1
00:00:05,889 --> 00:00:07,920
Minden karakter, helyszín, társaság
2
00:00:07,924 --> 00:00:10,315
és esemény ebben a sorozatban fiktív.
3
00:00:34,985 --> 00:00:35,980
~ Végrehajtás felfüggesztése ~
4
00:00:35,986 --> 00:00:37,420
~ A büntetőeljárási törvénykönyv 471-es rendelkezése szerint ~
5
00:00:37,421 --> 00:00:38,920
~ a büntetés felfüggeszthető, ~
6
00:00:38,922 --> 00:00:41,175
~ ha egy ügyész utasítása szerint az embertelen bánásmódnak tekinthető. ~
7
00:00:42,159 --> 00:00:43,845
~ 1. rész ~
8
00:01:29,773 --> 00:01:31,195
Ő az az ember...
9
00:01:31,308 --> 00:01:33,295
aki segíteni fog nekem kijutni?
10
00:01:34,311 --> 00:01:35,865
Igen, asszonyom.
11
00:01:41,618 --> 00:01:43,650
Abban a pillanatban, hogy megkaptam a letartóztatási parancsot,
12
00:01:43,653 --> 00:01:44,850
bevetettem mindent, mint például...
13
00:01:44,855 --> 00:01:46,250
óvadék, őrizetbe vétel felfüggesztése,
14
00:01:46,256 --> 00:01:48,175
és a végrehajtás felfüggesztése.
15
00:01:48,758 --> 00:01:51,785
Kérvényeztem őket, de mindet visszautasították.
16
00:01:52,562 --> 00:01:54,285
Az ügyész szerint
17
00:01:54,831 --> 00:01:56,485
a bűntettem jellege túlságosan rettenetes.
18
00:01:57,033 --> 00:01:58,660
Nem sok nő bérel fel embereket arra,
19
00:01:58,668 --> 00:02:02,255
hogy megölje a férje szeretőit.
20
00:02:02,372 --> 00:02:03,825
Na doktor!
21
00:02:04,774 --> 00:02:06,770
És engedélyezni a felfüggesztést
22
00:02:06,776 --> 00:02:08,595
egy ilyen személynek...
23
00:02:09,179 --> 00:02:12,135
törvénybe ütköző.
24
00:02:13,617 --> 00:02:15,205
Nincs igazam?
25
00:02:19,489 --> 00:02:21,950
Ezért rohadok ebben a cellában,
26
00:02:21,958 --> 00:02:24,345
miközben ezt a poshadt szushit eszem.
27
00:02:27,063 --> 00:02:28,515
Szóval mondja.
28
00:02:29,132 --> 00:02:31,200
Hogyan fog kivinni engem innen?
29
00:02:31,201 --> 00:02:33,725
Vetettem egy pillantást a visszautasított diagnózisokra.
30
00:02:35,205 --> 00:02:36,400
"Májrák, asztma,"
31
00:02:36,406 --> 00:02:38,440
"ismeretlen okú stroke,"
32
00:02:38,441 --> 00:02:40,670
"csontritkulás, nyelőcső reflux,"
33
00:02:40,677 --> 00:02:43,910
"cukorbetegséget követő különféle idegrendszeri betegségek,"
34
00:02:43,914 --> 00:02:45,665
"és álmatlanság".
35
00:02:46,716 --> 00:02:48,605
Adjunk hozzá még egyet.
36
00:02:50,554 --> 00:02:52,005
Micsodát?
37
00:02:55,692 --> 00:02:57,120
"Fanconi-anémia".
38
00:02:57,127 --> 00:02:58,790
Ez egy gyógyíthatatlan vérszegénység,
39
00:02:58,791 --> 00:03:00,090
amivel együtt született.
40
00:03:00,096 --> 00:03:01,985
Egyszerűsítve,
41
00:03:02,199 --> 00:03:05,385
ez a mutáns gén néha örökletes.
42
00:03:05,569 --> 00:03:07,330
Velejárója, hogy károsítja az őssejteket,
43
00:03:07,337 --> 00:03:10,525
és esetlegesen okozhat leukémiát.
44
00:03:13,276 --> 00:03:14,510
Sajnálatos módon a mi családunkban
45
00:03:14,511 --> 00:03:16,410
nincs semmilyen örökletes betegség.
46
00:03:16,413 --> 00:03:18,335
Nem volt egy olyan hozzátartozója,
47
00:03:18,748 --> 00:03:21,235
aki szívbetegségben hunyt el?
48
00:03:21,451 --> 00:03:23,480
Az ebben az anémiában szenvedő páciensek
49
00:03:23,486 --> 00:03:24,920
egynegyedének lehet
50
00:03:24,921 --> 00:03:27,150
veleszületett szívbetegsége.
51
00:03:27,157 --> 00:03:29,175
Ha nem kaptak volna időben kezelést,
52
00:03:29,859 --> 00:03:31,545
mind meghaltak volna.
53
00:03:34,397 --> 00:03:37,060
Hogy lehet olyan biztos benne, hogy a rokonom ebben szenvedett?
54
00:03:37,067 --> 00:03:38,985
Miért kéne biztosnak lennem?
55
00:03:39,169 --> 00:03:41,630
Ki fog utánanézni egy olyan személy halálának,
56
00:03:41,638 --> 00:03:43,355
aki 40 évvel ezelőtt halt meg?
57
00:03:50,313 --> 00:03:52,716
Az a hüvelykujj deformitás is egy tünete
58
00:03:52,716 --> 00:03:53,835
ennek az anémiának.
59
00:03:58,455 --> 00:04:01,290
Ezt a golfozástól szereztem.
60
00:04:01,291 --> 00:04:03,475
Tudja elég versenyképes vagyok.
61
00:04:04,261 --> 00:04:05,845
Nem számít.
62
00:04:06,396 --> 00:04:07,830
Akár örökletes betegség,
63
00:04:07,831 --> 00:04:09,915
akár túlzott versenyképesség,
64
00:04:10,533 --> 00:04:13,100
egy deformitás az egy deformitás.
65
00:04:13,103 --> 00:04:16,125
Fél évszázadig jól voltam.
66
00:04:16,306 --> 00:04:18,740
Hogy fogja megmagyarázni,
67
00:04:18,742 --> 00:04:20,435
hogy most veleszületett deformitásom van?
68
00:04:21,177 --> 00:04:22,735
Megtudtam...
69
00:04:22,946 --> 00:04:25,865
hogy májrákra kapott kezelést.
70
00:04:26,116 --> 00:04:29,380
Az ilyen páciensek 25%-át
71
00:04:29,386 --> 00:04:30,820
diagnosztizálják ezzel,
72
00:04:30,820 --> 00:04:33,205
miután megtudják, hogy rákosak.
73
00:04:34,257 --> 00:04:35,975
Szóval azt mondja...
74
00:04:36,526 --> 00:04:39,345
hogy mialatt májrákra kaptam kezelést,
75
00:04:39,929 --> 00:04:43,115
megtudtam, hogy Fanconi-anémiám is van?
76
00:04:49,039 --> 00:04:50,925
Mit kéne most tennem?
77
00:04:54,477 --> 00:04:56,265
Természetesen tegye tönkre a testét.
78
00:05:16,333 --> 00:05:18,500
A szürkehályog és a nisztagmus (szemtekerezgés)
79
00:05:18,501 --> 00:05:20,730
az anémia tünetei közé tartoznak.
80
00:05:20,737 --> 00:05:22,500
Úgyhogy tartsa távol magától a vitaminokat,
81
00:05:22,505 --> 00:05:24,670
a béta-karotint, a kiegészítőket és az ételt.
82
00:05:24,674 --> 00:05:25,900
Hogy megerőltetést okozzon a szívének,
83
00:05:25,909 --> 00:05:28,195
csökkentse a fogyasztott ásványok mennyiségét.
84
00:05:28,478 --> 00:05:31,340
Ne szedjen a pajzsmirigy alulműködésére gyógyszert.
85
00:05:31,348 --> 00:05:33,235
Szedjen gyógyszert a pajzsmirigy-túlműködésre.
86
00:05:34,084 --> 00:05:36,866
Azt hiszem ez a legjobb mód a pajzsmirigy alulműködés fokozására,
87
00:05:36,867 --> 00:05:38,045
és betegséget szerezni az endokrin rendszerben.
88
00:05:43,827 --> 00:05:45,060
A barna foltok a testén,
89
00:05:45,061 --> 00:05:46,985
szintén egy főbb tünet.
90
00:05:47,130 --> 00:05:49,115
Napoznia kéne.
91
00:05:49,299 --> 00:05:51,485
Kör alakú barna foltokat kell szereznie.
92
00:05:54,904 --> 00:05:57,300
A páciensek, akik ebben az anémiában szenvednek,
93
00:05:57,307 --> 00:06:01,070
könnyen szereznek zúzódásokat és indokolatlan orrvérzésük van.
94
00:06:01,077 --> 00:06:03,865
Aludjon napi 2 órát vagy kevesebbet.
95
00:06:03,947 --> 00:06:05,740
Csökkentse a vérlemezkeszámát
96
00:06:05,749 --> 00:06:08,105
a teste kínzásával.
97
00:06:39,082 --> 00:06:40,505
Oké.
98
00:06:41,384 --> 00:06:44,105
Azt tettem, amit mondott.
99
00:06:44,187 --> 00:06:46,450
Mi lesz a hivatalos vizsgálattal?
100
00:06:46,456 --> 00:06:48,815
~ Vizsgálat a felügyelő személy által ~
101
00:06:50,994 --> 00:06:53,830
Ez az új béta-blokkoló.
102
00:06:53,830 --> 00:06:56,115
Csökkenteni fogja a pulzusát,
103
00:06:56,733 --> 00:06:59,085
mintha megállna a szíve.
104
00:07:00,870 --> 00:07:04,895
Nem fog tényleg megállni, ugye?
105
00:07:05,575 --> 00:07:07,340
Nem számít,
106
00:07:07,343 --> 00:07:09,235
amíg időben újraélesztik.
107
00:07:38,374 --> 00:07:40,425
~ A bűnügyi osztály vezetője, Jung Eui Sik ~
108
00:07:42,078 --> 00:07:44,180
Belead mindent, nem igaz?
109
00:07:44,180 --> 00:07:46,335
Ezúttal mi? Egy örökölt betegség?
