﻿1
00:00:00,550 --> 00:00:03,399
<i>Azt akarom ábrázolni hogy 
a főszereplő nagyon boldog.</i>

2
00:00:03,400 --> 00:00:05,249
<i>Hmm, semmi sem jut eszembe.</i>

3
00:00:05,250 --> 00:00:08,439
<i>Akkor miért nem teszel valakit 
boldoggá, hogy láthasd?</i>

4
00:00:08,440 --> 00:00:11,359
<i>Miért visel mindig sminket?</i>

5
00:00:11,360 --> 00:00:12,819
<i>Mert nincs önbizalmam.</i>

6
00:00:12,820 --> 00:00:15,519
<i>Ahogy öregszünk, ráncok 
és foltok jelennek meg.</i>

7
00:00:15,520 --> 00:00:18,139
<i>Ez normális. Miért szégyelli?</i>

8
00:00:18,140 --> 00:00:19,279
<i>Ezek érmek.</i>

9
00:00:19,280 --> 00:00:22,059
<i>Az ember arcába vésett története.</i>

10
00:00:22,060 --> 00:00:25,420
<i>Egyébként nem is olyan rossz smink nélkül.</i>

11
00:00:27,350 --> 00:00:28,890
<i>Viszlát.</i>

12
00:00:30,470 --> 00:00:32,000
<i>Viszlát.</i>

13
00:00:37,840 --> 00:00:45,040
<i>magyar szöveg
BEKKA</i>

14
00:00:57,520 --> 00:00:59,340
<i>Ki az?</i>

15
00:01:06,920 --> 00:01:08,460
<i>Nincs itt senki.</i>

16
00:01:09,500 --> 00:01:10,619
<i>Jó estét.</i>

17
00:01:10,620 --> 00:01:14,360
<i>Jó estét.Mi a baj?</i>

18
00:01:16,830 --> 00:01:18,970
<i>Csak látni akartam...</i>

19
00:01:21,590 --> 00:01:23,560
<i>Bocsánat hogy így betörök.</i>

20
00:01:42,530 --> 00:01:44,699
Bocsánat.

21
00:01:44,700 --> 00:01:46,399
Ő ott Chikuwa.

22
00:01:46,400 --> 00:01:48,019
Szóval ő az!

23
00:01:48,020 --> 00:01:51,189
Ő az oka annak, hogy 
tüsszögök ha a közelemben van.

24
00:01:51,190 --> 00:01:53,129
Hé, te kis bajkeverő!

25
00:01:53,130 --> 00:01:54,909
<i>[ Kopj le rólam! ]</i>

26
00:01:54,910 --> 00:01:56,019
Elnézést.

27
00:01:56,020 --> 00:01:59,299
Hé, mégis mit csinál, hová megy?

28
00:01:59,300 --> 00:02:02,269
Értem. Szóval ilyen.

29
00:02:02,270 --> 00:02:05,129
- Értem... - Mi? Hé!

30
00:02:05,130 --> 00:02:07,419
Várjon! Ne! Az...

31
00:02:07,420 --> 00:02:10,209
Á, értem már.

32
00:02:10,210 --> 00:02:11,899
Ugyan.

33
00:02:11,900 --> 00:02:13,679
- Elég már!
- Szóval ilyen!

34
00:02:13,680 --> 00:02:15,200
Szerintem nincs itt semmi furcsa.

35
00:02:15,300 --> 00:02:20,179
Milyen tiszta konyha! 
Mint egy férfi irodája.

36
00:02:20,180 --> 00:02:23,449
Mi van magával? Idejön, és úgy 
viselkedik mint egy anyós.

37
00:02:23,450 --> 00:02:27,789
Bocsánat. Mert felkeltette 
az érdeklődésemet.

38
00:02:27,790 --> 00:02:29,740
Felkeltettem?

39
00:02:31,510 --> 00:02:35,299
Olyan a pofája, mintha 
behúztak volna neki.

40
00:02:35,300 --> 00:02:36,760
<i>[ Mondtam hogy kopj le! ]</i>

41
00:02:47,240 --> 00:02:50,619
Bocsánat hogy megvárattam!

42
00:02:50,620 --> 00:02:51,819
Parancsoljon!

43
00:02:51,820 --> 00:02:53,329
Dardzsiling?

44
00:02:53,330 --> 00:02:55,510
Igen, Dardzsiling.

45
00:02:57,160 --> 00:02:59,240
- Köszönöm. - Szívesen.

46
00:03:00,160 --> 00:03:02,139
Forró!

47
00:03:02,140 --> 00:03:04,079
Bocsánat! Sajnálom!
Jaj!

48
00:03:04,080 --> 00:03:06,479
Miért csinálta ilyen forróra?

49
00:03:06,480 --> 00:03:07,719
- Nem volt szándékos.
- Istenem!

50
00:03:07,720 --> 00:03:10,479
Maga olyan nyers és érzéketlen!

51
00:03:10,480 --> 00:03:14,120
Sajnálom hogy nyers vagyok és érzéketlen!

52
00:03:31,150 --> 00:03:33,819
Várjon!

53
00:03:33,820 --> 00:03:36,430
Túl sok a fény!

54
00:03:37,190 --> 00:03:38,579
Az a tévé. 

55
00:03:38,580 --> 00:03:40,079
Oh? Kikapcsolom.

56
00:03:40,080 --> 00:03:42,599
- Kapcsold ki. - Ez az.

57
00:03:42,600 --> 00:03:43,749
Igen.

58
00:03:43,750 --> 00:03:45,339
Most világosabb.

59
00:03:45,340 --> 00:03:47,540
- Megcsinálnád?
- Sötétebbre állítom.

60
00:03:59,120 --> 00:04:00,809
Ah, csótány!

61
00:04:00,810 --> 00:04:03,030
Csótány! Jaj ne!

62
00:04:04,400 --> 00:04:07,989
Jól van, megfogom!

63
00:04:07,990 --> 00:04:09,829
De mit keres itt télen csótány?

64
00:04:09,830 --> 00:04:11,409
- Dobd oda!
- Mit csináljak?

65
00:04:11,410 --> 00:04:13,129
Ó, kiugrott. Elszaladt.

66
00:04:13,130 --> 00:04:16,389
- A francba.
- Nem szereted a csótányokat?

67
00:04:16,390 --> 00:04:18,269
Jobban össze kellett volna szorítanod!

68
00:04:18,270 --> 00:04:20,229
- Kidobhatom a konyhába?
- Az jó lesz!

69
00:04:20,230 --> 00:04:22,329
- A konyha nem lesz jó, ugye?
- Van egy szemetes a konyhában.

70
00:04:22,330 --> 00:04:23,909
- Mit csináljak vele?
- Közel ne gyere hozzám!

71
00:04:23,910 --> 00:04:26,049
Maradj ott ahol vagy!
Hallod?

72
00:04:26,050 --> 00:04:28,249
Ide ne gyere! Chikuwa.
Chikuwa, edd meg!

73
00:04:28,250 --> 00:04:30,629
- Chikuwa?
- Hagyjuk Chikuwát. Dobd oda! Gyorsan!

74
00:04:30,630 --> 00:04:32,460
Mit csináljak vele?

75
00:05:09,520 --> 00:05:11,300
Ah~~!

76
00:05:13,450 --> 00:05:16,450
Jó kis meglepetés volt,
csak így beállított.

77
00:05:27,420 --> 00:05:31,320
De vajon miért jött ide, Chikuwa.

