1
00:00:06,212 --> 00:00:08,682
<b>31. Epizód</b>

2
00:00:19,233 --> 00:00:20,662
Kosztümszerű ruhához mit szólnak?

3
00:00:20,662 --> 00:00:23,632
Az utóbbi időben gyönyörű esküvői ruhák vannak,

4
00:00:23,932 --> 00:00:26,632
de a kosztümszerű is nagyon népszerű.

5
00:00:30,243 --> 00:00:34,643
Ez a kedvencem.
Egyszerre szexi és elegáns.

6
00:00:34,643 --> 00:00:39,383
Petit Ahn egyedi tervezése.

7
00:00:39,582 --> 00:00:41,853
Charlie! Olyan vicces vagy.

8
00:00:42,252 --> 00:00:46,593
Azt hiszem, a mennyasszony ízlése alapján kell választanunk.

9
00:00:46,692 --> 00:00:49,222
Melyiket válasszuk?

10
00:00:52,633 --> 00:00:53,862
Válasszuk ezt.

11
00:00:54,502 --> 00:00:58,502
Menyasszony és vőlegény!
Ha készen vannak, mutassák meg magukat.

12
00:01:01,302 --> 00:01:02,302
Ó, Istenem!

13
00:01:06,042 --> 00:01:08,782
Ön micsoda gyönyörű menyasszony.

14
00:01:08,782 --> 00:01:12,012
Megszoktam a gyönyörű ruhákat,
mivel gyakran járok partikra.

15
00:01:12,782 --> 00:01:16,152
Kim úr, szerintem jobban néz ki szmokingban, mint hanbokban.

16
00:01:16,152 --> 00:01:18,792
Kicsit nem idegen tőlem?

17
00:01:18,952 --> 00:01:22,523
Hirtelen úgy érzem,
mintha paróka lenne rajtam.

18
00:01:22,523 --> 00:01:26,032
Úgy tűnik,
valami hiányzik.

19
00:01:26,732 --> 00:01:29,402
Egy kalap.
Beszerzek önnek egy kalapot.

20
00:01:30,603 --> 00:01:31,633
Köszönöm.

21
00:01:32,872 --> 00:01:34,303
Istenem!

22
00:01:34,672 --> 00:01:36,073
Lélegzetelállítóan gyönyörű vagy.

23
00:01:36,542 --> 00:01:37,872
Tudom.

24
00:01:39,243 --> 00:01:41,413
- Ne ess túlzásba!
- Egek!

25
00:01:43,982 --> 00:01:46,053
Nagyon tetszik a ruha.

26
00:01:46,053 --> 00:01:47,952
- Örülök.
- A tervező...

27
00:01:47,952 --> 00:01:49,152
nagyon tehetséges.

28
00:01:49,883 --> 00:01:53,963
Kérem, hogy a jövő héten
jöjjenek vissza egy utolsó próbára.

29
00:01:53,963 --> 00:01:55,592
Petit Ahn tervezővel...

30
00:01:55,592 --> 00:01:58,363
más ügyben is beszélnem kell.
Viszontlátásra.

31
00:01:58,663 --> 00:02:00,062
Charlie, köszönöm önnek,

32
00:02:00,062 --> 00:02:02,402
hogy egyedi tervezésű menyasszonyi ruhát viselhetek.

33
00:02:03,003 --> 00:02:04,902
- Köszönöm!
- Részemről az öröm.

34
00:02:05,672 --> 00:02:08,402
Mennem kell.
Viszontlátásra.

35
00:02:09,103 --> 00:02:11,473
- Majd hívlak.
- Köszönöm!

36
00:02:11,943 --> 00:02:13,073
- Viszlát!
- Viszlát!

37
00:02:15,183 --> 00:02:17,383
Jung Eum, ezt adja oda Sun Hwa-nak.
Illetve...

38
00:02:18,552 --> 00:02:19,783
Adja ezt oda Bong kisasszonynak.

39
00:02:20,052 --> 00:02:21,552
Milyen szöveg kíséretében adjam át?

40
00:02:21,552 --> 00:02:23,723
- Tudni fogja, mi ez.
- Rendben.

41
00:02:23,723 --> 00:02:26,353
Majdnem elfelejtettem!
A hajas babáim kiállítására,

42
00:02:26,353 --> 00:02:28,693
egy hölgy csokoládéból készített műremekeket.

43
00:02:28,693 --> 00:02:31,362
Szeretném azt a cukrászt megkérni,
hogy készítsen édességeket az esküvőnkre.

44
00:02:31,433 --> 00:02:32,433
Ó, értem.

45
00:02:32,433 --> 00:02:34,732
Ó, természetesen.
Majd felhívom.

46
00:02:35,133 --> 00:02:37,433
Nos, a jövő héten találkozunk.

47
00:02:37,433 --> 00:02:39,433
A jövő héten találkozunk.
Jó utat!

48
00:02:39,433 --> 00:02:41,642
- Menjünk?
- Menjünk!

49
00:02:42,172 --> 00:02:43,702
Éhes vagyok.
Mit együnk?

50
00:02:43,702 --> 00:02:44,843
Nos...

51
00:02:44,843 --> 00:02:46,242
- Jjamppong jó lesz?
- Jjamppong?

52
00:02:46,242 --> 00:02:47,943
Én jjajangmyeon-t akarok.

53
00:02:47,943 --> 00:02:50,183
Nem azt mondták,
hogy szerény esküvőjük lesz?

54
00:02:50,482 --> 00:02:51,512
Én is pont erre gondoltam.

55
00:02:52,913 --> 00:02:54,022
Menjünk mi is.

56
00:02:54,653 --> 00:02:57,223
Vissza kell mennem az irodába.

57
00:02:57,422 --> 00:02:58,693
Majd holnap belépek a galériába.

58
00:02:59,653 --> 00:03:02,792
Most hogy tisztáztunk mindent,
elhanyagolsz?

59
00:03:02,792 --> 00:03:03,892
Sajnálom!

60
00:03:03,962 --> 00:03:06,762
Meg kell szerveznem az esküvőt.

61
00:03:07,193 --> 00:03:09,732
Oh kisasszony esküvőjének tökéletesnek kell lennie.

