﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:29,279 --> 00:00:30,980
Az előző részek tartalmából.

3
00:00:30,981 --> 00:00:33,110
[Az előző részek tartalmából]

4
00:00:33,116 --> 00:00:37,180
Azt mondták, apám próbált megöletni.

5
00:00:37,187 --> 00:00:39,625
Elvesztettem az emlékeimet, és magamra hagytak.

6
00:00:39,790 --> 00:00:41,755
Pavel talált rám.

7
00:00:44,327 --> 00:00:45,990
A fényképen megtalálod a választ.

8
00:00:45,996 --> 00:00:48,395
Ki küldte a képet?

9
00:00:49,232 --> 00:00:53,035
Minden egyes alkalom után, mikor
megölsz egyet, újabb képet küldenek.

10
00:00:53,370 --> 00:00:56,605
Talán megismerheted a múltadat.

11
00:00:58,809 --> 00:01:02,070
A gyilkos valahol a szikla alatt függeszkedett.

12
00:01:02,079 --> 00:01:04,240
Ott várt Yoo Dae Heon-ra.

13
00:01:04,247 --> 00:01:06,510
Ön szerint Kim Jong Shik a gyilkos?

14
00:01:06,516 --> 00:01:08,215
Nem.

15
00:01:08,618 --> 00:01:11,285
A jegyzetfüzetben szereplő
embereket ugyanolyan...

16
00:01:11,488 --> 00:01:14,795
módon gyilkolják meg. Ez már a harmadik.

17
00:01:16,226 --> 00:01:18,265
Meg kell találnom azt a gyereket.

18
00:01:18,628 --> 00:01:20,490
Ő az egyetlen szemtanú.

19
00:01:20,497 --> 00:01:23,935
Miért segített neki?

20
00:01:24,935 --> 00:01:26,360
Ha jól tippelek,

21
00:01:26,369 --> 00:01:30,135
ön mindennek tudatában gondoskodik róla.

22
00:01:30,674 --> 00:01:34,370
Gondold át, miért hoztunk ebbe
a házba és miért neveltünk fel.

23
00:01:34,377 --> 00:01:36,270
Ne tűnj ki, de ne is tűnj el teljesen.

24
00:01:36,279 --> 00:01:40,855
Nagyon különleges a kapcsolatunk
a Hansol Árvaház ideje óta.

25
00:01:45,055 --> 00:01:46,985
Tudott róla.

26
00:01:47,057 --> 00:01:50,220
Hogy hová lettek a 88-ashoz hasonló gyerekek.

27
00:01:50,227 --> 00:01:52,320
Nem a maffia tagja.

28
00:01:52,329 --> 00:01:54,560
És nem is az Alagút Banda tagja.

29
00:01:54,564 --> 00:01:56,495
Mégis ki ő?

30
00:01:57,801 --> 00:02:00,830
Holttestet találtunk egy hajón egy
lezárt dokkban az incheoni kikötőben.

31
00:02:00,837 --> 00:02:02,270
Milyen gonosz.

32
00:02:02,272 --> 00:02:04,905
Először végtagon lőtte, majd fejen.

33
00:02:05,208 --> 00:02:07,370
Az eredmények alapján Yoo Dae Heon...

34
00:02:07,377 --> 00:02:09,815
és Karimov gyilkosának
ugyanolyan a testfelépítése.

35
00:02:10,180 --> 00:02:13,885
Nem emlékszel, mit jelent a 88-as?

36
00:02:14,651 --> 00:02:16,050
Kim Soo Hyun, a nevedet,

37
00:02:16,052 --> 00:02:19,655
ráírták minden piszkos
cuccodra, amit magaddal hoztál.

38
00:02:20,490 --> 00:02:22,150
Seo Won Seok.

39
00:02:22,159 --> 00:02:24,620
Úgy hiszem, az eltűnt férfi neve Seo Won Seok.

40
00:02:24,628 --> 00:02:26,490
Valószínűleg ön is erre gyanakodott.

41
00:02:26,496 --> 00:02:27,960
Hogy ment a Hansol Árvaház utáni kutatás?

42
00:02:27,964 --> 00:02:29,390
Lefuttattam egy programot.

43
00:02:29,399 --> 00:02:31,260
Valaki a Seo Won Seok és a Hansol Árvaház nevet...

44
00:02:31,268 --> 00:02:33,130
tiltott kifejezésnek jelölte meg.

45
00:02:33,136 --> 00:02:35,275
Elküldtem a címet a telefonodra.

46
00:02:38,909 --> 00:02:40,945
[Hansol Árvaház]

47
00:02:44,414 --> 00:02:46,745
[5. rész]

48
00:03:02,098 --> 00:03:03,865
[Lezárt terület]

49
00:03:09,773 --> 00:03:12,945
[Hansol Árvaház]

50
00:03:15,345 --> 00:03:17,645
[Yoon ügyész]

51
00:03:19,849 --> 00:03:22,350
- Igen, ügyész úr.
- Megkapta a hús árát?

52
00:03:22,352 --> 00:03:24,325
[A hús ára]

53
00:03:28,124 --> 00:03:30,225
[A Hansol Árvaházat a bezárás fenyegeti]

54
00:03:30,827 --> 00:03:33,265
[Ko Hyun Woo, a mesterséges
termékenyítési specialista eltűnt]

55
00:03:33,463 --> 00:03:36,560
[Tűzoltóparancsnok autórobbanásban elhunyt]

56
00:03:36,566 --> 00:03:40,370
[A Tető Banda vezérét
hatalmi harc során megölték]

57
00:03:40,370 --> 00:03:42,175
Megkaptam.

58
00:03:42,906 --> 00:03:45,570
Akkor feltételezem, ott van a helyszínen?

59
00:03:45,575 --> 00:03:48,210
Talán nem lesz ott most semmi.

60
00:03:48,211 --> 00:03:49,270
Rég bezárt már.

61
00:03:49,279 --> 00:03:51,880
Tudom, de azért megnézem.

62
00:03:51,881 --> 00:03:55,655
[Hansol Árvaház]

63
00:04:29,119 --> 00:04:31,520
A személy, aki azt parancsolta, hogy öljelek meg...

64
00:04:31,521 --> 00:04:33,555
az apád volt.

65
00:06:23,967 --> 00:06:26,265
[Lee Young Eun]

66
00:06:28,304 --> 00:06:30,875
[Lee Young Eun]

67
00:06:40,450 --> 00:06:42,285
Lee Young Eun!

68
00:07:10,313 --> 00:07:13,145
[Lee Young Eun]

69
00:07:15,118 --> 00:07:16,815
[Lee Young Eun]

70
00:07:23,493 --> 00:07:25,760
[Lee Young Eun]

71
00:07:25,762 --> 00:07:28,135
Hé, 88-as!

72
00:07:28,431 --> 00:07:30,060
Halj meg!

73
00:07:30,066 --> 00:07:32,260
- Takarodj, 88-as!
- Halj meg!

74
00:07:32,268 --> 00:07:34,330
- Te szörnyeteg!
- Halj meg!

75
00:07:34,337 --> 00:07:37,075
- Takarodj!
- Menj már innen!

76
00:07:37,607 --> 00:07:40,310
- Menj innen!
- Halj meg!

77
00:07:40,310 --> 00:07:42,470
- Menj innen!
- Takarodj, te szörnyeteg!

78
00:07:42,479 --> 00:07:43,810
Halj meg, szörnyeteg!

79
00:07:43,813 --> 00:07:45,540
Menj innen!

80
00:07:45,548 --> 00:07:48,815
- Azt mondtam, "Menj innen!
- Menj innen!

81
00:07:49,152 --> 00:07:50,850
- Menj innen!
- Takarodj, 88-as!

82
00:07:50,854 --> 00:07:53,385
- Tűnés!
- Menj innen!

83
00:07:53,423 --> 00:07:55,255
Halj meg!

84
00:07:58,962 --> 00:08:01,060
- Azt mondtam, "Halj meg!"
- Menj innen!

85
00:08:01,064 --> 00:08:03,235
Buta!

86
00:08:14,043 --> 00:08:17,845
[Hansol Árvaház Igazgató, Seo Won Seok]

87
00:11:13,322 --> 00:11:16,455
[Kill It - Ölni]

88
00:12:33,269 --> 00:12:34,670
[A hús ára]

89
00:12:34,670 --> 00:12:37,735
[Jegyzőkönyv, Név: Kim Jong Koo]

90
00:12:40,009 --> 00:12:42,945
[Jegyzőkönyv, Név: Yoo Dae Heon]

91
00:12:44,547 --> 00:12:46,685
[Jegyzőkönyv, Név: Lee Sang Pil]

92
00:12:51,854 --> 00:12:53,250
[Lee Sang Pil, tűzoltóparancsnok]

93
00:12:53,256 --> 00:12:56,150
Akik 19 évvel ezelőtt benne voltak
Ko Hyun Woo gyújtogatási ügyében.

