﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:32,182 --> 00:00:35,135
Nem tudom, miről beszélsz.

3
00:00:35,419 --> 00:00:38,135
Kérlek, menj el, ha ilyesmiről akarsz beszélni.

4
00:00:38,188 --> 00:00:42,150
Kilenc évvel ezelőtt, egy busani
 panzióban voltál nagyapáddal.

5
00:00:42,159 --> 00:00:44,660
A nagyapád mellett a másik áldozat.

6
00:00:44,661 --> 00:00:46,860
Csak arról az emberről szeretnék tudni.

7
00:00:46,863 --> 00:00:48,945
Kérlek.

8
00:00:50,033 --> 00:00:52,315
Mi folyik itt?

9
00:00:57,207 --> 00:01:00,110
Nem tudom. Nem emlékszem.

10
00:01:00,110 --> 00:01:03,225
Gondold át. Találkoztunk.

11
00:01:16,293 --> 00:01:19,045
Miért hazudtál a homlokodon lévő sebről?

12
00:01:19,329 --> 00:01:21,660
Nem akartam erre gondolni,
 de folyamatosan kérdezgetsz.

13
00:01:21,665 --> 00:01:23,645
Seul Gi.

14
00:01:24,568 --> 00:01:27,715
Kilenc évig vártam, hogy találkozzunk.

15
00:01:27,838 --> 00:01:30,925
Ennyire fontos ez nekem.

16
00:01:31,074 --> 00:01:33,040
Elmondanád...

17
00:01:33,043 --> 00:01:35,355
mi történt azon a napon?

18
00:01:39,015 --> 00:01:40,550
Seul Gi.

19
00:01:40,550 --> 00:01:43,080
Később. Majd később megbeszélitek.

20
00:01:43,086 --> 00:01:45,165
Most kell megbeszélnem vele.

21
00:01:46,623 --> 00:01:48,705
Adj neki időt.

22
00:02:49,686 --> 00:02:52,920
[Kill It - Ölni]

23
00:02:52,923 --> 00:02:55,635
[6. rész]

24
00:03:15,845 --> 00:03:20,625
[Min Hyuk]

25
00:03:22,652 --> 00:03:27,020
[Újságíró-igazolvány, Min Hyuk]

26
00:03:27,023 --> 00:03:29,960
[Született: 1981.04.03, Elhunyt: 2010.03.04.]

27
00:03:29,960 --> 00:03:33,330
[Diploma]

28
00:03:33,330 --> 00:03:36,845
[Min Hyuk]

29
00:03:40,503 --> 00:03:42,585
Korán ideértél.

30
00:03:45,342 --> 00:03:47,940
Hogy vagy mostanság?

31
00:03:47,944 --> 00:03:50,625
Megtaláltam Kim Il Ho unokáját.

32
00:03:51,481 --> 00:03:53,725
Ironikus mód...

33
00:03:54,384 --> 00:03:58,265
a szemtanú Min Hyuk szülinapján tűnt fel.

34
00:03:58,421 --> 00:04:02,475
Tehát megtudtál valamit az aznap történtekről?

35
00:04:04,160 --> 00:04:06,305
Azt mondta, nem emlékszik.

36
00:04:06,730 --> 00:04:09,915
Fiatal, és nem hazudik valami jól.

37
00:04:11,334 --> 00:04:15,155
De talán nem hazudik.

38
00:04:16,006 --> 00:04:18,440
Egy ilyen fiatal gyereknek
 túl nagy lehetett a sokk.

39
00:04:18,441 --> 00:04:21,740
A szeme láttára ölték meg
 a nagyapját és Min Hyuk-ot.

40
00:04:21,745 --> 00:04:24,155
Ez túl kegyetlen egy gyereknek.

41
00:04:26,249 --> 00:04:29,235
Tudom, hogy kilenc évig vártál.

42
00:04:30,553 --> 00:04:32,865
De ne sürgesd túlságosan.

43
00:04:33,390 --> 00:04:37,435
Biztosan olyan nehéz lehetett neki, mint nekünk.

44
00:04:41,031 --> 00:04:42,890
Mi az?

45
00:04:42,899 --> 00:04:47,485
Túl ésszerű vagyok, ami nem vall rám?

46
00:04:50,540 --> 00:04:54,625
Nem csak nekünk fáj ez az ügy.

47
00:05:12,962 --> 00:05:20,145
[Min Hyuk]

48
00:05:28,812 --> 00:05:33,395
[Újságíró-igazolvány, Min Hyuk]

49
00:05:42,692 --> 00:05:44,975
Ki volt az?

50
00:05:45,729 --> 00:05:48,845
Rettegtem, mivel a múltamra emlékeztetett.

51
00:05:59,109 --> 00:06:01,995
Remek.

52
00:06:12,856 --> 00:06:14,905
A francba.

53
00:06:21,297 --> 00:06:24,000
Mit nézegetsz? Ötöt kérek.

54
00:06:24,000 --> 00:06:26,600
Visszajöttél? Tudod te, mennyivel
 tartozol múlt hónap óta?

55
00:06:26,603 --> 00:06:29,270
Tudom. Három napon belül visszaadom az egészet.

56
00:06:29,272 --> 00:06:31,285
Nem ismersz?

57
00:06:35,812 --> 00:06:38,395
Túl nagy a kamatod.

58
00:07:00,303 --> 00:07:04,115
Idióták. Jó lenne, ha leállnának.

59
00:07:06,409 --> 00:07:08,855
Ne hívogass, te polip.

60
00:07:14,951 --> 00:07:16,710
Seo Won Seok?

61
00:07:16,719 --> 00:07:18,780
A tervezés közepén vagyok.

62
00:07:18,788 --> 00:07:20,390
Három napon belül meglesz.

63
00:07:20,390 --> 00:07:21,620
Ha nem tartod be a határidőt,

64
00:07:21,624 --> 00:07:24,920
viselned kell a következményeket,
 amiért megszegted az ígéreted.

65
00:07:24,928 --> 00:07:26,905
Pénz?

66
00:07:26,963 --> 00:07:29,690
Az életemet kockáztatom,
 úgyhogy pénz nem lesz elég.

67
00:07:29,699 --> 00:07:31,260
Egy ember élete lesz a fizetség.

68
00:07:31,267 --> 00:07:34,285
Viszont nem tudom, kinek az élete lesz az.

69
00:07:43,780 --> 00:07:45,710
Egy ember élete?

70
00:07:45,715 --> 00:07:47,795
Kinek az élete?

71
00:07:48,485 --> 00:07:50,565
Az istenit.

72
00:07:53,723 --> 00:07:57,135
Hát akkor indulás.

73
00:08:01,130 --> 00:08:04,115
Kilenc évig vártam, hogy találkozzunk.

74
00:08:04,801 --> 00:08:07,570
Ennyire fontos ez nekem.

75
00:08:07,570 --> 00:08:11,225
Elmondanád, mi történt azon a napon?

76
00:08:33,096 --> 00:08:36,245
Mit akarsz tőlem?

77
00:08:57,420 --> 00:09:00,635
Emlékszem a napra, mikor találkoztunk.

78
00:09:36,593 --> 00:09:39,775
Akkor ettem először seolleongtangot.

79
00:10:01,918 --> 00:10:06,335
Akkor annyira könyörögtem...

80
00:10:08,291 --> 00:10:11,460
hogy vigyél magaddal.

81
00:10:11,461 --> 00:10:14,615
Hogy muszáj volt megetetned.

82
00:10:17,834 --> 00:10:19,060
Menj holnap iskolába.

83
00:10:19,068 --> 00:10:21,315
Miért állítottad le?

84
00:10:22,038 --> 00:10:24,885
Miért állítottad le a negyedik emeleti nőt?

