,745
Cho Hyun Sook asszony jól van?

381
00:31:46,821 --> 00:31:48,490
Igen.

382
00:31:48,490 --> 00:31:50,350
Remélem, a lánya szépen gyógyul.

383
00:31:50,358 --> 00:31:52,260
Micsoda rosszfiúk.

384
00:31:52,260 --> 00:31:56,260
Mindenesetre, hallottam, hogy önnek
hála menekültek meg az áldozatok.

385
00:31:56,264 --> 00:31:57,955
Szép munka.

386
00:31:58,333 --> 00:32:02,170
Egyébként, nem indíthatok eljárást
gyilkosságért Kim Jong Shik ellen.

387
00:32:02,170 --> 00:32:04,270
Az elődöm véleményétől függetlenül,

388
00:32:04,272 --> 00:32:06,025
nincs elég bizonyíték.

389
00:32:06,775 --> 00:32:08,695
Egyetértek.

390
00:32:09,978 --> 00:32:11,010
Viszont...

391
00:32:11,012 --> 00:32:14,010
akármikor megszólal, arra gondolok,
jót tenne neki egy kis börtön.

392
00:32:14,015 --> 00:32:15,605
Tisztában vagyok vele.

393
00:32:18,186 --> 00:32:20,305
Velem vacsorázna?

394
00:32:23,525 --> 00:32:25,415
Időpontom van.

395
00:32:25,660 --> 00:32:28,115
- Mit szólna a holnapi ebédhez?
- Elfoglalt vagyok.

396
00:32:29,364 --> 00:32:31,260
Holnapután hétvége van.

397
00:32:31,266 --> 00:32:32,530
Gondolom, ráér egy mozizásra.

398
00:32:32,534 --> 00:32:34,125
Már láttam.

399
00:32:34,336 --> 00:32:35,530
El sem mondtam a címet.

400
00:32:35,537 --> 00:32:39,025
Bármit is szeretne megnézni, már láttam.

401
00:32:42,477 --> 00:32:44,195
Meg fogja bánni.

402
00:32:44,546 --> 00:32:46,810
Remek lehetőség lehetnék ön számára.

403
00:32:46,815 --> 00:32:48,535
Szeretne még mondani valamit?

404
00:32:50,418 --> 00:32:53,705
Nos, úgy tűnik, úgyis távozik.

405
00:32:54,923 --> 00:32:57,315
Tudja, mikor viszik haza a maffiatagokat...

406
00:32:58,927 --> 00:33:00,385
Tudja.

407
00:33:09,237 --> 00:33:10,695
Könyörüljön rajtam.

408
00:33:11,006 --> 00:33:12,895
Könyörgöm.

409
00:33:25,820 --> 00:33:29,545
Kérem, engedje meg, hogy felhívjam az elnököt.

410
00:33:29,724 --> 00:33:32,915
- Könyörgöm.
- "A hibákat nem bocsátom meg."

411
00:33:33,795 --> 00:33:37,315
"Soha többé ne kerülj a szemem elé."

412
00:33:37,432 --> 00:33:40,125
Ezt mondta az elnök.

413
00:33:44,606 --> 00:33:48,065
[Tényleg úgy gondolja, hogy az a
bérgyilkos ölte meg Karimov-ot?]

414
00:33:49,811 --> 00:33:54,105
[Karimov megölte a bérgyilkos segédjét.]

415
00:33:59,988 --> 00:34:03,545
[Maszk volt rajta.]

416
00:34:25,013 --> 00:34:27,635
[Szöul Rendőrőrs]

417
00:34:37,792 --> 00:34:40,085
[Alagút Banda, Karimov, Bérgyilkos, Bosszú]

418
00:34:41,496 --> 00:34:43,055
Felébresztettem?

419
00:34:43,665 --> 00:34:45,255
Mi ez a bérgyilkos?

420
00:34:45,700 --> 00:34:48,225
Megnézett valami filmet
ahelyett, hogy hazament volna?

421
00:34:48,269 --> 00:34:50,255
Mit gondolsz a bérgyilkosokról?

422
00:34:50,405 --> 00:34:51,855
Bérgyilkosokról?

423
00:34:52,373 --> 00:34:54,170
A film, "Léon", az első, ha bérgyilkosokról van szó.

424
00:34:54,175 --> 00:34:56,795
Két karton tej az egyik kezében. A másik kezében,

425
00:34:57,645 --> 00:35:00,235
egy virágcserép. És Mathilda.

426
00:35:00,582 --> 00:35:02,235
Ki volt az az utolsó jelenetben?

427
00:35:02,417 --> 00:35:04,480
Léon elmegy a metróállomásra, ahol Mathilda van.

428
00:35:04,486 --> 00:35:06,680
Becsúszik, mikor átmegy a bejáraton.

429
00:35:06,688 --> 00:35:09,315
Ki volt az a színész? Gary Oldman.

430
00:35:10,291 --> 00:35:13,120
Mathilda olyan távol van, hogy el tudja érni,

431
00:35:13,128 --> 00:35:14,720
- Lee nyomozó.
- de Léon nem éli túl...