94
00:12:56,159 --> 00:12:58,490
Lee Sang Pil, Kim Jong Koo, Yoo Dae Heon.

95
00:12:58,494 --> 00:13:00,060
Mind halottak.

96
00:13:00,062 --> 00:13:03,495
És a jegyzetfüzetben
található negyedik név talán...

97
00:13:04,133 --> 00:13:05,935
Seo Won Seok.

98
00:13:06,068 --> 00:13:07,300
Most akartam felhívni.

99
00:13:07,303 --> 00:13:09,500
Hamarabb is eszébe juthatott volna.

100
00:13:09,505 --> 00:13:11,440
Mielőtt idehoztam ezt a finom csirkét...

101
00:13:11,440 --> 00:13:14,670
és mielőtt több milliószor ránéztem
a telefonomra nagy várakozásomban.

102
00:13:14,677 --> 00:13:17,140
Yoon Jung Woo, nincs neked büszkeséged?

103
00:13:17,146 --> 00:13:19,485
Ah, fáj a büszkeségem.

104
00:13:19,782 --> 00:13:23,010
Mármint, nem gondolta, hogy aggódni fogok...

105
00:13:23,019 --> 00:13:26,625
ha ilyen minőségi információt
adok át, és ön mégsem hív fel?

106
00:13:34,530 --> 00:13:37,560
Pontosan mikor kezdte el
lenyomozni ezeket az embereket?

107
00:13:37,567 --> 00:13:39,060
A Kim Jong Koo ügy óta.

108
00:13:39,068 --> 00:13:40,160
Már megmondtam.

109
00:13:40,169 --> 00:13:44,005
Nem kezdek új játékba,
míg az előzőt be nem fejeztem.

110
00:13:44,173 --> 00:13:47,770
Embereket gyilkolnak meg, még sincs gyilkos.

111
00:13:47,777 --> 00:13:51,080
És a gyanúsítottak ellen nem lehet
eljárást indítani bizonyítékok hiányában.

112
00:13:51,080 --> 00:13:54,550
Ez azt jelenti, hogy felderítetlen maradt az ügy,

113
00:13:54,550 --> 00:13:58,185
de ez olyan érzés, mintha
megakadt volna valami a torkomon.

114
00:13:58,521 --> 00:14:00,850
Lee Sang Pil, Kim Jong Koo és
Yoo Dae Heon mindannyian...

115
00:14:00,857 --> 00:14:03,790
szemtanúk voltak Ko Hyun Woo
gyújtogatási ügyében.

116
00:14:03,793 --> 00:14:06,990
Seo Won Seok nem áll közvetlen
kapcsolatban Ko Hyun Woo-val,

117
00:14:06,996 --> 00:14:08,830
viszont Ko Hyun Woo...

118
00:14:08,831 --> 00:14:11,465
valamiért a Hansol Árvaházra koncentrált.

119
00:14:14,770 --> 00:14:17,375
Mennyit tud rólam?

120
00:14:18,174 --> 00:14:20,270
Nyomozó a helyi speciális nyomozócsoportban.

121
00:14:20,276 --> 00:14:21,440
Egy chaebol lánya.

122
00:14:21,444 --> 00:14:24,310
Középiskoláig balettet
tanult Oroszországban.

123
00:14:24,313 --> 00:14:26,040
De sajnos nem igazán volt tehetséges.

124
00:14:26,048 --> 00:14:29,050
Szerencsére osztályelső
volt a Rendőr Akadémián.

125
00:14:29,051 --> 00:14:31,825
Világrekordja van dartsban. És...

126
00:14:33,055 --> 00:14:35,055
a Hansol Árvaházból származik.

127
00:14:39,495 --> 00:14:41,465
Ez titok.

128
00:14:42,465 --> 00:14:45,665
Anyámnak rengeteg erőfeszítésébe
telik ezt titokban tartani.

129
00:14:45,701 --> 00:14:48,035
Minden eszközt bevetve.

130
00:14:51,841 --> 00:14:53,975
Szeretnék feltenni egy kérdést.

131
00:14:54,343 --> 00:14:57,440
Volt bármi különleges a Hansol Árvaházban...

132
00:14:57,446 --> 00:14:59,815
amire emlékszik?

133
00:15:14,563 --> 00:15:17,360
Túl gyakran zárod be a
kórházat, hogy üzleti útra menj.

134
00:15:17,366 --> 00:15:18,430
Légy őszinte,

135
00:15:18,434 --> 00:15:20,360
van köztetek valami a
negyedik emeleti nővel, ugye?

136
00:15:20,369 --> 00:15:23,805
- Kérdeztem valamit.
- Találtál valamit?

137
00:15:25,841 --> 00:15:27,470
Megijesztettél!

138
00:15:27,476 --> 00:15:29,310
Mit keres Soo Hyun?

139
00:15:29,312 --> 00:15:30,570
Gyerekeknek nem kell tudnia.

140
00:15:30,579 --> 00:15:32,510
Nem vagyok gyerek, 20 éves vagyok.

141
00:15:32,515 --> 00:15:33,980
Miért vagy lekezelő egy felnőttel?

142
00:15:33,983 --> 00:15:35,910
És akkor? Te kezdted ezt a stílust.

143
00:15:35,918 --> 00:15:37,420
Mit csinálok én egy gyerekkel?

144
00:15:37,420 --> 00:15:40,585
- Menj vissza a lakásodra.
- Ne hívj gyereknek.

145
00:15:40,623 --> 00:15:42,950
Soo Hyun, hol vagy?

146
00:15:42,959 --> 00:15:44,895
Találtál valamit?

147
00:15:45,094 --> 00:15:46,865
Ó, hát itt vagy.

148
00:15:47,163 --> 00:15:49,165
Miért nézel úgy, mint akire bombát dobtak?

149
00:15:49,932 --> 00:15:51,760
Mi az a piszkos valami?

150
00:15:51,767 --> 00:15:53,300
Lee Young Eun?

151
00:15:53,302 --> 00:15:55,270
A papírrepülős Lee Young Eun?

152
00:15:55,271 --> 00:15:58,475
- Hol találtad ezt?
- Hansol Árvaház.

153
00:16:00,509 --> 00:16:03,340
Így végre összeállt Lee Young Eun rejtélye.

154
00:16:03,346 --> 00:16:06,545
Sehogy sem találtam,
akárhogy is kerestem a nevét.

155
00:16:06,716 --> 00:16:08,210
Lee Young Eun...

156
00:16:08,217 --> 00:16:11,955
Ha megtaláljuk, elvezethet a múltadhoz.

157
00:16:12,221 --> 00:16:13,820
De ha megváltoztatta a nevét,

158
00:16:13,823 --> 00:16:15,795
nehéz lesz megtalálnunk.

159
00:16:15,858 --> 00:16:19,295
Ezen kívül nincs semmi másunk?

160
00:16:19,662 --> 00:16:22,335
Nem találtál semmi mást?

161
00:16:24,400 --> 00:16:26,160
Annyira frusztráló. Mondj már valamit.

162
00:16:26,168 --> 00:16:29,435
Annyira nehéz, hogy beleőrülök.

163
00:17:58,294 --> 00:18:01,830
401-es 402-est bámulja, és 402-es 401-est bámulja.

164
00:18:01,831 --> 00:18:04,495
Vajon miért bámulják így egymást?

165
00:18:04,500 --> 00:18:05,860
Összevesztetek a tudtom nélkül?

166
00:18:05,868 --> 00:18:07,765
Nincs semmi oka.

167
00:18:08,904 --> 00:18:11,670
- Mikor bámult?
- A miért fontosabb, mint hogy mikor.

168
00:18:11,674 --> 00:18:14,070
Nem tudsz semmit. Csak magas vagy.

169
00:18:14,076 --> 00:18:16,510
Gyanúsan viselkedtek, és ez zavar.

170
00:18:16,512 --> 00:18:18,215
Seul Gi.

171
00:18:20,816 --> 00:18:23,710
Felejtsd el. Késő van, menj vissza a lakásodra.

172
00:18:23,719 --> 00:18:26,120
Utálom, mikor valaki nem
fejezi be, amit elkezd mondani.

173
00:18:26,122 --> 00:18:28,255
El sem kellett volna kezdened.

174
00:18:30,893 --> 00:18:32,765
Hé, Seul Gi.

175
00:18:33,762 --> 00:18:36,435
Miért hívsz vissza?

176
00:18:38,801 --> 00:18:42,535
Az a motor odakint, kié?

177
00:18:43,105 --> 00:18:44,805
A motor?

178
00:18:45,908 --> 00:18:47,810
Vajon Soo Hyun használta?

179
00:18:47,810 --> 00:18:50,240
Most jött vissza egy üzleti útról.

180
00:18:50,246 --> 00:18:52,985
- Miért érdekel?
- Tessék?

181
00:18:53,883 --> 00:18:56,310
Tudod, hova ment üzleti útra?

182
00:18:56,318 --> 00:18:58,625
Látod? Furán viselkedsz.