110
00:08:09,138 --> 00:08:11,425
Jól alszik?
111
00:08:12,141 --> 00:08:13,725
Fáj...
112
00:08:14,277 --> 00:08:16,365
a szívem,
113
00:08:17,013 --> 00:08:20,235
így nem tudok nyugodtan aludni.
114
00:08:30,393 --> 00:08:31,690
Gyakran vérzik az orra?
115
00:08:31,694 --> 00:08:34,090
Naponta 7-8 alkalommal jelentkezik nála.
116
00:08:34,097 --> 00:08:36,260
És nem állnak el olyan könnyen.
117
00:08:36,266 --> 00:08:37,685
Mennyi a vérnyomása?
118
00:08:37,767 --> 00:08:39,300
85/45.
119
00:08:39,302 --> 00:08:41,495
A vizsgálati eredményétől függetlenül
120
00:08:41,538 --> 00:08:42,900
zúzódásai vannak és orrvérzése,
121
00:08:42,906 --> 00:08:45,770
amik az alacsony vérlemezkeszám tünetei.
122
00:08:45,775 --> 00:08:47,410
Barna foltok vannak az egész testén
123
00:08:47,410 --> 00:08:48,910
és gerincferdülése.
124
00:08:48,912 --> 00:08:50,140
Nisztagmusa van
125
00:08:50,146 --> 00:08:51,640
és fájdalmat érez a mellkasában.
126
00:08:51,648 --> 00:08:53,510
Ahogy a diagnózis mutatja,
127
00:08:53,516 --> 00:08:56,075
a Fanconi-anémia tüneteitől szenved.
128
00:08:56,319 --> 00:08:58,375
- Biztos benne?
- Igen.
129
00:08:58,655 --> 00:09:01,820
Gyorsan a kórházba kéne vinnünk.
130
00:09:01,824 --> 00:09:04,485
Az ő korában korai halállal is végződhet.
131
00:09:05,128 --> 00:09:06,645
Egek.
132
00:09:07,897 --> 00:09:09,590
Azt akarta,
133
00:09:09,599 --> 00:09:11,725
hogy egy 22 éves személyt megöljenek.
134
00:09:12,468 --> 00:09:14,670
Hogy engedhetnénk ki egy hozzá hasonlót,
135
00:09:14,671 --> 00:09:17,225
egy ismeretlen örökletes betegség miatt?
136
00:09:17,607 --> 00:09:19,025
Uram!
137
00:09:19,075 --> 00:09:21,140
Az Emberi Jogok Bizottsága
138
00:09:21,144 --> 00:09:22,470
kétszer figyelmeztetett minket, hogy kezeljük őt.
139
00:09:22,478 --> 00:09:24,010
Nem érdekel.
140
00:09:24,013 --> 00:09:25,835
Nem engedem ki őt!
141
00:09:33,056 --> 00:09:35,275
~ Szívroham ~
142
00:09:37,327 --> 00:09:38,845
Ez egy szívroham!
143
00:10:03,386 --> 00:10:04,780
Ide!
144
00:10:04,787 --> 00:10:07,020
Igaz, hogy Fanconi-anémiában szenved?
145
00:10:07,023 --> 00:10:08,450
Hogy érzi most magát?
146
00:10:08,458 --> 00:10:09,920
- Asszonyom!
- Jól van?
147
00:10:09,926 --> 00:10:11,420
- Oh asszony!
- Oh asszony!
148
00:10:11,427 --> 00:10:13,015
Kérem válaszoljon!
149
00:10:19,936 --> 00:10:22,155
Megtiszteltetés magát szolgálni, asszonyom.
150
00:10:34,717 --> 00:10:37,505
A testem a halálán van,
151
00:10:39,155 --> 00:10:41,145
de mivel kint vagyok,
152
00:10:45,128 --> 00:10:47,385
remekül érzem magam.
153
00:10:51,768 --> 00:10:56,200
Egyébként idefele az úton,
154
00:10:56,205 --> 00:10:58,895
láttam, hogy nem volt olyan sok riporter.
155
00:10:59,075 --> 00:11:01,910
Tényleg elvesztettem a hírnevemet?
156
00:11:01,911 --> 00:11:02,970
Nem erről van szó.
157
00:11:02,979 --> 00:11:05,765
Csak tökéletes volt az időzítés.
158
00:11:07,817 --> 00:11:10,080
Lee Jae Hwan vezérigazgatót
159
00:11:10,086 --> 00:11:12,180
metamfetamin használattal és birtoklással vádolják,
160
00:11:12,188 --> 00:11:13,750
ezért 3 év börtönbüntetésre ítélték.
161
00:11:13,756 --> 00:11:16,550
Átszállítják a börtönbe.
162
00:11:16,559 --> 00:11:19,620
Az ügyvédje ragaszkodott hozzá,
163
00:11:19,629 --> 00:11:21,190
hogy fel kéne menteniük a beszámíthatatlan állapota miatt,
164
00:11:21,197 --> 00:11:22,690
de a bíróság nem fogadta el.
165
00:11:22,699 --> 00:11:24,455
Az a fickó...
166
00:11:24,467 --> 00:11:26,900
nem Lee Deok Seong elnök fia,
167
00:11:26,903 --> 00:11:29,400
aki azzal
168
00:11:29,405 --> 00:11:31,225
a színésznővel volt?
169
00:11:31,708 --> 00:11:33,351
A Taegang Csoport családjának 2. fia?
170
00:11:33,352 --> 00:11:34,170
Pontosan.
171
00:11:34,177 --> 00:11:36,540
3 évet kapott és a tárgyalóteremben tartóztatták le.
172
00:11:36,546 --> 00:11:38,765
Valószínűleg ezért ment oda minden riporter.
173
00:11:42,118 --> 00:11:44,505
Milyen figyelmes fiú.
174
00:11:46,155 --> 00:11:47,550
Szóval hova küldik?
175
00:11:47,557 --> 00:11:49,615
Nyugat-szöuli Fegyház.
176
00:11:51,094 --> 00:11:53,145
Nyugat-szöuli Fegyház.
177
00:11:54,764 --> 00:11:56,315
Tudja...
178
00:11:56,799 --> 00:11:58,960
olyan sok orvost kerestem fel,
179
00:11:58,968 --> 00:12:01,555
hogy felfüggesztést kapjak,
180
00:12:04,073 --> 00:12:06,040
de maga az első orvos,
181
00:12:06,042 --> 00:12:07,595
aki megtalálta a Fanconi-anémiát.
182
00:12:09,412 --> 00:12:13,665
Gondolom nem aprópénzért vállalta el.
183
00:12:14,150 --> 00:12:15,605
Mit akar?
184
00:12:16,052 --> 00:12:17,450
Professzor szeretne lenni?
185
00:12:17,453 --> 00:12:18,875
Vagy dékán?
186
00:12:19,555 --> 00:12:21,345
Mondja el.
187
00:12:21,457 --> 00:12:23,120
Nem kevertem volna bele magam
188
00:12:23,126 --> 00:12:25,485
ebbe a mocskos háborúba, ha csak egy dékán akarnék lenni.
189
00:12:25,828 --> 00:12:28,955
Tessék, egy ajánlólevelet szeretnék.
190
00:12:39,308 --> 00:12:41,370
"Nyílt felvétel orvos igazgatói pozícióba"
191
00:12:41,377 --> 00:12:42,865
"a Nyugat-szöuli Fegyházban"?
192
00:12:46,682 --> 00:12:48,680
Fogadok, hogy a maga referenciáival
193
00:12:48,684 --> 00:12:51,775
az ország bármelyik kórházában dolgozhat.
194
00:12:51,821 --> 00:12:54,615
Megpályázza ezt az orvos igazgatói pozíciót?
195
00:12:55,024 --> 00:12:57,275
Mi a valódi célja?
196
00:12:58,928 --> 00:13:00,745
Találkoznom kell valakivel
197
00:13:01,164 --> 00:13:03,030
a fegyházban.
198
00:13:03,032 --> 00:13:06,885
Úgy érti az egyik ottani rabbal?
199
00:13:06,936 --> 00:13:08,230
Nem,
200
00:13:08,237 --> 00:13:10,430
de hamarosan rács mögé kerül.
201
00:13:10,439 --> 00:13:11,800
Lee úr, elmondaná nekünk...
202
00:13:11,808 --> 00:13:13,940
hogy jutott hozzá a metamfetaminhoz?
203
00:13:13,943 --> 00:13:15,540
- Mondjon pár szót.
- Honnan szerezte?
204
00:13:15,545 --> 00:13:21,235
~ A Nyugat-szöuli Fegyházba küldik ~
205
00:13:26,455 --> 00:13:28,175
Lee Jae Hwan.
206
00:13:28,791 --> 00:13:31,245
Szóval őrá pályázik?
207
00:13:31,661 --> 00:13:36,185
~ Taegang Csoport örököse, Lee Jae Hwan, letartóztatva ~
208
00:13:47,376 --> 00:13:49,295
Doctor Prisoner
1. rész
209
00:13:53,716 --> 00:13:56,635
~ 3 évvel korábban ~
210
00:14:04,827 --> 00:14:06,245
- Kóstold meg ezt.
- Rendben.
211
00:14:07,697 --> 00:14:10,900
Na doktor, hogy van?
212
00:14:10,900 --> 00:14:12,660
Küldök egy ultrahang képet
213
00:14:12,668 --> 00:14:14,755
Ha Eun-ról, akit megmentett.
214
00:14:15,271 --> 00:14:17,965
Egy hónapon belül megszületik.
215
00:14:20,176 --> 00:14:21,795
~ Küldés ~
216
00:14:25,681 --> 00:14:27,040
Egek!
217
00:14:27,049 --> 00:14:30,105
Az arcvonásai pont olyanok, mint a magáé. Nagyon gyönyörű.
218
00:14:31,187 --> 00:14:32,950
Na doktor azt írta,
219
00:14:32,955 --> 00:14:35,275
hogy a lányunk nagyon szép.
220
00:14:35,791 --> 00:14:38,245
Azért, mert rám ütött.
221
00:14:38,928 --> 00:14:40,445
Mindegy.
222
00:14:44,267 --> 00:14:47,755
Ne máshova menjenek szülni. Jöjjenek a mi kórházunkba.