432
00:35:14,729 --> 00:35:17,015
és kihűl a holtteste.

433
00:35:17,198 --> 00:35:18,860
Ilyen egy igazi film.

434
00:35:18,867 --> 00:35:20,100
Egy bérgyilkos az.

435
00:35:20,101 --> 00:35:23,070
Karimov gyilkosát látták ott.

436
00:35:23,071 --> 00:35:25,125
Igen, az a férfi egy bérgyilkos...

437
00:35:26,274 --> 00:35:28,295
- Ki a bérgyilkos?
- Szerinted?

438
00:35:28,643 --> 00:35:31,135
Hirtelen elhidegültél a filmektől, ugye?

439
00:35:33,515 --> 00:35:34,965
Ez a fickó az?

440
00:35:35,817 --> 00:35:37,735
Miért csak a szeme látszik a rajzon?

441
00:35:47,395 --> 00:35:50,655
A környékbeli állatok szerencsések,
hogy itt van nekik ön.

442
00:35:58,640 --> 00:36:00,325
- Jó napot.
- Jó napot.

443
00:36:00,408 --> 00:36:02,225
- Sokan vásároltak?
- Nem.

444
00:36:03,978 --> 00:36:05,905
A paradicsom nagyon finomnak tűnik.

445
00:36:10,885 --> 00:36:12,345
Finomak.

446
00:36:12,453 --> 00:36:13,975
- Egy kosárral kérnék ebből.
- Rendben.

447
00:36:14,622 --> 00:36:15,850
És ebből is kérnék egy kosárral.

448
00:36:15,857 --> 00:36:16,990
Csípős ez a paprika?

449
00:36:16,991 --> 00:36:19,120
Nem. Nagyon finomak. És nem túl csípősek.

450
00:36:19,127 --> 00:36:20,745
- Akkor ebből is kérnék egy kosárral.
- Rendben.

451
00:36:21,062 --> 00:36:23,160
Ne maradjon kint túl sokáig.
Menjen be korán, rendben?

452
00:36:23,164 --> 00:36:25,485
Köszönöm, hogy ennyire aggódik értem.

453
00:36:29,470 --> 00:36:31,225
- Egy pillanat.
- Rendben.

454
00:36:31,973 --> 00:36:33,395
Várjon meg itt.

455
00:36:36,744 --> 00:36:38,595
Jöjjön csak ide.

456
00:36:39,080 --> 00:36:40,665
Kóstolja meg.

457
00:36:41,182 --> 00:36:42,835
Nagyon finomak.

458
00:36:43,451 --> 00:36:45,335
Kóstolja meg. Finomak.

459
00:36:54,796 --> 00:36:56,785
Egy kis édes kávé.

460
00:36:57,899 --> 00:36:59,385
A mindenit.

461
00:37:00,602 --> 00:37:03,225
Tudja, melyik a világ legfinomabb kávéja?

462
00:37:03,638 --> 00:37:05,125
Amit evés után iszik az ember.

463
00:37:08,576 --> 00:37:10,195
Nagyon édes.

464
00:37:13,781 --> 00:37:15,280
Nagyon finom.

465
00:37:15,283 --> 00:37:16,980
Elnézést, hogy mindig ingyen itat engem.

466
00:37:16,985 --> 00:37:19,650
Akkor legközelebb adhat egy kis extrát.

467
00:37:19,654 --> 00:37:22,075
Ez egyfajta megvesztegetés.

468
00:37:23,992 --> 00:37:25,645
- Hadd segítsek.
- Rendben.

469
00:37:28,696 --> 00:37:30,185
Tegye csak ide.

470
00:37:32,233 --> 00:37:35,700
Fiatalember, ne csak bámulja a barátnőjét.

471
00:37:35,703 --> 00:37:38,955
- Fogja ezt. Cipelje helyette, rendben?
- Tessék?

472
00:37:39,574 --> 00:37:41,695
Cipelje ezt helyette.

473
00:37:41,743 --> 00:37:43,235
Rendben.

474
00:37:44,045 --> 00:37:46,165
- 18 ezer won, ugye?
- Igen.

475
00:37:47,115 --> 00:37:48,910
- Köszönöm.
- Remélem, sokat sikerül eladnia.

476
00:37:48,916 --> 00:37:51,175
Maradjon egészséges.

477
00:37:51,886 --> 00:37:53,375
Egyet viszek én.

478
00:37:54,188 --> 00:37:55,720
- Viszlát.
- Viszlát.

479
00:37:55,723 --> 00:37:57,775
Köszönöm.

480
00:38:06,634 --> 00:38:08,055
- Nos...
- Nos...

481
00:38:08,069 --> 00:38:09,525
- Kezdje csak.
- Kezdje csak.

482
00:38:10,938 --> 00:38:12,395
Kezdje ön.

483
00:38:13,474 --> 00:38:15,995
Jól van a macskája?

484
00:38:16,678 --> 00:38:20,205
Rég találkoztunk már.
A macskámra jobban kíváncsi?

485
00:38:24,786 --> 00:38:28,305
Igen, mindketten jól vagyunk.

486
00:38:29,357 --> 00:38:31,845
De még mindig van néhány összetörő edény.