183
00:18:59,855 --> 00:19:02,455
Csak egy módon tudhatjuk meg.

184
00:19:15,671 --> 00:19:18,640
Tudod te, milyen rég etettél már meg?

185
00:19:18,641 --> 00:19:21,010
Miért csak Szürkére gondolsz
és miért feledkezel el rólam?

186
00:19:21,010 --> 00:19:22,945
Én kevésbé számítok?

187
00:19:24,747 --> 00:19:28,550
Felejtsd el. Nem kell megetetned.

188
00:19:28,551 --> 00:19:30,485
Inkább teljesítsd egy kívánságom.

189
00:19:30,586 --> 00:19:32,320
Szeretném, ha az egész család együtt vacsorázna.

190
00:19:32,321 --> 00:19:33,350
Szólj, ha lesz családod.

191
00:19:33,355 --> 00:19:36,555
Mivel nincs, a második családomról beszélek.

192
00:19:37,126 --> 00:19:39,325
Nagyon irigylem őket.

193
00:19:39,728 --> 00:19:42,690
Még sosem csináltam ilyesmit.

194
00:19:42,698 --> 00:19:45,205
Talán ezért szeretek egyedül enni a suliban.

195
00:19:46,802 --> 00:19:48,735
De néha...

196
00:19:49,505 --> 00:19:52,645
Irigylem azokat, akik együtt ehetnek.

197
00:19:56,712 --> 00:19:59,780
Hyun Jin családja küldött neki egy kis kaját.

198
00:19:59,782 --> 00:20:02,085
Meghívott, mivel neki túl sok lenne egyedül.

199
00:20:02,251 --> 00:20:04,385
Együnk vele.

200
00:20:04,687 --> 00:20:06,120
Nem hallottad?

201
00:20:06,121 --> 00:20:08,395
- Hyun Jin...
- Azt mondtad, meghívott.

202
00:20:10,693 --> 00:20:14,020
Vigyél magaddal.

203
00:20:14,029 --> 00:20:15,765
Bocsi.

204
00:20:18,734 --> 00:20:20,505
Gyere csak.

205
00:20:21,537 --> 00:20:23,000
Hát itt van.

206
00:20:23,005 --> 00:20:25,000
Eljöttél?

207
00:20:25,007 --> 00:20:26,400
Mi ez?

208
00:20:26,408 --> 00:20:28,510
Tényleg a kis Seul Gi a gyengéd.

209
00:20:28,510 --> 00:20:29,740
Ki a gyengéje?

210
00:20:29,745 --> 00:20:31,810
Tudod te, mit mond nekem a legtöbbször?

211
00:20:31,814 --> 00:20:33,010
"Menj fel."

212
00:20:33,015 --> 00:20:36,355
Egy nap tényleg felszállok az
égbe, hogy megmutassam neki.

213
00:20:37,019 --> 00:20:39,625
Már majdnem kész, úgyhogy
már csak egy kicsit kell várni.

214
00:20:41,023 --> 00:20:44,255
- Van valami a tűzhelyen?
- Ragu.

215
00:20:44,260 --> 00:20:45,620
Milyen ragu?

216
00:20:45,628 --> 00:20:47,490
Mi ez?

217
00:20:47,496 --> 00:20:48,730
Fúziós ragu.

218
00:20:48,731 --> 00:20:50,790
- Fáradjon be.
- Sosem csinálok egy félét.

219
00:20:50,799 --> 00:20:52,430
Kimchi és töndzsang ragu íze van.

220
00:20:52,434 --> 00:20:54,535
Soo Hyun nem eszik ilyeneket.

221
00:20:55,170 --> 00:20:57,575
Csak kóstold meg.

222
00:20:58,874 --> 00:21:02,145
Finom, úgyhogy kóstold meg.

223
00:21:02,778 --> 00:21:04,710
Vedd úgy, mintha Bom most először járna itt.

224
00:21:04,713 --> 00:21:06,985
Kell egy kis idő, míg hozzászokik a környezethez.

225
00:21:13,889 --> 00:21:15,590
Micsoda?

226
00:21:15,591 --> 00:21:17,455
Csak én várok?

227
00:21:17,693 --> 00:21:20,090
Hol vannak a kanalak?

228
00:21:20,095 --> 00:21:21,895
[88-as, boldog szülinapot.]

229
00:21:24,199 --> 00:21:27,235
Miért csináltad ezt? Hagyd abba.

230
00:21:27,436 --> 00:21:30,000
- Csak egy kicsit.
- Az istenit.

231
00:21:30,005 --> 00:21:32,405
Túl sós lesz.

232
00:21:34,009 --> 00:21:37,075
Csak megkóstolnod kéne, nem megenni az egészet.

233
00:21:37,579 --> 00:21:39,645
Csak egy kicsit.

234
00:21:44,987 --> 00:21:48,255
Azt a kanalat beraktad a szádba. Undorító.

235
00:21:49,425 --> 00:21:51,455
Ha csendben maradsz, senki nem tudja meg.

236
00:21:55,698 --> 00:21:58,035
Mi történik? Együnk.

237
00:21:58,701 --> 00:22:01,735
Nagyon keményen dolgoztam ezen.

238
00:22:04,640 --> 00:22:06,700
Soo Hyun, hol jártál múlt éjjel?

239
00:22:06,709 --> 00:22:08,810
Megmondtam, hogy éjszaka ne motorozz.

240
00:22:08,811 --> 00:22:09,870
Veszélyes.

241
00:22:09,878 --> 00:22:13,280
Annyi mindenre vagy kíváncsi
meg annyi mindenért aggódsz.

242
00:22:13,282 --> 00:22:15,280
- Talán mert növésben vagy.
- Már felnőttem.

243
00:22:15,284 --> 00:22:18,355
Edd meg és nőj még egy kicsit.

244
00:22:18,620 --> 00:22:20,455
Egyen, kérem.

245
00:22:20,823 --> 00:22:23,225
Ne tegezz.

246
00:22:23,659 --> 00:22:26,090
Soo Hyun, nem tudtam, hogy motorozik.

247
00:22:26,095 --> 00:22:28,465
Miért nem láttam még soha motorozni?

248
00:22:29,732 --> 00:22:33,465
Időnként motorozik, hogy felfrissítse magát.

249
00:22:34,403 --> 00:22:37,805
Önök ketten mennyi ideje barátok?

250
00:22:38,006 --> 00:22:41,370
Olyan régóta, hogy már nem is emlékszem.

251
00:22:41,377 --> 00:22:43,615
Nagyon elegem van belőle.

252
00:22:44,279 --> 00:22:45,380
Hány éve is már?

253
00:22:45,381 --> 00:22:50,215
Akkor biztosan ismeri Soo Hyun barátját,
aki papírrepülőket hajtogatott.

254
00:22:50,919 --> 00:22:52,685
Repülő?

255
00:22:53,589 --> 00:22:55,325
Repülő?

256
00:22:55,691 --> 00:22:59,190
Soo Hyun, vannak barátaid
ezen a semmirekellőn kívül?

257
00:22:59,194 --> 00:23:01,560
Még sosem hallottam róluk.

258
00:23:01,563 --> 00:23:02,890
A hasonszőrűek vonzzák egymást.

259
00:23:02,898 --> 00:23:04,730
De ti ketten annyira különböztök.

260
00:23:04,733 --> 00:23:07,560
- Hogy lettetek barátok?
- Nézz az arcunkra.

261
00:23:07,569 --> 00:23:09,170
Néha mintha tükörbe néznék.

262
00:23:09,171 --> 00:23:11,005
Szerintem ez nem igaz.

263
00:23:12,207 --> 00:23:14,775
Hová ment üzleti útra?

264
00:23:18,480 --> 00:23:23,155
Nem tudtam, hogy ennyire
érdeklődik Soo Hyun iránt.

265
00:23:24,019 --> 00:23:25,855
Annyira tapintatlan.

266
00:23:27,689 --> 00:23:29,625
A Hansol Árvaházban járt?

267
00:23:30,426 --> 00:23:31,820
Tedd a kezed a szád elé.

268
00:23:31,827 --> 00:23:34,395
Lassan kell enned.

269
00:23:34,763 --> 00:23:36,865
Hozok egy kis vizet.

270
00:23:46,275 --> 00:23:48,375
[Do Hyun Jin]

271
00:23:48,410 --> 00:23:49,870
[Helyi speciális nyomozócsoport, Do Hyun Jin]

272
00:23:49,878 --> 00:23:51,510
[Rendőr, Do Hyun Jin]

273
00:23:51,513 --> 00:23:52,710
[Yoo Dae Heon, Do Hyun Jin]

274
00:23:52,714 --> 00:23:55,155
[Do Hyun Jin, Jeju, Szöul]

275
00:23:56,518 --> 00:23:58,080
[Yoo Dae Heon: baleset vagy gyilkosság?]