62
00:03:09,832 --> 00:03:11,633
Jutalékot csak az esküvő után kapunk.
Hiszen tudod.

63
00:03:11,633 --> 00:03:13,332
- Ez fontos.
- Igen.

64
00:03:13,332 --> 00:03:15,042
Leteszlek az irodánál.
Menjünk!

65
00:03:18,012 --> 00:03:19,373
(Bong Sun Hwa)

66
00:03:24,582 --> 00:03:25,612
Tessék!

67
00:03:26,413 --> 00:03:28,022
- Mi ez?
- Oh kisasszony küldi önnek.

68
00:03:28,022 --> 00:03:29,253
Azt mondta, tudni fogja
amint meglátja.

69
00:03:29,683 --> 00:03:33,123
Jóságos ég! Miről beszél?
Honnan tudnám, hogy mi ez?

70
00:03:33,653 --> 00:03:36,093
Hogy halad az esküvő szervezése?

71
00:03:36,962 --> 00:03:38,732
Teljesen stresszben vagyok.

72
00:03:38,732 --> 00:03:40,433
Tartsál ki végig.

73
00:03:40,802 --> 00:03:42,832
Mihelyt ő oltár elé áll,

74
00:03:42,832 --> 00:03:45,003
Oh elnök átutalja számunkra a jutalékot.

75
00:03:45,433 --> 00:03:47,802
- Akkor kapjuk meg az előléptetést is.

76
00:03:48,542 --> 00:03:51,573
Ezért az esküvőjük szervezőjeként,
minden tőlem telhetőt megteszek..

77
00:03:52,772 --> 00:03:56,283
Az esküvőjük után,
csak Kang Hoon Nam maradt lerendezetlenül?

78
00:03:56,413 --> 00:03:58,783
- Igen.
- Nem furcsa?

79
00:03:58,783 --> 00:04:00,513
Jóképű, és remek háttere van.

80
00:04:01,853 --> 00:04:02,952
Talán beteg?

81
00:04:06,723 --> 00:04:09,392
- Megyek dolgozni.
- Rendben.

82
00:04:16,163 --> 00:04:17,272
Mi ez?

83
00:04:19,702 --> 00:04:20,842
Egek!

84
00:04:35,722 --> 00:04:37,183
Jóságos ég, Doo Ri!

85
00:04:40,222 --> 00:04:43,262
<i>Mostanság perzselő forróság van.
Vedd le azt a blézert.</i>

86
00:04:43,722 --> 00:04:45,392
<i>Ne hálálkodj túlságosan.</i>

87
00:04:45,563 --> 00:04:48,602
<i>- Apám erre nevelt.
</i>- Istenem.

88
00:04:52,532 --> 00:04:54,102
Doo Ri,
ez hihetetlen!

89
00:04:57,142 --> 00:04:58,873
Cho Sung hivatalból vesz részt az esküvőn.

90
00:04:58,873 --> 00:05:01,642
Az esküvői terem díszítése So Hee feladata lesz.

91
00:05:01,642 --> 00:05:03,782
A vendéglátást Gil úr intézi,
az édességeket Ms. Ahn készíti.

92
00:05:04,212 --> 00:05:05,753
Kell egy énekes és egy zongorista.

93
00:05:07,253 --> 00:05:08,983
Tudok szerezni énekest.

94
00:05:10,123 --> 00:05:12,253
- És zongoristát is.
- Hálás leszek érte.

95
00:05:13,392 --> 00:05:16,392
De tudod,
mi a legnagyobb probléma?

96
00:05:21,832 --> 00:05:23,762
<i>Tehát azt mondja,
hogy szerény esküvőt akar?</i>

97
00:05:23,762 --> 00:05:26,702
<i>Igen, ő nem akar nagy esküvőt.</i>

98
00:05:26,702 --> 00:05:29,173
<i>A rongyrázós esküvő pénzpazarlás.</i>

99
00:05:29,543 --> 00:05:32,212
<i>Apám nevelt ilyenné.</i>

100
00:05:32,243 --> 00:05:33,243
<i>Értem.</i>

101
00:05:33,772 --> 00:05:37,142
<i>Nekem egy csésze víz elég lenne,</i>

102
00:05:37,613 --> 00:05:39,983
<i>de őt nem vehetem feleségül ilyen puritánul.</i>

103
00:05:42,253 --> 00:05:48,222
<i>Ezért szeretnénk,
ha önök terveznék meg az esküvőnket.</i>

104
00:05:48,662 --> 00:05:50,832
<i>Mint esküvőszervezők?</i>

105
00:05:51,493 --> 00:05:53,293
<i>- Természetesen!
- Meg tudjuk csinálni.</i>

106
00:05:53,293 --> 00:05:55,803
<i>Végül is az mindkettőjük számára jelentős esemény lesz.</i>

107
00:05:55,862 --> 00:05:58,972
<i>Biztosra veszem, hogy nagyszerűen megszervezi.
Én is segítek neki.</i>

108
00:05:59,803 --> 00:06:02,842
<i>Szeretnék még egy dolgot kérdezni.</i>

109
00:06:03,243 --> 00:06:06,512
<i>Valójában már régen szakítottam a világi élettel.</i>

110
00:06:07,483 --> 00:06:09,443
<i>Nem igazán tudok vendéget hívni az esküvőmre.</i>

111
00:06:09,443 --> 00:06:10,512
<i>Én úgy szintén.</i>

112
00:06:12,352 --> 00:06:14,782
<i>Nem sok barátom van.</i>

113
00:06:16,352 --> 00:06:19,923
<i>Istenem, hogy lehetünk ebben is ennyire hasonlóak?</i>

114
00:06:21,363 --> 00:06:22,423
<i>Pontosan!</i>

115
00:06:30,402 --> 00:06:32,902
<i>Beszédet tartani nem kérünk fel senkit.</i>

116
00:06:32,902 --> 00:06:34,743
<i>Tehát koszorúslányokra és tanúkra van szükségünk.</i>

117
00:06:35,003 --> 00:06:38,543
<i>Arra gondoltam, hogy esetleg önök tudnának párokat ajánlani erre a feladatra.</i>

118
00:06:38,543 --> 00:06:41,912
<i>Nos, ebben az egyben nem tudunk segíteni.</i>

119
00:06:42,043 --> 00:06:45,053
<i>Ők általában a menyasszony és a vőlegény közeli barátai.</i>

120
00:06:45,053 --> 00:06:46,813
<i>Ez nem jelent problémát.</i>

121
00:06:47,012 --> 00:06:49,352
<i>Majd keresünk megfelelő személyeket erre.</i>

122
00:06:49,352 --> 00:06:50,722
<i>Ne aggódjanak!</i>

123
00:06:51,452 --> 00:06:52,522
<i>Nagyszerű!</i>

124
00:06:55,962 --> 00:06:58,762
Koszorúslányok és tanúk.
Ez a legnagyobb probléma.