487
00:38:34,095 --> 00:38:36,115
Mikor kerülök végre közel hozzá?

488
00:38:37,532 --> 00:38:38,985
Nem találom.

489
00:38:39,200 --> 00:38:41,060
Ki kell nyújtanod a kezed, hogy ott van-e.

490
00:38:41,069 --> 00:38:43,200
Miért nyújtanám ki? Mondtam, hogy ne engedd ki.

491
00:38:43,204 --> 00:38:44,670
Rettentő gyors.

492
00:38:44,672 --> 00:38:46,540
- Ennyire rövid a karod? Nyújtsd ki a kezed.
- Mi?

493
00:38:46,541 --> 00:38:47,870
Nem láttad, hogy futott?

494
00:38:47,875 --> 00:38:49,410
Kész gepárd.

495
00:38:49,410 --> 00:38:51,295
Nem süni.

496
00:38:51,946 --> 00:38:53,840
Dochi eltűnt.

497
00:38:53,848 --> 00:38:55,780
Mivel ez a szélhámos
nevetséges dolgokat mondott.

498
00:38:55,783 --> 00:38:57,810
Szélhámos? Micsoda kölyök.

499
00:38:57,819 --> 00:38:59,050
- Kölyök.
- Mi? Kölyök?

500
00:38:59,053 --> 00:39:02,490
Igen, kölyök. Csak valószerű javaslatot adtam...

501
00:39:02,490 --> 00:39:04,620
a hatékony pénzügyi irányítást illetően.

502
00:39:04,625 --> 00:39:06,045
Te...

503
00:39:10,765 --> 00:39:12,100
Vendéged van.

504
00:39:12,100 --> 00:39:14,360
Nem vendég vagyok. A negyedik emeleten lakom.

505
00:39:14,369 --> 00:39:16,070
Értem. Milyen gyönyörű.

506
00:39:16,070 --> 00:39:20,025
Kim doktor, hallottál
Északi-tengerben elásott kincsekről?

507
00:39:20,241 --> 00:39:22,495
Azt akarja, hogy fektessek be 60 milliót.

508
00:39:23,044 --> 00:39:25,810
Soo Hyun, nem így van ez. Ebben biztos vagyok.

509
00:39:25,813 --> 00:39:26,910
Ládák is vannak.

510
00:39:26,914 --> 00:39:29,065
- Hihetetlen.
- Tudod, miről van szó?

511
00:39:29,350 --> 00:39:31,450
Az üzlet tulajdonosát
letartóztatták csalásért.

512
00:39:31,452 --> 00:39:33,120
Nagy volt a felhajtás a hírekben.

513
00:39:33,121 --> 00:39:35,450
- A hírekben? Valóban?
- Megtaláltam!

514
00:39:35,456 --> 00:39:37,315
Ott van? Hol?

515
00:39:37,558 --> 00:39:39,145
Jól vagy? Menj arrébb.

516
00:39:40,795 --> 00:39:42,530
Kis szemét. Ülj le. Tedd azt le.

517
00:39:42,530 --> 00:39:43,930
- Mit művel?
- Rászólok, hogy ne szúrjon.

518
00:39:43,931 --> 00:39:45,585
- Elnézést.
- Igenis.

519
00:39:53,074 --> 00:39:55,195
Tudtam én. Nem hasonlít rád.

520
00:39:55,410 --> 00:39:57,740
Eszembe juthatott volna nekem is.

521
00:39:57,745 --> 00:39:59,565
Ön olyan bölcs.

522
00:40:01,516 --> 00:40:02,935
Tessék.

523
00:40:03,117 --> 00:40:04,150
Dochi.

524
00:40:04,152 --> 00:40:06,380
Kiszökött, mert folyton elengeded.

525
00:40:06,387 --> 00:40:07,780
Majdnem elvesztettem miattad.

526
00:40:07,789 --> 00:40:10,415
Mivel szabadon engedted. Ez nem egy kecske.

527
00:40:10,558 --> 00:40:12,515
Fogja csak meg. Szépségeket nem harap meg.

528
00:40:13,528 --> 00:40:15,115
Úgy értettem, hogy mosolyognia kellene.

529
00:40:21,469 --> 00:40:23,125
Mi baja a karodnak?

530
00:40:24,472 --> 00:40:26,365
- Elestem.
- Mikor?

531
00:40:26,541 --> 00:40:28,500
Egy ideje. 3 vagy 4...

532
00:40:28,509 --> 00:40:30,135
Nem, 4 vagy 5 napja?

533
00:40:30,411 --> 00:40:32,465
Nem láttad, mivel elfoglalt voltál mostanában.

534
00:40:39,854 --> 00:40:41,445
Szeretnéd megnézni a cicámat?

535
00:40:41,956 --> 00:40:43,845
Nem vagyunk ennyire jóban.

536
00:40:44,759 --> 00:40:46,985
Előre szólok, hogy nem fogok a sebemről beszélni.

537
00:40:47,161 --> 00:40:48,685
Felfelé.

538
00:40:50,832 --> 00:40:52,515
Az ajtó záródik.

539
00:41:01,876 --> 00:41:03,040
Mik ezek?