276
00:23:58,086 --> 00:24:00,325
[Karimov testét megtalálták
a lezárt incheoni kikötőben]

277
00:24:00,622 --> 00:24:02,325
Nyomozó?

278
00:24:09,398 --> 00:24:10,790
Do Hyun Jin.

279
00:24:10,799 --> 00:24:13,330
A Saehan FT Csoport egyetlen lánya...

280
00:24:13,335 --> 00:24:17,170
és a speciális nyomozócsoport nyomozója.

281
00:24:17,172 --> 00:24:20,445
Tudnom kellene még valamiről?

282
00:24:20,576 --> 00:24:22,375
Soo Hyun?

283
00:24:25,180 --> 00:24:27,785
- Lee Young Eun.
- Miről beszélsz?

284
00:24:32,321 --> 00:24:35,195
[88-as, boldog szülinapot.]

285
00:24:36,425 --> 00:24:37,720
Ez csapda.

286
00:24:37,726 --> 00:24:39,260
Mindenről tudott, mikor megkeresett.

287
00:24:39,261 --> 00:24:41,935
Akkor már letartóztatott volna.

288
00:24:42,231 --> 00:24:44,595
Szerinted nem vettem volna észre...

289
00:24:45,334 --> 00:24:46,430
ha az egész csapda lett volna?

290
00:24:46,435 --> 00:24:49,475
Biztosan észrevetted volna. Te Kim Soo Hyun vagy.

291
00:24:51,707 --> 00:24:53,270
Azt ne mondd...

292
00:24:53,275 --> 00:24:55,270
Nem jár semmi más a fejedben, ugye?

293
00:24:55,277 --> 00:24:58,180
Nem közelítesz Lee Young Eun-hoz
és nem is kedveled...

294
00:24:58,180 --> 00:25:01,380
valamilyen furcsa érzés miatt...

295
00:25:01,383 --> 00:25:05,150
csak mert köze van a múltad egy részéhez.

296
00:25:05,153 --> 00:25:07,285
Semmi ilyesmi, ugye?

297
00:25:08,423 --> 00:25:11,220
Komolyan? Nem viccelsz?

298
00:25:11,226 --> 00:25:13,360
Mégis hogy...

299
00:25:13,362 --> 00:25:16,060
Az a Do Hyun Jin... Nem, Lee Young Eun.

300
00:25:16,064 --> 00:25:20,330
Nem, hogy is hívjam? Nos, 402-es egy nyomozó.

301
00:25:20,335 --> 00:25:22,600
Tudod te, melyik ügyön dolgozik?

302
00:25:22,604 --> 00:25:25,075
Tudod te, kit üldöz?

303
00:25:27,342 --> 00:25:28,970
Tudod.

304
00:25:28,977 --> 00:25:30,810
Tudtál róla.

305
00:25:30,812 --> 00:25:33,985
Mégis itt maradtál ezek után?

306
00:25:35,951 --> 00:25:38,880
Soo Hyun, gondold csak át.

307
00:25:38,887 --> 00:25:41,350
Tudom, mit jelentenek neked a papírrepülők,

308
00:25:41,356 --> 00:25:43,990
de itt most nem Lee Young Eun a fontos.

309
00:25:43,992 --> 00:25:47,320
Az a tény fontos, hogy ő egy
nyomozó, aki téged üldöz.

310
00:25:47,329 --> 00:25:48,660
Felejtsd el.

311
00:25:48,664 --> 00:25:51,430
Nem számít, hogy véletlen
vagy csapda. Meneküljünk.

312
00:25:51,433 --> 00:25:55,105
Kellemetlenül érzem itt magam.
Nagyon szerencsétlenül.

313
00:25:55,270 --> 00:25:57,335
Miért nem válaszolsz?

314
00:25:58,073 --> 00:25:59,440
Akkor itt maradsz?

315
00:25:59,441 --> 00:26:01,170
Ha ellenségem, ahogy azt mondtad,

316
00:26:01,176 --> 00:26:03,175
a közelemben kell tartanom.

317
00:26:03,679 --> 00:26:05,685
Magam mellett.

318
00:26:09,384 --> 00:26:11,950
Tudom, hogy nagyon ügyes vagy,

319
00:26:11,954 --> 00:26:14,690
de ez nem játék. Magad
mellett tartani egy ellenséged...

320
00:26:14,690 --> 00:26:17,050
csak a regényekben meg ilyenekben létezik.

321
00:26:17,059 --> 00:26:18,890
Valami ilyesmi.

322
00:26:18,894 --> 00:26:21,120
Gondolkodjunk reálisan.

323
00:26:21,129 --> 00:26:24,565
Tudod te, milyen fura vagy mostanában?

324
00:26:26,168 --> 00:26:28,470
Ki próbált megölni?

325
00:26:28,470 --> 00:26:31,270
Milyen arcot vágnának, ha meglátják, hogy élek?

326
00:26:31,273 --> 00:26:33,745
Meg kell találnom őket, hogy láthassam.

327
00:26:34,176 --> 00:26:35,710
Ébredj már fel, Soo Hyun.

328
00:26:35,711 --> 00:26:38,180
Nem, meg kell tudnom.

329
00:26:38,180 --> 00:26:39,180
Soo Hyun.

330
00:26:39,181 --> 00:26:41,910
Találj meg mindenkit, aki
kapcsolatban áll a Hansol Árvaházzal.

331
00:26:41,917 --> 00:26:44,955
Lehet, egy ottani ember vagy
oda kapcsolódó ember az.

332
00:26:49,424 --> 00:26:52,495
Az orvosa vagyok, Joo Young Hoon igazgató.

333
00:26:54,496 --> 00:26:56,060
Jók az életjelei.

334
00:26:56,064 --> 00:26:58,500
Kiváló állapotban van a műtéthez.

335
00:26:58,500 --> 00:27:00,430
Mégis mennyire lehetnék jól?

336
00:27:00,435 --> 00:27:01,870
Csak egy öregember vagyok...

337
00:27:01,870 --> 00:27:03,600
akinek műtétje lesz, mert fél a haláltól.

338
00:27:03,605 --> 00:27:04,970
Ne aggódjon.

339
00:27:04,973 --> 00:27:07,940
A donornak is kiválóak az életjelei...

340
00:27:07,943 --> 00:27:11,275
és a lehető legegészségesebb formában van.

341
00:27:11,647 --> 00:27:13,510
Kíváncsi vagyok.

342
00:27:13,515 --> 00:27:15,880
14 évvel ezelőtt történt.

343
00:27:15,884 --> 00:27:17,950
Biztosan sokat nőtt azóta.

344
00:27:17,953 --> 00:27:20,725
Legalább az arcát szeretném látni.

345
00:27:32,401 --> 00:27:35,335
A mindenit. Eléggé hasonlít rám.

346
00:27:35,737 --> 00:27:39,775
Seo Won Seok-nak van egy
listája a számozott gyerekekről?

347
00:27:41,777 --> 00:27:44,440
Biztosan szórakozgat,

348
00:27:44,446 --> 00:27:46,340
nem tudván, hogy az életébe fog kerülni.

349
00:27:46,348 --> 00:27:48,210
Egy darabig töprengtem rajta.

350
00:27:48,216 --> 00:27:49,850
Úgy tűnt, mintha tudna valamit.

351
00:27:49,851 --> 00:27:51,080
Például,

352
00:27:51,086 --> 00:27:54,825
hogy mi történt a 88-ashoz hasonló gyerekekkel.

353
00:27:55,457 --> 00:27:57,420
Az az idióta.

354
00:27:57,426 --> 00:27:59,960
Ezért nem elég jók azok,
akik a semmiből törtek fel.

355
00:27:59,961 --> 00:28:03,135
A saját sírját ássa.

356
00:28:04,132 --> 00:28:06,930
Ugyan már. Te más vagy.

357
00:28:06,935 --> 00:28:10,875
Nem mindenki ugyanolyan, aki előretör.

358
00:28:12,641 --> 00:28:14,670
De...

359
00:28:14,676 --> 00:28:16,875
mihez fogsz kezdeni?

360
00:28:17,946 --> 00:28:20,410
Hamar meg kell tőle szabadulnom, ha veszélyes...

361
00:28:20,415 --> 00:28:22,250
mielőtt Ko Hyun Woo lesz belőle.

362
00:28:22,250 --> 00:28:25,155
Azt mondod, lemondasz Seo Won Seok-ról?

363
00:28:25,754 --> 00:28:28,050
A megfelelő időben való lemondás...

364
00:28:28,056 --> 00:28:30,395
szintén a munkánk része.

365
00:28:30,926 --> 00:28:33,765
Tegyük fel, hogy ezt tesszük Seo Won Seok-kal.

366
00:28:33,929 --> 00:28:35,830
És Ko Hyun Woo?

367
00:28:35,831 --> 00:28:38,065
Mi lesz Ko Hyun Woo-val?

368
00:28:42,571 --> 00:28:44,805
Várunk.

369
00:28:45,073 --> 00:28:49,675
Ha mi vagyunk a következő
célpont, magától felbukkan majd.