125
00:06:58,933 --> 00:07:01,202
Tudtam.
Gondolkodás nélkül ígérted meg.

126
00:07:01,202 --> 00:07:02,602
Jellemző rád.

127
00:07:04,702 --> 00:07:05,972
Kit kérhetnék fel?

128
00:07:05,972 --> 00:07:08,142
Mindkét oldalra legalább 3 emberre van szükségünk.

129
00:07:08,803 --> 00:07:11,772
A csudába! Idegeneket nem kérhetek fel az esküvőjükre.

130
00:07:12,342 --> 00:07:14,582
Lehet, hogy közelebb állnak hozzánk, mint gondolod.

131
00:07:19,712 --> 00:07:22,053
Te jó ég!
Mondtam, hogy ne csináld.

132
00:07:22,053 --> 00:07:23,952
Nem, nem!
Add ide! Megcsinálom.

133
00:07:23,952 --> 00:07:25,622
Menj be és pihenj!
Pihend ki magad.

134
00:07:25,622 --> 00:07:26,852
- Menj, menj!
- Tényleg?

135
00:07:27,823 --> 00:07:31,332
Ha már itt vagy,
takaríts az íróasztal és a mosogató alatt is.

136
00:07:32,063 --> 00:07:33,233
Piszkosak.

137
00:07:33,733 --> 00:07:35,602
Jól van! Jól van!
Mindent megteszek.

138
00:07:40,073 --> 00:07:41,073
Mi ez?

139
00:07:45,712 --> 00:07:47,043
Miért van ez itt...

140
00:07:49,712 --> 00:07:51,012
Nos...

141
00:07:51,113 --> 00:07:53,352
Ezeket mikor vetted?

142
00:07:54,053 --> 00:07:58,493
Én...Úgy értem...
A tanulóim vették nekem.

143
00:07:58,952 --> 00:08:02,563
Várj csak! A tanulóid?
Azta, milyen leleményes tanulók.

144
00:08:02,592 --> 00:08:03,762
Próbáld fel.

145
00:08:04,633 --> 00:08:06,193
- Igen, próbáld fel.
- Mi?

146
00:08:06,433 --> 00:08:09,162
- Yook Ryong, a telefonod!
- Jól van.

147
00:08:09,602 --> 00:08:11,532
- Ez nem sürgős. Próbáld fel ezeket.
- Mi?

148
00:08:12,272 --> 00:08:14,003
Várj, a telefonom!
Felveszem.

149
00:08:14,003 --> 00:08:16,602
- Jól van, de először próbáld fel ezeket.
- Várj! Nem!

150
00:08:17,443 --> 00:08:19,972
Lehet, hogy a szövetségtől hívnak.

151
00:08:21,983 --> 00:08:23,043
Jung Eum az.

152
00:08:24,452 --> 00:08:25,483
Igen, Jung Eum.

153
00:08:26,512 --> 00:08:27,522
Yook Ryong?

154
00:08:27,683 --> 00:08:28,852
(Nem vagyok itt.)

155
00:08:30,152 --> 00:08:31,193
Értem.

156
00:08:32,352 --> 00:08:35,563
Hoon Nam tudja, hogy letagadod magad,
hogy itt vagy, úgyhogy vedd fel.

157
00:08:38,992 --> 00:08:40,132
Rendben.
Mi van?

158
00:08:40,132 --> 00:08:42,202
Igen, Kang úr.
Mi a baj?

159
00:08:42,332 --> 00:08:43,362
Mi?

160
00:08:43,732 --> 00:08:44,903
- Koszorúslány?
- Tanú?

161
00:08:47,132 --> 00:08:49,502
Most már nyugodtan szörfözhetsz.

162
00:08:49,943 --> 00:08:51,372
Ügyes voltál.

163
00:08:52,342 --> 00:08:53,842
Nem sokat tettem ezért.

164
00:08:53,842 --> 00:08:56,783
Te, az orvos szenvedtél a nyughatatlan beteg miatt.

165
00:08:58,013 --> 00:08:59,413
Elismered a kemény munkámat?

166
00:09:00,352 --> 00:09:02,622
Mostantól nagyon óvatosnak kell lenned.

167
00:09:02,622 --> 00:09:05,293
Ne a vakmerőségem miatt találkozzunk újra, igaz?

168
00:09:06,193 --> 00:09:08,393
Egy ideig nem leszek Koreában.

169
00:09:08,393 --> 00:09:09,923
Mész valahová?

170
00:09:11,832 --> 00:09:12,933
Elnézést!

171
00:09:15,433 --> 00:09:16,462
Igen, Jung Eum!

172
00:09:17,433 --> 00:09:18,803
Hoon Nam, mi a helyzet?

173
00:09:19,132 --> 00:09:20,232
- Koszorúslány?
- Tanú?

174
00:09:23,543 --> 00:09:28,242
Mi?
Tehát azt akarod, hogy én és Su Ji vegyünk részt az esküvőjükön?

175
00:09:30,082 --> 00:09:33,053
Ugyan már!
Nem is ismerjük őket.

176
00:09:33,053 --> 00:09:34,252
De ismered.

177
00:09:34,482 --> 00:09:36,183
Sok történetet hallottál tőlem.

178
00:09:38,752 --> 00:09:40,492
Elnézést, velem mi a helyzet?

179
00:09:40,663 --> 00:09:42,263
Nem kedveled a hajas babákat?

180
00:09:42,263 --> 00:09:44,862
Oh kisasszony híres hajas baba gyűjtő.

181
00:09:50,933 --> 00:09:52,832
Jung Eum, megjöttünk.