540
00:41:03,044 --> 00:41:05,140
Azt mondta, a cicája
képkereteket és tányérokat tör.

541
00:41:05,146 --> 00:41:06,835
Ezek segíteni fognak.

542
00:41:07,515 --> 00:41:08,935
Értem.

543
00:41:10,251 --> 00:41:11,735
Köszönöm.

544
00:41:17,658 --> 00:41:19,645
Miért mosolyogsz? Ki jár az eszedben?

545
00:41:20,561 --> 00:41:22,285
A cica miatt mosolyogtam.

546
00:41:23,731 --> 00:41:25,560
Egyértelműen látszik, hogy nem a cicát nézted.

547
00:41:25,566 --> 00:41:28,885
Válaszolsz a kérdésemre, ha elmondom?

548
00:41:29,804 --> 00:41:32,325
Miért álmosodtam el? Mozdulni sem tudok.

549
00:41:34,008 --> 00:41:35,970
Itt aludhatok ma este?

550
00:41:35,977 --> 00:41:37,395
Persze.

551
00:41:38,613 --> 00:41:40,065
Hyun Jin.

552
00:41:45,119 --> 00:41:47,580
Lejjebb kapcsolnád a fényeket?

553
00:41:47,588 --> 00:41:50,045
- Ja, nem tudom.
- Miért?

554
00:41:50,091 --> 00:41:51,945
Mert ez az én lakásom.

555
00:41:52,326 --> 00:41:53,720
Szeretem a világosságot.

556
00:41:53,728 --> 00:41:55,845
Milyen gonosz vagy. Én vagyok a tulajdonos.

557
00:44:04,058 --> 00:44:06,045
Itt a célpontod.

558
00:44:25,046 --> 00:44:27,805
Seo Won Seok vagyok.

559
00:44:28,315 --> 00:44:29,805
Mindent bele.

560
00:44:59,947 --> 00:45:01,635
A személyigazolványom.

561
00:45:04,452 --> 00:45:08,405
Seo Won Seok Saehan FT
Csoport részvényeket vásárolt?

562
00:45:09,190 --> 00:45:11,450
- Jó napot, Do elnök.
- Seo képviselő úr.

563
00:45:11,459 --> 00:45:12,985
Örvendek.

564
00:45:21,635 --> 00:45:23,630
Biztosan elfoglalt a
választási kampányok miatt.

565
00:45:23,637 --> 00:45:26,170
Önnek hála remekül haladok.

566
00:45:26,173 --> 00:45:28,295
Túl kedves.

567
00:45:32,980 --> 00:45:36,335
Yoon kisasszony, remekül fest.

568
00:45:37,251 --> 00:45:39,380
Uram, beindítom az autót.

569
00:45:39,386 --> 00:45:40,845
Rendben.

570
00:45:53,734 --> 00:45:55,325
Apa.

571
00:45:55,736 --> 00:45:57,395
Igen?

572
00:45:58,839 --> 00:45:59,970
Majdnem elfelejtettem.

573
00:45:59,974 --> 00:46:02,265
Nem tudsz nélkülem élni.

574
00:46:03,277 --> 00:46:04,640
Köszi. Most megyek.

575
00:46:04,645 --> 00:46:06,265
Szia.

576
00:46:11,452 --> 00:46:13,275
Elnézést, uram.

577
00:46:15,923 --> 00:46:17,920
Kong-ot is meg tudná nézni?

578
00:46:17,925 --> 00:46:19,760
Ő az én macskám.

579
00:46:19,760 --> 00:46:22,220
Ön miatt hoztam ide.

580
00:46:22,229 --> 00:46:24,315
- Rendben.
- Jöjjön be.

581
00:46:38,946 --> 00:46:40,210
Csendes, ugye?

582
00:46:40,214 --> 00:46:42,480
Mindenki kampányol.

583
00:46:42,483 --> 00:46:44,180
Tudna várni egy percet?

584
00:46:44,185 --> 00:46:45,980
Azt hiszem, Kong elbújt valahová.

585
00:46:45,986 --> 00:46:48,405
- Idehozom.
- Elnézést.

586
00:46:48,722 --> 00:46:50,620
Használhatnám a mosdót?

587
00:46:50,624 --> 00:46:53,615
Természetesen. Arra van.

588
00:46:53,961 --> 00:46:55,745
Kong?

589
00:48:08,502 --> 00:48:10,325
[Hansol Árvaház]

590
00:48:12,373 --> 00:48:13,895
[Gyereklista]

591
00:48:16,243 --> 00:48:17,665
[Gyereklista, 77-es, fiú]

592
00:48:28,856 --> 00:48:30,715
[88-as, fiú]

593
00:48:32,126 --> 00:48:34,985
[88-as, fiú]

594
00:48:36,263 --> 00:48:37,855
Kong?

595
00:48:38,065 --> 00:48:39,655
Kong?

596
00:48:43,437 --> 00:48:47,225
Uram, nem szabadna itt lennie.

597
00:48:48,742 --> 00:48:51,465
Ó, hát itt van.

598
00:48:51,612 --> 00:48:53,565
Kong, hát itt voltál?