223
00:14:47,837 --> 00:14:49,830
Van egy jó szülészorvosom készenlétben a maguk számára,
224
00:14:49,839 --> 00:14:51,600
és használhatják az alkalmazotti kedvezményemet.
225
00:14:51,607 --> 00:14:53,725
Akkor semmit sem kell fizetniük.
226
00:14:54,043 --> 00:14:56,770
Hogyha Ha Eun-t egy másik kórházban hozza világra,
227
00:14:56,779 --> 00:14:58,635
soha többé nem látnak.
228
00:14:59,815 --> 00:15:01,805
Na doktor segíteni fog,
229
00:15:01,817 --> 00:15:03,835
hogy megszülhessem
230
00:15:04,287 --> 00:15:06,175
Ha Eun-t...
231
00:15:06,522 --> 00:15:08,875
a Taegang Kórházban ingyen.
232
00:15:14,864 --> 00:15:16,460
Megálljunk a kórháznál útközben
233
00:15:16,465 --> 00:15:18,660
és vigyünk neki egy kis gyümölcsöt?
234
00:15:18,668 --> 00:15:19,930
Megtehetjük?
235
00:15:19,936 --> 00:15:21,995
- Persze.
- Örülnék neki.
236
00:15:22,772 --> 00:15:24,195
Menjünk.
237
00:15:33,282 --> 00:15:36,105
~ Taegang Kórház ~
238
00:15:39,288 --> 00:15:40,690
Mekkora hazug vagy.
239
00:15:40,690 --> 00:15:41,690
Megijesztettél.
240
00:15:41,691 --> 00:15:43,450
A kórházunk nem ad semmilyen kiegészítő keresetet az alkalmazottaknak.
241
00:15:43,459 --> 00:15:45,489
Nincs alkalmazotti kedvezményünk.
242
00:15:45,490 --> 00:15:46,190
Ugyan már.
243
00:15:46,195 --> 00:15:47,933
Te fogod kifizetni a kórházi számlájukat, igaz?
244
00:15:47,934 --> 00:15:49,690
- Ne leskelődj a telefonomon.
- Miért ne?
245
00:15:49,699 --> 00:15:52,285
- Kim úr!
- Egek, fejezd be!
246
00:15:52,468 --> 00:15:54,830
Mit vett még be a modafinil-lel?
247
00:15:54,837 --> 00:15:57,900
A gyomormosás ellenére is tudnunk kell mit vett be, hogy kezelhessük.
248
00:15:57,907 --> 00:15:59,470
Kim úr? Kim úr?
249
00:15:59,475 --> 00:16:00,470
Ki az?
250
00:16:00,476 --> 00:16:02,540
Szerintem ő egy pszichiáter.
251
00:16:02,545 --> 00:16:05,635
Úgy tűnik a páciense túladagolt valamit.
252
00:16:08,184 --> 00:16:09,735
Vethetnék rá egy pillantást?
253
00:16:10,453 --> 00:16:11,975
Elnézést! Arra a páciensre ott.
254
00:16:13,022 --> 00:16:15,320
Na doktor, szánj rám egy percet.
255
00:16:15,324 --> 00:16:17,620
Uram, most meg kell vizsgálnom ezt a pácienst.
256
00:16:17,626 --> 00:16:19,990
Te vagy az egyetlen orvos a Sürgősségin, vagy mi?
257
00:16:19,996 --> 00:16:21,760
- Gyere velem!
- Kim úr!
258
00:16:21,764 --> 00:16:22,890
Kim úr!
259
00:16:22,898 --> 00:16:24,060
Mikor kezdődtek a tünetek?
260
00:16:24,066 --> 00:16:25,200
10 perce.
261
00:16:25,201 --> 00:16:27,200
Hé, Oh doktor! Vess egy pillantást erre a páciensre.
262
00:16:27,203 --> 00:16:28,655
Rendben.
263
00:16:32,908 --> 00:16:35,240
- Mi történt?
- Bevett néhány gyógyszert,
264
00:16:35,244 --> 00:16:36,570
de nem mondja el, hogy mit vett be.
265
00:16:36,579 --> 00:16:38,665
Megnézem. Hozzák ide.
266
00:16:39,949 --> 00:16:42,180
Mit csináltál, míg nem voltam itt?
267
00:16:42,184 --> 00:16:43,680
Egy újabb ingyen műtét egy hajléktalannak?
268
00:16:43,686 --> 00:16:45,280
És azt mondtad kifizeted a műtétet?
269
00:16:45,287 --> 00:16:47,675
- Nem.
- Ne hazudj az arcomba.
270
00:16:48,124 --> 00:16:49,190
- Kim kisasszony...
- Igen?
271
00:16:49,191 --> 00:16:51,060
Vészhelyzet volt. Vészhelyzet.
272
00:16:51,060 --> 00:16:52,485
Na Yi Je!
273
00:16:52,728 --> 00:16:54,060
Nem jössz?
274
00:16:54,063 --> 00:16:55,615
Á, igen, jövök.
275
00:16:57,466 --> 00:17:00,330
Le kéne térdelned és könyörögnöd.
276
00:17:00,336 --> 00:17:04,300
Az orvosoknak minden pácienst kezelniük kell. Miért kéne könyörögnöm?
277
00:17:04,306 --> 00:17:06,395
Egek, néha nem hiszem el az embereket.
278
00:17:15,251 --> 00:17:17,905
Sajnálom, uram!
279
00:17:18,154 --> 00:17:19,705
Nem tudom mi mást mondhatnék.
280
00:17:19,989 --> 00:17:21,415
Micsoda bolond.
281
00:17:22,058 --> 00:17:24,590
Ha sajnálod, írd azt alá és add át.
282
00:17:24,593 --> 00:17:26,015
Nincs időnk.
283
00:17:28,764 --> 00:17:32,255
Nos, ha aláírom ezt, le fogják vonni az összeget a fizetésemből?
284
00:17:32,535 --> 00:17:34,330
Inkább kinevezést kapsz.
285
00:17:34,336 --> 00:17:35,600
Miért vonnánk le bármit is a fizetésedből?
286
00:17:35,604 --> 00:17:38,170
Ez nem azé a hajléktalan férfié, akit tegnap operáltam.
287
00:17:38,174 --> 00:17:39,625
Szórakozol velem?
288
00:17:39,675 --> 00:17:41,240
Ez Jung képviselő diagnózisa.
289
00:17:41,243 --> 00:17:43,270
A mai nap végére meg kell küldenünk.
290
00:17:43,279 --> 00:17:45,210
Mondtam, hogy a felfüggesztés tárgyalása
291
00:17:45,214 --> 00:17:46,965
holnap reggel lesz.
292
00:17:47,283 --> 00:17:49,975
Sajnálom, de nem írhatom ezt alá.
293
00:17:50,419 --> 00:17:51,520
Miért nem?
294
00:17:51,520 --> 00:17:54,150
Jung Min Je képviselőnek tüdőrákja van.
295
00:17:54,156 --> 00:17:57,460
De ha 3B stádiumú tüdőrákja van, ahogy más orvosok diagnosztizálták,
296
00:17:57,460 --> 00:18:00,960
rákos daganatokat kellett volna találniuk a gátorközi nyirokcsomókon.
297
00:18:00,963 --> 00:18:03,260
Az ő esetében ez még csak a tüdőre korlátozódott,
298
00:18:03,265 --> 00:18:04,560
így ez 3A stádium.
299
00:18:04,567 --> 00:18:06,860
Én, a Radiológia osztályvezetője
300
00:18:06,869 --> 00:18:09,800
és még az igazgató is aláírta. Azt mondod téves?
301
00:18:09,805 --> 00:18:12,800
Sajnálom, de biztos vagyok benne, hogy ez 3A stádiumú.
302
00:18:12,808 --> 00:18:14,640
Csak mert sokoldalú,
303
00:18:14,643 --> 00:18:17,780
azt hiszi összejátszással vádolhat minket.
304
00:18:17,780 --> 00:18:20,510
Na Yi Je! Adj egy másodpercet, te gazember.
305
00:18:20,516 --> 00:18:21,750
Hogy merészelsz?
306
00:18:21,750 --> 00:18:23,410
- Nyugodj meg.
- Nyugodj meg, kérlek.
307
00:18:23,419 --> 00:18:24,980
- Te gazember, mit mondtál?
- Nem hallottál?
308
00:18:24,987 --> 00:18:26,820
- Hogy merészelsz...
- Menjetek ki egy percre.
309
00:18:26,822 --> 00:18:28,850
- Menjünk.
- Egek, te...
310
00:18:28,858 --> 00:18:30,275
Menjünk.
311
00:18:30,893 --> 00:18:32,315
A fene egye meg.
312
00:18:33,996 --> 00:18:35,655
Hova mész?
313
00:18:35,965 --> 00:18:38,685
Azt mondta menjünk ki. Már megyek is.
314
00:18:40,569 --> 00:18:42,025
Sajnálom.
315
00:18:43,005 --> 00:18:44,425
Szóval...
316
00:18:45,174 --> 00:18:47,325
nem írhatod alá?
317
00:18:48,310 --> 00:18:51,655
Aláírom, ha átírja 3A stádiumú tüdőrákra.
318
00:18:51,656 --> 00:18:52,765
Te gazfickó.
319
00:18:53,015 --> 00:18:54,310
Örömmel fizetsz az üzemi balesetek
320
00:18:54,316 --> 00:18:55,910
áldozatainak, akiknek nincs biztosításuk
321
00:18:55,918 --> 00:18:59,250
és a hajléktalanoknak, akiknek műtétre van szükségük.
322
00:18:59,255 --> 00:19:01,290
Tudod együtt jártunk iskolába.
323
00:19:01,290 --> 00:19:03,620
Egyszerűen csak annyit kérek, hogy írj alá egy diagnózist,
324
00:19:03,626 --> 00:19:04,990
és ezt sem tudod megtenni nekem?
325
00:19:04,994 --> 00:19:07,890
Hé, ez más.
326
00:19:07,897 --> 00:19:09,060
Miben más?
327
00:19:09,064 --> 00:19:12,260
Akik a Sürgősségire jönnek, valóban kezelésre szoruló páciensek,
328
00:19:12,268 --> 00:19:14,730
míg ez a fickó csak próbál
329
00:19:14,737 --> 00:19:17,460
felfüggesztést szerezni ezzel a hamis diagnózissal.