78
00:05:37,910 --> 00:05:40,159
Duzzogsz?

79
00:05:40,160 --> 00:05:41,999
<i>[ Nem duzzogok.]</i>

80
00:05:42,000 --> 00:05:42,829
Tessék.

81
00:05:42,830 --> 00:05:46,159
Kudo-san. Az átírt 
háttérzene nagyon jó lett!

82
00:05:46,160 --> 00:05:49,159
- Köszönöm, megmondom a szerzőnek.
- Igen.

83
00:05:49,160 --> 00:05:50,089
- Nakahara-san. - Igen.

84
00:05:50,090 --> 00:05:52,699
- Átküldtem az adatokat ellenőrzésre.
- Köszönöm.

85
00:05:52,700 --> 00:05:55,299
- Holnapra befejezem a honlap frissítését.
- Számítok rád!

86
00:05:55,300 --> 00:05:57,819
- Végre kiadjuk majd.
- Igen.

87
00:05:57,820 --> 00:06:01,619
Figyelem mindenki! A célegyenesben vagyunk.
Igyekezzünk nagyon!

88
00:06:01,620 --> 00:06:03,360
Oké.

89
00:06:05,300 --> 00:06:07,049
<i>[ Megjelenés
2015.12.10. ]</i>

90
00:06:07,050 --> 00:06:09,269
Bocsánat hogy ilyenkor zavarom.

91
00:06:09,270 --> 00:06:10,759
Miről van szó?

92
00:06:10,760 --> 00:06:12,759
Erről.

93
00:06:12,760 --> 00:06:19,600
A nők, akikkel járt, összefogtak, 
és kibeszélik önt.


94
00:06:20,560 --> 00:06:24,869
Értem. Ne aggódj miatta!
Engem nem zavar.

95
00:06:24,870 --> 00:06:26,509
Hát jó, de...

96
00:06:26,510 --> 00:06:28,529
Igaz, hogy szoknyabolond voltam.

97
00:06:28,530 --> 00:06:33,399
Természetes hogy ezt teszik.
Egy férfinak ez érdem. Tudod?


98
00:06:33,400 --> 00:06:37,229
Ha nem bánja, akkor rendben.

99
00:06:37,230 --> 00:06:39,099
De figyelembe kell vennünk 
a céges szabályokat.

100
00:06:39,100 --> 00:06:40,880
Tudom. Tudom.

101
00:06:41,710 --> 00:06:44,100
Kérem bocsásson meg!

102
00:06:46,840 --> 00:06:50,129
<i>[ Beszéljünk a szoknyapecér, K.J.-ről,
az F Cég elnökéről. ]</i>

103
00:06:50,130 --> 00:06:52,060
<i>[ Anyuci pici fia, nem? ]</i>

104
00:06:52,070 --> 00:06:55,010
Nem kellene ilyen durvának lenniük.

105
00:07:04,800 --> 00:07:08,319
- És eljött hozzám múltkor.
- Mi?!

106
00:07:08,320 --> 00:07:10,729
Takayama-san? Nem hiszem el!

107
00:07:10,730 --> 00:07:15,399
Nem tudom miért jött, de...

108
00:07:15,400 --> 00:07:19,369
Mi? Ez aztán a gyors fejlődés!
Akkor...

109
00:07:19,370 --> 00:07:23,609
Állj, állj! Mi nem... 
Takayamáról beszélünk!

110
00:07:23,610 --> 00:07:28,240
Beszélt Chikuwához, ivott 
egy kis teát, aztán elment.

111
00:07:30,000 --> 00:07:32,479
- Mi az?
- Hogy lehet hogy semmi sem történt,

112
00:07:32,480 --> 00:07:36,139
pedig két felnőtt emberről van szó?
Te ugratsz engem!

113
00:07:36,140 --> 00:07:40,999
Úgy tűnik, Takayamának sok titka van.

114
00:07:41,000 --> 00:07:44,749
- Mit értesz <i>titok</i> alatt?
- Én sem igazán tudom.

115
00:07:44,750 --> 00:07:46,879
Mindegy, engem úgysem érdekel!

116
00:07:46,880 --> 00:07:50,199
Törődünk veled, Aki.

117
00:07:50,200 --> 00:07:54,719
Az a pasi mindig lenézően 
beszélt a szerelemről.

118
00:07:54,720 --> 00:07:56,869
<i>Kétségkívül...</i>

119
00:07:56,870 --> 00:08:01,759
De mondom, hogy nem történt semmi olyasmi!
Miről beszéltek?

120
00:08:01,760 --> 00:08:04,419
Aki kapcsolatai sosem mennek 
szerencsésen, igaz?

121
00:08:04,420 --> 00:08:07,579
<i>- Hát sok volt pasija problémás volt!
- Ugyan már!</i>

122
00:08:07,580 --> 00:08:09,569
De akkor is támogatnunk kell őt!

123
00:08:09,570 --> 00:08:10,749
- Támogatjuk!
- Így van.

124
00:08:10,750 --> 00:08:12,149
- Sok szerencsét! - Köszönöm.

125
00:08:12,150 --> 00:08:13,409
- Jól van. - Köszönöm.

126
00:08:13,410 --> 00:08:14,789
<i>Pohárköszöntő?</i>

127
00:08:14,790 --> 00:08:16,700
<i>- Sok szerencsét!</i>

128
00:08:20,100 --> 00:08:22,949
<i>Igen. Sok szerencsét!</i>

129
00:08:22,950 --> 00:08:25,109
- Köszönöm a türelmét.
- Köszönöm.

130
00:08:25,110 --> 00:08:27,200
Viszlát!

131
00:08:53,490 --> 00:08:56,189
<i>- Elnézést.</i> - Igen?

132
00:08:56,190 --> 00:08:57,369
Jó napot. 

133
00:08:57,370 --> 00:08:59,929
<i>[ Biztonságos apartman
egyedülálló nőknek.]</i>

134
00:08:59,930 --> 00:09:04,610
"A sors újra összehozta őket"...
Jól hangzik.

135
00:09:09,080 --> 00:09:12,380


136
00:09:16,010 --> 00:09:17,970


137
00:09:20,940 --> 00:09:23,669
Nakahara-san.

138
00:09:23,670 --> 00:09:26,299
Valami jó dolog történt?

139
00:09:26,300 --> 00:09:30,139
Miért kérdezed?
Semmi, minden a szokásos.

140
00:09:30,140 --> 00:09:32,779
- Értem. - Jól van.

141
00:09:32,780 --> 00:09:36,979
Be tudnád hozni az adatokat?

142
00:09:36,980 --> 00:09:39,190
Ez tökéletes.

143
00:09:43,820 --> 00:09:46,160
Vedd már észre hogy érzek!

144
00:09:55,640 --> 00:09:57,299


145
00:09:57,300 --> 00:09:59,679
Anya, hogyhogy itt vagy?

146
00:09:59,680 --> 00:10:04,469
Én nem vásárolhatok itt?

147
00:10:04,470 --> 00:10:06,100
De.

148
00:10:10,640 --> 00:10:13,399
- Anya. - Mi az?

149
00:10:13,400 --> 00:10:15,239
Mondanom kell valamit.

150
00:10:15,240 --> 00:10:18,339
Hamarabb bezárok, menjünk együtt haza?

151
00:10:18,340 --> 00:10:20,020
Rendben.

152
00:10:22,000 --> 00:10:23,889
- Végre. - Visszajött.