182
00:09:55,803 --> 00:09:56,842
Helló!

183
00:09:57,443 --> 00:09:58,943
A koszorúslányokat és a tanúkat beszereztük.

184
00:09:59,813 --> 00:10:00,842
Helló!

185
00:10:03,982 --> 00:10:06,112
Jól van.
Ezt még vedd fel.

186
00:10:06,112 --> 00:10:08,023
Hogy lehet egy barátnő szebb,
mint a menyasszony?

187
00:10:08,323 --> 00:10:10,323
- Hé!
- Mi vagy te, angyal, vagy ember?

188
00:10:10,352 --> 00:10:11,893
- Istenem!
- Annyira csinos vagy.

189
00:10:16,092 --> 00:10:17,092
Hűha!

190
00:10:17,393 --> 00:10:19,063
Tavaszi virágokat választottam.

191
00:10:19,063 --> 00:10:21,962
Te a virágoknál is szebb vagy.

192
00:10:23,732 --> 00:10:26,132
Mutatunk néhány úti célt nászutasoknak.

193
00:10:27,202 --> 00:10:28,872
Szeretem a Maldív-szigeteket.

194
00:10:28,872 --> 00:10:30,043
Tovább!

195
00:10:31,612 --> 00:10:33,243
- Tetszik.
- Egek! Szóba sem jöhet.

196
00:10:33,243 --> 00:10:35,913
Nászutasoknak a Bulguksa Temple a legjobb úti cél.

197
00:10:35,913 --> 00:10:37,043
- Komolyan?
- Akkor hazamegyek.

198
00:10:37,043 --> 00:10:38,382
- Ne!
- Nem teheted!

199
00:10:38,582 --> 00:10:39,913
Nézzünk még más helyeket.

200
00:10:41,923 --> 00:10:43,352
Jaj, nekem!

201
00:10:48,222 --> 00:10:49,862
Meghívókat kell küldenünk, igaz?

202
00:10:50,122 --> 00:10:51,132
Igen.

203
00:10:51,992 --> 00:10:54,702
Ezért nem szabad kétszer házasodnod.

204
00:10:55,862 --> 00:10:57,232
Te talán kétszer akarsz?

205
00:10:57,832 --> 00:11:00,273
Ki tudja?
Lehet, hogy kétszer vagy akár háromszor is.

206
00:11:00,273 --> 00:11:03,472
Micsoda?
Te nő, veszélyes úton haladsz.

207
00:11:03,643 --> 00:11:05,842
Azt akarod, hogy kétszer vegyünk részt olyan nagy ceremónián?

208
00:11:06,342 --> 00:11:08,842
Nem mondtam,
hogy kihez megyek férjhez.

209
00:11:09,783 --> 00:11:11,513
Mit számít?

210
00:11:11,513 --> 00:11:12,952
Hiszen én leszek az.

211
00:11:15,653 --> 00:11:19,293
Igen, Oh kisasszony!
Épp hívni akartam.

212
00:11:22,092 --> 00:11:23,122
Tessék?

213
00:11:23,462 --> 00:11:26,663
Lemondta az esküvőt?

214
00:11:38,413 --> 00:11:41,413
Asszonyom, minek köszönhetem a látogatását?

215
00:11:42,313 --> 00:11:43,313
(Hunnamjeongeum)

216
00:11:43,313 --> 00:11:46,882
Igaz, hogy valaki más
a "Hunnamjeongeum" valódi írója?

217
00:11:48,082 --> 00:11:51,622
Charlie, ideje, hogy tisztázza magát.

218
00:12:04,033 --> 00:12:06,832
Én...csak...

219
00:12:07,643 --> 00:12:09,643
elhittem...

220
00:12:09,803 --> 00:12:12,043
Bíztam benne, hogy...

221
00:12:12,043 --> 00:12:16,183
So Wool és Doo Ri  összeillenek...

222
00:12:16,183 --> 00:12:17,183
De...

223
00:12:21,752 --> 00:12:23,053
Köszönöm.

224
00:12:24,092 --> 00:12:25,293
- Igyon!
- Igen.

225
00:12:28,263 --> 00:12:31,033
Oh kisasszony,
kérem, nyugodjon meg,

226
00:12:31,332 --> 00:12:34,803
és szép lassan mondja el, mi történt.

227
00:12:35,332 --> 00:12:36,332
Jung Eum!

228
00:12:37,002 --> 00:12:40,002
Tudja, hogy extra kicsi méretű ruhákat hordok, igaz?

229
00:12:40,002 --> 00:12:41,273
Extra kicsi méretűt?

230
00:12:42,502 --> 00:12:45,013
Természetesen, tudom. És?

231
00:12:45,013 --> 00:12:49,513
Gyerekkorom óta gyönyörű esküvőről álmodtam.

232
00:12:49,712 --> 00:12:53,612
Ezért még szebb akartam lenni az esküvőm napján,

233
00:12:53,882 --> 00:12:56,982
tehát mostanában diétáztam.

234
00:12:59,492 --> 00:13:02,763
Nézze, milyen beesett az arcom.
Mit tegyek?

235
00:13:03,122 --> 00:13:07,903
Az elmúlt három hétben csak uborkát ettem.

236
00:13:14,102 --> 00:13:15,903
Uborka reggelire,

237
00:13:19,612 --> 00:13:21,143
uborka ebédre,

238
00:13:23,082 --> 00:13:25,382
uborka nasi helyett...

239
00:13:30,923 --> 00:13:34,793
Kizárólag az esküvőm miatt viseltem el.

240
00:13:34,793 --> 00:13:37,563
Az elefánt csak füvet eszik,
a mérete mégis...

241
00:13:38,563 --> 00:13:40,632
És?
Mi történt?

242
00:13:40,663 --> 00:13:41,862
Tegnap történt.

243
00:13:43,303 --> 00:13:46,673
Még mindig nem tett ajánlatot.

244
00:13:46,903 --> 00:13:49,543
Nem mintha nagy reményeket tápláltam volna, de...