330
00:19:17,461 --> 00:19:19,040
Nyilvánvalóan tudom, hogy mik a szándékai.
331
00:19:19,041 --> 00:19:21,510
Ha aláírjuk a diagnózist és elküldjük,
332
00:19:21,510 --> 00:19:24,767
Jung képviselő a VIP kórtermünkbe lesz felvéve.
333
00:19:24,768 --> 00:19:26,510
Tudod mennyibe kerül az a szoba havonta?
334
00:19:26,515 --> 00:19:28,750
75,000 dollár, az ég szerelmére!
335
00:19:28,751 --> 00:19:30,580
Segíteni fog visszaszerezni az összes pénzt,
336
00:19:30,586 --> 00:19:32,605
amit te elherdáltál a hajléktalanok ingyen operálására.
337
00:19:33,556 --> 00:19:35,945
Szerintem ez akkor is helytelen.
338
00:19:35,991 --> 00:19:37,915
Nagyon sajnálom, uram.
339
00:19:38,694 --> 00:19:40,115
Hé!
340
00:19:41,163 --> 00:19:44,925
Megteszel mindent, hogy megmentsd a hajléktalanok életét, akik idegenek számodra.
341
00:19:48,704 --> 00:19:50,155
Mi a helyzet az édesanyáddal?
342
00:19:51,707 --> 00:19:53,465
Hagyni fogod őt meghalni?
343
00:19:58,214 --> 00:20:00,640
Hallottam, hogy arra vársz, hogy Jang doktor megoperálja.
344
00:20:00,649 --> 00:20:02,105
Miért nem mondtad el nekem?
345
00:20:02,318 --> 00:20:04,850
Nem tudod milyen veszélyesek a koponyaalapi tumorok?
346
00:20:04,853 --> 00:20:06,550
Mi van, ha valami történik, mialatt vársz?
347
00:20:06,555 --> 00:20:07,975
Akkor mit fogsz tenni?
348
00:20:13,996 --> 00:20:17,530
Minden páciensnek sürgős ellátásra van szüksége.
349
00:20:17,533 --> 00:20:19,130
Olyan bolond vagy.
350
00:20:19,134 --> 00:20:20,730
Beszéltem Jang doktorral
351
00:20:20,736 --> 00:20:23,155
és megsürgettem a műtétet, úgyhogy hozd őt be azonnal.
352
00:20:23,606 --> 00:20:25,025
Hé!
353
00:20:25,708 --> 00:20:27,325
Tudom.
354
00:20:27,977 --> 00:20:31,440
Őszinte akarok lenni és az előírás szerint cselekedni, ahogy te is.
355
00:20:31,447 --> 00:20:33,635
És épp ezért kell ezt tennünk.
356
00:20:36,318 --> 00:20:40,080
Jung képviselő még mindig az Egészségügyi és Népjóléti Minisztérium elnöke,
357
00:20:40,089 --> 00:20:41,945
és a következő választás előtt ki fogják engedni.
358
00:20:42,258 --> 00:20:46,315
Megígérte, hogy régióközi traumaközponttá tenné a kórházunkat,
359
00:20:46,328 --> 00:20:47,960
szóval annyi hajléktalant,
360
00:20:47,963 --> 00:20:49,890
és szegény embert kezelhetsz, amennyit akarsz, ha ez megtörténik.
361
00:20:49,898 --> 00:20:51,355
~ Jung Min Je, 3B stádiumú tüdőrák ~
362
00:20:51,867 --> 00:20:53,285
Mi az?
363
00:20:54,003 --> 00:20:56,555
Egek, nem fogok leskelődni. Ne aggódj.
364
00:20:58,107 --> 00:20:59,370
Nem tudom mi az,
365
00:20:59,375 --> 00:21:01,465
de csak alá kéne írnod.
366
00:21:02,778 --> 00:21:04,010
Azt se tudod mi ez.
367
00:21:04,013 --> 00:21:05,340
Igaz, hogy nem tudom,
368
00:21:05,347 --> 00:21:08,836
de sok orvos boldogan aláírná a helyedben.
369
00:21:08,837 --> 00:21:10,235
Szóval...
370
00:21:11,320 --> 00:21:13,250
csak alá kéne írnod.
371
00:21:13,255 --> 00:21:15,050
Haladj előre a ranglétrán.
372
00:21:15,057 --> 00:21:17,475
Így nagyobb döntéseket hozhatsz.
373
00:21:17,993 --> 00:21:19,960
Nem használhatod örökké a saját pénzedet,
374
00:21:19,962 --> 00:21:21,685
hogy kezeld őket.
375
00:21:32,741 --> 00:21:34,735
~ Húgom ~
376
00:21:36,211 --> 00:21:37,270
Igen, Yi Hyun?
377
00:21:37,279 --> 00:21:38,705
Oppa!
378
00:21:39,515 --> 00:21:43,610
Min Seok hívott és azt mondta van egy időpontja anya műtétjére.
379
00:21:43,619 --> 00:21:45,175
Tényleg mehetünk?
380
00:21:46,822 --> 00:21:49,975
Igen, persze. Hozd őt ide.
381
00:21:50,125 --> 00:21:51,190
Tényleg?
382
00:21:51,193 --> 00:21:53,345
Igen, gyertek és hozd őt ide.
383
00:21:54,029 --> 00:21:56,015
Műtsük meg.
384
00:21:56,699 --> 00:22:00,085
Gyertek és hozd őt ide.
385
00:22:21,657 --> 00:22:23,775
~ Kezelőorvos: Na Yi Je ~
386
00:22:24,626 --> 00:22:27,115
~ Kezelőorvos: Na Yi Je ~
387
00:22:39,074 --> 00:22:40,725
Ti gazemberek!
388
00:22:47,583 --> 00:22:49,610
~ Taegang Csoport ~
389
00:22:49,618 --> 00:22:50,610
~ Lee Jae Jun-t kinevezték a Csoport vezérigazgatójává ~
390
00:22:50,619 --> 00:22:52,150
Lee Jae Jun-t, a Taegang ügyvezető igazgatóját
391
00:22:52,154 --> 00:22:55,045
nemrég léptették elő vezérigazgatóvá.
392
00:22:55,124 --> 00:22:57,320
Miután Lee elnöknél Alzheimer-kórt találtak,
393
00:22:57,326 --> 00:23:00,690
Lee Jae Jun ügyvezető igazgató intézkedett a Csoport tényleges vezetőjeként.
394
00:23:00,696 --> 00:23:02,190
Az emberek lehetőségnek tekintik ezt a kinevezést,
395
00:23:02,197 --> 00:23:05,485
hogy vezetőként irányítsa a Csoportot.
396
00:23:05,567 --> 00:23:07,630
Ezzel szemben Lee elnök fiatalabb fiát,
397
00:23:07,636 --> 00:23:10,700
Lee Jae Hwan-t, figyelmen kívül hagyták ebben a kinevezésben.
398
00:23:10,706 --> 00:23:13,725
Nem volt hivatalos nyilatkozat vele kapcsolatban.
399
00:23:14,076 --> 00:23:15,670
Mennyi időnk van?
400
00:23:15,677 --> 00:23:17,995
Meddig fog az igazgatósági ülés tartani?!
401
00:23:18,080 --> 00:23:19,340
Nem látod?
402
00:23:19,348 --> 00:23:21,410
- Már vége.
- A fene egye meg!
403
00:23:21,417 --> 00:23:24,369
Már eldöntötték, hogy Jae Jun a vezérigazgató. Miért hisztizel?
404
00:23:24,370 --> 00:23:25,445
A francba!
405
00:23:26,822 --> 00:23:28,620
Mi van veled?
406
00:23:28,624 --> 00:23:31,945
Mit csináltál, mialatt a dolgok ilyen rosszra fordultak?!
407
00:23:32,628 --> 00:23:35,060
Te idióta! Ezt nem nekem kéne mondanod.
408
00:23:35,063 --> 00:23:36,890
Miközben te részeg voltál és be voltál tépve New York-ban,
409
00:23:36,899 --> 00:23:39,830
én napi 19 órát tanultam a jogi karon.
410
00:23:39,835 --> 00:23:41,400
Hogy merészelsz ilyen szemrehányást tenni a húgodnak?
411
00:23:41,403 --> 00:23:43,900
Hogy merészeled megütni a bátyádat?
412
00:23:43,906 --> 00:23:45,040
Fejezd be, fejezd be!
413
00:23:45,040 --> 00:23:46,825
Vidd innen a kezed!
414
00:24:07,296 --> 00:24:08,290
Jól vagy?
415
00:24:08,297 --> 00:24:10,815
Igen, jól vagyok. És te?
416
00:24:21,009 --> 00:24:23,670
Hirtelen leállította, hogy modellként dolgozz
417
00:24:23,679 --> 00:24:26,465
és a jogi karra küldött tanulni.
418
00:24:26,648 --> 00:24:29,835
Aztán engem hirtelen New York-ba küldött.
419
00:24:31,053 --> 00:24:33,450
Mondjuk, hogy apa véletlenül kegyetlen volt akkoriban.
420
00:24:33,455 --> 00:24:37,790
De hogy betegedhetett meg, mialatt anya egy hajóúton volt?
421
00:24:37,793 --> 00:24:39,260
Szerinted ez normális?
422
00:24:39,261 --> 00:24:41,890
Véleményem szerint te vagy az, aki nem tűnik normálisnak.
423
00:24:41,897 --> 00:24:43,960
Én akartam jogi iskolába menni
424
00:24:43,966 --> 00:24:46,925
és téged azért küldtek el, hogy ne okozz problémát.
425
00:24:48,570 --> 00:24:50,800
Tényleg így fogsz vezetni?
426
00:24:50,806 --> 00:24:52,540
Ha meg akarsz halni, csak magadat öld meg.
427
00:24:52,541 --> 00:24:56,295
- Francba! Ez egy vicc?
- Befejeznéd, kérlek?!
428
00:24:56,712 --> 00:24:58,195
Oppa!
429
00:25:07,856 --> 00:25:10,345
Hé, ember! Szállj ki.
430
00:25:10,626 --> 00:25:12,615
Szállj ki a kocsiból!
431
00:25:13,695 --> 00:25:17,155
Szállj ki! Szállj ki a kocsiból!
432
00:25:17,399 --> 00:25:20,255
Hé, ember. Mit nézel?