599
00:48:57,184 --> 00:49:00,075
[Nemzeti Törvényszéki Szolgálat]

600
00:49:02,156 --> 00:49:03,290
Megjöttem.

601
00:49:03,290 --> 00:49:05,850
Mindkét kezed tele van. Ez már tetszik!

602
00:49:05,859 --> 00:49:07,685
Köszi szépen.

603
00:49:09,196 --> 00:49:12,055
Először is vedd fel ezt.

604
00:49:14,435 --> 00:49:15,630
Hol vannak az oroszok?

605
00:49:15,636 --> 00:49:17,200
Épp nyomoznak.

606
00:49:17,204 --> 00:49:18,900
Nem sokan jöttek, és eléggé közömbösnek tűnnek.

607
00:49:18,906 --> 00:49:21,470
Biztosan nem szívesen jöttek,
mivel nemzetközi ügyről van szó.

608
00:49:21,475 --> 00:49:23,025
Lefogadom, hogy idegesek.

609
00:49:23,344 --> 00:49:25,210
Rendben. Bármilyen ügyről is van szó.

610
00:49:25,212 --> 00:49:27,340
Mielőtt eljönnek a testért, nézzük meg a sebeket.

611
00:49:27,348 --> 00:49:29,035
Lássuk csak.

612
00:49:29,116 --> 00:49:31,250
Hyun Jin, nézd meg ezt az oldalt.

613
00:49:31,251 --> 00:49:33,280
A seb szárazságából ítélve,

614
00:49:33,287 --> 00:49:35,850
legalább 4 vagy 5 napos. Jól nézd meg.

615
00:49:35,856 --> 00:49:38,945
Később elmondom, miért olyan fontos ez.

616
00:49:39,159 --> 00:49:41,560
A gyilkos fegyver .48-as kaliberű.

617
00:49:41,562 --> 00:49:42,960
A golyót még keressük.

618
00:49:42,963 --> 00:49:45,060
- Volt bármiféle bejelentés?
- Nem.

619
00:49:45,065 --> 00:49:46,930
Akkor hogy hozták be a pisztolyt?

620
00:49:46,934 --> 00:49:48,960
Átásták magukat a föld alatt vagy mi?

621
00:49:48,969 --> 00:49:50,995
Egy pisztoly Koreában?

622
00:49:51,105 --> 00:49:53,300
- Lenyűgöző egy bérgyilkos.
- Ez most nem fontos.

623
00:49:53,307 --> 00:49:55,525
Teljesen igazad van. Gyere ide.

624
00:49:56,744 --> 00:49:59,240
Rendben. Először kézen lőtték.

625
00:49:59,246 --> 00:50:02,010
Ez azt jelenti, hogy pisztoly volt a kezében.

626
00:50:02,016 --> 00:50:03,450
A gyilkos könnyen megölhette volna.

627
00:50:03,450 --> 00:50:07,050
De meg akarta fenyegetni Karimov-ot
a képességei megcsillogtatásával.

628
00:50:07,054 --> 00:50:09,550
Valóban hozzáértő egy gyilkos.

629
00:50:09,556 --> 00:50:10,990
Itt a következő lőtt seb.

630
00:50:10,991 --> 00:50:12,445
Nézd csak.

631
00:50:13,627 --> 00:50:16,915
Látod a késtok nyomát a seb mellett?

632
00:50:18,632 --> 00:50:20,130
Igazad van.

633
00:50:20,134 --> 00:50:21,360
Késtok volt nála?

634
00:50:21,368 --> 00:50:23,230
Hogy így elszíneződjön az emberi bőr,

635
00:50:23,237 --> 00:50:25,530
egész évben késtokkal kellett mászkálnia.

636
00:50:25,539 --> 00:50:27,140
A gyilkos tudott erről.

637
00:50:27,141 --> 00:50:29,640
Tehát a gyilkos olyan okos, mint én.

638
00:50:29,643 --> 00:50:31,610
Nem térnél inkább a lényegre?

639
00:50:31,612 --> 00:50:34,740
Csalódtam benned. Holtestekkel
nem tudok beszélgetni, tudod?

640
00:50:34,748 --> 00:50:37,675
Nem lehetnél egy magányos férfi jó barátja?

641
00:50:37,751 --> 00:50:39,450
A halál oka biztosan fejlövés.

642
00:50:39,453 --> 00:50:40,550
Pontosan. Bingó.

643
00:50:40,554 --> 00:50:42,080
Lenyűgöző.

644
00:50:42,089 --> 00:50:45,450
A gyilkos pontosan középen lőtte le.

645
00:50:45,459 --> 00:50:47,085
Hát nem lenyűgöző?

646
00:50:48,062 --> 00:50:49,815
Annyira gonosz.

647
00:50:49,863 --> 00:50:52,460
Először a végtagjaiba lőtt, utána a fejébe.

648
00:50:52,466 --> 00:50:54,955
Biztosan neheztelt rá.

649
00:50:56,537 --> 00:50:57,630
De hát ő bérgyilkos.

650
00:50:57,638 --> 00:50:59,200
Ők is emberek, tudod?