245
00:13:49,773 --> 00:13:51,513
<i>Már ott vagyunk?</i>

246
00:13:51,872 --> 00:13:54,143
<i>- Hová...Hová megyünk?
- Ó, drágám!</i>

247
00:13:54,143 --> 00:13:57,852
<i>Bízz bennem!
Ne nyisd ki a szemed.</i>

248
00:13:58,352 --> 00:14:00,683
<i>- Mindjárt ott vagyunk. Még egy kicsit!
- Ott vagyunk?</i>

249
00:14:00,683 --> 00:14:01,752
<i>Ta-da!</i>

250
00:14:03,183 --> 00:14:04,592
<i>Te jó ég!
Mi ez az egész?</i>

251
00:14:05,393 --> 00:14:08,862
<i>Ó, Istenem!
" A tehén hajcsárod leszek."</i>

252
00:14:08,862 --> 00:14:10,462
<i>Jaj, de örülök!</i>

253
00:14:13,563 --> 00:14:15,403
<i>Kapj el, ha tudsz!</i>

254
00:14:15,403 --> 00:14:17,033
<i>Utolérlek.</i>

255
00:14:17,472 --> 00:14:18,632
<i>Egek!</i>

256
00:14:24,813 --> 00:14:26,872
<i>Hozzám jössz feleségül?</i>

257
00:14:30,683 --> 00:14:32,513
<i>Igen!
Persze.</i>

258
00:14:37,537 --> 00:14:42,537
<font color="#8080ff"> The Undateables</font>
<font color="#ff8080">"Annyit tudsz, amennyire érdekelve vagy"</font>

259
00:14:48,403 --> 00:14:51,202
<i>- Miért nem megy fel...
- Told erősebben.</i>

260
00:14:51,202 --> 00:14:52,303
<i>- Ó, erősebben?
- Igen.</i>

261
00:14:55,202 --> 00:14:56,303
<i>Majd én megpróbálom.</i>

262
00:14:56,403 --> 00:14:58,112
<i>Ó, jól van.
Próbáld.</i>

263
00:15:08,082 --> 00:15:12,323
Ez jobban fájt,
mintha azt mondta volna, hogy fogyókúrázzak.

264
00:15:13,893 --> 00:15:16,722
Ezért mondja le az esküvőt?
Elment az esze?

265
00:15:19,832 --> 00:15:23,903
Annak alapján, amit hallottam,
azt hiszem, hogy Kim úr...

266
00:15:24,033 --> 00:15:28,002
ugyanúgy megbántódott, mint ön.

267
00:15:28,742 --> 00:15:32,643
A házassági ajánlat nem csak a nő számára fontos,

268
00:15:32,643 --> 00:15:36,513
hanem annak is az,
aki az ajánlatot teszi.

269
00:15:36,882 --> 00:15:40,982
Tehát nem számított kudarcra,
de megtörtént.

270
00:15:41,382 --> 00:15:43,823
Nos, én csak...

271
00:15:43,852 --> 00:15:47,053
Ismeri a tartózkodási helyét?

272
00:15:48,293 --> 00:15:50,293
Kikapcsolta a telefonját.

273
00:15:50,293 --> 00:15:53,092
Yook Ryong!
Elnézést, de...

274
00:15:53,092 --> 00:15:56,533
meg tudod kérni a barátodat,
hogy megint mérje be a telefonját?

275
00:15:59,102 --> 00:16:00,173
Jó.

276
00:16:12,612 --> 00:16:14,852
Ma nem lesz esküvői próba?

277
00:16:14,852 --> 00:16:17,992
Előtte még meg kell oldanunk valamit.

278
00:16:17,992 --> 00:16:20,693
Hölgyeim, miért nem cseverésztek?

279
00:16:20,763 --> 00:16:22,763
Joon Soo és én elmegyünk.

280
00:16:22,763 --> 00:16:24,033
Menjünk?

281
00:16:24,193 --> 00:16:25,232
Én?

282
00:16:27,862 --> 00:16:28,862
Mi van?

283
00:16:29,903 --> 00:16:30,903
Mi...

284
00:16:31,872 --> 00:16:33,073
Jól van?

285
00:16:33,832 --> 00:16:35,903
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm.

286
00:16:38,013 --> 00:16:40,783
A víz az víz

287
00:16:40,783 --> 00:16:44,382
És a hegy az hegy

288
00:16:44,382 --> 00:16:45,382
Kim úr!

289
00:16:46,712 --> 00:16:50,183
Maga biztos gondolatolvasó.

290
00:16:50,592 --> 00:16:53,492
Hogy talált rám?

291
00:16:55,923 --> 00:16:58,893
Én olvastam a gondolataiban.

292
00:17:00,193 --> 00:17:02,502
Hallottam mi történt.

293
00:17:04,872 --> 00:17:07,402
Egy ilyen törékeny nőnek, hogy lehetnek...

294
00:17:07,872 --> 00:17:10,142
ennyire pufók ujjai?

295
00:17:10,142 --> 00:17:12,112
Soha nem gondoltam volna.

296
00:17:12,942 --> 00:17:14,313
Törékeny...

297
00:17:17,582 --> 00:17:21,283
Bizonyára túl sokat aggódott az esküvő előtt.

298
00:17:21,283 --> 00:17:23,382
Nem.
De mégis.

299
00:17:23,382 --> 00:17:26,852
Hogy tudta lefújni az esküvőt ilyen hülyeség miatt?
Ezek a nők!

300
00:17:27,723 --> 00:17:28,793
Lefújta...

301
00:17:29,563 --> 00:17:32,463
Ez nem hülyeség.
Az esküvőjük előtt a nők hajlamosak...

302
00:17:32,493 --> 00:17:36,033
- ilyenre...
- Az egész az én hibám.

303
00:17:37,573 --> 00:17:41,143
Nem tudom,
hogy életem hátralévő részét megoszthatom-e...

304
00:17:41,143 --> 00:17:43,203
olyan valakivel,
aki ilyen hülyén dönt...

305
00:17:44,112 --> 00:17:46,773
egy olyan fontos dologban,
mint a házasság.

306
00:17:47,043 --> 00:17:50,243
Sokat gondolkodom ezen.

307
00:17:50,783 --> 00:17:52,813
Úgy érzem,
ha hagyom, hogy így irányítson,

308
00:17:52,852 --> 00:17:55,882
később mindenre engedélyt kell kérnem tőle.