370
00:28:54,516 --> 00:28:57,210
Emlékszel, Tae Soo?

371
00:28:57,219 --> 00:28:58,820
Arról a napról beszélek.

372
00:28:58,820 --> 00:29:00,850
A napról, mikor a számozott gyerekek...

373
00:29:00,856 --> 00:29:03,725
meghaltak a Hansol Árvaházban.

374
00:29:05,427 --> 00:29:07,890
Mióta a vérük bemocskolta a kezünket,

375
00:29:07,896 --> 00:29:10,695
hogy telt az elmúlt 19 évünk?

376
00:29:12,033 --> 00:29:14,735
Egy láthatatlan póráz volt a nyakunkon.

377
00:29:14,803 --> 00:29:18,205
Lefoglalt, hogy össze-vissza
rángattak bennünket.

378
00:29:19,074 --> 00:29:21,405
De Tae Soo,

379
00:29:21,576 --> 00:29:23,570
rájöttem...

380
00:29:23,578 --> 00:29:26,240
hogy a póráz a kezünkben volt.

381
00:29:26,248 --> 00:29:29,510
Most át kell vennünk
az irányítást a póráz felett.

382
00:29:29,518 --> 00:29:33,185
Korea képviselője vagyok.

383
00:29:40,328 --> 00:29:42,165
Tae Soo.

384
00:29:42,531 --> 00:29:45,535
Miért van nyitva a széf?

385
00:29:46,701 --> 00:29:50,835
Park Tae Soo! Miért van nyitva a széf, te rohadék?

386
00:29:52,340 --> 00:29:53,770
Tolvaj járt itt?

387
00:29:53,775 --> 00:29:55,510
Mit műveltél?

388
00:29:55,510 --> 00:29:57,540
Te őrizted a helyet, míg kampányolni voltam.

389
00:29:57,546 --> 00:29:59,445
Válaszolj!

390
00:29:59,648 --> 00:30:02,315
Elveszett bármi is?

391
00:30:09,758 --> 00:30:11,625
[Személyi adatok]

392
00:30:22,237 --> 00:30:24,135
A széf...

393
00:30:24,806 --> 00:30:27,175
elromlott volna?

394
00:30:28,143 --> 00:30:30,240
Hívd fel a széfes céget.

395
00:30:30,245 --> 00:30:32,045
Igenis.

396
00:30:32,814 --> 00:30:36,815
Meg kell ragadnunk ezt a pórázt.

397
00:30:37,319 --> 00:30:39,885
Ez azoknak a gyerekeknek a listája...

398
00:30:40,255 --> 00:30:42,955
akik nyom nélkül eltűntek...

399
00:30:43,325 --> 00:30:45,525
a Hansol Árvaházból.

400
00:31:05,447 --> 00:31:06,810
Igen, Philip.

401
00:31:06,815 --> 00:31:08,510
Egy Seo Won Seok-nak dolgozó férfi, Park Tae Soo.

402
00:31:08,516 --> 00:31:10,550
Gyűjts róla információt.

403
00:31:10,552 --> 00:31:12,925
A telefonszámát, a címét, bármit.

404
00:31:21,796 --> 00:31:23,835
Rég volt már.

405
00:31:25,333 --> 00:31:26,730
Elmentem volna, ha felhív.

406
00:31:26,735 --> 00:31:28,635
Miért jött ilyen messzire?

407
00:31:28,870 --> 00:31:30,800
Tetszik a hely.

408
00:31:30,805 --> 00:31:33,275
Fiatalkoromra emlékeztet.

409
00:31:33,842 --> 00:31:35,840
Adj egy pohárral.

410
00:31:35,844 --> 00:31:37,410
Elnézést, kaphatnánk még egy poharat?

411
00:31:37,412 --> 00:31:39,115
Nem.

412
00:31:39,614 --> 00:31:41,815
Van itt egy poharad.

413
00:31:57,299 --> 00:31:59,505
Megkeményedett az arcod.

414
00:32:15,450 --> 00:32:16,680
Seo Won Seok?

415
00:32:16,685 --> 00:32:20,050
Beszélt a Hansol Árvaházról,
ahogy arra számított.

416
00:32:20,055 --> 00:32:22,250
Azt mondta, póráz van a kezében...

417
00:32:22,257 --> 00:32:25,325
amit az elnök nyakára kellene kötnünk.

418
00:32:28,063 --> 00:32:29,965
Elnézést.

419
00:32:30,231 --> 00:32:32,530
Megsemmisítsem a listát?

420
00:32:32,534 --> 00:32:34,830
Elég lenne, ha csak megsemmisítenénk?

421
00:32:34,836 --> 00:32:37,505
Talán van másolata.

422
00:32:39,674 --> 00:32:42,340
A póráz sosem volt a kutya kezében.

423
00:32:42,344 --> 00:32:44,875
Mindig is a gazda kezében volt.

424
00:32:44,946 --> 00:32:48,515
De a kutya folyamatosan ugat.

425
00:32:50,085 --> 00:32:53,685
Hagyd csak. Csak a saját nyakát fogja bántani.

426
00:32:54,522 --> 00:32:56,450
De ami fontosabb,

427
00:32:56,458 --> 00:32:58,895
gondoskodnunk kell valamiről.

428
00:33:06,634 --> 00:33:08,830
Emlékszel...

429
00:33:08,837 --> 00:33:11,400
a nevelőanyára, aki megszökött egy gyerekkel...

430
00:33:11,406 --> 00:33:13,545
a Hansol Árvaházból?

431
00:33:15,176 --> 00:33:17,575
Megtudtam, hol tartózkodik most.

432
00:33:18,246 --> 00:33:20,285
Szabadulj meg tőle.

433
00:33:21,716 --> 00:33:23,485
Igenis.

434
00:33:44,773 --> 00:33:51,145
[9 Nayeon-dong, Jung-gu, Szöul

435
00:34:24,546 --> 00:34:26,915
Miért nem vett tudomásul, mikor meglátott?

436
00:34:27,749 --> 00:34:29,985
Úgy tűnt, észrevette, hogy önt néztem.

437
00:34:31,186 --> 00:34:32,985
Mit keres itt?

438
00:34:38,493 --> 00:34:41,765
Két emberrel kell találkoznom életemben.

439
00:34:44,199 --> 00:34:47,565
Az egyik túl messzire távozott,
ezért már nem találkozhatunk.

440
00:34:50,839 --> 00:34:52,675
A másik pedig...

441
00:34:54,442 --> 00:34:57,715
egy barátom, akivel
szeretnék egy nap újra találkozni.

442
00:34:59,347 --> 00:35:01,315
Az a barátom...

443
00:35:01,983 --> 00:35:04,315
is jól tudott papírrepülőt hajtogatni.

444
00:35:37,619 --> 00:35:41,025
Soo Hyun, időpontunk van. Menjünk.

445
00:35:44,526 --> 00:35:46,895
Szakítanál rám később egy kis időt?

446
00:35:52,667 --> 00:35:54,905
Mire vársz? Mondtam, hogy menjünk.

447
00:36:29,804 --> 00:36:32,605
[9 Nayeon-dong, Jung-gu, Szöul]

448
00:37:11,045 --> 00:37:15,385
Miért ölted meg a gyerekeket
a Hansol Árvaházban?

449
00:37:44,846 --> 00:37:46,680
Miért ölted meg őket?

450
00:37:46,681 --> 00:37:48,715
Biztosan megvolt rá az okod.

451
00:37:57,825 --> 00:38:00,025
Ne öljön meg, kérem.

452
00:38:08,736 --> 00:38:10,805
Mi a számod?

453
00:38:11,005 --> 00:38:12,705
Lehetetlen.

454
00:38:13,207 --> 00:38:15,375
Mindenkit megöltem.

455
00:38:26,721 --> 00:38:28,455
Park Tae Soo.

456
00:38:29,590 --> 00:38:31,595
Tae Soo, odabent vagy?

457
00:38:38,533 --> 00:38:41,265
Mi történt? Jól vagy?

458
00:39:14,736 --> 00:39:17,335
Nincs illatuk. Csak szépek.

459
00:39:28,082 --> 00:39:31,680
Kil Il Ho halála előtt alaposan előkészített
neki egy új személyazonosságot,

460
00:39:31,686 --> 00:39:33,220
ezért nehéz volt megtalálni.

461
00:39:33,221 --> 00:39:35,020
A mostani neve Kang Seul Gi.

462
00:39:35,022 --> 00:39:37,490
Ahogy 88-as is,

463
00:39:37,492 --> 00:39:40,495
ő az élő bizonyíték, ami bebizonyítja...

464
00:39:40,528 --> 00:39:42,260
a 19 évvel ezelőtti esetet.

465
00:39:42,263 --> 00:39:43,830
Szerencsés, hogy túlélte.