651
00:50:59,206 --> 00:51:01,270
A filmekben a bérgyilkosok szerelembe is esnek.

652
00:51:01,275 --> 00:51:03,540
Mi egy bérgyilkos? Aki pisztolyt használ.

653
00:51:03,544 --> 00:51:05,340
Aki kést használt, az pedig késelő.

654
00:51:05,345 --> 00:51:08,065
Miért mondtad, hogy jól nézzem meg?

655
00:51:09,650 --> 00:51:12,035
Emlékszel a második áldozatra, Kim Jong Koo-ra,

656
00:51:12,086 --> 00:51:13,975
Min Hyuk jegyzetfüzetéből?

657
00:51:28,769 --> 00:51:30,855
[Személyi adatok, Kim Jong Koo]

658
00:51:36,977 --> 00:51:39,140
A Yeongdeungpo Körzetet bízták
meg a Kim Jong Koo üggyel?

659
00:51:39,146 --> 00:51:41,880
Nem találtuk meg a Kim Jong Koo
ügyben használt fegyvert.

660
00:51:41,882 --> 00:51:43,350
És a csoportunk mindenféle...

661
00:51:43,350 --> 00:51:46,010
szúróeszközt próbált keresni,
de semmi nem stimmelt.

662
00:51:46,019 --> 00:51:49,020
Hát nem vicces? Miért lett
az orosz maffiózó gyilkosa...

663
00:51:49,022 --> 00:51:51,375
gyanúsított a Kim Jong Koo gyilkosságban?

664
00:52:14,948 --> 00:52:16,875
Bújj el, ahogy csak tudsz.

665
00:52:17,084 --> 00:52:18,480
Már megtaláltalak.

666
00:52:18,485 --> 00:52:22,205
Lee Sang Pil, Kim Jong Koo, Yoo Dae Heon.

667
00:52:22,890 --> 00:52:25,550
Mit művel? Mióta volt itt?

668
00:52:25,559 --> 00:52:27,815
Amióta bújócskázott a dartsszal.

669
00:52:30,964 --> 00:52:33,455
Szeretne megenni velem valamit?

670
00:52:35,035 --> 00:52:37,125
Biztos vagyok benne,
hogy már visszautasítottam.

671
00:52:37,237 --> 00:52:41,665
Nos... nem a közös pontot
keresi ezekben az emberekben?

672
00:52:41,975 --> 00:52:44,965
Az a hiányzó Seo úr...

673
00:52:47,181 --> 00:52:49,065
Azt hiszem, tudom, ki az.

674
00:52:53,086 --> 00:52:56,045
Együnk valamit, mielőtt bezár a bisztró.

675
00:53:00,093 --> 00:53:02,720
Nem tépi le az arcom és nem
eszi meg. Egyen egy kis húst.

676
00:53:02,729 --> 00:53:04,485
Tehát mi a közös bennük?

677
00:53:05,799 --> 00:53:07,900
Veszélybe kerülhet, ha megtudja.

678
00:53:07,901 --> 00:53:09,400
A Rendőr Akadémia óta,

679
00:53:09,403 --> 00:53:11,825
minden veszélyes helyzetre
felkészítettem magam.

680
00:53:13,073 --> 00:53:14,965
Miért ment Rendőr Akadémiára?

681
00:53:15,042 --> 00:53:17,810
Az édesapja nagyon gazdag,
és táncolni tanult Oroszországban.

682
00:53:17,811 --> 00:53:20,580
Mi van akkor, ha édesapám gazdag,
és Oroszországban táncolni tanultam?

683
00:53:20,581 --> 00:53:22,410
Akkor nem lehetek rendőr?

684
00:53:22,416 --> 00:53:25,605
Nincs oka, hogy miért ne lehetne,
de elég egyedi esetnek tűnt.

685
00:53:26,620 --> 00:53:29,075
Nem annyira, mint egy játékfüggő ügyész.

686
00:53:31,525 --> 00:53:34,120
- Nem eszik?
- Tehát mi a közös bennük?

687
00:53:34,127 --> 00:53:35,615
Ugyan már.

688
00:53:36,096 --> 00:53:37,885
Randizna velem, ha ezt megissza?

689
00:53:40,968 --> 00:53:42,655
Elmondom, ha megissza.

690
00:53:44,605 --> 00:53:47,225
De nem ígértem meg, hogy iszok önnel.

691
00:53:48,175 --> 00:53:49,665
Az édesapja.

692
00:53:50,210 --> 00:53:51,795
Milyen ember ő?

693
00:53:55,782 --> 00:53:58,210
Ha kivizsgálta a hátteremet,

694
00:53:58,218 --> 00:54:01,075
édesapámról nem fejezte be a nyomozást?

695
00:54:01,321 --> 00:54:02,745
Nem.

696
00:54:03,357 --> 00:54:05,775
Úgy értettem, milyen embernek tűnt az ön számára.

697
00:54:15,269 --> 00:54:18,225
Tisztelem őt. És hálás vagyok.

698
00:54:20,407 --> 00:54:23,435
Az édesapja, mégsem szereti őt?

699
00:54:29,716 --> 00:54:31,850
Azt hiszem, jól becsapott.