153
00:10:23,890 --> 00:10:25,959
Takayama-san. Önre vártam.

154
00:10:25,960 --> 00:10:28,079
Maga az?!

155
00:10:28,080 --> 00:10:33,010
Szükségem lenne a tanácsára.

156
00:10:34,340 --> 00:10:36,139
Munka?

157
00:10:36,140 --> 00:10:38,049
Mester, kávét legyen szíves.

158
00:10:38,050 --> 00:10:40,599
Személyes.

159
00:10:40,600 --> 00:10:42,759
Ez nem egy tanácsadó.

160
00:10:42,760 --> 00:10:47,199
A tanácsai szerelmi ügyekben,
nagyon népszerűek a kollégáimnál.

161
00:10:47,200 --> 00:10:48,909
Szeretném meghallgatni még egyszer.

162
00:10:48,910 --> 00:10:50,929
Én nem emlékszek hogy tartottam 
volna ilyen kurzust.

163
00:10:50,930 --> 00:10:54,209
Egy ilyenre én is befizetnék.

164
00:10:54,210 --> 00:10:55,999
Ugye?

165
00:10:56,000 --> 00:10:57,079
Van valaki aki tetszik önnek?

166
00:10:57,080 --> 00:11:00,359
Aki tetszik... persze hogy van!

167
00:11:00,360 --> 00:11:01,889
Nekem is!

168
00:11:01,890 --> 00:11:04,499
De nem tudom rávenni magam,
hogy elmondjam neki az érzéseim.

169
00:11:04,500 --> 00:11:07,969
- Csak vegyen erőt magán.
- Igaza van.

170
00:11:07,970 --> 00:11:11,469
<i>- De ez nem olyan könnyű.
- Igaz?</i>

171
00:11:11,470 --> 00:11:15,749
Tessék, egy újdonság. Kóstolják meg.
Wasabi és sajt.

172
00:11:15,750 --> 00:11:17,179
Wasabi és sajt?

173
00:11:17,180 --> 00:11:18,999
Kísérlet.

174
00:11:19,000 --> 00:11:22,020
Hadd kóstoljam meg!

175
00:11:28,400 --> 00:11:31,340
- Ön is!.
- Finomabb, mint hittem!

176
00:11:35,020 --> 00:11:37,479
Ízletes.

177
00:11:37,480 --> 00:11:40,799
- Érdekes kombináció, wasabi és sajt.
- Ugye?

178
00:11:40,800 --> 00:11:43,749
Sorsszerű a találkozásuk.

179
00:11:43,750 --> 00:11:45,410
Pont mint...

180
00:11:46,170 --> 00:11:47,869
...az a személy és én.

181
00:11:47,870 --> 00:11:52,250
Hm... Nem. A miénk nem az.

182
00:11:54,900 --> 00:11:59,179
Tudja mit szeret, 
vagy mi a hobbija?

183
00:11:59,180 --> 00:12:01,389
Persze...

184
00:12:01,390 --> 00:12:04,889
Bár most hogy belegondolok, 
nem tudom.

185
00:12:04,890 --> 00:12:08,449
Egy férfi számára a nő örök rejtély!

186
00:12:08,450 --> 00:12:14,269
A kulcs ahhoz, hogy
megismerjen valakit... a szerelem.

187
00:12:14,270 --> 00:12:15,809
Értem.

188
00:12:15,810 --> 00:12:17,589
Maga még fiatal.

189
00:12:17,590 --> 00:12:21,629
Ne féljen attól hogy bármit is veszít.
Csak hajrá!

190
00:12:21,630 --> 00:12:22,999
Köszönöm szépen!

191
00:12:23,000 --> 00:12:25,119
Ahogy vártam öntől, sensei.

192
00:12:25,120 --> 00:12:27,430
Értem.

193
00:12:28,570 --> 00:12:32,089
Mit akarsz mondani?

194
00:12:32,090 --> 00:12:36,189
Mostanában sok a munkám.

195
00:12:36,190 --> 00:12:41,919
Arra gondoltam, hogy bérlek 
egy lakást a közelben.

196
00:12:41,920 --> 00:12:43,579
Nem bánod, ugye?

197
00:12:43,580 --> 00:12:47,940
Miről beszélsz?
Kizárt!

198
00:12:48,900 --> 00:12:52,999
Ha ragaszkodsz hozzá,
én is veled megyek.

199
00:12:53,000 --> 00:12:54,429
De anya!...

200
00:12:54,430 --> 00:12:57,829
Meg akarsz tőlem szabadulni?

201
00:12:57,830 --> 00:12:59,729
Ne legyél ilyen!

202
00:12:59,730 --> 00:13:02,389
Akkor ne beszélj ilyeneket!

203
00:13:02,390 --> 00:13:05,799
Tudod milyen nehéz volt felnevelnem?

204
00:13:05,800 --> 00:13:10,459
Figyelj. 
Nem akarok megszabadulni tőled.

205
00:13:10,460 --> 00:13:13,969
- Nagyon hálás vagyok, hogy eddig törődtél velem.
- Akkor...

206
00:13:13,970 --> 00:13:18,699
De amikor veled vagyok, folyton
azt teszem, amit te akarsz.

207
00:13:18,700 --> 00:13:21,209
Mert törődök veled.

208
00:13:21,210 --> 00:13:25,309
És ez a helyes. Mi a baj ezzel?

209
00:13:25,310 --> 00:13:30,620
A magam életét akarom élni.

210
00:13:31,720 --> 00:13:35,800
Kérlek. Hadd költözzek el!

211
00:13:41,030 --> 00:13:43,589
Elmehettek ebédelni.

212
00:13:43,590 --> 00:13:46,559
- De... - Menjetek csak!

213
00:13:46,560 --> 00:13:49,399
- Akkor megyünk. - Igen.

214
00:13:49,400 --> 00:13:52,180
Viszlát később.

215
00:13:53,050 --> 00:13:54,720
Rendben.

216
00:13:58,190 --> 00:14:00,089
Maekawa te is elmehetsz.

217
00:14:00,090 --> 00:14:01,529
Még nem vagyok éhes.

218
00:14:01,530 --> 00:14:03,069
Igazán?

219
00:14:03,070 --> 00:14:05,400
Jól van.

220
00:14:08,390 --> 00:14:11,009
Nakahara-san.

221
00:14:11,010 --> 00:14:13,209
Vetne erre egy pillantást?

222
00:14:13,210 --> 00:14:14,679
Mi az?

223
00:14:14,680 --> 00:14:18,189
Az ötleteim egy új alkalmazáshoz, nőknek.

224
00:14:18,190 --> 00:14:21,970
Nem olyan, mint az ön munkája, de...

225
00:14:23,380 --> 00:14:26,280
Nézzük...

226
00:14:27,420 --> 00:14:29,499
Van cicája?

227
00:14:29,500 --> 00:14:31,589
- Hm? - Ő ott.

228
00:14:31,590 --> 00:14:32,829
Ah, olyan busa-kawa
igaz?

229
00:14:32,830 --> 00:14:34,659
Igen, aranyos.

230
00:14:34,660 --> 00:14:36,629
Szereti az állatokat, igaz?

231
00:14:36,630 --> 00:14:38,539
Igen, leginkább a macskákat.

232
00:14:38,540 --> 00:14:41,499
Kedvenc zenéje?

233
00:14:41,500 --> 00:14:42,899
A jazz.