85
00:10:27,977 --> 00:10:30,825
Nem kell válaszolnod.

86
00:10:30,880 --> 00:10:32,480
Hagyd.

87
00:10:32,482 --> 00:10:34,935
Felejtsd el.

88
00:10:37,720 --> 00:10:40,080
Mi ütött belém?

89
00:10:40,089 --> 00:10:42,975
Kései pubertás?

90
00:10:43,926 --> 00:10:46,545
Tudni szeretném.

91
00:10:48,031 --> 00:10:50,545
De közben mégsem.

92
00:10:53,336 --> 00:10:56,485
Nem tudom megmagyarázni.

93
00:11:04,847 --> 00:11:06,480
Menned kéne.

94
00:11:06,482 --> 00:11:09,235
Megeszem az egészet.

95
00:11:27,470 --> 00:11:29,815
Hol van Seul Gi?

96
00:11:32,975 --> 00:11:35,325
Odafent.

97
00:11:41,050 --> 00:11:43,565
Igyál velem egyet.

98
00:11:52,995 --> 00:11:54,930
Szerettem a hegy alatti szép fényeket látni...

99
00:11:54,931 --> 00:11:56,560
az árvaházból.

100
00:11:56,566 --> 00:11:58,960
De miközben figyeltem őket,

101
00:11:58,968 --> 00:12:01,715
sírtam.

102
00:12:01,871 --> 00:12:04,870
Azt kívántam, bárcsak...

103
00:12:04,874 --> 00:12:08,855
ránk tekintene valamelyik.

104
00:12:10,446 --> 00:12:12,840
Kíváncsi voltam, miért viseled Seul Gi gondját,

105
00:12:12,849 --> 00:12:15,265
de már tudom.

106
00:12:15,284 --> 00:12:18,450
Nem tudtad magára hagyni.

107
00:12:18,454 --> 00:12:21,165
Mivel téged is magadra hagytak.

108
00:12:24,193 --> 00:12:27,260
Örülök, hogy ideköltöztem.

109
00:12:27,263 --> 00:12:30,915
Találkoztam valakivel, akivel
 mindig is találkozni akartam.

110
00:12:34,337 --> 00:12:36,655
Add a kezed.

111
00:12:46,182 --> 00:12:48,395
Nasi.

112
00:13:08,838 --> 00:13:11,215
[Negyedik emeleti nő]

113
00:13:24,153 --> 00:13:27,390
Ma itthon maradsz és nem mész suliba?

114
00:13:27,390 --> 00:13:29,875
Miért érdekel?

115
00:13:40,603 --> 00:13:43,170
Egész nap ágyban fekhetsz és búslakodhatsz,

116
00:13:43,172 --> 00:13:45,300
vagy eljöhetsz velem sétálni.

117
00:13:45,308 --> 00:13:47,585
Te döntesz.

118
00:14:18,207 --> 00:14:21,655
Mindketten épségben visszajönnek, ugye?

119
00:14:26,716 --> 00:14:29,235
Soo Hyun.

120
00:14:30,786 --> 00:14:33,035
Kiválasztottam a napot.

121
00:14:51,774 --> 00:14:53,825
Tessék.

122
00:14:55,845 --> 00:14:58,025
Szürke, ül.

123
00:15:07,290 --> 00:15:09,335
Próbáld meg.

124
00:15:09,592 --> 00:15:12,575
Szürke, felkészülni.

125
00:15:16,232 --> 00:15:18,685
Jó fiú!

126
00:15:26,042 --> 00:15:28,725
Szeretnéd?

127
00:15:29,578 --> 00:15:32,365
Szép munka, Szürke!

128
00:15:39,989 --> 00:15:42,805
Sikerült felvidulnod?

129
00:15:43,192 --> 00:15:46,775
Igen, úgy 60 százalékban.

130
00:15:48,597 --> 00:15:50,875
Az nem rossz.

131
00:15:53,703 --> 00:15:57,685
Mikor találkoztatok?

132
00:16:02,912 --> 00:16:05,195
Mikor annyi voltam, mint te.

133
00:16:06,048 --> 00:16:09,095
20 éves koromban találkoztunk.

134
00:16:09,986 --> 00:16:12,820
A barátaim piszkáltak és bántottak...

135
00:16:12,822 --> 00:16:15,775
mivel örökbefogadott árva voltam.

136
00:16:16,058 --> 00:16:19,090
Mindig elrejtettem a valódi énemet, mert féltem...

137
00:16:19,095 --> 00:16:22,445
hogy a nevelőszüleim elküldenek.

138
00:16:22,565 --> 00:16:25,745
De ő látta a valódi énemet.

139
00:16:26,268 --> 00:16:29,155
Megmentett.

140
00:16:33,609 --> 00:16:35,925
Visszatekintve,

141
00:16:37,113 --> 00:16:39,810
mindig elrejtettem a sebeimet...

142
00:16:39,815 --> 00:16:42,995
de olyan keményen kerestem másokét.

143
00:16:43,152 --> 00:16:46,035
Milyen voltál az én koromban?

144
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
Pont mint te.

145
00:16:52,361 --> 00:16:56,015
Szépnek akartam látszani, és
 azt akartam, hogy szeressenek,

146
00:16:56,065 --> 00:16:59,445
de sosem tudtam, hogy csináljam.

147
00:17:02,104 --> 00:17:04,915
Szeretnél elmenni még valahová?

148
00:17:22,291 --> 00:17:24,220
Választottál?

149
00:17:24,226 --> 00:17:26,245
Mit gondolsz?

150
00:17:26,328 --> 00:17:28,630
Csak az ajkaidat látom. Nem túl merész ez a szín?

151
00:17:28,631 --> 00:17:31,645
Nem ismered a point makeupot, ugye?
[<i>szem+ajak+arc smink</i>]

152
00:17:32,501 --> 00:17:33,560
Ezt próbáld ki.

153
00:17:33,569 --> 00:17:36,555
- Nem, köszi.
- Na már.

154
00:17:37,673 --> 00:17:39,885
Jól van.

155
00:18:03,566 --> 00:18:06,945
De miért szeretnéd tudni?

156
00:18:07,770 --> 00:18:11,670
Már rég elhunyt.

157
00:18:11,674 --> 00:18:13,870
Mert sajnálom.

158
00:18:13,876 --> 00:18:16,695
Csak azután engedhetem el...

159
00:18:17,746 --> 00:18:20,365
miután megismertem az igazságot.

160
00:18:50,980 --> 00:18:53,210
Bácsi.

161
00:18:53,215 --> 00:18:55,635
Már megint itt van?

162
00:18:56,085 --> 00:18:58,080
Szia.

163
00:18:58,087 --> 00:19:01,050
Végre szabadnapos vagyok.

164
00:19:01,056 --> 00:19:02,790
Kérsz egy kicsit?

165
00:19:02,791 --> 00:19:06,245
Talán nem látszik, de nagyon finom.

166
00:19:09,331 --> 00:19:11,475
Finom.

167
00:19:18,340 --> 00:19:21,940
Bácsi, Szöulból is tarthatjuk a kapcsolatot?

168
00:19:21,944 --> 00:19:23,770
Hozzáadom barátnak.

169
00:19:23,779 --> 00:19:27,595
Rendben. Küldök barátfelkérést.

170
00:19:27,917 --> 00:19:30,610
Van barátnője?

171
00:19:30,619 --> 00:19:33,850
Igen. Nagyon okos,

172
00:19:33,856 --> 00:19:35,890
gyönyörű,

173
00:19:35,891 --> 00:19:37,620
és nagyon bátor.

174
00:19:37,626 --> 00:19:41,005
Nyomozó. Hát nem menő?

175
00:19:41,096 --> 00:19:43,930
A gyönyörű, okos,

176
00:19:43,933 --> 00:19:46,685
és bátor nyomozó...