700
00:54:31,852 --> 00:54:34,205
Nincs bennük semmi közös, igaz?

701
00:54:35,389 --> 00:54:37,120
A mai vacsorát én állom.

702
00:54:37,124 --> 00:54:38,575
Seo Won Seok.

703
00:54:38,692 --> 00:54:41,345
A hiányzó fickó neve biztosan Seo Won Seok.

704
00:54:41,995 --> 00:54:44,115
De ezt ön is biztosan észrevette.

705
00:54:47,634 --> 00:54:51,425
Mit gondol? Most már van oka inni?

706
00:54:54,975 --> 00:54:56,525
Ön sokat iszik?

707
00:55:00,013 --> 00:55:01,910
- Itt a kulcsa.
- Köszönöm.

708
00:55:01,915 --> 00:55:03,365
Köszönöm.

709
00:55:04,951 --> 00:55:07,175
Tényleg játékfüggő.

710
00:55:10,857 --> 00:55:13,515
Aludjon jól otthon, ha már így viselkedik.

711
00:55:13,527 --> 00:55:14,945
Megérkeztünk?

712
00:55:20,133 --> 00:55:23,430
Nem hagyhattam, hogy egy
hölgy egyedül menjen haza...

713
00:55:23,437 --> 00:55:25,170
miután együtt ittunk.

714
00:55:25,172 --> 00:55:27,200
Legyen inkább "kolléga" a "hölgy" helyett.

715
00:55:27,207 --> 00:55:29,340
És nem kell ennyire udvariasnak lennie.

716
00:55:29,343 --> 00:55:30,965
Miért ragaszkodik ennyire hozzá?

717
00:55:32,145 --> 00:55:33,605
Do nyomozó.

718
00:55:34,781 --> 00:55:36,140
Szeretne kijózanodni velem...

719
00:55:36,149 --> 00:55:38,180
és elmenni fagyizni egy közértbe?

720
00:55:38,185 --> 00:55:39,635
Nem.

721
00:55:39,853 --> 00:55:41,275
Nem dőlt be.

722
00:55:41,521 --> 00:55:45,415
Mindenesetre, mivel egy
csapat vagyunk, jöjjünk ki jól.

723
00:55:49,629 --> 00:55:51,715
Miért érdekli önt ez az ügy?

724
00:55:55,135 --> 00:55:59,655
Csak akkor lépek tovább a következő
játékomra, ha az előzőt befejeztem.

725
00:55:59,840 --> 00:56:03,565
De Kim Jong Koo ügye befejezetlen maradt.

726
00:56:03,677 --> 00:56:05,965
És még nem értem a végére.

727
00:56:07,647 --> 00:56:10,675
Ha ezzel megválaszoltam a kérdését,
remélem, együtt oldjuk meg az ügyet.

728
00:56:23,029 --> 00:56:24,130
Te vagy az, Soo Hyun? Ja.

729
00:56:24,131 --> 00:56:26,260
Finom buchimgae-t csináltam.

730
00:56:26,266 --> 00:56:28,355
Moss gyorsan kezet, jó?

731
00:56:28,668 --> 00:56:30,530
Ezt akkor kell megenni...

732
00:56:30,537 --> 00:56:33,070
mikor még meleg a serpenyőben.

733
00:56:33,073 --> 00:56:34,595
Ezt használom, oké?

734
00:56:36,643 --> 00:56:40,235
Jól van. Kóstold meg.

735
00:56:42,482 --> 00:56:45,550
Soo Hyun, az a szoba...

736
00:56:45,552 --> 00:56:48,245
Használhatnám irodámként?

737
00:56:48,522 --> 00:56:50,590
Szükségem lesz néhány bútorra.

738
00:56:50,590 --> 00:56:52,745
Van pénzed, ugye?

739
00:56:53,093 --> 00:56:54,515
Nincs?

740
00:56:54,694 --> 00:56:58,385
Soo Hyun, nem hallasz rendesen?

741
00:56:59,332 --> 00:57:01,460
Ezt is adjam oda a szomszédodnak?

742
00:57:01,468 --> 00:57:03,200
Hyun Jin-nek hívták?

743
00:57:03,203 --> 00:57:04,830
Az én típusom.

744
00:57:04,838 --> 00:57:07,925
Annyira gyönyörű egy nő.
Közelebb kellene kerülnöm hozzá.

745
00:57:08,675 --> 00:57:09,770
Kóstold meg.

746
00:57:09,776 --> 00:57:12,840
Gondolj az erőfeszítéseimre,
és legalább egy falatot egyél.

747
00:57:12,846 --> 00:57:16,240
Így van. Az illata miatt muszáj
megkóstolnod, ugye?

748
00:57:16,249 --> 00:57:17,805
Az illata...

749
00:57:24,324 --> 00:57:25,945
Szívtelen barom.

750
00:57:26,560 --> 00:57:28,985
Nem. Utána kell néznem.

751
00:57:30,030 --> 00:57:31,130
- Jó napot.
- Jó napot.

752
00:57:31,131 --> 00:57:32,530
Köszönöm. Később hívom.