234
00:14:42,900 --> 00:14:46,219
Jazz? Kedvenc étele?

235
00:14:46,220 --> 00:14:48,519
A kedvenc ételem...

236
00:14:48,520 --> 00:14:52,209
Várjunk csak, már beszéltem erről.

237
00:14:52,210 --> 00:14:54,849
Bocsánat.

238
00:14:54,850 --> 00:14:58,049
Azt kutatom mit szeretnek a nők.

239
00:14:58,050 --> 00:15:01,339
Gondoltam, használhatom az apphoz.

240
00:15:01,340 --> 00:15:03,279
Értem.

241
00:15:03,280 --> 00:15:09,110
Itt, és itt még lehetne csiszolni...

242
00:15:20,150 --> 00:15:22,360
Sawada-sensei.

243
00:15:23,900 --> 00:15:25,259
Jó napot!

244
00:15:25,260 --> 00:15:26,419
Jó napot!

245
00:15:26,420 --> 00:15:28,889
Miért van itt?

246
00:15:28,890 --> 00:15:34,149
Még egyszer beszélni akartam
a diákkal Ryoról.

247
00:15:34,150 --> 00:15:36,219
Én is.

248
00:15:36,220 --> 00:15:38,260
Mondtam önnek.

249
00:15:39,350 --> 00:15:42,589
Megvédem Ryot.

250
00:15:42,590 --> 00:15:44,339
A múltkor történtek miatt...

251
00:15:44,340 --> 00:15:46,460
bocsánatot kérek.

252
00:15:47,640 --> 00:15:51,499
Nem mondtam semmit, amikor az
igazgatóhelyettes olyan borzalmasan viselkedett.

253
00:15:51,500 --> 00:15:54,029
<i>- Igazgató helyettes!
- Te maradj ki ebből!</i>

254
00:15:54,030 --> 00:15:57,229
<i>Ebben az iskolában nem történik ilyen.</i>

255
00:15:57,230 --> 00:16:00,729
<i>Ezt ajánlották fel önnek.</i>

256
00:16:00,730 --> 00:16:02,770
<i>Ne nézzen minket hülyének!!</i>

257
00:16:03,730 --> 00:16:05,280
Semmi baj.

258
00:16:06,550 --> 00:16:08,149
Menjünk.

259
00:16:08,150 --> 00:16:09,930
Rendben.

260
00:16:15,750 --> 00:16:22,169
A sérülései miatt már kifizettem a pénzt.

261
00:16:22,170 --> 00:16:25,669
Hogy fogadhatnám el?

262
00:16:25,670 --> 00:16:28,689
Nem elég?

263
00:16:28,690 --> 00:16:30,399
Hah?

264
00:16:30,400 --> 00:16:31,679
Mennyit akar?

265
00:16:31,680 --> 00:16:33,899
Miről beszél?

266
00:16:33,900 --> 00:16:36,699
Yamagishi-san. Átlépi a határt!

267
00:16:36,700 --> 00:16:41,909
Maga a pártját fogja?

268
00:16:41,910 --> 00:16:42,979
Nem.

269
00:16:42,980 --> 00:16:48,739
Azért történt ez, mert nem tud rendes
nevelést biztosítani egyedülálló anyaként.

270
00:16:48,740 --> 00:16:51,379
Ennek semmi köze ehhez.

271
00:16:51,380 --> 00:16:52,699
Igazán?

272
00:16:52,700 --> 00:16:56,739
Tudom, hogy nehéz így a gyerekeimnek.

273
00:16:56,740 --> 00:17:00,789
De a családunk összetartó.

274
00:17:00,790 --> 00:17:05,759
Ryou fontos nekem.
Ő a legkisebb.

275
00:17:05,760 --> 00:17:09,149
Ha valami ismét történne vele,

276
00:17:09,150 --> 00:17:12,020
nem fogom be a számat.

277
00:17:14,090 --> 00:17:16,000
Elnézést!

278
00:17:21,170 --> 00:17:23,030
Elnézést.

279
00:17:24,750 --> 00:17:26,839
<i>[ Mától elérhető!! ]</i>

280
00:17:26,840 --> 00:17:31,859
Köszönöm mindenkinek, hogy befejeztük az alkalmazást!

281
00:17:31,860 --> 00:17:34,349
Szép munka!

282
00:17:34,350 --> 00:17:36,759
- Remélem sokan töltik le!
- Igen, én is!

283
00:17:36,760 --> 00:17:40,409
Ne aggódjon! Megkértem a reklám
osztályt, hogy adjanak bele mindent.

284
00:17:40,410 --> 00:17:42,839
Jól van akkor, itt az ideje egy bulinak.

285
00:17:42,840 --> 00:17:44,629
Igen! Izgatott vagyok.

286
00:17:44,630 --> 00:17:46,309
Akkor ezt tudassuk Takayamával.

287
00:17:46,310 --> 00:17:50,359
A, igen. Felhívom.

288
00:17:50,360 --> 00:17:51,509
Akkor ezt önre bízom.

289
00:17:51,510 --> 00:17:56,409
Maekawa beszereznéd az ételt?
Mi legyen? Szendvics...

290
00:17:56,410 --> 00:17:57,909
vagy csirke?

291
00:17:57,910 --> 00:17:58,849
Vettem!

292
00:17:58,850 --> 00:18:00,969
Akkor mi gondoskodunk az italokról.

293
00:18:00,970 --> 00:18:03,539
Igen, kérlek!

294
00:18:03,540 --> 00:18:07,809
Kudo-san. Nem tennéd meg... semmi.

295
00:18:07,810 --> 00:18:10,570
Fejezd csak azt be nyugodtan.

296
00:18:12,250 --> 00:18:15,130
Teszt, teszt... Oké.

297
00:18:16,210 --> 00:18:18,989
Halló? Nem.

298
00:18:18,990 --> 00:18:21,189
Halló? Nakahara vagyok.

299
00:18:21,190 --> 00:18:24,720
Tartunk egy kis partit... Ah, ah.

300
00:18:28,590 --> 00:18:29,890
Oké.

301
00:18:33,430 --> 00:18:36,920
Így van. Igen. Oké.

302
00:18:49,520 --> 00:18:52,990
<i>Lady Girls ~9. rész~</i>

303
00:19:07,860 --> 00:19:10,789
Megjöttem!

304
00:19:10,790 --> 00:19:13,450
Sötét van.

305
00:19:15,960 --> 00:19:18,479
Anya! Üdv itthon!

306
00:19:18,480 --> 00:19:21,349
Mi ez?

307
00:19:21,350 --> 00:19:23,659
Nincs szülinapom.

308
00:19:23,660 --> 00:19:26,009
Ne hülyéskedj! Tudjuk.

309
00:19:26,010 --> 00:19:28,540
- Akkor? - Anya.

310
00:19:29,600 --> 00:19:32,409
Köszönöm amit értem tettél!

311
00:19:32,410 --> 00:19:36,229
- Hm?
- Sawadacchi felhívott.

312
00:19:36,230 --> 00:19:40,699
<i>Elmondta hogyan harcoltál értem.</i>

313
00:19:40,700 --> 00:19:41,419
Ah...

314
00:19:41,420 --> 00:19:44,599
Ez a mi anyukánk! Vagány vagy!

315
00:19:44,600 --> 00:19:48,539
Igen, és meg akartuk hálálni.

316
00:19:48,540 --> 00:19:50,390
Ta-da!