177
00:19:47,603 --> 00:19:49,755
te voltál.

178
00:20:04,119 --> 00:20:05,220
Vigyázz magadra.

179
00:20:05,221 --> 00:20:08,065
Jó? És légy óvatos.

180
00:20:12,861 --> 00:20:15,960
[A nép kedvenc politikusa:
 interjú Seo Won Seok-kal]

181
00:20:15,965 --> 00:20:18,445
- Uram.
- Igen?

182
00:20:20,169 --> 00:20:23,215
Köszönöm. Várj a kocsiban.

183
00:20:26,075 --> 00:20:28,855
A mindenit.

184
00:20:50,099 --> 00:20:52,160
Én vagyok.

185
00:20:52,167 --> 00:20:56,715
Mennyi pénzt küldött Do elnök Han Jung Woo-nak?

186
00:21:00,009 --> 00:21:02,025
Rendben.

187
00:21:07,283 --> 00:21:09,710
Elvégeztem az összes véres munkát...

188
00:21:09,718 --> 00:21:11,820
hogy lakomát csaphasson,

189
00:21:11,820 --> 00:21:14,050
erre kirúg...

190
00:21:14,056 --> 00:21:16,735
és egy másik bolondot enged az asztalhoz?

191
00:21:19,461 --> 00:21:23,015
Mondtam, hogy hagyják égve a villanyt.

192
00:21:24,466 --> 00:21:26,515
Ne mozdulj.

193
00:21:31,073 --> 00:21:33,600
- Ki vagy?
- Itt én kérdezek.

194
00:21:33,609 --> 00:21:35,740
Te pedig válaszolsz.

195
00:21:35,744 --> 00:21:37,925
Kezdhetjük?

196
00:21:40,416 --> 00:21:42,495
Ki küldött?

197
00:21:43,552 --> 00:21:45,350
Megegyeztünk, hogy én kérdezek.

198
00:21:45,354 --> 00:21:48,235
Nem, nem.

199
00:21:49,391 --> 00:21:50,390
Mit akarsz?

200
00:21:50,392 --> 00:21:53,875
A 19 évvel ezelőtti eset a Hansol Árvaházban.

201
00:21:54,330 --> 00:21:57,115
A számozott gyerekek halála.

202
00:21:57,433 --> 00:21:59,800
Hallani akarok a kezedre tapadó vérről.

203
00:21:59,802 --> 00:22:01,785
Vér?

204
00:22:01,970 --> 00:22:04,485
Fogalmam sincs, miről beszélsz...

205
00:22:05,974 --> 00:22:07,840
Emlékszel arra a napra?

206
00:22:07,843 --> 00:22:09,640
A napról, mikor a számozott gyerekek...

207
00:22:09,645 --> 00:22:12,040
meghaltak a Hansol Árvaházban.

208
00:22:12,047 --> 00:22:14,450
Mióta a vérük bemocskolta a kezünket,

209
00:22:14,450 --> 00:22:16,850
hogy telt az elmúlt 19 évünk?

210
00:22:16,852 --> 00:22:19,250
- Rémlik már?
- Az a hang!

211
00:22:19,254 --> 00:22:20,620
Nem az enyém.

212
00:22:20,622 --> 00:22:22,250
Számozott gyerekek?

213
00:22:22,257 --> 00:22:24,120
Megszerkesztették...

214
00:22:24,126 --> 00:22:27,245
hogy tönkretegyenek engem!

215
00:22:27,463 --> 00:22:30,045
Mondd el, miért...

216
00:22:30,165 --> 00:22:32,585
- ölted meg a gyerekeket.
- Várj.

217
00:22:33,001 --> 00:22:36,730
Egy pillanat. Én voltam az árvaház igazgatója.

218
00:22:36,739 --> 00:22:39,370
Az életemre esküszöm.

219
00:22:39,375 --> 00:22:42,370
Gyerekeket ölni? El se tudnám képzelni!

220
00:22:42,378 --> 00:22:45,010
Kérlek.

221
00:22:45,013 --> 00:22:46,310
Könyörülj rajtam.

222
00:22:46,315 --> 00:22:50,410
Nem láttam az arcodat, és nem hívom a rendőröket.

223
00:22:50,419 --> 00:22:53,080
Egy szót sem...

224
00:22:53,088 --> 00:22:55,190
fogok soha ejteni a mai napról.

225
00:22:55,190 --> 00:22:59,820
Halálom után se. Kérlek. Kérlek!

226
00:22:59,828 --> 00:23:01,360
Rossz válasz.

227
00:23:01,363 --> 00:23:03,345
Nem...

228
00:23:03,432 --> 00:23:05,100
erre a válaszra volt szükségem.

229
00:23:05,100 --> 00:23:07,770
Könyörülj rajtam, kérlek!

230
00:23:07,770 --> 00:23:10,215
Nagyapa!

231
00:23:11,740 --> 00:23:13,725
Nem...

232
00:23:13,776 --> 00:23:15,310
erre a válaszra volt szükségem.

233
00:23:15,310 --> 00:23:18,080
Könyörülj rajtam, kérlek!

234
00:23:18,080 --> 00:23:20,565
Nagyapa!

235
00:23:34,730 --> 00:23:38,445
Ez a tied, nagyapa. Én csináltam!

236
00:23:41,937 --> 00:23:43,230
Oké, rendben.

237
00:23:43,238 --> 00:23:46,785
Apa. Mit csinálsz itt a sötétben?

238
00:23:53,749 --> 00:23:56,350
Menj ki gyorsan a gyerekkel.

239
00:23:56,351 --> 00:24:01,065
Nem akarom! Melletted akarok lenni, nagyapa!

240
00:24:02,658 --> 00:24:06,545
Nagyapa, menjünk együtt!

241
00:24:06,728 --> 00:24:10,090
Nem csak nekünk fáj ez az ügy.

242
00:24:10,098 --> 00:24:12,260
A nagyapád mellett a másik áldozat.

243
00:24:12,267 --> 00:24:13,660
Csak arról az emberről szeretnék tudni.

244
00:24:13,669 --> 00:24:14,670
Nem tudom.

245
00:24:14,670 --> 00:24:16,930
Ennyire fontos ez nekem.

246
00:24:16,939 --> 00:24:20,685
Tudni szeretném. De közben mégsem.

247
00:24:24,513 --> 00:24:27,125
Menjünk.

248
00:24:35,057 --> 00:24:37,735
Erre!

249
00:25:02,518 --> 00:25:04,110
Élőben a nap szereplőjével!

250
00:25:04,119 --> 00:25:05,220
A mindenit.

251
00:25:05,220 --> 00:25:07,120
Aludjunk még egy kicsit.

252
00:25:07,122 --> 00:25:10,420
A Shinmi-párt Seo Won Seok-ja és
 a Saebit-párt Han Jung Woo-ja.

253
00:25:10,425 --> 00:25:12,920
Most felteszünk Seo úrnak egy kérdést.

254
00:25:12,928 --> 00:25:15,630
Éveken át példakép volt, mint
 rengeteg árva édesapja.

255
00:25:15,631 --> 00:25:17,030
Soo Hyun!

256
00:25:17,032 --> 00:25:19,460
Hé! Soo Hyun!

257
00:25:19,468 --> 00:25:22,070
Miért szentelte nekik az életét?

258
00:25:22,070 --> 00:25:24,315
Az istenit.

259
00:25:24,439 --> 00:25:26,600
Így van.

260
00:25:26,608 --> 00:25:28,510
Szeretetből tettem.

261
00:25:28,510 --> 00:25:31,110
Ahogyan egy apa szereti a gyermekeit...

262
00:25:31,113 --> 00:25:32,540
Soo Hyun.