433
00:25:22,137 --> 00:25:24,330
Hé, az ilyen hozzád hasonló érinthetetlenek is
434
00:25:24,339 --> 00:25:29,295
elkezdenek lenézni engem?
435
00:25:29,578 --> 00:25:31,265
Kifelé!
436
00:25:31,413 --> 00:25:32,905
Kifelé!
437
00:25:32,948 --> 00:25:36,535
Hé! Kifelé!
438
00:25:36,818 --> 00:25:39,250
Nesze! Kifelé!
439
00:25:39,254 --> 00:25:41,490
- Kifelé!
- Jae Hwan megőrült,
440
00:25:41,490 --> 00:25:43,150
és Jae Jun nem veszi fel a telefonját.
441
00:25:43,158 --> 00:25:45,045
- Kifelé!
- Csinálj valamit, anya!
442
00:25:45,093 --> 00:25:46,790
Mit tehetnék?
443
00:25:46,795 --> 00:25:49,230
Jae Hwan-nak elég oka van, hogy mérges legyen.
444
00:25:49,231 --> 00:25:51,730
Akkor csak hagyjam, hogy jelenetet rendezzen az utcán?
445
00:25:51,733 --> 00:25:53,185
Adj egy percet.
446
00:25:53,569 --> 00:25:55,355
Lee elnök nem veszi fel.
447
00:25:56,638 --> 00:25:58,125
Hol vagy?
448
00:25:58,507 --> 00:25:59,925
Hé!
449
00:25:59,975 --> 00:26:01,870
Miért nem mentél csak a dolgodra?!
450
00:26:01,877 --> 00:26:04,135
Miért kezdtél ki velem?!
451
00:26:04,746 --> 00:26:08,005
Drágám, ne menj! Kérlek maradj a babánk kedvéért.
452
00:26:09,484 --> 00:26:10,880
Sajnálom.
453
00:26:10,886 --> 00:26:12,980
Kérem csak engedjen el minket. Sajnálom.
454
00:26:12,988 --> 00:26:14,775
Mit nézel?!
455
00:26:15,958 --> 00:26:17,375
Jae Hwan!
456
00:26:17,426 --> 00:26:19,915
Váltott a lámpa! Csak menjünk!
457
00:26:19,995 --> 00:26:23,315
Anya mérges! Meg fog ölni! Csak gyere!
458
00:26:26,568 --> 00:26:28,055
Vigyázz!
459
00:26:44,186 --> 00:26:46,745
Az az átkozott kis légy.
460
00:26:52,628 --> 00:26:54,515
Állítsd meg a kocsit, te gazember!
461
00:26:55,464 --> 00:26:56,960
Mit csinálsz? Megőrültél?
462
00:26:56,965 --> 00:26:59,130
- Hé!
- Fejezd be!
463
00:26:59,134 --> 00:27:00,585
Állítsd meg a kocsit!
464
00:27:00,836 --> 00:27:03,155
Hé! Állítsd meg a kocsit!
465
00:27:05,073 --> 00:27:06,370
- Állítsd meg a kocsit!
- Oppa!
466
00:27:06,375 --> 00:27:08,225
Állítsd meg a kocsit, te gazember!
467
00:27:08,977 --> 00:27:10,070
Állítsd meg a kocsit!
468
00:27:10,078 --> 00:27:11,310
Hol vagytok?
469
00:27:11,313 --> 00:27:13,580
Cheongdam-dongban, útban a hotelhez,
470
00:27:13,582 --> 00:27:15,280
de összetörte ezt a kocsit és jelenetet rendezett.
471
00:27:15,283 --> 00:27:17,610
Állítsd meg a kocsit, te féreg!
472
00:27:17,619 --> 00:27:19,320
Tennél kérlek valamit?
473
00:27:19,321 --> 00:27:22,215
Állítsd meg a kocsit, te gazember!
474
00:27:31,967 --> 00:27:33,425
Lee vezérigazgató!
475
00:27:33,568 --> 00:27:37,055
Jae Hwan úton van ide a repülőtérről.
476
00:27:40,108 --> 00:27:43,165
Sok autóbaleset történik az esős napokon.
477
00:27:43,178 --> 00:27:44,980
Ha valaki autóbalesetet szenved,
478
00:27:44,980 --> 00:27:48,805
az végzetes lehet, nem igaz?
479
00:27:49,117 --> 00:27:50,535
Gondoskodom róla.
480
00:27:53,889 --> 00:27:55,375
Igen, én vagyok.
481
00:28:00,829 --> 00:28:03,585
Igen. Értettem.
482
00:28:12,240 --> 00:28:13,500
Állítsd meg a kocsit, te gazember!
483
00:28:13,508 --> 00:28:14,770
Fejezd be!
484
00:28:14,776 --> 00:28:16,795
- Állítsd meg a kocsit!
- Elég!
485
00:28:32,694 --> 00:28:34,120
Teljesen megőrültél.
486
00:28:34,129 --> 00:28:35,390
Egy kereszteződés közepén vagyunk.
487
00:28:35,397 --> 00:28:38,215
Móresre akarom tanítani azokat a gazembereket.
488
00:28:46,875 --> 00:28:48,295
Nézd már.
489
00:29:05,727 --> 00:29:06,820
Oppa, egy kocsi!
490
00:29:06,828 --> 00:29:08,190
Francba!
491
00:29:08,196 --> 00:29:10,485
Siess! Siess!
492
00:29:52,741 --> 00:29:54,970
Te idióta, most mit fogsz tenni?
493
00:29:54,976 --> 00:29:57,265
Nem ez az első autóbaleset egy esős napon.
494
00:30:00,048 --> 00:30:01,110
Oppa!
495
00:30:11,426 --> 00:30:14,315
~ 2. rész ~
496
00:30:16,565 --> 00:30:18,460
- Sürgősségi páciensek.
- Erre.
497
00:30:18,466 --> 00:30:19,885
Jövünk.
498
00:30:22,103 --> 00:30:24,700
Az anyósülésen ült. A combartériája megrepedt.
499
00:30:24,706 --> 00:30:26,800
Vérnyomás 100/60, pulzus 88.
500
00:30:26,808 --> 00:30:28,425
Nincs tartós betegsége.
501
00:30:28,844 --> 00:30:30,410
Hé, ez combartéria repedés.
502
00:30:30,412 --> 00:30:32,335
- Szorítsd le.
- Rendben, doktor úr.
503
00:30:34,216 --> 00:30:36,680
Hé, nem ismered a combartéria pontját?
504
00:30:36,685 --> 00:30:38,305
Elnézést.
505
00:30:41,556 --> 00:30:42,820
Ki az?
506
00:30:42,824 --> 00:30:44,250
A közlekedési balesetben egy törött fém rúd
507
00:30:44,259 --> 00:30:45,945
beleállt a hasába.
508
00:30:46,027 --> 00:30:48,090
A vérnyomása 80/60? Az túl alacsony.
509
00:30:48,096 --> 00:30:50,160
Adjatok neki teljes lefolyású intravénás sóoldatot.
510
00:30:50,165 --> 00:30:51,615
Igen.
511
00:30:53,869 --> 00:30:56,130
Közlekedési balesetes páciens többszörös traumával.
512
00:30:56,137 --> 00:30:58,502
Ellenőrizzétek a pulzusát és az oxigénszaturációt.
513
00:30:58,503 --> 00:30:59,695
Tartsd a ruháját.
514
00:31:07,849 --> 00:31:09,435
Ő Ha Eun apukája.
515
00:31:10,785 --> 00:31:12,205
Apuka!
516
00:31:13,121 --> 00:31:15,645
Apuka! Ha Eun apukája!
517
00:31:16,625 --> 00:31:18,175
Hall engem?
518
00:31:18,894 --> 00:31:20,315
Apuka!
519
00:31:20,428 --> 00:31:21,845
Apuka!
520
00:31:23,598 --> 00:31:25,015
Apuka!
521
00:31:25,267 --> 00:31:26,685
Apuka!
522
00:31:27,836 --> 00:31:29,130
Hall engem?
523
00:31:29,137 --> 00:31:30,895
Lát engem? Igen?
524
00:31:33,608 --> 00:31:34,740
Együtt jöttek?
525
00:31:34,743 --> 00:31:36,570
Mindkettőjüket ebbe a kórházba hozták?
526
00:31:36,578 --> 00:31:39,605
A vérnyomása 100/60. Az oxigénszaturációja folyamatosan csökken.
527
00:31:39,714 --> 00:31:41,040
Én...
528
00:31:41,049 --> 00:31:44,535
mindenképpen megtalálom és kezelem őt. De először magát kell ellátni, rendben?
529
00:31:46,388 --> 00:31:47,780
Apuka!
530
00:31:47,789 --> 00:31:49,090
Apuka!
531
00:31:49,090 --> 00:31:53,560
Megkeresem Ha Eun-t és a feleségét és kezelem őket.
532
00:31:53,561 --> 00:31:55,385
Először magát kell ellátni.
533
00:31:56,464 --> 00:31:58,615
Megígérem. Rendben?
534
00:32:04,205 --> 00:32:05,740
Kék kód, Sürgősségi Osztály.
535
00:32:05,740 --> 00:32:07,740
Kérünk minden idegsebészt,
536
00:32:07,742 --> 00:32:09,935
hogy jelentkezzen a Sürgősségi Osztályon.
537
00:32:10,578 --> 00:32:11,995
Apuka!
538
00:32:12,380 --> 00:32:14,440
Apuka? Apuka!
539
00:32:14,449 --> 00:32:15,905
Megállt a szíve, doktor úr.
540
00:32:16,518 --> 00:32:18,210
Hozzatok epinefrint és a defibrillátort.
541
00:32:18,219 --> 00:32:21,005
~ Epinefrin: szívrohamnál használt gyógyszer.
Defibrillátor: elektromos sokkot ad a szívnek ~
542
00:32:33,601 --> 00:32:35,025
Töltés 200 joule-ra!
543
00:32:37,205 --> 00:32:38,625
Félre!
544
00:32:39,607 --> 00:32:41,025
Sokk!
545
00:32:43,445 --> 00:32:44,865
Töltés 200 joule-ra!
546
00:32:47,048 --> 00:32:48,465
Félre!
547
00:32:50,452 --> 00:32:51,875
Sokk!
548
00:33:10,105 --> 00:33:11,525
Doktor úr!