317
00:19:54,580 --> 00:19:59,790
Anya, majd erősebb leszek.

318
00:20:01,060 --> 00:20:06,440
Nem lehetek gyenge, 
amikor ilyen erős anyukám van.

319
00:20:07,090 --> 00:20:08,890
Igaz?

320
00:20:10,630 --> 00:20:12,310
Köszönöm!

321
00:20:13,040 --> 00:20:14,799
Nagyon jólesik.
Boldog vagyok.

322
00:20:14,800 --> 00:20:17,099
- Mi az? Te sírsz?
- Nem!

323
00:20:17,100 --> 00:20:18,989
De igen!

324
00:20:18,990 --> 00:20:22,769
Nem! Nem sírok.

325
00:20:22,770 --> 00:20:26,069
Hű, ez csodás!

326
00:20:26,070 --> 00:20:29,579
Ryo. Ez a hamburger nem jó.

327
00:20:29,580 --> 00:20:31,389
Olyan mint a vagdalthús.

328
00:20:31,390 --> 00:20:34,359
Na várjunk! A te sült csirkéd,
meg olyan kemény mint a kő.

329
00:20:34,360 --> 00:20:36,539
Nem baj!

330
00:20:36,540 --> 00:20:40,179
Vagdalthús, vagy kő..
Boldog vagyok.

331
00:20:40,180 --> 00:20:44,040
Nagyon köszönöm.
Együnk.

332
00:20:45,310 --> 00:20:47,779
Elnézést.

333
00:20:47,780 --> 00:20:49,829
Ön jött a Lala virágüzletből?

334
00:20:49,830 --> 00:20:51,649
Igen. Hoztam a virágokat.

335
00:20:51,650 --> 00:20:55,139
Köszönöm. Én hívtam fel...

336
00:20:55,140 --> 00:20:57,249
Szia. Rég találkoztunk.

337
00:20:57,250 --> 00:20:58,529
Szia.

338
00:20:58,530 --> 00:21:02,919
Eldöntöttem, hogy tőled rendelek 
virágokat az irodámba.

339
00:21:02,920 --> 00:21:05,609
Köszönöm, hogy tőlünk rendel!

340
00:21:05,610 --> 00:21:08,109
Kérem vigye fel őket.

341
00:21:08,110 --> 00:21:10,440
Igen.

342
00:21:16,090 --> 00:21:20,549
Beteges hogy az exedtől rendelsz virágot.

343
00:21:20,550 --> 00:21:24,659
Mert te vagy a legjobb 
virágárus akit ismerek.

344
00:21:24,660 --> 00:21:27,820
Köszönjük a megrendelést!

345
00:21:29,520 --> 00:21:31,380
Várj!

346
00:21:32,090 --> 00:21:34,010
Beszélni akarok veled!

347
00:21:41,590 --> 00:21:44,759
Bocsánatot kérek azért, amit tettem.

348
00:21:44,760 --> 00:21:46,509
Tessék?

349
00:21:46,510 --> 00:21:49,839
Nagyon megbántottalak.

350
00:21:49,840 --> 00:21:51,849
Mi van veled?

351
00:21:51,850 --> 00:21:54,239
Végül rájöttem...

352
00:21:54,240 --> 00:21:57,609
hogy van valami bajom a nőkkel.

353
00:21:57,610 --> 00:22:02,110
Vagy, hogy valahol a szívem 
mélyén gyűlölöm a nőket.

354
00:22:03,610 --> 00:22:08,460
Szóval ha meg tudnál bocsátani...

355
00:22:10,130 --> 00:22:12,340
- Lehetne, hogy mi... - Én már...

356
00:22:13,710 --> 00:22:16,320
eldöntöttem hogy egyedül élek.

357
00:22:20,040 --> 00:22:21,960
Sayonara!
(Isten veled)

358
00:22:33,560 --> 00:22:34,259
<i>[ Takayama Fumio ]</i>

359
00:22:34,260 --> 00:22:36,130
Oké.

360
00:22:50,550 --> 00:22:52,180
Halló?

361
00:22:53,150 --> 00:22:55,109
Itt Nakahara.

362
00:22:55,110 --> 00:22:57,009
Ah, szia.

363
00:22:57,010 --> 00:22:58,949
Szia.

364
00:22:58,950 --> 00:23:04,209
Hála neked, kiadtuk az applikációt.

365
00:23:04,210 --> 00:23:05,439
Ó, igazán?

366
00:23:05,440 --> 00:23:10,619
És lesz egy kis buli az irodában.

367
00:23:10,620 --> 00:23:15,129
Érdeklődök, hogy el tudnál-e jönni.

368
00:23:15,130 --> 00:23:16,709
Ah, igen.

369
00:23:16,710 --> 00:23:20,169
Elküldöm a részleteket.

370
00:23:20,170 --> 00:23:22,680
Rendben.

371
00:23:25,920 --> 00:23:29,070
És... nos...

372
00:23:30,740 --> 00:23:32,229
Hm?

373
00:23:32,230 --> 00:23:36,140
A buli után...

374
00:23:36,980 --> 00:23:38,470
Hah?

375
00:23:39,690 --> 00:23:42,540
Semmi.
Felejtsd el!

376
00:23:43,850 --> 00:23:45,579
Ah.

377
00:23:45,580 --> 00:23:48,300
Alig várom!

378
00:23:50,120 --> 00:23:51,929
Igen.

379
00:23:51,930 --> 00:23:53,889
Akkor...

380
00:23:53,890 --> 00:23:56,030
Viszlát.

381
00:24:05,060 --> 00:24:07,409
Chikuwa.

382
00:24:07,410 --> 00:24:09,690
Aranyos vagy!

383
00:24:18,660 --> 00:24:21,089
Valami baj van?

384
00:24:21,090 --> 00:24:22,579
Hát...

385
00:24:22,580 --> 00:24:26,830
már nem tudom hogy érzek.

386
00:24:28,550 --> 00:24:33,250
Akkor ez... szerelem.

387
00:24:35,230 --> 00:24:39,199
Csak mint kutatási alany érdekelt.

388
00:24:39,200 --> 00:24:41,860
Ó, igazán?

389
00:24:45,880 --> 00:24:48,160
Legalábbis így kellett volna lennie.

390
00:24:57,960 --> 00:25:00,150
Nem tudok írni.

391
00:25:01,700 --> 00:25:06,309
Nem hittem volna, hogy hajlandó 
lesz még velem találkozni.

392
00:25:06,310 --> 00:25:08,849
Erre szottyant kedvem.

393
00:25:08,850 --> 00:25:10,879
Végre kezd belém esni?

394
00:25:10,880 --> 00:25:15,050
Ne nevettessen!
Csak elütöm az időt.

395
00:25:15,810 --> 00:25:20,899
Ma még szebb mint máskor!

396
00:25:20,900 --> 00:25:22,869
Köszönöm.

397
00:25:22,870 --> 00:25:24,699
Valami jó dolog történt?

398
00:25:24,700 --> 00:25:26,579
Nem.

399
00:25:26,580 --> 00:25:32,059
Csak jól érzem magam hogy végre 
eldöntöttem, hogy egyedül élek majd.

400
00:25:32,060 --> 00:25:36,239
Már nem akar férjhez menni?

401
00:25:36,240 --> 00:25:38,609
Nem tudom.

402
00:25:38,610 --> 00:25:43,249
De most azt gondolom, hogy akkor is
jól érzem magam, ha nem megyek férjhez.