466
00:39:43,831 --> 00:39:46,900
Do Jae Hwan és Joo Young Hoon
céljait majdnem felfedték,

467
00:39:46,901 --> 00:39:50,035
és a Hansol Árvaház kénytelen volt bezárni.

468
00:39:51,105 --> 00:39:54,305
Biztosan meg kellett öljék
az összes számozott gyereket.

469
00:39:57,845 --> 00:40:00,715
Ha a nevelőanya nem segített volna,

470
00:40:01,015 --> 00:40:03,510
azt a gyereket is biztosan megölik.

471
00:40:03,518 --> 00:40:05,950
Ki támogatta ezt a gyereket?

472
00:40:05,953 --> 00:40:07,685
Kim Il Ho.

473
00:40:08,356 --> 00:40:11,150
Do Jae Hwan nem engedte
volna csak úgy el Kim Il Ho-t...

474
00:40:11,159 --> 00:40:12,990
miután elrejtette a gyereket.

475
00:40:12,994 --> 00:40:15,160
Do Jae Hwan-nak pénz kellett
a Saehan újjáépítéséhez...

476
00:40:15,163 --> 00:40:18,095
miután a céljai tönkretették.

477
00:40:18,266 --> 00:40:20,760
Kim Il Ho remekül kihasználta ezt.

478
00:40:20,768 --> 00:40:23,705
Hol tartózkodik a nevelőanya,
aki elrejtette a gyermeket?

479
00:40:24,272 --> 00:40:27,845
Megtaláltuk. Elküldöm 88-asnak.

480
00:40:29,510 --> 00:40:31,345
Ha megfigyeli,

481
00:40:32,046 --> 00:40:36,085
a levelek mindig ugyanazon a helyen rohadnak el.

482
00:40:36,417 --> 00:40:40,355
Akármennyire is utáljuk ezt,
nem változtathatunk rajta.

483
00:40:41,022 --> 00:40:43,425
Ez örökség.

484
00:40:44,158 --> 00:40:46,425
Nézze a 88-ast.

485
00:40:46,994 --> 00:40:49,065
Pont olyan, mint az apja.

486
00:40:49,597 --> 00:40:52,360
Mindig vérrel a kezén él.

487
00:40:52,366 --> 00:40:56,330
Ő a tökéletes kard Do Jae Hwan ellen.

488
00:40:56,337 --> 00:41:00,640
De miért nincs semmi hír erről a felkérésről?

489
00:41:00,641 --> 00:41:02,940
Még van egy kis idő. Ne aggódjon.

490
00:41:02,944 --> 00:41:06,110
88-as sosem hibázott még.

491
00:41:06,113 --> 00:41:07,880
88-as még mindig...

492
00:41:07,882 --> 00:41:11,180
nem tudja, hogy az ő lányával él.

493
00:41:11,185 --> 00:41:13,055
Csak akkor lesz szórakoztató...

494
00:41:13,254 --> 00:41:15,855
ha akkor fedjük fel a dolgokat,
mikor mi úgy akarjuk.

495
00:41:16,123 --> 00:41:17,995
Nem rossz gondolat.

496
00:41:53,661 --> 00:41:55,425
Elnézést.

497
00:41:57,698 --> 00:41:59,665
Vérzik.

498
00:41:59,734 --> 00:42:01,535
Mit tegyünk?

499
00:42:12,647 --> 00:42:14,515
Tegye ezt fel.

500
00:42:18,653 --> 00:42:20,750
Miattam tört el a cserép.

501
00:42:20,755 --> 00:42:22,625
Megveszem.

502
00:42:29,664 --> 00:42:31,435
Hagyd csak.

503
00:42:38,506 --> 00:42:41,975
Rengeteg más fal van. Miért itt csinálod?

504
00:42:44,845 --> 00:42:46,040
Arról a napról beszélek.

505
00:42:46,047 --> 00:42:48,080
A napról, mikor azok a számozott
gyerekek meghaltak...

506
00:42:48,082 --> 00:42:49,080
a Hansol Árvaházban.

507
00:42:49,083 --> 00:42:50,250
Mi a számod?

508
00:42:50,251 --> 00:42:53,655
Lehetetlen. Mindenkit megöltem.

509
00:42:53,721 --> 00:42:56,490
Hé, Park Tae Soo mélyen érintett
a Hansol Árvaház ügyében.

510
00:42:56,490 --> 00:42:59,195
Még egy kép is van róla
pályaválasztási tanácsadóként.

511
00:42:59,860 --> 00:43:02,265
Mi történt tegnap Park Tae Soo-val?

512
00:43:03,230 --> 00:43:04,260
Mi van?

513
00:43:04,265 --> 00:43:07,305
Mi az? Lee Young Eun miatt csinálod?

514
00:43:14,175 --> 00:43:17,875
Mikor 88-asként a Hansol Árvaházban voltam,

515
00:43:19,513 --> 00:43:21,680
Park Tae Soo is ott volt.

516
00:43:21,682 --> 00:43:24,415
Igen, pályaválasztási tanácsadó volt.

517
00:43:26,520 --> 00:43:28,320
Úgy beszélsz, mintha emlékeznél.

518
00:43:28,322 --> 00:43:29,420
Emlékszem is.

519
00:43:29,423 --> 00:43:32,625
Idióta. Miért nem szóltál hamarabb?

520
00:43:33,761 --> 00:43:36,790
- Kellett volna?
- Hát persze, hogy kellett volna.

521
00:43:36,797 --> 00:43:38,830
Rendben. Mondd el részletesen,
mennyire emlékszel,

522
00:43:38,833 --> 00:43:42,265
és hogy jutottak eszedbe.

523
00:43:42,303 --> 00:43:43,700
Apránként jutnak eszembe.

524
00:43:43,704 --> 00:43:45,605
Remek.

525
00:43:45,906 --> 00:43:47,940
Kezdenek visszatérni az emlékeid.

526
00:43:47,942 --> 00:43:49,470
Akkor nem lesz szükségünk Lee Young Eun-ra.

527
00:43:49,477 --> 00:43:51,940
Akárhogy is, nincs rá szükségünk.

528
00:43:51,946 --> 00:43:54,010
Felejtsd el. Nyugtalan vagyok miatta.

529
00:43:54,015 --> 00:43:56,985
Nem tudok rendesen emészteni,
mivel egy zsaru van a szomszédban.

530
00:43:59,286 --> 00:44:01,585
Meg akarsz halni?

531
00:44:03,324 --> 00:44:06,790
Mivel ő az egyetlen barátom, megbocsátok neki.

532
00:44:06,794 --> 00:44:08,360
Lássuk csak.

533
00:44:08,362 --> 00:44:10,095
[Új üzenet.]

534
00:44:11,298 --> 00:44:13,365
[Elkezdhetitek a beszélgetést.]

535
00:44:13,801 --> 00:44:15,300
[Hong Jung Hee, Hansol Árvaházi nevelőanya,]

536
00:44:15,302 --> 00:44:17,505
[9 Nayeon-dong, Jung-gu, Szöul]

537
00:44:23,010 --> 00:44:24,775
[Állatkórház]

538
00:44:29,784 --> 00:44:32,485
A kávézóban várom a kereszteződésnél.

539
00:44:33,387 --> 00:44:35,355
[Állatkórház]

540
00:44:38,926 --> 00:44:41,595
[Phillip: 9 Nayeon-dong, Jung-gu, Szöul]

541
00:44:41,896 --> 00:44:44,930
Majdnem lehetetlen volt
bárkit is megtalálni az árvaházból.

542
00:44:44,932 --> 00:44:46,765
Szürke, gyere ide.

543
00:44:47,101 --> 00:44:48,530
De hát ismersz engem.

544
00:44:48,536 --> 00:44:50,730
Találtam valakit.

545
00:44:50,738 --> 00:44:53,205
Nevelőanyaként dolgozott ott.

546
00:44:53,441 --> 00:44:55,170
A neve Hong Jung Hee.

547
00:44:55,176 --> 00:44:56,810
Menj oda.

548
00:44:56,811 --> 00:44:59,915
Ki tudja? Talán tud valamit 88-asról.

549
00:45:00,214 --> 00:45:02,680
És próbálj meg barátságosabb lenni.

550
00:45:02,683 --> 00:45:04,710
Az idős hölgyek nagylelkűek azokkal...

551
00:45:04,719 --> 00:45:07,620
akik unokájukként viselkednek.

552
00:45:07,621 --> 00:45:10,690
Úgyhogy javítsd meg a ház körüli dolgait.

553
00:45:10,691 --> 00:45:14,225
És vegyél neki pár dolgot, amire szüksége lehet.

554
00:45:14,528 --> 00:45:16,790
Ne legyél rideg és unalmas.

555
00:45:16,797 --> 00:45:18,830
Legyél barátságosabb, jó?

556
00:45:18,833 --> 00:45:22,000
Legyél olyan kedves és beszédes, mint én, jó?

557
00:45:22,002 --> 00:45:23,100
Oké.

558
00:45:23,104 --> 00:45:26,105
Elég jól megy mások
megtévesztése azzal a száddal.