263
00:25:32,548 --> 00:25:35,365
A sípszó után hagyjon üzenetet.

264
00:25:35,551 --> 00:25:40,005
Hé! Azonnal hívj vissza. Most!

265
00:25:40,188 --> 00:25:42,290
Úgy gondoskodtam a gyerekekről...

266
00:25:42,291 --> 00:25:44,920
mintha a sajátjaim lettek volna.

267
00:25:44,927 --> 00:25:47,360
Most pedig, ezzel a szívemben,

268
00:25:47,362 --> 00:25:49,875
szeretnék politizálni.

269
00:25:58,040 --> 00:26:00,600
A problémákról gyerekeimként
 fogok gondoskodni...

270
00:26:00,609 --> 00:26:04,655
és olyan odaadó leszek, akár csak egy édesapa.

271
00:26:11,253 --> 00:26:14,765
Hogy van Jeon úr mostanság?

272
00:26:14,990 --> 00:26:17,620
Néhányszor felfordulást okozott a bejáratnál...

273
00:26:17,626 --> 00:26:20,005
hogy találkozhasson önnel.

274
00:26:20,529 --> 00:26:22,515
Valóban?

275
00:26:23,298 --> 00:26:25,415
És Ko úr?

276
00:26:26,301 --> 00:26:28,785
Még nem hallottunk felőle.

277
00:26:35,510 --> 00:26:38,540
Ji Hye, nem vagy kíváncsi?

278
00:26:38,547 --> 00:26:41,280
Miért küldene a 19 évvel ezelőtt eltűnt Ko úr

279
00:26:41,283 --> 00:26:44,350
egy ilyen képet?

280
00:26:44,353 --> 00:26:46,665
Ha a szokásos önmagad lennél,

281
00:26:46,888 --> 00:26:50,335
elég sokat kérdezősködtél volna.

282
00:26:52,961 --> 00:26:54,930
Arra vártam...

283
00:26:54,930 --> 00:26:58,915
hogy ön beszéljen róla először.

284
00:27:04,473 --> 00:27:06,300
Nem kell velem jönnöd.

285
00:27:06,308 --> 00:27:09,255
Ebédkor találkozunk Han úrral.

286
00:27:16,118 --> 00:27:17,410
Seo Won Seok életben van.

287
00:27:17,419 --> 00:27:21,390
Akkor sem bocsátok meg, ha hiba vagy kudarc volt.

288
00:27:21,390 --> 00:27:22,850
Mit tegyek?

289
00:27:22,858 --> 00:27:26,105
Valakinek meg kell halnia.

290
00:27:28,730 --> 00:27:30,830
Mi történt?

291
00:27:30,832 --> 00:27:32,900
Miért mosolyog egy olyan ember a tévében,

292
00:27:32,901 --> 00:27:35,370
akinek a halála az újságok
 főoldalán kellene szerepelnie?

293
00:27:35,370 --> 00:27:36,730
- Elbuktam.
- Miért?

294
00:27:36,738 --> 00:27:38,040
Kell, hogy legyen valami oka?

295
00:27:38,040 --> 00:27:40,000
Hát persze! Ennek a bukásnak kell ok.

296
00:27:40,008 --> 00:27:41,610
Nyilvánvalóan szándékos volt.

297
00:27:41,610 --> 00:27:43,070
Nem ölted meg, nem pedig nem tudtad.

298
00:27:43,078 --> 00:27:45,025
Így van.

299
00:27:45,147 --> 00:27:46,140
Belefáradtam.

300
00:27:46,148 --> 00:27:49,010
Miért? Azt mondtad, meg akarod ismerni a múltadat.

301
00:27:49,017 --> 00:27:52,320
Azt mondtad, látnod kell a személyt,
 aki megpróbált megölni.

302
00:27:52,320 --> 00:27:54,865
Találok más megoldást.

303
00:27:55,557 --> 00:27:57,550
Ez elől nem menekülhetsz el csak úgy.

304
00:27:57,559 --> 00:28:00,205
Szerinted a másik fél csak végignézné?

305
00:28:03,799 --> 00:28:06,760
Hívd fel őket. Majd én megmagyarázom nekik.

306
00:28:06,768 --> 00:28:08,000
Megőrjítesz.

307
00:28:08,003 --> 00:28:10,530
Mi lesz a pénzzel? Mit kezdjünk vele?

308
00:28:10,539 --> 00:28:12,525
Add vissza nekik.

309
00:28:15,077 --> 00:28:17,710
Könnyen mondod.

310
00:28:17,713 --> 00:28:20,525
Szerintem nem egy bonyolult dolog.

311
00:28:22,818 --> 00:28:24,935
Soo Hyun.

312
00:28:26,488 --> 00:28:28,450
Talán durván fog hangzani,

313
00:28:28,457 --> 00:28:30,550
de szerintem félreértesz valamit.

314
00:28:30,559 --> 00:28:33,420
Ha ki is akarsz lépni ebből
 és normális állatorvosként élni,

315
00:28:33,428 --> 00:28:36,375
a tény, hogy bérgyilkos vagy, nem változik.

316
00:28:36,598 --> 00:28:38,300
A kezeidre tapadó vért...

317
00:28:38,300 --> 00:28:40,160
nem fogod tudni lemosni.

318
00:28:40,168 --> 00:28:41,830
Csak fogadd el.

319
00:28:41,837 --> 00:28:43,830
Még ha a túlélés miatt is kezdted ezt,

320
00:28:43,839 --> 00:28:45,340
te választottad ezt, és ez a sorsod.

321
00:28:45,340 --> 00:28:47,000
Akkor hívd fel őket.

322
00:28:47,008 --> 00:28:49,595
Hogy megismerhessem a sorsomat.

323
00:28:52,647 --> 00:28:54,480
Lee Young Eun miatt...

324
00:28:54,483 --> 00:28:56,695
csinálod ezt az egészet?

325
00:28:59,488 --> 00:29:01,180
Ha tetszik ez a kifogás, akkor legyen így.

326
00:29:01,189 --> 00:29:02,650
Nem hívhatom fel.

327
00:29:02,657 --> 00:29:03,650
Nem, nem fogom.

328
00:29:03,658 --> 00:29:05,320
Nem kell belerángatnunk az ügyfelünket.

329
00:29:05,327 --> 00:29:09,215
Hé, mi ketten végig együtt voltunk ebben.

330
00:29:09,297 --> 00:29:11,515
Partneredként nem fogadhatom el.

331
00:29:13,068 --> 00:29:15,030
Hol jártál?

332
00:29:15,036 --> 00:29:16,570
Mi?

333
00:29:16,571 --> 00:29:19,800
Kimentem levegőzni. Ennyire fontos ez?

334
00:29:19,808 --> 00:29:20,840
Ne csinálj hülyeséget.

335
00:29:20,842 --> 00:29:23,010
A magad nevében beszélj. Nem én vagyok itt a hülye.

336
00:29:23,011 --> 00:29:25,195
Hanem te.

337
00:30:35,550 --> 00:30:39,065
[Seo Won Seok]

338
00:30:41,790 --> 00:30:43,550
Nincs lehallgató az irodájában.

339
00:30:43,558 --> 00:30:46,105
- Biztonságos.
- Azt mondod?

340
00:30:46,428 --> 00:30:48,390
Tae Soo, szerinted Koo Hyun Woo...

341
00:30:48,396 --> 00:30:52,345
vagy Do Jae Hwan fenyeget engem?

342
00:30:53,301 --> 00:30:56,230
Rejtsd ezt biztonságos helyre.

343
00:30:56,238 --> 00:30:58,685
Hamarosan hasznunkra lesz.

344
00:31:00,108 --> 00:31:03,295
A rendőröket sem hívhatom. A francba.

345
00:31:03,411 --> 00:31:06,640
Bárhogy legyen is, meg kell nyernem a választást...