403
00:25:43,250 --> 00:25:47,029
Minden csak időzítés kérdése.

404
00:25:47,030 --> 00:25:50,190
Talán nem most volt itt az ideje.

405
00:25:51,360 --> 00:25:52,479
Igazán?

406
00:25:52,480 --> 00:25:54,390
Igen.

407
00:25:55,750 --> 00:25:59,730
 Moeko-san.

408
00:26:00,740 --> 00:26:03,280
- Itt van ez. - Tessék?

409
00:26:05,170 --> 00:26:08,780
És így behajtom.

410
00:26:09,460 --> 00:26:10,880
Oké?

411
00:26:12,340 --> 00:26:14,040
És...

412
00:26:16,640 --> 00:26:20,950
- Micsoda meglepetés! Mi ez?
- Tessék.

413
00:26:22,480 --> 00:26:24,929
Moeko-san.

414
00:26:24,930 --> 00:26:27,849
Hozzám jönne?

415
00:26:27,850 --> 00:26:29,619
Hah?

416
00:26:29,620 --> 00:26:32,599
Ez nevetséges.

417
00:26:32,600 --> 00:26:35,549
Most van itt az ideje.

418
00:26:35,550 --> 00:26:39,889
Nem. Még csak nem is randiztunk.

419
00:26:39,890 --> 00:26:44,199
A lánykérés randevú nélkül gyakori manapság.

420
00:26:44,200 --> 00:26:48,349
Várjon, úgy értem...

421
00:26:48,350 --> 00:26:53,420
Nagyon jók leszünk együtt.

422
00:27:06,910 --> 00:27:09,639
<i> Nakahara vagyok.</i>

423
00:27:09,640 --> 00:27:14,239
<i>A parti miatt írok.
16 órakor kezd.</i>

424
00:27:14,240 --> 00:27:19,060
<i>Kérem jöjjön el, 
ha ideje engedi.</i>

425
00:27:27,180 --> 00:27:29,999
- Jó napot. - Jó napot.

426
00:27:30,000 --> 00:27:31,599
Szia.

427
00:27:31,600 --> 00:27:34,319
Takayama-san. Jó híreim vannak.

428
00:27:34,320 --> 00:27:35,709
Miről van szó?

429
00:27:35,710 --> 00:27:41,069
A vezetőséget végre érdekli
az új könyve.

430
00:27:41,070 --> 00:27:41,949
Ó.

431
00:27:41,950 --> 00:27:47,489
Bocsánat hogy csak most szólok,
de a főszerkesztő látni szeretne.

432
00:27:47,490 --> 00:27:49,830
Ma?

433
00:27:50,670 --> 00:27:53,769
<i>Tudom hogy váratlan.</i>

434
00:27:53,770 --> 00:27:56,159
Hát jó, végül is megoldható.

435
00:27:56,160 --> 00:27:57,619
<i>- Tényleg? - Igen.</i>

436
00:27:57,620 --> 00:28:00,309
<i>Nagyszerű. Akkor menjünk is!</i>

437
00:28:00,310 --> 00:28:02,700
Rendben.

438
00:28:06,970 --> 00:28:07,899
Viszlát.

439
00:28:07,900 --> 00:28:11,009
Örülök a sikerednek, Takayama-san.

440
00:28:11,010 --> 00:28:13,050
Később találkozunk.

441
00:28:14,500 --> 00:28:16,609
1, 2, 3.

442
00:28:16,610 --> 00:28:20,579
- Ez szép.
- Nagyon szép. - Igen.

443
00:28:20,580 --> 00:28:23,919
<i>Húzzuk le a széléig!</i>

444
00:28:23,920 --> 00:28:26,139
Megjöttem.

445
00:28:26,140 --> 00:28:27,929
- Köszönöm.

446
00:28:27,930 --> 00:28:29,509
És mikor hozzák az ételt?

447
00:28:29,510 --> 00:28:30,939
Ah... 15 óra körül.

448
00:28:30,940 --> 00:28:32,379
15 óra, hm.

449
00:28:32,380 --> 00:28:34,859
Figyeljetek hogy jól tegyétek oda.

450
00:28:34,860 --> 00:28:36,490
<i>Oké.</i>

451
00:28:42,600 --> 00:28:44,760
Igen, tessék.

452
00:28:46,600 --> 00:28:48,819
Bocsánat hogy várakozni kell.

453
00:28:48,820 --> 00:28:50,789
A főszerkesztő találkozója elhúzódik.

454
00:28:50,790 --> 00:28:52,289
Értem.

455
00:28:52,290 --> 00:28:54,169
Még egy kis türelmet kérek.

456
00:28:54,170 --> 00:28:56,210
Rendben.

457
00:29:08,970 --> 00:29:12,230
Francba.

458
00:29:12,750 --> 00:29:14,230
Ó.

459
00:29:19,790 --> 00:29:23,060
Takayama-san késik?

460
00:29:34,790 --> 00:29:36,649
Mi legyen? Várjunk még rá?

461
00:29:36,650 --> 00:29:40,609
Biztos nemsoká ideér.
Elkezdjük nélküle.

462
00:29:40,610 --> 00:29:44,889
Jól van akkor, köszönöm a türelmet.
Emeljük poharunkat!

463
00:29:44,890 --> 00:29:47,449
Mindenkinek köszönöm a kemény munkát!

464
00:29:47,450 --> 00:29:50,789
Szolgáljátok ki magatokat!

465
00:29:50,790 --> 00:29:54,110
- Egészségünkre!

466
00:29:58,070 --> 00:30:05,010


467
00:30:15,450 --> 00:30:17,059
Hű!

468
00:30:17,060 --> 00:30:19,530


469
00:30:20,270 --> 00:30:21,870


470
00:30:48,670 --> 00:30:50,969
Elnézést.

471
00:30:50,970 --> 00:30:54,630
<i>Ezt a pezsgőt az elnök küldi!</i>

472
00:30:57,330 --> 00:30:59,930
<i>Mindenki érezze jól magát.</i>

473
00:31:18,970 --> 00:31:20,529
Igen, tessék.

474
00:31:20,530 --> 00:31:22,829
Annyira sajnálom hogy várnod kellett.

475
00:31:22,830 --> 00:31:25,770
Odakísérlek a kiadói osztályhoz.

476
00:31:28,630 --> 00:31:30,350
Takayama-san?

477
00:31:32,850 --> 00:31:34,089
Mi a baj?

478
00:31:34,090 --> 00:31:42,090
Nos... a kézirat, amit mutattam neked...
abbahagytam.

479
00:31:42,190 --> 00:31:43,790
Mi?

480
00:31:46,800 --> 00:31:49,430
Igazán nagylelkű az ajánlat, de...

481
00:31:50,370 --> 00:31:52,880
Megkérdezhetem az okát?

482
00:31:54,610 --> 00:31:59,749
Találtam egy másik témát amiről írni akarok.

483
00:31:59,750 --> 00:32:02,749
- Valami mást? - Igen.

484
00:32:02,750 --> 00:32:06,770
Akkor miért nem lesz belőle könyv?

485
00:32:07,430 --> 00:32:09,000
Nos...

486
00:32:09,710 --> 00:32:13,990
Megengednéd, hogy elolvassam?

487
00:32:16,450 --> 00:32:20,749
Én vagyok a legodaadóbb rajongód.

488
00:32:20,750 --> 00:32:26,150
Ha kiadod majd, lehetnék én aki intézi?