549
00:33:26,354 --> 00:33:28,005
Bejelenti a halálát?
550
00:33:45,507 --> 00:33:47,065
Bejelentem a halálát,
551
00:33:47,642 --> 00:33:49,693
mikor a felesége, Lee Young Hee megérkezik...
552
00:33:49,694 --> 00:33:51,010
Asszonyom, ez túl veszélyes!
553
00:33:51,012 --> 00:33:52,435
Kérem ne mozogjon.
554
00:33:52,714 --> 00:33:55,065
- Túl veszélyes.
- Nem mehet oda.
555
00:34:02,657 --> 00:34:04,415
Kérem ne csinálja!
556
00:34:49,637 --> 00:34:51,055
Drágám...
557
00:34:56,644 --> 00:34:58,065
Drágám...
558
00:35:42,390 --> 00:35:45,245
- Istenem, asszonyom!
- Doktor úr!
559
00:35:46,494 --> 00:35:47,915
Megvan.
560
00:35:53,401 --> 00:35:54,825
Eszméletlen.
561
00:35:55,069 --> 00:35:56,300
Gégetükröt és gégecsövet.
562
00:35:56,304 --> 00:35:59,025
Gégetükör: segít benézni a torokba
Gégecső: nyitva tartja a légutat
563
00:36:26,901 --> 00:36:28,730
Tegyétek légzőkészülékre és adjatok neki Depakine-t.
564
00:36:28,736 --> 00:36:29,870
Végeztek rajta röntgen vizsgálatot?
565
00:36:29,871 --> 00:36:31,530
Igen, kapott röntgent
566
00:36:31,539 --> 00:36:33,225
és CT vizsgálatot is, amint idekerült.
567
00:36:33,241 --> 00:36:35,065
Mutasd Lee Young Hee felvételeit.
568
00:36:40,148 --> 00:36:41,280
~ Agyi ödéma: duzzanat az agyban ~
569
00:36:41,282 --> 00:36:42,775
Agyi ödéma.
570
00:36:42,850 --> 00:36:44,180
- Szemtükröt!
- Igen.
571
00:36:44,185 --> 00:36:47,405
~ Szemtükör: szem belsejének megvizsgálására ~
572
00:36:50,325 --> 00:36:51,390
Papilla ödéma.
573
00:36:51,392 --> 00:36:57,515
~ Papilla ödéma: látóidegfő duzzanata koponyaűri myomás miatt ~
574
00:36:59,267 --> 00:37:00,560
Hé!
575
00:37:00,568 --> 00:37:04,170
Szerezz egy műtőt, hívj egy idegsebészt és egy szülészorvost!
576
00:37:04,172 --> 00:37:05,570
Rendben.
577
00:37:05,573 --> 00:37:08,170
Minden idegsebész műtétet végez.
578
00:37:08,176 --> 00:37:09,170
Nincs senki más.
579
00:37:09,177 --> 00:37:10,810
Mennyi idő, míg felszabadulnak?
580
00:37:10,812 --> 00:37:13,765
Minden orvos és műtő teljesen foglalt.
581
00:37:19,420 --> 00:37:20,845
Mit fogunk tenni?
582
00:37:22,190 --> 00:37:23,290
Vigyétek egy vizsgáló szobába.
583
00:37:23,291 --> 00:37:25,050
Ő egy idegsebészeti páciens. Te fogod megműteni?
584
00:37:25,059 --> 00:37:28,260
Külső kamrai lecsapolás nélkül nem csak ő hal meg, hanem a baba is.
585
00:37:28,263 --> 00:37:30,015
- Értettem.
- Vigyétek!
586
00:37:31,466 --> 00:37:32,885
Menjünk.
587
00:37:52,487 --> 00:37:53,905
Szikét.
588
00:38:02,163 --> 00:38:03,160
Terpesztőt.
589
00:38:03,164 --> 00:38:06,185
~ Sebészeti terpesztő: a tisztán látás biztosításához ~
590
00:38:12,573 --> 00:38:13,995
Fúrót.
591
00:38:19,380 --> 00:38:20,835
Fogd szorosan.
592
00:38:35,029 --> 00:38:36,455
Szikét.
593
00:38:43,671 --> 00:38:44,670
Bipoláris csipeszt.
594
00:38:44,672 --> 00:38:46,495
~ Bipoláris csipesz: feltárásra használt elektromos eszköz ~
595
00:38:52,714 --> 00:38:53,710
Katétert.
596
00:38:53,715 --> 00:38:55,140
~ Katéter: folyadék ki- vagy bevezetésére használt eszköz ~
597
00:38:55,149 --> 00:38:57,510
Nekifogok a punkciónak. Fogd a fejét szorosan.
598
00:38:57,518 --> 00:38:59,905
~ Punkció: csapolás, folyadékkal telt üregből üreges tűvel folyadékot távolítanak el ~
599
00:39:03,124 --> 00:39:05,305
Hol van Na Yi Je doktor?
600
00:39:05,305 --> 00:39:06,590
Műtétet végez.
601
00:39:06,594 --> 00:39:08,859
- Nem teheti ezt.
- Akkor hol van?
602
00:39:08,860 --> 00:39:11,460
Ha vár itt, szólunk mikor végez.
603
00:39:11,466 --> 00:39:13,260
Azonnal hozzák ide azt a gazembert!
604
00:39:13,267 --> 00:39:14,630
Elnézést, doktor úr.
605
00:39:14,635 --> 00:39:17,825
Hé, mi folyik itt? Mi ez a hangzavar odakint?
606
00:39:18,072 --> 00:39:21,570
Van egy fickó, aki jelenetet rendez, hogy találkozhasson önnel.
607
00:39:21,576 --> 00:39:25,065
Szórakozol velem? Egy külső kamrai lecsapolás közepén vagyok.
608
00:39:26,414 --> 00:39:27,835
Elnézést.
609
00:39:28,716 --> 00:39:31,696
De folyton azt mondja, hogy maga kell neki.
610
00:39:31,697 --> 00:39:33,545
Akkor mondd neki, hogy várjon!
611
00:39:34,422 --> 00:39:37,045
Először megmentem őt. Jó?
612
00:39:37,525 --> 00:39:38,790
Térjünk vissza rá.
613
00:39:38,793 --> 00:39:40,245
Katétert.
614
00:39:44,065 --> 00:39:46,030
Uram, nem mehet be oda!
615
00:39:46,033 --> 00:39:47,485
Uram! Uram!
616
00:39:49,036 --> 00:39:50,170
Maga Na Yi Je doktor?
617
00:39:50,171 --> 00:39:51,630
Ezt nem csinálhatja itt. Kérem távozzon!
618
00:39:51,639 --> 00:39:53,095
Nem, egy pillanat.
619
00:39:54,175 --> 00:39:55,835
Maga az vagy sem?
620
00:39:57,111 --> 00:39:59,095
Igen. Ki maga?
621
00:39:59,447 --> 00:40:00,965
Nem ismer engem?
622
00:40:01,082 --> 00:40:02,935
Hé, gyere ide.
623
00:40:03,518 --> 00:40:04,710
Őt ismeri, igaz?
624
00:40:04,719 --> 00:40:06,380
Ő a Taegang Csoport exkluzív modellje
625
00:40:06,387 --> 00:40:07,620
és ennek a kórháznak a PR nagykövete.
626
00:40:07,622 --> 00:40:09,220
És egy jogi egyetem hallgatója.
627
00:40:09,223 --> 00:40:11,320
Szóval hogy lehet egy ilyen lánynak
628
00:40:11,325 --> 00:40:13,860
sebhely az arcán?
629
00:40:13,861 --> 00:40:16,430
A Taegang Csoport elég nagy veszteséget fog tapasztalni.
630
00:40:16,431 --> 00:40:17,630
Igen. És?
631
00:40:17,632 --> 00:40:20,360
Hallottam, hogy maga a legjobb orvos itt.
632
00:40:20,368 --> 00:40:22,555
Akkor természetesen magának kéne gondoskodnia róla.
633
00:40:29,076 --> 00:40:31,770
A baleset után szédült vagy érzékelt kettős látást?
634
00:40:31,779 --> 00:40:33,335
Nem.
635
00:40:34,715 --> 00:40:36,710
Mi a helyzet a hányingerrel?
636
00:40:36,717 --> 00:40:37,750
Nincs.
637
00:40:37,752 --> 00:40:39,680
A horzsolásokon kívül a röntgen
638
00:40:39,687 --> 00:40:41,950
és a CT felvételek jónak tűnnek.
639
00:40:41,956 --> 00:40:43,615
Végeztünk.
640
00:40:44,292 --> 00:40:47,115
Hé! Szórakozik velem?
641
00:40:47,728 --> 00:40:49,290
Nem látja azt?
642
00:40:49,297 --> 00:40:52,060
A homloka felrepedt.
643
00:40:52,066 --> 00:40:55,995
Egy karcolás az arcán és az anyám meg fog ölni.
644
00:40:57,872 --> 00:40:59,770
Hé, maga holdkóros!
645
00:40:59,774 --> 00:41:03,135
Tudja mit jelent a Sürgősségi Osztály?
646
00:41:03,377 --> 00:41:06,280
Közlekedési és üzemi balesetek számára van, valamint a megcsonkított esetekre.
647
00:41:06,280 --> 00:41:08,540
Az ilyen osztályok arra vannak, hogy azokat kezeljék,
648
00:41:08,549 --> 00:41:11,710
akik meghalhatnak, ha 1 órán belül nem látják el őket.
649
00:41:11,719 --> 00:41:15,990
Ez nem az a hely, ahol a húga apró karcolását kezelik, maga idióta.
650
00:41:15,990 --> 00:41:16,990
Megértette?
651
00:41:16,991 --> 00:41:21,390
Az öregem hozta létre ezt a Sürgősségi Központot.
652
00:41:21,395 --> 00:41:23,390
Én vagyok a fia
653
00:41:23,397 --> 00:41:25,930
ennek a kórház vezetőjének, te gazember.
654
00:41:25,933 --> 00:41:27,825
Szóval ha nem akarod, hogy kirúgjanak,
655
00:41:28,002 --> 00:41:31,725
felejtsd el azt az átkozott nőt
656
00:41:32,006 --> 00:41:34,295
és kezeld a húgom sebét.
657
00:41:34,976 --> 00:41:36,435
Megértetted?