559
00:45:26,674 --> 00:45:29,940
Nem tévesztettem meg senkit. Az a tanúsítvány...

560
00:45:29,944 --> 00:45:31,910
Hová lett?

561
00:45:31,912 --> 00:45:33,440
Sietősen távozott.

562
00:45:33,447 --> 00:45:35,285
Hová megy?

563
00:45:36,550 --> 00:45:38,110
Hyun Jin-nel találkozik?

564
00:45:38,119 --> 00:45:41,320
Van köztük valami, ugye?

565
00:45:41,322 --> 00:45:42,550
Egy gyereknek nem kell tudnia.

566
00:45:42,556 --> 00:45:44,920
- Szürke, gyere ide.
- Titkolózol előttem?

567
00:45:44,925 --> 00:45:47,090
Habár középiskolás vagyok, de 20 éves vagyok.

568
00:45:47,094 --> 00:45:50,090
Szeretnéd megharapni ezt a középiskolást?

569
00:45:50,097 --> 00:45:52,060
Szürke, harapd meg. Harapd meg.

570
00:45:52,066 --> 00:45:53,865
Nem ember, úgyhogy harapd meg.

571
00:46:31,338 --> 00:46:33,845
Lenne egy kérdésem.

572
00:46:36,210 --> 00:46:38,915
A Hansol Árvaházról van szó.

573
00:47:01,101 --> 00:47:04,175
A Hansol Árvaházban
mindegyik számozott gyerek...

574
00:47:05,806 --> 00:47:08,245
meghalt?

575
00:47:20,855 --> 00:47:24,995
Tudja, miért kellett meghalniuk?

576
00:47:34,468 --> 00:47:37,270
Úgyhogy javítsd meg a ház körüli dolgait.

577
00:47:37,271 --> 00:47:39,875
És vegyél neki pár dolgot, amire szüksége lehet.

578
00:47:51,085 --> 00:47:52,820
Ez a telefonszámom.

579
00:47:52,820 --> 00:47:55,020
Ha eszébe jut valami,

580
00:47:55,022 --> 00:47:57,190
hívjon fel, kérem.

581
00:47:57,191 --> 00:47:59,655
Elvesztettem a gyerekkori emlékeimet,

582
00:48:00,227 --> 00:48:02,525
ezért nem vagyok teljesen biztos benne.

583
00:48:04,231 --> 00:48:07,365
De abban biztos vagyok...

584
00:48:10,971 --> 00:48:12,975
hogy egyike vagyok azoknak a gyerekeknek.

585
00:48:28,656 --> 00:48:30,925
[Kim Soo Hyun]

586
00:50:31,645 --> 00:50:34,585
Azt hittem, nem fogsz eljönni.

587
00:50:35,983 --> 00:50:38,785
Mégis vártál rám ebben a tudatban?

588
00:50:39,520 --> 00:50:42,225
Vártam rád,

589
00:50:42,356 --> 00:50:46,325
gondolván, hogy a Hansol Árvaház
az oka, amiért nem tudsz eljönni.

590
00:50:49,830 --> 00:50:53,435
Mégis miért mondasz ilyet?

591
00:50:54,935 --> 00:50:56,805
A papírrepülő.

592
00:50:58,806 --> 00:51:00,800
Az este, mikor átjöttél hozzám,

593
00:51:00,808 --> 00:51:04,315
megakadt a szemed a papírrepülőn.

594
00:51:07,815 --> 00:51:11,815
És az árvaházból valók nem tudnak
könnyen beszélni arról a helyről.

595
00:51:20,527 --> 00:51:22,625
Mégis milyen...

596
00:51:23,030 --> 00:51:25,195
árvaház volt az?

597
00:51:29,703 --> 00:51:31,605
A mélység.

598
00:51:32,372 --> 00:51:36,810
Senkit nem érdekelt, min mennek
keresztül az ottani gyerekek...

599
00:51:36,810 --> 00:51:39,445
miután a szüleik magukra hagyták őket.

600
00:51:42,416 --> 00:51:45,055
Teljesen elzárták őket...

601
00:51:46,353 --> 00:51:48,355
a társadalom elől.

602
00:51:55,596 --> 00:51:58,795
Még a fiatal 10 éves
gyerekeket is munkára fogták.

603
00:52:01,902 --> 00:52:05,635
Még akkor sem sírtak, ha elestek.

604
00:52:06,907 --> 00:52:09,775
Mivel tudták, hogy magukra hagyták őket.

605
00:52:10,944 --> 00:52:13,340
Tudták, hogy a sírástól
csak jobban fognak éhezni.

606
00:52:13,347 --> 00:52:17,885
[Remélem, holnap...]

607
00:52:18,118 --> 00:52:21,685
Tudták, hogy senki sem hallgatná meg őket.

608
00:53:23,217 --> 00:53:26,085
[Remélem, holnap meghalok. Lee Young Eun]

609
00:54:05,259 --> 00:54:10,225
[Kérem, ne hagyják Young Eun-t meghalni. 88-as]

610
00:54:19,940 --> 00:54:21,705
Emlékszel...

611
00:54:22,542 --> 00:54:24,415
a barátod arcára?

612
00:54:29,716 --> 00:54:31,585
Emlékszel bármire?

613
00:54:35,822 --> 00:54:38,855
Van valami, amit sosem fogok elfelejteni.

614
00:54:43,030 --> 00:54:44,865
A mélységet...

615
00:54:45,932 --> 00:54:48,205
mennyországgá változtatta nekem.

616
00:55:37,718 --> 00:55:39,715
A mélységet...

617
00:55:40,854 --> 00:55:43,285
mennyországgá változtatta nekem.

618
00:55:47,127 --> 00:55:48,895
Jól aludtál?

619
00:55:51,164 --> 00:55:53,295
Emlékszel bármi másra?

620
00:55:57,204 --> 00:55:59,875
Határidőnk van Seo Won Seok-ra.

621
00:56:01,007 --> 00:56:03,440
Mivel nem végzed a munkádat.

622
00:56:03,443 --> 00:56:04,870
Ess már túl rajta.

623
00:56:04,878 --> 00:56:06,910
Amint az ügyfeled megküldi a képeket,

624
00:56:06,913 --> 00:56:08,710
megismered a múltadat.

625
00:56:08,715 --> 00:56:11,055
Csináljuk egyszerűen.

626
00:56:11,752 --> 00:56:13,615
[Emlékszem 88-asra.]

627
00:56:14,221 --> 00:56:15,350
[Emlékszem 88-asra.]

628
00:56:15,355 --> 00:56:17,125
Mi az?

629
00:56:17,224 --> 00:56:18,995
Ki az?

630
00:56:19,192 --> 00:56:21,090
Ki az? Hová mész?

631
00:56:21,094 --> 00:56:22,760
Ne menj Lee Young Eun közelébe.

632
00:56:22,763 --> 00:56:24,695
Mondtam, hogy ne.

633
00:56:36,309 --> 00:56:38,045
Igen.

634
00:56:42,582 --> 00:56:44,510
Egy pillanat. Hagy fejezzem be ezt.

635
00:56:44,518 --> 00:56:46,215
Üljön csak le.

636
00:56:54,895 --> 00:56:56,965
Oké.

637
00:56:57,230 --> 00:57:00,705
Cseréljünk információt.

638
00:57:02,302 --> 00:57:03,730
A Yoo Dae Heon gyilkosság gyanúsítottja...

639
00:57:03,737 --> 00:57:05,600
és a Karimov gyilkosság gyanúsítottja.

640
00:57:05,605 --> 00:57:07,900
Azon eredmény alapján, hogy
ugyanolyan a testfelépítésük,

641
00:57:07,908 --> 00:57:10,205
szeretnénk egy vázlatot elkészíteni.

642
00:57:10,544 --> 00:57:12,770
Ez valóban furcsa és mulatságos.

643
00:57:12,779 --> 00:57:15,310
A gyanúsítottak testfelépítése megegyezik...

644
00:57:15,315 --> 00:57:17,880
ennél a két áldozatnál, akik
még sosem találkoztak.

645
00:57:17,884 --> 00:57:19,615
És ez.

646
00:57:19,820 --> 00:57:23,625
[Jeil Hírlap]

647
00:57:26,860 --> 00:57:30,095
"Mirin-dong, Busan".

648
00:57:30,397 --> 00:57:33,265
A panzió, ahol Min Hyuk riportert meggyilkolták.

649
00:57:35,402 --> 00:57:39,005
Kim Il Ho. Kim Il Ho gyilkossági ügye.

650
00:57:39,206 --> 00:57:41,300
Uzsorás, aki azt állította, hogy ezt az országot...

651
00:57:41,308 --> 00:57:43,475
meg lehet pénzzel venni.

652
00:57:45,545 --> 00:57:48,580
Ez az ügy akkor történt, mikor az
igazságügyi intézetnél voltam...

653
00:57:48,582 --> 00:57:50,280
22 évesen a szakvizsga után.