489
00:32:29,800 --> 00:32:31,620
Kérlek.

490
00:32:33,240 --> 00:32:37,400
Kérlek adj egy kis időt.

491
00:32:39,240 --> 00:32:40,920
<i>Persze.</i>

492
00:32:44,400 --> 00:32:46,329
Mindenkinek köszönöm a mai napot.

493
00:32:46,330 --> 00:32:48,469
Mi is.

494
00:32:48,470 --> 00:32:49,859


495
00:32:49,860 --> 00:32:52,049
Oh? Nakahara-san, még nem megy haza?

496
00:32:52,050 --> 00:32:55,229
Még van egy kis dolgom.
Menj haza nyugodtan.

497
00:32:55,230 --> 00:32:57,019
Akkor én megyek.

498
00:32:57,020 --> 00:32:58,749
Viszlát.

499
00:32:58,750 --> 00:33:00,850


500
00:33:47,260 --> 00:33:48,619


501
00:33:48,620 --> 00:33:50,139


502
00:33:50,140 --> 00:33:51,539
Itt felejtettem valamit.

503
00:33:51,540 --> 00:33:53,120
Értem.

504
00:34:01,090 --> 00:34:02,589
Viszlát.

505
00:34:02,590 --> 00:34:04,840
Viszlát.

506
00:34:18,790 --> 00:34:20,569
Nakahara-san...

507
00:34:20,570 --> 00:34:22,530
Mi az?

508
00:34:23,910 --> 00:34:28,690
Én... szeretem önt.

509
00:34:29,340 --> 00:34:30,449


510
00:34:30,450 --> 00:34:32,840
Már régóta szeretem.

511
00:34:35,580 --> 00:34:36,589
- De... - Ah.

512
00:34:36,590 --> 00:34:42,000
Nem érdekel a korkülönbség,
vagy hogy a beosztottja vagyok.

513
00:34:45,010 --> 00:34:49,290
Én... nagyon fogok igyekezni
hogy érettebb legyek.

514
00:34:50,190 --> 00:34:53,410
Olyan férfi leszek, aki
méltó önhöz.

515
00:34:58,380 --> 00:34:59,819
Takayama-san...

516
00:34:59,820 --> 00:35:04,220
Bocsánat, hogy elkéstem.

517
00:35:05,410 --> 00:35:08,950
Majd keresem az ügy miatt
amiről beszéltünk.

518
00:35:13,940 --> 00:35:16,539
Kérem ne menjen!

519
00:35:16,540 --> 00:35:19,720
Könyörgök... ne menjen!

520
00:35:23,790 --> 00:35:25,770
Sajnálom.

521
00:35:26,970 --> 00:35:29,770
Nem hiszem

522
00:35:31,130 --> 00:35:33,190
hogy viszonozhatnám az értéseid.

523
00:35:34,380 --> 00:35:36,160
De...

524
00:35:52,440 --> 00:35:55,610
Kérlek várj!

525
00:35:55,620 --> 00:35:57,170
Ne már!

526
00:35:57,180 --> 00:36:01,680
Mondom hogy várj meg!

527
00:36:01,690 --> 00:36:05,460
Várj már meg!

528
00:36:07,020 --> 00:36:10,140
Miért vagy olyan bosszús?

529
00:36:10,150 --> 00:36:12,960
Egyáltalán nem vagyok bosszús.

530
00:36:12,970 --> 00:36:15,480
Te vagy az ki nem tartotta be amit ígért.

531
00:36:15,490 --> 00:36:18,100
Mondom hogy nem vagyok bosszús.

532
00:36:18,110 --> 00:36:20,980
El kellett intéznem egy üzleti ügyet, 
azért nem értem ide.

533
00:36:22,200 --> 00:36:24,980
Legalább felhívhattál volna!

534
00:36:27,440 --> 00:36:29,670
A kávézóban felejtettem a telefonomat.

535
00:36:29,680 --> 00:36:32,360
Ó, értem.

536
00:36:33,490 --> 00:36:36,040
Aggódtam érted!

537
00:36:39,690 --> 00:36:43,690
Ahogy hallottam, van valaki
aki miattad aggódik.


538
00:36:45,830 --> 00:36:49,990
Mi az? Féltékeny vagy?

539
00:36:50,000 --> 00:36:51,700
Miről beszélsz?

540
00:36:51,710 --> 00:36:54,560
Akkor lesz valaki féltékeny,
ha rosszul érzi magát amiatt,


541
00:36:54,570 --> 00:36:58,860
hogy akit szeret, az mást szeret, 
és fordítva.


542
00:36:59,740 --> 00:37:01,610
Szóval?

543
00:37:17,220 --> 00:37:20,410
Gondolod, hogy szerelmes vagyok beléd?

544
00:37:21,930 --> 00:37:24,040
Nem tudom...

545
00:37:28,080 --> 00:37:32,630


546
00:37:32,640 --> 00:37:39,070


547
00:37:39,080 --> 00:37:43,640


548
00:37:43,650 --> 00:37:49,270


549
00:37:49,280 --> 00:37:55,220


550
00:37:55,230 --> 00:37:59,710


551
00:37:59,720 --> 00:38:03,220


552
00:38:03,230 --> 00:38:06,120


553
00:38:06,130 --> 00:38:11,290


554
00:38:11,300 --> 00:38:17,270


555
00:38:17,280 --> 00:38:22,270
Chikuwa... ne menj el! 

556
00:38:35,070 --> 00:38:39,540


557
00:38:39,550 --> 00:38:46,150


558
00:38:46,160 --> 00:38:49,390


559
00:38:49,400 --> 00:38:50,670
Jó reggelt!

560
00:38:50,680 --> 00:38:54,260


561
00:38:54,270 --> 00:38:56,300
Jó reggelt. 

562
00:38:56,310 --> 00:39:02,160


563
00:39:02,170 --> 00:39:05,240


564
00:39:05,250 --> 00:39:10,560
Olyan jó érzés, hogy van 
egy férfi aki főz nekem!


565
00:39:10,570 --> 00:39:13,070
Sokáig éltem egyedül, szóval...

566
00:39:14,980 --> 00:39:18,150
Nézzük csak!

567
00:39:18,160 --> 00:39:20,310
Ah, japán stílusú.

568
00:39:20,320 --> 00:39:22,650
A japán stílusú étel egészséges.

569
00:39:22,660 --> 00:39:28,660
Kiegyensúlyozott étel, hússal, hallal és zöldségekkel.
És sok szójababbal.


570
00:39:28,670 --> 00:39:34,310
Az izoflavonoidok fiatalon tartanak.

571
00:39:41,930 --> 00:39:48,520
A jó étel nagyon fontos. 
Figyelni kell rá, mert baj lehet.

572
00:39:48,530 --> 00:39:50,270
Ez túlzás!

573
00:39:50,280 --> 00:39:52,070
Nem, nem az!

574
00:39:52,080 --> 00:39:55,090
De igen!

575
00:39:55,100 --> 00:39:57,230
Arrébb mennél egy kicsit?

576
00:39:57,240 --> 00:39:59,980
Miért nem mész mosakodni?

577
00:39:59,990 --> 00:40:01,840
Oké!

578
00:40:02,930 --> 00:40:05,740


579
00:40:05,750 --> 00:40:11,630


580
00:40:11,640 --> 00:40:17,780


581
00:40:17,790 --> 00:40:21,790


582
00:40:21,800 --> 00:40:25,100
- Jó reggelt. - Jó reggelt.