658
00:41:36,711 --> 00:41:39,935
Ó, értem. Mellesleg,
659
00:41:40,181 --> 00:41:43,975
habár maga a kórház vezetőjének a fia,
660
00:41:44,886 --> 00:41:48,475
gondolom semmit nem tud az Egészségügyi Törvényről.
661
00:41:48,990 --> 00:41:50,650
A 12-es cikke kimondja,
662
00:41:50,658 --> 00:41:54,820
hogy tilos bárkinek is megzavarnia, megtámadnia vagy fenyegetnie egy orvost.
663
00:41:54,829 --> 00:41:56,490
Ha vétkes valamelyikben,
664
00:41:56,497 --> 00:42:00,200
5 évig terjedő börtönbüntetésre ítélik vagy 50 000 dollár büntetést kap.
665
00:42:00,201 --> 00:42:03,070
Ezt nem fedezte még fel az iskolában?
666
00:42:03,070 --> 00:42:06,825
Azzal hencegsz, hogy orvos vagy?
667
00:42:06,874 --> 00:42:07,870
Fenyegetsz engem?
668
00:42:07,875 --> 00:42:09,435
Kifelé!
669
00:42:11,612 --> 00:42:12,980
Kérem távozzon.
670
00:42:12,980 --> 00:42:14,940
Ha nem, hívom a rendőrséget.
671
00:42:14,949 --> 00:42:16,750
Egek, nézzenek oda.
672
00:42:16,751 --> 00:42:19,705
Szóval így fogsz kezelni engem?
673
00:42:21,956 --> 00:42:24,475
Jó. Csináljuk ezt.
674
00:42:24,659 --> 00:42:26,315
Hé, gyere ki!
675
00:42:37,438 --> 00:42:40,265
Rendben, folytassuk. Katétert.
676
00:43:04,865 --> 00:43:06,285
Lecsapolás.
677
00:43:06,634 --> 00:43:08,325
Kérlek kösd rá.
678
00:43:34,895 --> 00:43:37,060
Na doktor, egy szóra, kérlek.
679
00:43:37,064 --> 00:43:38,960
Mi az? Egy pillanat.
680
00:43:38,966 --> 00:43:40,725
Nem hallottál?
681
00:43:42,803 --> 00:43:45,470
Amint látja, jelenleg egy sürgősségi műtét közepén vagyok.
682
00:43:45,473 --> 00:43:47,273
A külső kamrai lecsapolás sikeresnek tűnik,
683
00:43:47,274 --> 00:43:49,987
úgyhogy siess és kezeld az elnök gyermekét.
684
00:43:49,988 --> 00:43:51,235
Uram!
685
00:43:52,013 --> 00:43:54,680
Ő terhes és eszméletlen.
686
00:43:54,682 --> 00:43:57,080
Pontosan. Szóval a helyedben
687
00:43:57,084 --> 00:43:59,150
hívnék egy idegsebészt és egy szülészorvost.
688
00:43:59,153 --> 00:44:00,180
Gyere ki.
689
00:44:00,187 --> 00:44:02,650
Doktor úr! Stabilnak tűnik,
690
00:44:02,657 --> 00:44:04,675
szóval majd megfigyeljük.
691
00:44:05,493 --> 00:44:07,560
Fejezd be a varrást
692
00:44:07,561 --> 00:44:09,790
és hívj, ha bármi történik, megértetted?
693
00:44:09,797 --> 00:44:11,255
Rendben, doktor úr.
694
00:44:29,550 --> 00:44:32,280
Ő a legjobb orvos itt,
695
00:44:32,286 --> 00:44:34,505
szóval ne aggódjon a sebe miatt.
696
00:44:35,289 --> 00:44:36,745
Jó.
697
00:44:38,025 --> 00:44:40,485
Na doktor, kérlek kezdd.
698
00:44:44,699 --> 00:44:47,060
Uram, megnéztem a kartonját.
699
00:44:47,068 --> 00:44:49,595
A röntgen és CT felvétele teljesen jónak tűnt.
700
00:44:49,804 --> 00:44:51,895
- Rendben.
- Hölgyem!
701
00:44:52,473 --> 00:44:55,365
Tapasztalt azóta valamit?
702
00:44:55,976 --> 00:44:58,095
- Nem.
- Rendben.
703
00:44:58,746 --> 00:45:01,140
Ha nincs más, visszamegyek a műtőbe.
704
00:45:01,148 --> 00:45:02,180
Na doktor!
705
00:45:02,183 --> 00:45:04,375
Tégy még egy lépést.
706
00:45:07,621 --> 00:45:10,250
Ha megteszed,
707
00:45:10,257 --> 00:45:13,685
végignézem, ahogy a karriered összeomlik.
708
00:45:16,497 --> 00:45:17,630
Te szemétláda.
709
00:45:17,631 --> 00:45:19,085
Hé!
710
00:45:20,634 --> 00:45:23,895
Idegesíts fel még egyszer,
711
00:45:24,038 --> 00:45:27,265
és börtönbe záratlak a törvény megsértéséért.
712
00:45:27,341 --> 00:45:29,465
- Na doktor!
- Uram!
713
00:45:30,010 --> 00:45:32,695
Maga sem kivétel.
714
00:45:46,594 --> 00:45:47,790
Mi történt?
715
00:45:47,795 --> 00:45:49,390
Megállt a szíve, miután elment.
716
00:45:49,396 --> 00:45:51,730
Mondtam, hogy hívj, ha bármi történik!
717
00:45:51,732 --> 00:45:53,430
- Milyen régóta tart?
- Kevesebb, mint 3 perce.
718
00:45:53,434 --> 00:45:55,518
Folytasd a masszázst és hozzátok a defibrillátort.
719
00:45:55,519 --> 00:45:56,695
200 joule-ra.
720
00:45:56,971 --> 00:45:58,455
- Menj arrébb.
- Rendben.
721
00:45:59,173 --> 00:46:01,565
Félre! Sokk!
722
00:46:03,778 --> 00:46:05,265
200 joule-ra.
723
00:46:07,581 --> 00:46:10,035
Félre! Sokk!
724
00:46:43,083 --> 00:46:45,350
Megkeresem Ha Eun-t és a feleségét
725
00:46:45,352 --> 00:46:47,320
és kezelem őket.
726
00:46:47,321 --> 00:46:49,205
Először magát kell ellátni.
727
00:46:49,290 --> 00:46:51,475
Megígérem. Rendben?
728
00:47:04,171 --> 00:47:05,625
Na doktor...
729
00:47:50,184 --> 00:47:51,805
Szikét.
730
00:47:57,358 --> 00:48:00,920
Ha felnyitjuk és kivesszük a babát,
731
00:48:00,928 --> 00:48:03,360
akkor a főütőérnek több helye lesz.
732
00:48:03,364 --> 00:48:07,085
Meg tudjuk menteni őt is és a babáját is. Szikét kérek.
733
00:48:07,601 --> 00:48:09,125
Doktor úr!
734
00:48:15,776 --> 00:48:17,465
Add ide a szikét.
735
00:48:22,650 --> 00:48:24,075
Szikét...
736
00:48:27,221 --> 00:48:29,145
Szikét kérek. Szikét!
737
00:48:32,059 --> 00:48:34,260
A szikét! Add ide!
738
00:48:34,261 --> 00:48:37,155
Szikét!
739
00:49:09,830 --> 00:49:12,915
Azon tűnődtem hova lettél.
740
00:49:13,534 --> 00:49:14,985
Itt voltál.
741
00:49:19,039 --> 00:49:21,100
Mi történik,
742
00:49:21,108 --> 00:49:24,495
ha egy páciens orvosi műhiba miatt hal meg?
743
00:49:24,611 --> 00:49:28,065
Bevonják az orvosi engedélyedet, igaz?
744
00:49:28,148 --> 00:49:29,565
"Orvosi műhiba"?
745
00:49:33,988 --> 00:49:35,445
Hé...
746
00:49:36,390 --> 00:49:39,050
Nem tudod ki felelős a haláláért?
747
00:49:39,059 --> 00:49:40,920
Az nem érdekel.
748
00:49:40,928 --> 00:49:44,390
Ami biztos, hogy senkit sem tudtál megmenteni.
749
00:49:44,398 --> 00:49:47,525
Legyen szó a páciensedről vagy magadról.
750
00:49:55,309 --> 00:49:56,310
Na doktor.
751
00:49:56,310 --> 00:49:58,310
Panaszt nyújottak be maga ellen
752
00:49:58,312 --> 00:50:00,335
orvosi műhiba okozta halál ügyében.
753
00:50:00,547 --> 00:50:01,965
Velünk kell jönnie.
754
00:50:07,354 --> 00:50:10,015
Nem akartam ilyen messzire menni,
755
00:50:10,090 --> 00:50:13,460
de teljesen feldühödtem tegnap valami bolond miatt.
756
00:50:13,460 --> 00:50:15,190
És megtudtam, hogy a gazember bátyám
757
00:50:15,195 --> 00:50:17,190
a kórház alapítványára pályázik,
758
00:50:17,197 --> 00:50:19,715
amit nekem kéne örökölnöm.
759
00:50:19,767 --> 00:50:20,860
Szóval mit tehetnék?
760
00:50:20,868 --> 00:50:22,725
Legalább gratulálnom kéne a bátyámnak.
761
00:50:22,770 --> 00:50:24,100
Hé, Na Yi Je!
762
00:50:24,104 --> 00:50:26,565
Te vagy a gratulációs ajándékom neki, te szemét.
763
00:50:26,673 --> 00:50:28,395
Mint egy nagy középsőujj.
764
00:50:29,643 --> 00:50:31,840
Azt hiszed ilyen könnyen el tudsz intézni?
765
00:50:31,845 --> 00:50:33,110
Nos...
766
00:50:33,113 --> 00:50:35,880
Tudod senki sem tökéletes.
767
00:50:35,883 --> 00:50:38,650
Belevágtál és megváltoztattad anyád műtétjének a dátumát.
768
00:50:38,652 --> 00:50:40,605
És olyan sok műtétet végeztél,
769
00:50:40,621 --> 00:50:42,205
amit nem engedélyezett a kórház.
770
00:50:42,523 --> 00:50:45,175
Hé, világosan megmondtam,
771
00:50:45,225 --> 00:50:48,715
hogy mindenképpen véget vetek az orvosi karrierednek.