654
00:57:50,283 --> 00:57:53,155
Az egész város erről beszélt.

655
00:57:54,020 --> 00:57:57,590
Volt egy szemtanú a gyilkosság helyszínén.

656
00:57:57,591 --> 00:57:59,955
De az a szemtanú is meghalt.

657
00:58:00,093 --> 00:58:02,020
Az emberek bosszút vagy
öngyilkosságot feltételeztek,

658
00:58:02,028 --> 00:58:05,735
de végül megoldatlan ügyek maradtak.

659
00:58:06,066 --> 00:58:08,265
Nem szerepelt a hírekben,

660
00:58:08,335 --> 00:58:11,170
de cadocolint találtak Min Hyuk testében,

661
00:58:11,171 --> 00:58:13,105
ahogy Yoo Dae Heon-éban is.

662
00:58:14,207 --> 00:58:17,345
Mit gondol, hogyan kapcsolódik
az a 9 évvel ezelőtti ügy...

663
00:58:17,777 --> 00:58:19,945
a mostanihoz?

664
00:58:22,782 --> 00:58:26,585
Yoo Dae Heon testében cadocolint találtak.

665
00:58:27,354 --> 00:58:29,525
És szintén megoldatlan ügy maradt.

666
00:58:32,859 --> 00:58:36,595
A panzióban egy lány is volt, aki
szemtanúja volt a gyilkosságnak.

667
00:58:37,964 --> 00:58:39,765
Őt keressük.

668
00:58:41,501 --> 00:58:43,370
Lee nyomozó, lenne egy kérésem.

669
00:58:43,370 --> 00:58:45,600
Kim Gyu Hyuk családi
törzskönyvére enne szükségem.

670
00:58:45,605 --> 00:58:48,375
Hivatalos dokumentum kell
a Közszolgálati Központnak.

671
00:58:49,609 --> 00:58:51,415
Köszönöm.

672
00:58:54,214 --> 00:58:56,210
Csak egyszer mondom el, úgyhogy figyeljen.

673
00:58:56,216 --> 00:58:57,210
Nagyon szemtelen.

674
00:58:57,217 --> 00:58:59,110
Megszökött azzal a fickóval.

675
00:58:59,119 --> 00:59:01,155
A nagybátyja vagyok. Mégis mit tehetnék?

676
00:59:02,322 --> 00:59:05,895
[Min Hyuk szülinapja]

677
00:59:19,139 --> 00:59:21,770
Kim Young Ho Kim Gyu Hyuk édesapja.

678
00:59:21,775 --> 00:59:23,740
[Kim Si Yub]

679
00:59:23,743 --> 00:59:26,475
Kim Si Yub Kim Young Ho édesapja.

680
00:59:31,918 --> 00:59:34,150
Kim Il Ho...

681
00:59:34,154 --> 00:59:35,220
[Kim Il Ho]

682
00:59:35,221 --> 00:59:36,955
Kim Si Yub fia.

683
00:59:40,694 --> 00:59:42,820
Olyan gyakran változtatta
a személyazonosságát...

684
00:59:42,829 --> 00:59:44,660
hogy nehéz volt rájönnöm.

685
00:59:44,664 --> 00:59:48,300
De utánanéztem
Kim Gyu Hyuk-nak, akit legutóbb kértél.

686
00:59:48,301 --> 00:59:50,170
És ekkor találtam meg...

687
00:59:50,170 --> 00:59:52,070
Kim Il Ho-t.

688
00:59:52,072 --> 00:59:54,645
Az ország leghírhedtebb magánuzsorását.

689
00:59:57,377 --> 00:59:59,170
Ő az unokája.

690
00:59:59,179 --> 01:00:01,780
De Il Ho-nak nincsenek gyerekei.

691
01:00:01,781 --> 01:00:03,645
Tehát hogyan lehetséges...

692
01:00:04,351 --> 01:00:05,750
hogy ő az unokája?

693
01:00:05,752 --> 01:00:07,480
Talán volt egy házasságon kívüli gyereke.

694
01:00:07,487 --> 01:00:10,850
Sokszor hallottam arról, hogy
idős férfiak újraházasodnak.

695
01:00:10,857 --> 01:00:12,550
Na de mesterséges megtermékenyítés?

696
01:00:12,559 --> 01:00:13,620
Most hallok erről először.

697
01:00:13,627 --> 01:00:15,760
Ah, annyira türelmetlen vagy.

698
01:00:15,762 --> 01:00:18,165
Légy gyengéd, jó?

699
01:00:21,735 --> 01:00:23,705
Később beszélünk.

700
01:00:25,038 --> 01:00:27,945
Engem jobban érdekel a
mesterséges megtermékenyítés.

701
01:00:29,209 --> 01:00:31,345
60 évesen átesett rajta?

702
01:00:40,453 --> 01:00:42,220
Kim Soo Hyun vagyok.

703
01:00:42,222 --> 01:00:44,495
Ha igen, koppintson kétszer.

704
01:00:44,557 --> 01:00:46,395
Ha nem,

705
01:00:46,893 --> 01:00:48,765
koppintson háromszor.

706
01:00:51,331 --> 01:00:53,295
A Hansol Árvaházban...

707
01:00:54,200 --> 01:00:56,635
látta 88-ast?

708
01:00:59,739 --> 01:01:01,475
Akkor...

709
01:01:02,142 --> 01:01:07,415
tudja, miért nevezték így azt a gyereket?

710
01:01:22,696 --> 01:01:24,290
Hong asszony, mi folyik ott?

711
01:01:24,297 --> 01:01:26,135
Veszélyben van?

712
01:01:28,401 --> 01:01:30,135
Hong asszony?

713
01:01:41,081 --> 01:01:42,885
Rég volt már.

714
01:01:51,524 --> 01:01:53,755
Jobb lett volna...

715
01:01:54,294 --> 01:01:57,865
ha vak és süket lennél.

716
01:02:04,738 --> 01:02:06,835
[Phillip]

717
01:02:08,475 --> 01:02:11,610
Phillip, elküldök egy telefonszámot.

718
01:02:11,611 --> 01:02:14,075
Mérd be a telefont, és azonnal szólj.

719
01:02:22,222 --> 01:02:25,455
Elküldtem a címet. Itt szakadt meg a jel.

720
01:03:13,506 --> 01:03:15,975
Mi az? Mit keresel itt?

721
01:03:23,583 --> 01:03:25,415
Mi az?

722
01:03:31,124 --> 01:03:33,655
Miért? Történt valami?

723
01:03:49,108 --> 01:03:51,545
11 voltál akkor.

724
01:03:56,883 --> 01:03:59,815
Mi történt a panzióban azon a napon?

725
01:04:08,328 --> 01:04:10,565
Ez elég hirtelen jött.

726
01:04:10,797 --> 01:04:12,290
Nem tudom, miről beszélsz.

727
01:04:12,298 --> 01:04:14,805
Láttad, mi történt. Te vagy a szemtanú.

728
01:04:23,476 --> 01:04:27,145
Volt egy másik szemtanú, aki megvédett téged.

729
01:04:34,120 --> 01:04:37,125
Fogalmam sincs, miről beszélsz.

730
01:04:38,424 --> 01:04:41,125
Kérlek, menj el, ha ilyesmiről akarsz beszélni.

731
01:04:41,160 --> 01:04:42,965
Kilenc évvel ezelőtt,

732
01:04:43,630 --> 01:04:46,795
egy busani panzióban voltál nagyapáddal.

733
01:04:54,040 --> 01:04:57,205
A nagyapád mellett a másik áldozat.

734
01:05:00,480 --> 01:05:03,015
Csak arról az emberről szeretnék tudni.

735
01:05:03,750 --> 01:05:05,655
Kérlek.

736
01:05:17,030 --> 01:05:19,135
Mit keresel itt?

737
01:05:46,426 --> 01:05:48,365
[Kill It - Ölni]

738
01:05:48,528 --> 01:05:50,690
Tudom, hogy kilenc évet vártál,

739
01:05:50,697 --> 01:05:52,830
de ne erőltesd annyira.

740
01:05:52,832 --> 01:05:56,230
Biztosan ugyanolyan nehéz
volt neki, mint nekünk.

741
01:05:56,235 --> 01:05:57,530
Ha elmulasztod a határidőt,

742
01:05:57,537 --> 01:06:01,205
viselned kell a következményeket.

743
01:06:01,641 --> 01:06:03,500
A hibákat és a bukásokat...

744
01:06:03,509 --> 01:06:06,140
nem lehet megbocsátani.

745
01:06:06,145 --> 01:06:08,940
Ha tisztára mosod is a kezed és
normális állatorvosként akarsz élni...

746
01:06:08,948 --> 01:06:12,610
Szerinted lemoshatod a vért a kezeidről?

747
01:06:12,618 --> 01:06:14,620
Mondd meg hát.

748
01:06:14,620 --> 01:06:16,785
Hogy ki vagy valójában.