309
00:17:55,882 --> 00:17:57,892
Rossz érzésem van.

310
00:17:58,152 --> 00:17:59,323
Ej!

311
00:17:59,352 --> 00:18:02,723
Igaza van!
Az utóbbi időben én is ezt éreztem.

312
00:18:02,892 --> 00:18:06,162
Nem veszítheti el az irányítást már az elején.

313
00:18:06,692 --> 00:18:07,733
Nyugi!

314
00:18:10,463 --> 00:18:12,872
- Miért nem megyünk a galériába...
- Nem!

315
00:18:13,832 --> 00:18:15,672
Az ellenség ott táboroz.

316
00:18:15,672 --> 00:18:19,442
Ellenség?
A hölgyekre utal?

317
00:18:20,942 --> 00:18:23,682
Akkor én sem mehetek oda!

318
00:18:23,682 --> 00:18:27,213
Egyetértek.
Nem hiszem, hogy most a galériába kéne mennünk.

319
00:18:27,283 --> 00:18:28,922
Akkor hová?

320
00:18:29,983 --> 00:18:32,622
Tudok egy nagyszerű helyet.

321
00:18:39,662 --> 00:18:41,532
Mivel ilyen szépen összejöttünk,
igyunk egy italt.

322
00:18:41,532 --> 00:18:43,303
- Igyunk?
- Igen.

323
00:18:45,102 --> 00:18:47,803
Tessék!
Szilvabor. Igyon!

324
00:18:47,803 --> 00:18:49,803
- Köszönöm!
- Egészségünkre!

325
00:18:49,803 --> 00:18:52,573
- Örülök, hogy megismerhetem.
- Én úgyszintén.

326
00:18:53,813 --> 00:18:54,942
Elnézést!

327
00:18:56,082 --> 00:18:57,813
- Hogy ízlik?
- Finom.

328
00:18:57,813 --> 00:18:59,783
- Kér még?
- Igen. Nagyon jó ízű.

329
00:18:59,852 --> 00:19:01,652
- Egyenek is.
- Köszönjük.

330
00:19:01,723 --> 00:19:03,753
- Magunk készítettük.
- Azta!

331
00:19:03,993 --> 00:19:05,993
Istenem!

332
00:19:06,293 --> 00:19:09,092
<i>Sikerült visszahoznunk Kim urat.</i>

333
00:19:13,362 --> 00:19:15,003
Mit csinálsz?
Gyere vissza!

334
00:19:15,003 --> 00:19:16,003
Rendben.

335
00:19:20,402 --> 00:19:23,442
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!

336
00:19:27,412 --> 00:19:28,412
Milyen üdítő.

337
00:19:29,713 --> 00:19:31,813
- Nagyon jól néz ki.
- Igazán sokat rendeltél.

338
00:19:35,983 --> 00:19:38,493
Tessék!
Kér egyet?

339
00:19:38,493 --> 00:19:42,263
Nem. Nem kérek.
Mostanában csak uborkát eszem.

340
00:19:42,493 --> 00:19:43,622
Értem.

341
00:19:46,892 --> 00:19:48,602
Hogy érezte magát?

342
00:19:49,632 --> 00:19:50,872
Jó volt, igaz?

343
00:19:51,473 --> 00:19:55,372
Eleinte jó volt, de...mondtam már.

344
00:19:55,773 --> 00:19:57,172
Egek!

345
00:19:58,573 --> 00:20:02,543
Maga szerint,
én is hibás vagyok?

346
00:20:02,543 --> 00:20:05,652
Hogy nem jutott eszébe,
méretet venni az ujjamról...

347
00:20:05,652 --> 00:20:07,382
mielőtt házassági ajánlatott tett?

348
00:20:07,382 --> 00:20:09,622
- Ez nem helyes.
- Igaz?

349
00:20:09,622 --> 00:20:11,892
A szememben az összes rózsaszín egyforma.

350
00:20:11,892 --> 00:20:15,362
Élénk rózsaszín. Korall rózsaszín.
Barack-rózsaszín. Dögös rózsaszín.

351
00:20:15,563 --> 00:20:17,362
Sokféle rózsaszín árnyalat van.

352
00:20:17,733 --> 00:20:20,493
- Nem veszik észre, ha mást hordunk.
- Pontosan!

353
00:20:20,493 --> 00:20:22,832
Olyan kapcsolatot akarok,
amelyben...

354
00:20:22,832 --> 00:20:24,902
Olyan kapcsolatot akarok, amelyben...

355
00:20:24,902 --> 00:20:26,932
Szavak nélkül is meg lehet érteni egymást.

356
00:20:26,932 --> 00:20:30,003
Mindent elmondunk egymásnak,
és mindent megbeszélünk.

357
00:20:30,003 --> 00:20:33,112
A nők miért hasonlítgatják össze a férfiakat.

358
00:20:33,112 --> 00:20:36,283
A férfiak miért néznek folyton más nőkre?

359
00:20:36,283 --> 00:20:37,582
- Igaz?
- Igaz.

360
00:20:37,582 --> 00:20:39,013
- Még akkor is, ha vele vagy.
- Pontosan!

361
00:20:39,013 --> 00:20:40,082
Még akkor is,
ha vele vagy?

362
00:20:40,082 --> 00:20:42,682
A nőket lehetetlen megérteni.

363
00:20:42,682 --> 00:20:44,523
A férfiak egyszerűen elviselhetetlenek.

364
00:20:45,823 --> 00:20:48,293
Ismerek valakit,
aki nemrég házasodott.

365
00:20:48,293 --> 00:20:52,263
Megkérdeztem a barátomat,
milyen érzés házasnak lenni, mire azt válaszolta...

366
00:20:52,392 --> 00:20:54,602
Képzelje el, hogy a barátnője meglátogatja.

367
00:20:54,602 --> 00:20:57,503
Együtt főznek,
és boldogok együtt.

368
00:20:57,503 --> 00:20:59,303
De ő nem akar elmenni.

369
00:21:00,402 --> 00:21:02,803
Haza kell küldenie,
hogy videojátékot játszhasson,

370
00:21:02,842 --> 00:21:04,813
vagy valami mást csinálhasson.