772
00:51:01,041 --> 00:51:02,810
A Taegang vezérigazgatóját, Lee Jae Hwan-t
773
00:51:02,810 --> 00:51:04,610
3 év börtönbüntetésre ítélték
774
00:51:04,611 --> 00:51:07,580
metamfetamin használat és birtoklás miatt
775
00:51:07,581 --> 00:51:10,480
és átszállítják a Nyugat-szöuli Fegyházba.
776
00:51:10,484 --> 00:51:13,450
Az ügyvédje ragaszkodott hozzá,
777
00:51:13,454 --> 00:51:15,020
hogy fel kéne menteniük a beszámíthatatlan állapota miatt,
778
00:51:15,022 --> 00:51:16,620
de a bíróság nem fogadta el
779
00:51:16,623 --> 00:51:19,575
és 3 év börtönbüntetésre ítélték.
780
00:51:20,994 --> 00:51:23,130
~ Oh Jung Hee ~
781
00:51:23,130 --> 00:51:24,785
- Igen?
- Biztos azért jelentkezett
782
00:51:25,232 --> 00:51:29,355
az orvos igazgatói pozícióra, mert Lee Jae Hwan-ra pályázik.
783
00:51:29,736 --> 00:51:30,870
Igaz?
784
00:51:30,871 --> 00:51:32,925
Szövetkezzen velem, ha kíváncsi.
785
00:51:33,006 --> 00:51:34,770
Ugyan már!
786
00:51:34,775 --> 00:51:37,640
Azért hozott ki a börtönből, hogy ezt tegye?
787
00:51:37,644 --> 00:51:40,080
Most valamit el kell intéznem.
788
00:51:40,080 --> 00:51:42,105
Később visszahívom.
789
00:51:46,820 --> 00:51:49,720
~ Valódi büntetés-végrehajtás a szebb jövőért ~
790
00:51:49,723 --> 00:51:51,815
Maga Dr. Na Yi Je, igaz?
791
00:51:52,025 --> 00:51:53,490
Igen, így van.
792
00:51:53,494 --> 00:51:55,960
Ham Gil Seon vagyok a Betegellátásról. És ő...
793
00:51:55,963 --> 00:51:57,230
Bok Hye Soo vagyok.
794
00:51:57,231 --> 00:51:59,560
Én vagyok a Betegellátás gyógyszerésze.
795
00:51:59,566 --> 00:52:01,025
Erre, kérem.
796
00:52:15,749 --> 00:52:17,305
~ KBN hírek ~
797
00:52:24,291 --> 00:52:26,315
Azok a szemetek olyanok, akár a hiénák.
798
00:52:29,062 --> 00:52:30,515
Francba.
799
00:52:42,910 --> 00:52:44,595
Egek!
800
00:52:44,645 --> 00:52:46,810
Biztos ő Dr. Seon utódja,
801
00:52:46,813 --> 00:52:48,440
a következő igazgatónk.
802
00:52:48,448 --> 00:52:49,780
Örvendek!
803
00:52:49,783 --> 00:52:51,728
Én vagyok a biztonsági főnök, Oh Cheol Min.
804
00:52:51,729 --> 00:52:53,575
Á, igen. Na Yi Je vagyok.
805
00:52:55,022 --> 00:52:56,290
Na Yi Je?
806
00:52:56,290 --> 00:52:58,445
~ Börtönőr, Kim Man Cheol ~
807
00:53:01,128 --> 00:53:02,990
Maga nem Choi Do Hoon?
808
00:53:02,996 --> 00:53:04,715
~ Önéletrajz, Na Yi Je ~
809
00:53:17,177 --> 00:53:20,165
~ Orvos igazgató, Seon Min Sik ~
810
00:53:22,749 --> 00:53:24,205
Dr. Na.
811
00:53:24,251 --> 00:53:25,480
Igen?
812
00:53:25,485 --> 00:53:27,180
Nem tudom hogy fog ez hangzani,
813
00:53:27,187 --> 00:53:29,950
de úgy véljük, hogy maga
814
00:53:29,957 --> 00:53:32,820
túlképzett ahhoz, hogy a mi fegyházunkban dolgozzon.
815
00:53:32,826 --> 00:53:35,090
Mit ért azalatt, hogy "túlképzett"?
816
00:53:35,095 --> 00:53:38,090
Maga szívsebész,
817
00:53:38,098 --> 00:53:41,160
valamint sürgősségi szakorvos.
818
00:53:41,168 --> 00:53:43,955
Maga túlképzett ahhoz, hogy itt dolgozzon.
819
00:53:45,105 --> 00:53:47,300
A nagy kórházakkal ellentétben nincs
820
00:53:47,307 --> 00:53:49,710
sürgősségi betegellátó rendszer itt helyben,
821
00:53:49,710 --> 00:53:51,040
szóval nincs szükségük
822
00:53:51,044 --> 00:53:53,510
egy hozzám hasonló orvosra, akinek sürgősségi tapasztalata van?
823
00:53:53,513 --> 00:53:57,735
Ha úgy dönt, hogy csatlakozik hozzánk, az nagyszerű lenne a számunkra,
824
00:53:57,951 --> 00:54:00,620
de sok orvos azonnal kilép,
825
00:54:00,621 --> 00:54:04,245
mert arra számítanak, hogy megfelelő fizetést adunk.
826
00:54:04,258 --> 00:54:05,550
Ha magával is ez történik,
827
00:54:05,559 --> 00:54:08,645
a börtönőrünknek és a jelenlegi orvos igazgatónak
828
00:54:08,762 --> 00:54:11,555
kell helyrehozniuk a zűrzavart.
829
00:54:12,566 --> 00:54:15,285
Nem a pénz miatt jelentkeztem erre az állásra.
830
00:54:15,369 --> 00:54:17,425
Nos, akkor...
831
00:54:17,771 --> 00:54:20,200
A Taegang Kórházban dolgozott,
832
00:54:20,207 --> 00:54:22,500
ami remek munkakörülményeket biztosít.
833
00:54:22,509 --> 00:54:24,410
Miért akar egy börtönben dolgozni?
834
00:54:24,411 --> 00:54:26,595
Van más oka?
835
00:54:30,951 --> 00:54:32,610
Akkor hadd kérdezzek én is valamit.
836
00:54:32,619 --> 00:54:36,005
Nem alkalmazhatnak orvos igazgatóként,
837
00:54:36,490 --> 00:54:39,790
mert valaki mást választottak belülről?
838
00:54:39,793 --> 00:54:41,815
Vagy más oka van?
839
00:54:45,265 --> 00:54:48,530
Egek, mi a fenéről beszél?
840
00:54:48,535 --> 00:54:51,530
Megváltoztak az idők. Nyilván nem ez az oka.
841
00:54:51,538 --> 00:54:53,325
Nem tudja, hogy hol van most?
842
00:54:53,440 --> 00:54:55,600
Az Igazságügyi Minisztérium magjában,
843
00:54:55,609 --> 00:54:58,595
a Koreai Büntetés-végrehajtási Intézetben. Rendben?
844
00:54:58,979 --> 00:55:00,435
Igen.
845
00:55:00,914 --> 00:55:03,810
Megkönnyebbülés ezt hallani.
846
00:55:03,817 --> 00:55:07,020
Úgy tűnik én vagyok az egyetlen, aki jelentkezett,
847
00:55:07,020 --> 00:55:10,075
szóval nincs ok arra, hogy ne kapjam meg a munkát.
848
00:55:13,393 --> 00:55:17,715
Nos, ha nincs több kérdésük, én megyek.
849
00:55:19,466 --> 00:55:21,155
Alig várom, hogy magukkal dolgozzam.
850
00:55:23,904 --> 00:55:25,425
Dr. Na Yi Je!
851
00:55:32,546 --> 00:55:34,635
Találkoztunk korábban?
852
00:55:34,948 --> 00:55:36,835
Nagyon ismerősnek tűnik a neve.
853
00:55:38,352 --> 00:55:40,245
Igen, igaza van.
854
00:55:41,221 --> 00:55:43,715
Rövid ideig ebben a börtönben voltam.
855
00:56:07,280 --> 00:56:10,675
~ Sürgős átszállítás ~
856
00:56:16,056 --> 00:56:18,775
Mi ez? Mi van a lámpával?
857
00:56:33,774 --> 00:56:35,670
- Hé, mi az?
- Mi folyik itt?
858
00:56:35,675 --> 00:56:37,070
- Mi az?
- Mi az?
859
00:56:37,077 --> 00:56:38,140
Belénk fog jönni!
860
00:56:38,145 --> 00:56:39,840
Kapcsoljátok be az öveket!
861
00:56:39,846 --> 00:56:41,810
- Hé!
- Fiúk!
862
00:56:41,815 --> 00:56:43,705
- Hé!
- Kapcsoljátok be az öveket!
863
00:56:44,151 --> 00:56:45,610
Mit csináltok?!
864
00:56:45,619 --> 00:56:47,575
Azt mondtam kapcsoljátok be az öveket!
865
00:58:07,634 --> 00:58:09,825
Gazemberek!
866
00:58:09,970 --> 00:58:11,755
Hülye idióták!
867
00:58:12,606 --> 00:58:14,825
Mi tartott ennyi ideig?
868
00:58:15,075 --> 00:58:17,995
Annyira fájt!
869
00:58:30,891 --> 00:58:32,675
Emlékszel rám?
870
00:58:34,895 --> 00:58:36,315
Na Yi Je?
871
00:59:14,234 --> 00:59:16,060
~ Doctor Prisoner ~
872
00:59:16,069 --> 00:59:18,970
- Hallottam, hogy felborult a busz.
- Felborult a busz?
873
00:59:18,972 --> 00:59:21,070
Az a mentő nem a Taegang Csoporté?
874
00:59:21,074 --> 00:59:22,970
- Hol van Lee Jae Hwan?
- Eltűnt.
875
00:59:22,976 --> 00:59:25,770
Azt hiszem Dr. Na tökéletes lesz a szerepre.
876
00:59:25,779 --> 00:59:27,310
Mit gondol, Dr. Seon?
877
00:59:27,314 --> 00:59:29,880
Ki mondta, hogy Dr. Na betolakodhat ide
878
00:59:29,883 --> 00:59:33,845
és az engedélyem nélkül kezelheti a pácienseimet?