346
00:31:06,648 --> 00:31:08,110
ha győzni akarok.

347
00:31:08,116 --> 00:31:11,695
Az életem múlik ezen a választáson.

348
00:31:19,227 --> 00:31:22,445
[Lee Sang Pil, Kim Jong Koo, Yoo Dae Heon, Seo...]

349
00:31:31,439 --> 00:31:33,800
Próbáltam a segédjén keresztül elérni.

350
00:31:33,808 --> 00:31:35,785
Kisasszony.

351
00:31:38,346 --> 00:31:41,180
Sok idő eltelt már az utolsó látogatásod óta.

352
00:31:41,182 --> 00:31:43,595
Szakítana rám egy kis időt?

353
00:31:43,718 --> 00:31:47,565
Úton vagyok egy fontos találkozóra.

354
00:31:47,956 --> 00:31:48,950
Egy percet kapsz.

355
00:31:48,957 --> 00:31:51,835
Veszélyben van.

356
00:31:52,827 --> 00:31:56,630
Ha a csapatod felajánlja, hogy megvéd,

357
00:31:56,631 --> 00:31:57,630
nem tiltakozom.

358
00:31:57,632 --> 00:32:01,260
A rendőrségnek nem kötelessége
 a képviselők védelme.

359
00:32:01,269 --> 00:32:05,070
Akkor legyen inkább "erkölcsös polgár".

360
00:32:05,073 --> 00:32:08,570
"Erkölcsös"? Attól tartok, ebben nem értünk egyet.

361
00:32:08,576 --> 00:32:11,255
Tudja, a Hansol Árvaházból származom.

362
00:32:14,149 --> 00:32:16,510
Magadra hagytak a szüleid,

363
00:32:16,518 --> 00:32:19,420
de mi ételt, ruhát és tetőt adtunk a fejed fölé.

364
00:32:19,421 --> 00:32:20,480
Ráadásul,

365
00:32:20,488 --> 00:32:23,150
gazdag családba küldtünk.

366
00:32:23,158 --> 00:32:25,360
Milyen hálátlan.

367
00:32:25,360 --> 00:32:29,415
Ezért nem szabad szívvel-lélekkel
 segítenünk másoknak.

368
00:32:32,000 --> 00:32:33,460
Lee Sang Pil, Kim Jong Koo és Yoo Dae Heon...

369
00:32:33,468 --> 00:32:36,455
szemtanúi voltak Ko Hyun Woo
 gyújtogatási ügyének.

370
00:32:37,072 --> 00:32:40,285
Milyen kapcsolatban áll vele?

371
00:32:40,542 --> 00:32:43,655
Ko Hyun Woo?

372
00:32:44,079 --> 00:32:46,525
Rossz ajtón kopogtatsz.

373
00:32:47,582 --> 00:32:50,235
Kérdezd inkább a nevelőapádat.

374
00:33:03,832 --> 00:33:07,145
- Elég lesz ennyi?
- Igen.

375
00:33:07,202 --> 00:33:11,115
- Várom már.
- Szintúgy.

376
00:33:18,380 --> 00:33:21,325
- Még találkozunk.
- Rendben.

377
00:33:27,722 --> 00:33:31,675
Uram, borzasztóan csalódtam.

378
00:33:32,360 --> 00:33:34,220
Valóban?

379
00:33:34,229 --> 00:33:38,975
De mit tehet? Tűrje csak el.

380
00:33:39,768 --> 00:33:43,515
Uram, én vagyok a törzs.

381
00:33:45,707 --> 00:33:47,785
Egy törzs...

382
00:33:47,809 --> 00:33:50,770
nem létezhet fej nélkül.

383
00:33:50,779 --> 00:33:51,940
Ha megtalálnak,

384
00:33:51,946 --> 00:33:53,980
azonnal tudni fogják, kinek dolgozom.

385
00:33:53,982 --> 00:33:57,395
Nem egyedül bukok el.

386
00:33:59,587 --> 00:34:03,335
Az emberek általában a törzset célozzák.

387
00:34:03,358 --> 00:34:05,120
Az finomabb.

388
00:34:05,126 --> 00:34:09,105
A főnöke is nagyon jól tudja ezt.

389
00:34:10,899 --> 00:34:12,915
Hyun Jin...

390
00:34:13,168 --> 00:34:14,860
remek nővé cseperedett.

391
00:34:14,869 --> 00:34:19,315
Annyira ügyes, hogy talán elkapja önt.

392
00:34:21,810 --> 00:34:23,795
Seo úr.

393
00:34:25,580 --> 00:34:29,595
Ha szeretné megtartani ezt
 a kicsiny, arany kitűzőt,

394
00:34:29,851 --> 00:34:33,065
tartsa észben, kitől is kapta.

395
00:34:33,588 --> 00:34:38,720
Tudja, a kutyák csóválják
 a farkukat a gazdájuk előtt.

396
00:34:38,726 --> 00:34:41,905
Mivel ha nem teszik, nem etetik meg őket.

397
00:34:54,909 --> 00:34:56,955
Tae Soo.

398
00:34:57,278 --> 00:35:00,040
Nézz utána az ország összes árvaházának...

399
00:35:00,048 --> 00:35:03,210
és találd meg, melyiket
 támogatja a Saehan Kórház.

400
00:35:03,218 --> 00:35:05,195
Most azonnal!

401
00:35:29,511 --> 00:35:31,370
Azt akarta, hogy nézzek utána...

402
00:35:31,379 --> 00:35:34,440
az árvaháznak,amit az ön kórháza támogat.

403
00:35:34,449 --> 00:35:37,835
Úgy gondolom, a következő
 Hansol Árvaházat keresi.

404
00:35:41,055 --> 00:35:43,035
És a nevelőanya?

405
00:35:43,658 --> 00:35:46,260
Nincs miért aggódnia, uram.

406
00:35:46,261 --> 00:35:48,405
Elintéztem.

407
00:35:54,736 --> 00:35:58,855
Bízom benne, hogy Seok Won Seok-kal is így teszel.

408
00:35:59,040 --> 00:36:01,285
Teljes mértékben, uram.

409
00:36:01,376 --> 00:36:03,170
Egyébként, uram.

410
00:36:03,178 --> 00:36:06,025
Valaki rátámadt Seo Won Seok-ra.

411
00:36:06,848 --> 00:36:09,210
A férfi megkérdezte, miért ölte
 meg a számozott gyerekeket.

412
00:36:09,217 --> 00:36:11,280
Úgy hiszem, ő az a múltkori férfi.

413
00:36:11,286 --> 00:36:13,220
Seo Wok Seon úgy hiszi, az a férfi...

414
00:36:13,221 --> 00:36:15,905
öntől vagy Ko Hyun Woo-tól kap parancsokat.

415
00:36:19,027 --> 00:36:22,175
Láttad az arcát?

416
00:36:23,231 --> 00:36:25,515
Fiatal volt.

417
00:36:25,900 --> 00:36:28,585
Megkezdték a játszmát.

418
00:36:29,137 --> 00:36:31,615
Nincs egyedül.

419
00:36:32,907 --> 00:36:35,385
Egy fiatal férfi...

420
00:36:47,589 --> 00:36:51,435
[Seo Won Seok képviselő]

421
00:36:57,932 --> 00:37:00,045
Kérem a szemcseppet.

422
00:37:04,038 --> 00:37:06,740
Essünk túl gyorsan a választáson.

423
00:37:06,741 --> 00:37:10,655
Nagyon fáj a szemem.

424
00:37:11,546 --> 00:37:15,210
Tae Soo, keresgélsz, ugye?

425
00:37:15,216 --> 00:37:18,550
A szemetek újrakezdték a vállalkozást.