371
00:21:04,813 --> 00:21:06,573
Mondjuk, hogy anyád elutazik,

372
00:21:06,713 --> 00:21:10,442
tehát főznöd kell a kistestvérednek,
meg játszani kell vele,

373
00:21:10,442 --> 00:21:13,753
és ki kell takarítanod.
De anyád nem jön vissza.

374
00:21:14,023 --> 00:21:15,182
Értitek,
mire gondolok?

375
00:21:15,823 --> 00:21:17,293
Mi van?

376
00:21:17,293 --> 00:21:20,092
- Mi van?
- Még én is értem.

377
00:21:20,892 --> 00:21:22,622
Hány üveggel van most?

378
00:21:23,793 --> 00:21:27,733
Ez a házasság.

379
00:21:27,932 --> 00:21:30,162
Két idegen összeházasodik.

380
00:21:30,432 --> 00:21:33,003
Minden nap együtt vannak,

381
00:21:33,003 --> 00:21:36,102
együtt alszanak, nevetnek és sírnak.

382
00:21:36,102 --> 00:21:38,973
Köntörfalazol és veszekedsz.
Ez a házasság.

383
00:21:38,973 --> 00:21:40,573
Akkor miért nősüljünk meg?

384
00:21:40,573 --> 00:21:42,112
Yoo úr, sajnálom!
Ő egy kissé...

385
00:21:42,112 --> 00:21:43,912
Nem! Nem!
Az jó kérdés volt.

386
00:21:43,912 --> 00:21:45,283
Minek a házasság?

387
00:21:45,652 --> 00:21:49,953
Mivel a mindenható nem tud lejönni,
hogy velünk találkozzon,

388
00:21:50,823 --> 00:21:52,922
tudják, kit adott önmaga helyett?

389
00:21:53,523 --> 00:21:54,622
Tudja?

390
00:21:55,162 --> 00:21:57,763
- Nem vagyok benne biztos.
- "Nem vagyok benne biztos."

391
00:21:57,763 --> 00:21:59,932
Ez azt jelenti, hogy nem tudja.
Akkor én felvilágosítom.

392
00:21:59,932 --> 00:22:02,132
Az a család.

393
00:22:02,432 --> 00:22:04,573
Ha jól mennek a dolgok és boldogok vagyunk, nem hívjuk őt.

394
00:22:04,573 --> 00:22:06,503
De amikor a dolgok rosszra fordulnak, szükségünk van rá.

395
00:22:06,602 --> 00:22:08,073
A család is ilyen.

396
00:22:08,073 --> 00:22:09,773
Amikor mindenki elhagy,

397
00:22:09,773 --> 00:22:11,942
egyedül a családtagjaim azok, 
akik velem maradnak.

398
00:22:11,942 --> 00:22:15,013
Az emberek ezért házasodnak.
Családot alapítanak.

399
00:22:15,013 --> 00:22:17,612
- Érti? Felfogta?
- Megértettem.

400
00:22:17,612 --> 00:22:20,053
- Felfogta? Nagyszerű! Igyunk!
- Igyunk!

401
00:22:20,882 --> 00:22:22,582
- Egészségünkre!
- Egészségünkre!

402
00:22:28,162 --> 00:22:30,763
Hé! Honnan tudtad,
hogy itt vagyunk?

403
00:22:30,763 --> 00:22:32,233
Yook Ryong mondta.

404
00:22:34,003 --> 00:22:37,102
Charlie sürgős ügyben keresett téged.

405
00:22:37,332 --> 00:22:39,573
- Hoon Nam!
- Mi van?

406
00:22:40,003 --> 00:22:43,902
A "Hunnamjeongeum"... 
Rájöttek, hogy nem én írtam.

407
00:22:44,313 --> 00:22:46,073
Mindennek vége!

408
00:22:56,523 --> 00:22:57,922
Miért nem kér?

409
00:22:58,592 --> 00:22:59,592
Nem.

410
00:23:00,023 --> 00:23:02,563
Mostanában csak uborkát eszem.

411
00:23:03,993 --> 00:23:05,832
Legalább ezt kóstolja meg.

412
00:23:05,832 --> 00:23:07,263
- Nem, nem vagyok éhes.
- Pedig finom.

413
00:23:07,263 --> 00:23:09,132
- Kóstolja meg!
- Nem...

414
00:23:12,602 --> 00:23:13,703
Bocsánat!

415
00:23:17,203 --> 00:23:19,172
- Istenem!
- Oh kisasszony!

416
00:23:19,912 --> 00:23:20,912
Oh kisasszony!

417
00:23:22,642 --> 00:23:25,753
Az elmondása szerint,
csak uborkát evett. Akkor miért...

418
00:23:26,082 --> 00:23:27,152
Igaza van.

419
00:23:27,723 --> 00:23:30,482
Ha egy drámában valaki ilyet produkál,
akkor általában terhes.

420
00:23:34,592 --> 00:23:36,362
- Igyunk még egyet!
- Egészségünkre!

421
00:23:36,563 --> 00:23:37,662
Egyébként, hogy...

422
00:23:37,662 --> 00:23:40,763
Hoon Nam, mit tegyek?

423
00:23:42,662 --> 00:23:44,402
Most mit csináljak?

424
00:23:47,902 --> 00:23:49,172
Mi mást?

425
00:23:49,172 --> 00:23:50,713
Meg kell szüntetned a rovatot.

426
00:23:54,612 --> 00:23:57,582
Hé, könnyen mondod,
mivel nem téged érint.

427
00:23:58,783 --> 00:24:00,352
Zárd le a rovatot.

428
00:24:00,852 --> 00:24:03,323
És írj egy másikat a te neved alatt.


429
00:24:05,092 --> 00:24:08,293
Mi...Mi van, ha a főszerkesztő nem ad rá lehetőséget?

430
00:24:08,362 --> 00:24:11,463
Ha jó a rovatod, 
miért mondana rá nemet?

431
00:24:13,892 --> 00:24:15,632
Ne keress kifogásokat!

432
00:24:15,932 --> 00:24:18,703
Szedd össze magad,
és állj meg a saját lábadon.

433
00:24:19,932 --> 00:24:21,102
"Hunnamjeongeum".

434
00:24:22,043 --> 00:24:24,543
Kezd az első fejezettel.