753
00:57:32,532 --> 00:57:34,555
Igen. Viszlát.

754
00:57:37,971 --> 00:57:39,395
Do nyomozó.

755
00:57:39,973 --> 00:57:42,095
Mi baja ennek a szemétládának?

756
00:57:42,108 --> 00:57:44,370
Miért? Mi az? Szívesen szidom veled együtt.

757
00:57:44,377 --> 00:57:46,935
A fotó, amiről legutóbb kivizsgálást kértünk.

758
00:57:48,281 --> 00:57:49,710
- Igen?
- Az eredmények szerint...

759
00:57:49,716 --> 00:57:51,680
a Yoo Dae Heon és a Karimov ügy gyanúsítottjának...

760
00:57:51,685 --> 00:57:53,205
ugyanaz a testfelépítése.

761
00:57:53,453 --> 00:57:56,645
Magasság, testsúly, lábméret,
lábhossz és karhossz.

762
00:57:56,957 --> 00:57:58,875
Mintha ikrek lennének.

763
00:57:59,092 --> 00:58:02,345
De miért idevalósi az a kettő?

764
00:58:03,063 --> 00:58:05,285
Miért lett az orosz maffiózó gyilkosa...

765
00:58:05,866 --> 00:58:08,255
gyanúsított a Kim Jong Koo gyilkosságban?

766
00:58:11,371 --> 00:58:13,240
Mi az "A hús ára"?

767
00:58:13,240 --> 00:58:14,895
[A hús ára]

768
00:59:13,033 --> 00:59:15,025
Rég nem láttam már papírrepülőt.

769
00:59:15,335 --> 00:59:18,170
Nos, Kim Soo Hyun, a neveddel,

770
00:59:18,171 --> 00:59:21,695
felcímkézték minden cuccodat.

771
00:59:22,609 --> 00:59:26,095
De még mindig nem emlékszel, mi ez a 88-as?

772
00:59:32,385 --> 00:59:34,175
Mindenesetre, eldöntötted a napot?

773
00:59:34,588 --> 00:59:36,075
Egyedül csinálom.

774
00:59:36,523 --> 00:59:38,175
Hogy megy a Hansol Árvaház utáni kutatás?

775
00:59:38,491 --> 00:59:41,115
Az a Hansol Árvaház elég érdekes.

776
00:59:41,361 --> 00:59:43,730
Lefuttattam néhány programot,
mivel nehéz volt megtalálni,

777
00:59:43,730 --> 00:59:45,660
és megtudtam, hogy tilos
Seo Won Seok és a Hansol Árvaház...

778
00:59:45,665 --> 00:59:47,085
nevére rákeresni.

779
00:59:47,133 --> 00:59:49,660
De csak akkor vagyok elégedett,
ha megoldom az ilyen rejtélyeket.

780
00:59:49,669 --> 00:59:51,755
Ezért kihasználtam a képességeimet.

781
00:59:51,905 --> 00:59:54,695
Aztán ezt dobta ki.

782
00:59:58,878 --> 01:00:01,465
[Csontvázat találtak a
Hansol Árvaház közelében]

783
01:00:01,548 --> 01:00:03,240
Megtaláltad, hogy hol van ez?

784
01:00:03,249 --> 01:00:05,905
Természetesen. Átküldtem a címet a telefonodra.

785
01:00:06,519 --> 01:00:09,645
Vigyázz magadra. Mindig aggódom érted.

786
01:00:57,537 --> 01:01:00,625
[Magánterület, Nem látogatható]

787
01:01:21,828 --> 01:01:25,055
[Hansol Árvaház]

788
01:01:26,566 --> 01:01:30,055
[Lezárt terület, Belépés csak engedéllyel]

789
01:01:36,776 --> 01:01:38,235
[Magánterület, Nem látogatható]

790
01:03:49,075 --> 01:03:50,895
[Kill It - Ölni]

791
01:03:51,211 --> 01:03:53,710
Lee Young Eun? A papírrepülő
hajtogató Lee Young Eun?

792
01:03:53,713 --> 01:03:56,510
Nehéz megtalálni, mivel örökbe
fogadták és megváltoztatta a nevét.

793
01:03:56,516 --> 01:03:59,410
Egy barátom, akivel egy nap,
csak egy alkalommal, találkozni akartam.

794
01:03:59,419 --> 01:04:02,220
Az a barátom is jól
tudott papírrepülőt hajtogatni.

795
01:04:02,222 --> 01:04:04,050
Ki próbált megölni?

796
01:04:04,057 --> 01:04:06,090
Hogyan reagálnak, ha meglátják, hogy élek?

797
01:04:06,092 --> 01:04:07,815
Meg kell tudnom.

798
01:04:07,861 --> 01:04:10,120
Tudom, mit jelentenek neked a papírrepülők.

799
01:04:10,129 --> 01:04:13,130
De Lee Young Eun egy nyomozó, aki téged keres.

800
01:04:13,132 --> 01:04:14,930
Ha ellenség, ahogy mondod,

801
01:04:14,934 --> 01:04:16,755
a közelemben kell tartanom.

802
01:04:17,237 --> 01:04:18,400
Magam mellett.