426
00:37:18,553 --> 00:37:20,380
Nem lenne értelme, ha nem lenne...

427
00:37:20,388 --> 00:37:22,050
újabb árvaházuk, ugye?

428
00:37:22,056 --> 00:37:23,250
Találd meg.

429
00:37:23,258 --> 00:37:25,920
Do Jae Hwan, te mocsok.

430
00:37:25,927 --> 00:37:29,575
Az nyer, aki először harap.

431
00:37:53,221 --> 00:37:56,635
Következő. 137-es.

432
00:38:24,218 --> 00:38:27,565
Következő. 138-as.

433
00:38:30,458 --> 00:38:32,420
Már megmondtam.

434
00:38:32,427 --> 00:38:35,645
Ha megszegitek a szerződést,
 egy emberi élettel fizettek.

435
00:38:40,201 --> 00:38:44,570
Mindent megteszek, hogy meg tudjam győzni.

436
00:38:44,572 --> 00:38:47,285
Ne győzd meg. Figyelmeztesd.

437
00:38:50,411 --> 00:38:51,770
[Beérkező kép]

438
00:38:51,779 --> 00:38:55,325
[Do Hyun Jin]

439
00:38:58,886 --> 00:38:59,980
Küldd el neki.

440
00:38:59,987 --> 00:39:03,735
88-as tudni fogja, mit jelent.

441
00:39:13,901 --> 00:39:15,885
Hová mész?

442
00:39:16,137 --> 00:39:17,770
Ahová mondtad.

443
00:39:17,772 --> 00:39:20,000
- Veled menjek?
- Utoljára figyelmeztetlek.

444
00:39:20,007 --> 00:39:22,125
Találd meg az ügyfelet.

445
00:39:29,016 --> 00:39:32,120
Az őrületbe kerget.

446
00:39:32,120 --> 00:39:35,305
Mégis mi az ördögöt gondol?

447
00:39:57,011 --> 00:40:00,225
[Do Hyun Jin]

448
00:40:04,986 --> 00:40:06,965
[Do Hyun Jin]

449
00:40:42,957 --> 00:40:44,790
Válassz egyet.

450
00:40:44,792 --> 00:40:46,920
Adok neked egy nevet.

451
00:40:46,928 --> 00:40:51,190
A 88-as nem név. Hanem egy szám.

452
00:40:51,199 --> 00:40:54,545
A nevem Do Hyun Jin.

453
00:40:55,403 --> 00:40:57,030
Do...

454
00:40:57,038 --> 00:40:58,670
Hyun...

455
00:40:58,673 --> 00:41:00,685
Jin.

456
00:41:02,677 --> 00:41:03,710
Válassz egyet.

457
00:41:03,711 --> 00:41:06,025
[1. Ha Neul 2. Ba Da 3. Ma Ru 4. Soo Hyun]

458
00:41:07,148 --> 00:41:09,965
[4. Soo Hyun]

459
00:41:11,319 --> 00:41:13,480
Mindkettőnk nevében szerepel a "Hyun".

460
00:41:13,488 --> 00:41:16,505
Hyun Jin és Soo Hyun.

461
00:41:16,958 --> 00:41:19,905
Idősebb vagyok nálad.

462
00:41:21,329 --> 00:41:23,615
Mondd mi a nevem.

463
00:41:24,599 --> 00:41:27,645
Mondd már.

464
00:41:29,637 --> 00:41:31,615
Hyun...

465
00:41:31,672 --> 00:41:33,985
Jin.

466
00:41:34,408 --> 00:41:36,495
Ülj ide.

467
00:41:56,531 --> 00:41:57,890
Hyun Jin.

468
00:41:57,899 --> 00:42:01,660
Biztosan fázol.

469
00:42:01,669 --> 00:42:05,700
Hideg van, ugye? Hideg a kezed.

470
00:42:05,706 --> 00:42:08,140
Maradj itt. Máris visszajövök.

471
00:42:08,142 --> 00:42:10,155
Rendben.

472
00:42:24,592 --> 00:42:28,645
Soo Hyun, azért csinálom, mert az öcsikém vagy.

473
00:42:29,063 --> 00:42:32,375
Anya, csinálj rólunk egy képet.

474
00:42:44,879 --> 00:42:47,065
Fotózok.

475
00:42:55,423 --> 00:42:58,435
[Do Hyun Jin]

476
00:43:03,297 --> 00:43:05,375
Megtaláltalak.

477
00:43:06,867 --> 00:43:08,845
Hyun Jin.

478
00:43:46,607 --> 00:43:48,685
[Született: 1988.05.06., Elhunyt: 2000.12.01.]

479
00:43:48,876 --> 00:43:52,995
Kicsikém, itt van anyu.

480
00:43:53,347 --> 00:43:55,765
Jól vagy?

481
00:44:02,657 --> 00:44:04,250
Mi a franc.

482
00:44:04,258 --> 00:44:05,660
Megijesztettél.

483
00:44:05,660 --> 00:44:06,720
Miért?

484
00:44:06,727 --> 00:44:08,420
Te nem ijedtél volna meg?

485
00:44:08,429 --> 00:44:10,630
Mit csinálsz a szobámban a sötétben?

486
00:44:10,631 --> 00:44:11,930
Rád vártam.

487
00:44:11,932 --> 00:44:15,285
Rám? Miért?

488
00:44:24,311 --> 00:44:27,525
Mutasd a legutolsó elküldött képet.

489
00:44:27,682 --> 00:44:29,995
[Do Hyun Jin]

490
00:44:30,317 --> 00:44:32,635
Mutasd a másikat.

491
00:44:34,088 --> 00:44:36,490
[Do Hyun Jin]

492
00:44:36,490 --> 00:44:38,650
Azt mondta, az anya és a lánya meghalnak.

493
00:44:38,659 --> 00:44:40,320
A lány már halott.

494
00:44:40,327 --> 00:44:42,220
A kép, amit Kim Jong Koo-ért kaptam.

495
00:44:42,229 --> 00:44:44,730
Sok idő eltelt, de anya és lánya még élnek.

496
00:44:44,732 --> 00:44:46,600
Ha örökbefogadták,

497
00:44:46,600 --> 00:44:49,100
az újabb anya-lánya kapcsolatot jelent.

498
00:44:49,103 --> 00:44:52,440
Lee Young Eun-t örökbefogadták,
 és Do Hyun Jin lett belőle.

499
00:44:52,440 --> 00:44:54,200
Csak fenyeget téged.

500
00:44:54,208 --> 00:44:56,570
Megpróbál megállítani, mert őt üldözöd.

501
00:44:56,577 --> 00:44:58,955
Gondolod, hogy megelégszik a fenyegetésekkel?

502
00:44:59,280 --> 00:45:00,740
Már megmondtam.

503
00:45:00,748 --> 00:45:04,095
Ha megszegitek a szerződést,
 egy emberi élettel fizettek.

504
00:45:06,821 --> 00:45:11,835
Mindent megteszek, hogy meg tudjam győzni.

505
00:45:13,427 --> 00:45:15,290
Az ügyfél már a kezdetektől tudta.

506
00:45:15,296 --> 00:45:17,730
Hogy a lány halott.

507
00:45:17,732 --> 00:45:19,030
És hogy örökbefogadták.

508
00:45:19,033 --> 00:45:21,560
Először is, ha megpróbálja
megkeresni az anyukát és a lányt,

509
00:45:21,569 --> 00:45:23,330
meghalnak.

510
00:45:23,337 --> 00:45:26,240
Másodszor, ha megpróbálja
megkeresni az ügyfelet,

511
00:45:26,240 --> 00:45:28,740
az anyuka és a lány meghal.

512
00:45:28,743 --> 00:45:31,155
Maga is meghal.

513
00:45:31,946 --> 00:45:33,980
Mégis mennyit tud?