435
00:24:32,412 --> 00:24:33,652
Seon Hui az.

436
00:24:34,453 --> 00:24:36,483
- Halló?
- Halló?

437
00:24:39,192 --> 00:24:40,922
- Mi?
- Mi van Oh kisasszonnyal?

438
00:24:41,392 --> 00:24:42,523
Oh Doo Ri?

439
00:24:44,662 --> 00:24:49,963
Minden az én hibám!

440
00:24:50,102 --> 00:24:51,473
Doo Ri!
Doo Ri!

441
00:24:51,973 --> 00:24:52,973
Doo Ri!

442
00:24:59,842 --> 00:25:02,483
Rájöttem, hogy az esküvő a családalapításról szól.

443
00:25:02,912 --> 00:25:06,112
A mindenható valóban megáldott bennünket egy új családtaggal?

444
00:25:06,112 --> 00:25:07,152
Igen.

445
00:25:09,753 --> 00:25:11,152
Kívánsz valamit?

446
00:25:15,622 --> 00:25:17,733
- Tésztát abból az időből?
- Igen.

447
00:25:18,092 --> 00:25:20,233
Menjünk tésztát enni!

448
00:25:20,233 --> 00:25:23,063
Akár száz tányérral is főzhetek neked.
Menjünk!

449
00:25:23,563 --> 00:25:25,832
Félre az útból!

450
00:25:26,233 --> 00:25:27,573
- Engedjen!
- Istenem!

451
00:25:28,743 --> 00:25:30,043
Ne félj!

452
00:25:31,612 --> 00:25:32,642
Hoon Nam!

453
00:25:33,773 --> 00:25:35,842
- Szia, Choon Nam!
- Anya...

454
00:25:36,543 --> 00:25:38,553
- Mi van anyával?
- Elment...

455
00:25:40,213 --> 00:25:41,382
otthonról.

456
00:25:53,733 --> 00:25:55,263
Eltűnt.

457
00:25:55,263 --> 00:25:56,803
Csak az asztalt vitte magával.

458
00:25:57,503 --> 00:25:58,503
Miért pont az asztalt?

459
00:25:58,503 --> 00:26:00,642
Az édesanyjától kapta.

460
00:26:00,872 --> 00:26:02,872
Anyád kincsként kezelte az asztalt.

461
00:26:02,872 --> 00:26:04,642
Elment anélkül,
hogy szólt volna?

462
00:26:08,342 --> 00:26:10,612
Csak ezt hagyta hátra,
és eltűnt.

463
00:26:11,582 --> 00:26:14,882
<i>A családunk sokra vitte.</i>

464
00:26:15,352 --> 00:26:17,993
<i>Tűzön-vízen mentünk keresztül,</i>

465
00:26:18,453 --> 00:26:20,763
<i>tehát semmit nem sajnálok 
és nincs beteljesületlen vágyam.</i>

466
00:26:21,263 --> 00:26:24,132
<i>Eleget szerettelek és utáltalak.</i>

467
00:26:24,592 --> 00:26:26,493
<i>Itt az ideje,
hogy a saját utamat járjam.</i>

468
00:26:26,892 --> 00:26:28,102
<i>Ne aggódj!</i>

469
00:26:28,563 --> 00:26:30,362
<i>Elviszem az asztalt.</i>

470
00:26:31,132 --> 00:26:34,102
Hoon Nam, van elképzelésed, hová mehetett?

471
00:26:36,372 --> 00:26:37,743
<i>Hadd fejezzem be ezt a házasságot.</i>

472
00:26:38,513 --> 00:26:41,213
<i>Hosszú ideje készülök erre.</i>

473
00:26:41,642 --> 00:26:42,942
<i>Semmit nem sajnálok.</i>

474
00:26:43,912 --> 00:26:47,323
Sajnálom.
Gondolhattam volna.

475
00:26:47,852 --> 00:26:50,953
Akkor sem változott volna semmi.

476
00:26:51,652 --> 00:26:52,922
Ne aggódj.

477
00:26:53,493 --> 00:26:55,892
Úgy tűnik, időre van szüksége.
Egyedül akar lenni.

478
00:26:58,233 --> 00:26:59,263
Ül!

479
00:27:00,132 --> 00:27:02,503
- Megjöttem.
- Csak most jöttél haza?

480
00:27:03,503 --> 00:27:04,573
Vacsorázol?

481
00:27:05,203 --> 00:27:07,543
Jaj nekem!
Nincs étvágyam.

482
00:27:09,672 --> 00:27:12,473
Miért látszol szomorúnak?
Megint veszekedtél Hoon Nam-mal?

483
00:27:13,273 --> 00:27:14,513
Nem.

484
00:27:22,783 --> 00:27:23,823
Apa!

485
00:27:25,652 --> 00:27:27,563
Hoon Nam anyukája...

486
00:27:33,293 --> 00:27:35,533
Annak idején mondta,
hogy lakást keres.

487
00:27:36,362 --> 00:27:38,672
<i>Ön talán főzni is tanít?</i>

488
00:27:39,203 --> 00:27:41,942
<i>Egy olyan helyet keresek,
ahol egyedül élhetek.</i>

489
00:27:43,203 --> 00:27:44,513
Mi?
Mit mondott?

490
00:27:45,473 --> 00:27:48,142
Nem. Semmi.
Meg tudja találni?

491
00:27:49,382 --> 00:27:51,283
A hívásokra sem reagál.

492
00:27:51,283 --> 00:27:52,313
Tényleg?

493
00:27:54,352 --> 00:27:58,323
<i>Üdvözlöm! Mivel megengedte, 
ezért eljöttem az órájára.</i>

494
00:27:58,323 --> 00:28:00,223
<i>Mostanában sok gondolat jár a fejemben.</i>

495
00:28:00,323 --> 00:28:03,493
<i>A varrás segít megszabadulni tőlük. 
Ez nagyon jó.</i>

496
00:28:05,063 --> 00:28:07,402
Elmondjam neki?
Vagy mégsem?

497
00:28:08,832 --> 00:28:09,932
Mi van?

498
00:28:13,573 --> 00:28:14,642
Valójában...

499
00:28:16,180 --> 00:28:20,980
A VIU angol feliratát...
<b>Fordította: lintka</b>