583
00:40:26,070 --> 00:40:27,590
Nakahara-san.

584
00:40:27,600 --> 00:40:30,070
Már vannak is visszajelzések
a vásárlóktól.

585
00:40:30,080 --> 00:40:32,620
Hű.

586
00:40:32,630 --> 00:40:35,860
Nézzük csak!

587
00:40:40,150 --> 00:40:42,510
<i>[ Már 42 vagyok, de jó előérzetem
van a sikert illetően. ]</i>

588
00:40:42,520 --> 00:40:45,300
<i>[ A forgatókönyv, amit Takayama-san
írt nagyon lebilincselő. ]</i>

589
00:40:45,310 --> 00:40:48,110
<i>[ A történet nagyon élethű,
igazán megfogott. ]</i>

590
00:40:51,070 --> 00:40:53,830
Megérte a sok munkát, igaz?

591
00:40:54,480 --> 00:40:56,260
Igen.

592
00:41:16,190 --> 00:41:23,070
Chikuwa? Hová bújtál?
Azt hiszem tudom hol vagy.

593
00:41:23,080 --> 00:41:27,940
Semmi értelme elbújni...
Megvagy!

594
00:41:27,950 --> 00:41:31,350
Olyan aranyos vagy.

595
00:41:31,360 --> 00:41:33,670
Itt feküdtél. Oh?

596
00:41:33,680 --> 00:41:35,850
Mi ez?

597
00:41:37,080 --> 00:41:38,690
<i>[ F. Takayama ]</i>

598
00:41:40,070 --> 00:41:42,480
Itt felejtette.

599
00:41:42,490 --> 00:41:44,140
<i>[ Itt felejtette. ]</i>

600
00:41:52,730 --> 00:41:54,660
- Jó estét! - Jó estét.

601
00:41:54,670 --> 00:41:58,000
De szép. Egyedül csinálta, mester?

602
00:41:58,010 --> 00:42:00,700
- Igen. - Csodás.

603
00:42:00,710 --> 00:42:02,410
Hol van Takayama-san?

604
00:42:02,420 --> 00:42:04,200
Sétál egyet.

605
00:42:04,210 --> 00:42:06,410
Hamarosan itt lesz.

606
00:42:06,420 --> 00:42:08,340
Megvárhatom itt?

607
00:42:08,350 --> 00:42:10,550
- Persze. - Remek.

608
00:42:10,560 --> 00:42:12,000
Igaz is.

609
00:42:12,010 --> 00:42:15,320
Ki kell mennem vásárolni.
Önre hagyhatom addig a boltot?

610
00:42:15,330 --> 00:42:16,820
Persze. De biztos benne?

611
00:42:16,830 --> 00:42:18,990
Igen.

612
00:42:19,000 --> 00:42:22,210
- Köszönöm szépen.
- Viszlát.

613
00:42:22,220 --> 00:42:24,770
Fáztam.

614
00:42:30,100 --> 00:42:32,270


615
00:42:32,280 --> 00:42:36,010
Hogy hagyhatta ezt el?

616
00:42:48,190 --> 00:42:50,140
Nem hinném, hogy baj lenne...

617
00:42:54,270 --> 00:42:56,310
<i>[ A nő, aki képtelen boldog lenni ]</i>

618
00:42:59,100 --> 00:43:02,660
<i>[... Futott... fekete haja, ami
a derekáig ért...]</i>

619
00:43:05,120 --> 00:43:07,450
<i>[... 40 éves, és egyedülálló...]</i>

620
00:43:10,870 --> 00:43:13,910
<i>[... egy rockzenésszel élt együtt,
de nem volt boldog... ]</i>

621
00:43:18,340 --> 00:43:21,390
<i>[... A macskája pofája olyan
mint...]</i>

622
00:43:33,380 --> 00:43:36,200
<i>Miről szól ez az egész?</i>

623
00:43:37,470 --> 00:43:39,990
Rólam, igaz?

624
00:43:43,450 --> 00:43:45,660
Kérlek válaszolj!

625
00:43:48,240 --> 00:43:51,880
- Ez csak az, amit látsz.
- Miért csináltad?

626
00:43:51,890 --> 00:43:55,450
- Olyasmi amit szégyellsz?
- Igen, szégyellem!

627
00:43:55,460 --> 00:44:00,660
Humorosan írsz olyan dolgokról,
amikről nem akarom hogy más tudjon.


628
00:44:00,670 --> 00:44:04,150
Azt gondolhattad hogy hülye vagyok.

629
00:44:06,550 --> 00:44:09,910
Érzek irántad valamit...

630
00:44:13,220 --> 00:44:15,340
Hülyének érzem magam.

631
00:44:16,790 --> 00:44:20,190
Úgy érzem, hogy csak én vettem ezt komolyan.
Egy hülye vagyok.

632
00:44:25,570 --> 00:44:27,870
Kérlek válaszolj!

633
00:44:30,350 --> 00:44:33,430
Csak azért kerültél közel hozzám, 
hogy megírd ezt a könyvet?

634
00:44:35,740 --> 00:44:38,290
Biztos vagyok benne!

635
00:44:39,650 --> 00:44:45,770


636
00:44:46,940 --> 00:44:48,830
Igazad van.

637
00:44:49,960 --> 00:44:51,510
Kezdettől.

638
00:44:51,520 --> 00:44:57,580


639
00:44:57,590 --> 00:45:03,170


640
00:45:03,180 --> 00:45:05,430


641
00:45:05,440 --> 00:45:09,190
Te aljas!

642
00:45:09,200 --> 00:45:17,200


643
00:45:18,800 --> 00:45:20,300
Nakahara-san...

644
00:45:21,360 --> 00:45:23,180
Nakahara-san!

645
00:45:23,190 --> 00:45:27,280


646
00:45:27,290 --> 00:45:32,700


647
00:45:32,710 --> 00:45:33,930
Mi történt?

648
00:45:33,940 --> 00:45:39,270


649
00:45:41,000 --> 00:45:42,750
Elnézést...

650
00:45:43,330 --> 00:45:50,620


651
00:45:58,690 --> 00:45:59,860
<i>A bejező részben</i>

652
00:45:59,870 --> 00:46:00,940
<i>Nem tudok előre lépni.</i>

653
00:46:00,950 --> 00:46:02,990
<i>Szerintem törölnöd kellene mindent.</i>

654
00:46:03,000 --> 00:46:04,560
<i>Emiatt ilyen dühösnek kell lennie?</i>

655
00:46:04,570 --> 00:46:07,010
<i>Miért nem dobod ezt a témát,
és írsz valami mást?</i>

656
00:46:07,020 --> 00:46:09,520
<i>Számítok rád a következőben.
Minél hamarabb ki akarjuk adni a folytatást.</i>

657
00:46:09,530 --> 00:46:10,770
<i>Nem is vagy a barátom.</i>

658
00:46:10,780 --> 00:46:12,410
<i>De lehetek.</i>

659
00:46:12,420 --> 00:46:15,170
<i>Ünneplünk valamit?
Történt valami?</i>

660
00:46:15,180 --> 00:46:16,970
<i>Ikeda vagyok. Találkozhatunk most?</i>

661
00:46:16,980 --> 00:46:18,660
<i>Most?</i>

662
00:46:18,670 --> 00:46:23,240
<i>
[ Aki boldog lesz? ]</i>