514
00:45:33,981 --> 00:45:35,680
Az nem számít.

515
00:45:35,683 --> 00:45:38,510
Elintézzük a célpontot és
 megkapjuk a pénzt és a képeket.

516
00:45:38,519 --> 00:45:40,120
Ne gondold túl.

517
00:45:40,121 --> 00:45:41,820
Már csak hárman maradtak.

518
00:45:41,822 --> 00:45:43,850
Az első célpont óta gyorsabban haladunk.

519
00:45:43,858 --> 00:45:46,420
Ha végeztünk, megismered a múltadat.

520
00:45:46,427 --> 00:45:47,920
Válasszuk a könnyebbik utat.

521
00:45:47,928 --> 00:45:50,630
Ha megtaláljuk az ügyfelet,
 egyszerre megtudunk mindent.

522
00:45:50,631 --> 00:45:53,860
- De...
- Ha az ügyfél után megyek,

523
00:45:53,868 --> 00:45:56,885
Do Hyun Jin és az anyja meghalnak?

524
00:45:59,273 --> 00:46:02,000
- Ha visszautasítom...
- Hé!

525
00:46:02,009 --> 00:46:03,370
Mégis min gondolkodsz?

526
00:46:03,377 --> 00:46:04,970
Mondd meg neki.

527
00:46:04,979 --> 00:46:06,440
Hogy a szerződést felbontottuk.

528
00:46:06,447 --> 00:46:08,925
De ha bántani meri az anyát és a lányt,

529
00:46:09,316 --> 00:46:10,710
ő is meghal.

530
00:46:10,718 --> 00:46:12,935
Soo Hyun.

531
00:46:16,157 --> 00:46:19,135
Az istenit. Ez nem lesz jó.

532
00:46:22,029 --> 00:46:24,375
A francba.

533
00:46:26,167 --> 00:46:29,485
Nem hallgat rám. Mit tegyek?

534
00:46:29,737 --> 00:46:32,215
[Az áldozat]

535
00:46:34,141 --> 00:46:36,655
[Az áldozat]

536
00:46:41,849 --> 00:46:44,750
Nem unalmas egyedül enni?

537
00:46:44,752 --> 00:46:48,380
Ismerek egy önhöz hasonló embert.

538
00:46:48,389 --> 00:46:49,350
Nem beszél sokat.

539
00:46:49,356 --> 00:46:51,820
Csak akkor válaszol, ha háromszor
 vagy négyszer megkérdezem.

540
00:46:51,826 --> 00:46:55,005
A kedvenc szavai a "Menj fel".

541
00:46:55,930 --> 00:47:00,215
Kim doktor jobban szereti
 az állatokat mint a növényeket.

542
00:47:00,968 --> 00:47:04,115
Igazából elég rendes fickó.

543
00:47:04,772 --> 00:47:06,340
Szerintem jól kijönnének.

544
00:47:06,340 --> 00:47:08,885
Mit akarsz mondani?

545
00:47:09,577 --> 00:47:13,665
Nem haladok a rajzommal, és éhes is vagyok.

546
00:47:13,848 --> 00:47:15,710
Van még egy pohár ramyeonja?

547
00:47:15,716 --> 00:47:17,450
Egyértelműbbnek kellett volna lennem.

548
00:47:17,451 --> 00:47:20,265
Szeretsz rajzolni?

549
00:47:21,488 --> 00:47:24,450
Nem azért csinálom, mert szeretem.

550
00:47:24,458 --> 00:47:27,305
Csak segíteni szeretnék valakinek.

551
00:47:37,037 --> 00:47:38,630
Gyere vissza.

552
00:47:38,639 --> 00:47:40,500
Azonnal állj meg.

553
00:47:40,507 --> 00:47:42,740
Hé, te!

554
00:47:42,743 --> 00:47:44,955
A francba.

555
00:47:44,979 --> 00:47:48,825
Hé, megállj!

556
00:47:51,018 --> 00:47:53,380
Azonnal állj meg!

557
00:47:53,387 --> 00:47:54,480
Az istenit!

558
00:47:54,488 --> 00:47:56,250
Gyere vissza!

559
00:47:56,257 --> 00:47:57,250
Állítsák meg!

560
00:47:57,258 --> 00:47:59,235
Te szemét.

561
00:48:01,228 --> 00:48:02,660
Ez fájt, te szemét!

562
00:48:02,663 --> 00:48:05,575
Minden rendben? Megállj!

563
00:48:07,968 --> 00:48:09,985
Rohadék.

564
00:48:15,309 --> 00:48:17,295
Kinevettél?

565
00:48:17,711 --> 00:48:21,865
Lássuk csak, leteperve is nevetni fogsz-e.

566
00:48:26,620 --> 00:48:29,665
Maradj nyugton. Az istenit.

567
00:48:30,658 --> 00:48:32,520
Köszönöm.

568
00:48:32,526 --> 00:48:34,645
Jó napot.

569
00:48:34,762 --> 00:48:36,330
- Négyes szám.
- Jó napot.

570
00:48:36,330 --> 00:48:38,790
- Négyes szám.
- Négyes szám.

571
00:48:38,799 --> 00:48:41,260
- Kérjük, szavazzon ránk.
- Kérjük, szavazzon a négyes számra.

572
00:48:41,268 --> 00:48:42,970
- Köszönjük.
- Köszönjük.

573
00:48:42,970 --> 00:48:46,255
Viszlát. Menjünk át oda.

574
00:48:47,107 --> 00:48:49,085
Menjünk be a piacra.

575
00:48:53,747 --> 00:48:56,410
Megjegyezted a követői listáját?

576
00:48:56,417 --> 00:48:58,395
Természetesen.

577
00:48:58,886 --> 00:49:01,680
Mi történt Sung Ho-val?

578
00:49:01,689 --> 00:49:03,805
Minden el lett rendezve.

579
00:49:08,929 --> 00:49:10,890
Sung Ho, hadd magyarázzam meg, miről van szó.

580
00:49:10,898 --> 00:49:13,345
Mégis mi lehetne?

581
00:49:13,901 --> 00:49:17,915
Seo Won Seok a következő
 célpont a riporter noteszében?

582
00:49:18,339 --> 00:49:19,940
Mi az?

583
00:49:19,940 --> 00:49:22,300
Mindig a nyomotokban vagyok.

584
00:49:22,309 --> 00:49:24,555
Hogy ne tudnám?

585
00:49:24,712 --> 00:49:26,080
Jól van.

586
00:49:26,080 --> 00:49:30,095
Biztosan megvan az oka, hogy idecövekeltetek.

587
00:49:31,018 --> 00:49:33,295
Menjetek be.

588
00:49:34,989 --> 00:49:37,390
Megoldottatok egy ügyet.

589
00:49:37,391 --> 00:49:40,645
Pihenés nélkül még mindig itt vagytok.

590
00:49:40,828 --> 00:49:43,930
Hamarosan bűzleni fogtok.

591
00:49:43,931 --> 00:49:47,300
Menjetek haza vagy nyilvános fürdőbe.

592
00:49:47,301 --> 00:49:49,330
Csináljatok valamit a nagy semmi helyett.

593
00:49:49,336 --> 00:49:51,655
Én itt maradok.

594
00:49:53,607 --> 00:49:57,110
Igen, itt Lee Yoon Seung. A fantomkép?

595
00:49:57,111 --> 00:50:00,225
Igen, hamarosan ott vagyok. Igen.

596
00:50:02,483 --> 00:50:06,265
Maradj itt Sung Ho-val. Egyedül megyek.

597
00:50:11,925 --> 00:50:17,375
A szemöldöke nem vastagabb volt, hanem ápoltabb.

598
00:50:18,098 --> 00:50:20,500
Nem voltak redők a szeme körül.

599
00:50:20,501 --> 00:50:22,585
Most milyen?

600
00:50:24,138 --> 00:50:27,325
Szerintem a szeme élesebb volt ennél.

601
00:50:28,509 --> 00:50:33,225
Mintha a késő 20-as vagy korai 30-as éveiben járna.

602
00:50:46,093 --> 00:50:47,620
[Yoon ügyész]

603
00:50:47,628 --> 00:50:49,705
Igyunk meg egy kávét együtt.

604
00:50:58,906 --> 00:51:01,300
Igya meg. A pikáns ízétől
 jobban fogja érezni magát.

605
00:51:01,308 --> 00:51:03,285
Köszönöm.

606
00:51:05,612 --> 00:51:08,040
Rendben. Kezdjük.

607
00:51:08,048 --> 00:51:10,110
Honnan jött ide?

608
00:51:10,117 --> 00:51:12,135
Megvan a fantomkép.

609
00:51:19,827 --> 00:51:22,205
Elég kemény fickónak tűnik.

610
00:51:56,630 --> 00:51:58,775
Emlékezteti valakire?

611
00:52:01,668 --> 00:52:03,645
Do nyomozó?

612
00:52:06,039 --> 00:52:08,225
Később beszélünk.

613
00:52:08,709 --> 00:52:10,410
De miért...

614
00:52:10,410 --> 00:52:12,795
Do nyomozó?

615
00:52:23,590 --> 00:52:25,290
Yoo Dae Heon bőrszövete és cadocolin volt...

616
00:52:25,292 --> 00:52:26,860
a fecskendő hegyén.

617
00:52:26,860 --> 00:52:29,060
De találtam benne egy másik anyagot is.

618
00:52:29,062 --> 00:52:31,275
A fecskendőt újrahasználták.

619
00:52:35,536 --> 00:52:37,715
[Állatkórház]

620
00:52:45,946 --> 00:52:49,625
[Állatkórház]

621
00:53:28,288 --> 00:53:31,150
Egyébként, miféle szer a cadocolin?

622
00:53:31,158 --> 00:53:33,635
Eutanáziakor alkalmazzák.

623
00:53:45,239 --> 00:53:47,255
Mi az?

624
00:53:49,876 --> 00:53:52,195
Nyitva volt az ajtód.

625
00:53:52,879 --> 00:53:54,940
Gondoltam, megiszok veled egy kávét, Soo Hyun.

626
00:53:54,948 --> 00:53:58,395
Épp a menhelyre indultam.

627
00:53:58,552 --> 00:54:00,805
Akkor menj is.

628
00:54:09,763 --> 00:54:11,775
Soo Hyun.

629
00:54:20,207 --> 00:54:24,555
Most már mondd el, ki vagy.

630
00:54:26,546 --> 00:54:29,625
88-as a Hansol Árvaházból.

631
00:54:33,153 --> 00:54:36,005
Vártam, hogy te mondd ki először.

632
00:54:38,558 --> 00:54:41,020
Amerikában fogadtak örökbe,
 mikor az árvaházban voltál?

633
00:54:41,028 --> 00:54:44,045
Úgy láttam, ott szerezted az
 állatorvosi igazolványod.

634
00:54:45,766 --> 00:54:47,560
- Igen.
- És a nevelőszüleid?

635
00:54:47,567 --> 00:54:49,845
Mindketten meghaltak.

636
00:54:51,972 --> 00:54:54,040
Mikor az árvaházban voltam,

637
00:54:54,041 --> 00:54:57,110
rengeteg pletyka terjengett
 a számozott gyerekekről.

638
00:54:57,110 --> 00:55:00,925
Azt beszélték, különleges
 bánásmódban részesültek.

639
00:55:01,848 --> 00:55:04,750
Azt mondták, csak számozott
 gyerekeket adnak örökbe.

640
00:55:04,751 --> 00:55:06,865
Hyun Jin.

641
00:55:07,220 --> 00:55:08,880
Téged is örökbefogadtak, nem?

642
00:55:08,889 --> 00:55:12,535
Én voltam az egyetlen
 szerencsés különleges eset.

643
00:55:18,298 --> 00:55:20,785
Most el kell mennem.

644
00:55:22,235 --> 00:55:24,315
Rendben.

645
00:57:32,199 --> 00:57:33,460
Hé, Do nyomozó.

646
00:57:33,467 --> 00:57:35,100
Találkoztál a szemtanúval?

647
00:57:35,101 --> 00:57:36,100
Igen.

648
00:57:36,102 --> 00:57:38,530
Hadd meséljek egy kicsit a
 mesterséges megtermékenyítésről.

649
00:57:38,538 --> 00:57:40,040
Nagyon érdekes.

650
00:57:40,040 --> 00:57:42,300
Először kérnék egy szívességet.

651
00:57:42,309 --> 00:57:45,355
Küldök egy képet. Nézzen utána.

652
00:57:58,892 --> 00:58:00,460
Van valami mondanivalód?

653
00:58:00,460 --> 00:58:03,020
Mondj el mindent, amit a múltamról tudsz.

654
00:58:03,029 --> 00:58:07,360
Csak annál fájdalmasabb lesz,
 minél közelebb kerülsz az igazsághoz.

655
00:58:07,367 --> 00:58:09,830
Nem tudom, mennyire fogod tudni kezelni...

656
00:58:09,836 --> 00:58:12,230
ha Seo Won Seok-ot életben látom.

657
00:58:12,239 --> 00:58:14,685
Nem egy hiba miatt maradt életben.

658
00:58:14,941 --> 00:58:16,170
Én döntöttem így.

659
00:58:16,176 --> 00:58:19,340
Akkor válasszak én is valami újat?

660
00:58:19,346 --> 00:58:21,980
Három órán belül végezd ki
 nyilvánosan Seo Wok Seok-ot.

661
00:58:21,982 --> 00:58:24,510
Ha életben hagyod a célpontot,

662
00:58:24,518 --> 00:58:28,405
egyesével ölöm meg a körülötted lévőket.

663
00:58:36,730 --> 00:58:39,675
Nem érdekel, kit ölsz meg.

664
00:58:40,166 --> 00:58:42,060
Itt csak a múltam számít.

665
00:58:42,068 --> 00:58:43,570
Valóban?

666
00:58:43,570 --> 00:58:45,230
A döntés a te kezedben van.

667
00:58:45,238 --> 00:58:47,100
A célpontodat ölöd meg?

668
00:58:47,107 --> 00:58:50,425
Vagy a körülötted lévőket ölöd meg?

669
00:59:43,897 --> 00:59:46,160
[Kill It - Ölni]

670
00:59:46,166 --> 00:59:49,160
Az ügyfél közelebbről figyelt
 meg, mint ahogy gondoltuk.

671
00:59:49,169 --> 00:59:51,930
Így találtunk rá rögtön Do Hyun Jin-ra.

672
00:59:51,938 --> 00:59:53,840
Te lehetsz a következő.

673
00:59:53,840 --> 00:59:55,970
Most már többet kell megvédenie.

674
00:59:55,976 --> 00:59:58,670
Ennek köszönhetően könnyebb lesz irányítani.

675
00:59:58,678 --> 01:00:01,340
Egy zsúfolt kampány közben fogod leszedni?

676
01:00:01,348 --> 01:00:03,480
Túl veszélyes.

677
01:00:03,483 --> 01:00:05,150
Ha nem iktatom ki a célpontot,

678
01:00:05,151 --> 01:00:08,780
azt mondta, egyesével
 megöli a körülöttem lévőket.

679
01:00:08,788 --> 01:00:12,435
Mindenáron találd meg az ügyfelet...

680
01:00:12,459 --> 01:00:14,645
mielőtt mindenkit megölök.

