1
00:00:05,210 --> 00:00:06,980
My Golden Life
2
00:00:07,035 --> 00:00:09,704
Kim úr! Nem vártam önt.
Mi járatban van?
3
00:00:27,255 --> 00:00:30,125
Tehát ezen a helyen voltál.
Mindkettőtök itt volt.
4
00:00:39,965 --> 00:00:41,734
41. Rész
5
00:00:43,804 --> 00:00:44,834
Éppen esznek?
6
00:00:46,075 --> 00:00:47,505
Magunkra hagynának?
7
00:00:48,974 --> 00:00:50,874
Ennek a háznak melyikük a tulajdonosa?
8
00:00:54,815 --> 00:00:57,285
Elnézést!
Fel kéne menni az emeletre.
9
00:00:57,455 --> 00:00:59,114
- Persze.
- Rendben!
10
00:01:08,395 --> 00:01:09,765
Maga is várjon odakint.
11
00:01:13,565 --> 00:01:14,735
Nagyapa!
12
00:01:14,804 --> 00:01:16,035
Fogd be a szád!
13
00:01:16,905 --> 00:01:19,035
Nagyapa, félreérti a helyzetet.
14
00:01:19,104 --> 00:01:20,744
Ji An és köztem nincs semmilyen kapcsolat.
15
00:01:20,974 --> 00:01:22,375
Ez csak egy közösségi ház.
16
00:01:26,485 --> 00:01:28,015
Üdvözlöm, uram!
17
00:01:29,815 --> 00:01:31,884
Szeretnék beszélni a házigazdával.
18
00:01:34,485 --> 00:01:38,024
Nagyapa!
Velem tárgyaljon.
19
00:01:39,364 --> 00:01:40,395
Foglaljon helyet!
20
00:01:41,895 --> 00:01:42,935
Üljetek le!
21
00:01:47,205 --> 00:01:49,065
Anya nem mondta?
22
00:01:50,535 --> 00:01:51,574
Igaz.
23
00:01:52,474 --> 00:01:54,244
Nagyszerű történettel álltál elő.
24
00:01:55,875 --> 00:01:57,574
Mondtad neki,
hogy tanulsz dolgokat.
25
00:01:58,974 --> 00:02:01,014
És te meg azt mondtad,
nem érdekel a Haesung...
26
00:02:01,014 --> 00:02:03,285
de Do Kyung után loholsz.
27
00:02:05,384 --> 00:02:09,495
Az nem volt hazugság.
Igaz volt, de befejeztük.
28
00:02:10,424 --> 00:02:11,724
Úgy döntöttem,
abbahagyom.
29
00:02:12,424 --> 00:02:14,394
- Mi?
- Ez az igazság.
30
00:02:14,924 --> 00:02:18,865
Csak ennek a hónapnak a végéig maradok.
Hazaköltözök.
31
00:02:20,764 --> 00:02:23,305
Miért tennéd?
Csak maradj ebben a házban.
32
00:02:24,704 --> 00:02:27,305
- Tessék?
- Megveszem nektek ezt a házat.
33
00:02:30,074 --> 00:02:31,914
A piaci ár háromszorosát kínálja.
34
00:02:33,845 --> 00:02:36,785
Hogy élhet így az unokám?
35
00:02:37,755 --> 00:02:39,854
Más emberekkel laksz együtt egy kicsi házban.
36
00:02:39,954 --> 00:02:43,394
Hogyan lehet romantikázni ezen a helyen?
37
00:02:44,655 --> 00:02:46,865
Muszáj együtt laknotok, igaz?
38
00:02:48,724 --> 00:02:49,734
Nagyapa!
39
00:02:50,134 --> 00:02:54,005
Biztos szomorú voltál,
hogy ő üres kézzel hagyta el az otthonát.
40
00:03:03,444 --> 00:03:04,644
Adja el nekem a házat.
41
00:03:05,745 --> 00:03:07,685
Nem érdekem az eladás.
42
00:03:13,025 --> 00:03:15,525
Ez a jelenlegi piaci ár ötszöröse.
43
00:03:16,894 --> 00:03:20,465
Megveszem neked ezt a házat.
Dobjál ki mindenkit,
44
00:03:21,694 --> 00:03:23,035
és élj együtt Ji An-nal.
45
00:03:26,365 --> 00:03:29,305
Miket beszél?
Kérem, hagyja abba!
46
00:03:30,905 --> 00:03:33,704
No úr!
Engedje meg, hogy hivatalosan bemutatkozzam.
47
00:03:35,674 --> 00:03:36,674
Lee Yong Gook vagyok,
48
00:03:36,674 --> 00:03:39,685
a Daeryun Corporation elnökének,
Lee Chul Min-nek az unokája.
49
00:03:42,544 --> 00:03:45,615
Maga Lee elnök unokája?
50
00:03:45,615 --> 00:03:46,655
Igen, uram.
51
00:03:47,924 --> 00:03:49,495
Fiatalabb koromban találkoztunk.
52
00:03:49,954 --> 00:03:51,324
Az N-Gaon korszak kezdetén.
53
00:03:52,255 --> 00:03:54,294
Igen.
Hallottam, hogy lemorzsolódott.
54
00:03:55,865 --> 00:03:57,294
Ön a házigazda?
55
00:03:57,294 --> 00:04:00,204
Igen.
Én működtetem ezt a közösségi házat.
56
00:04:00,465 --> 00:04:03,574
Nem adom el,
mert nagyon értékes számomra.
57
00:04:06,875 --> 00:04:11,174
A Mamdaero ügyvezető igazgatója is maga?
58
00:04:11,315 --> 00:04:13,845
Igen, társtulajdonos vagyok.
59
00:04:14,785 --> 00:04:16,755
Tehát a boltra és az asztalos műhelyre...
60
00:04:17,255 --> 00:04:19,084
nem lesz lehetőségem rátenni a kezem.
61
00:04:20,225 --> 00:04:23,355
Apám és nagyapám engedélyezték nekem.
62
00:04:24,925 --> 00:04:26,665
Új tervet kell kieszelnem.
63
00:04:29,194 --> 00:04:31,735
Te nagyon rafinált vagy.
64
00:04:35,165 --> 00:04:36,475
Kérem, hagyja abba!
65
00:04:38,534 --> 00:04:40,074
Akkor gyere haza.
66
00:04:40,074 --> 00:04:42,444
Megtehette hogy kidobott,
de hogy mikor megyek vissza,
67
00:04:42,975 --> 00:04:44,615
azt én döntöm el.
68
00:05:00,995 --> 00:05:04,235
Uram! Amit Do Kyung mondott,
minden igaz.
69
00:05:06,834 --> 00:05:09,475
Nincs semmi kettőjük között.
70
00:05:09,904 --> 00:05:11,774
Ji An mondta már,
hogy elköltözik.
71
00:05:11,774 --> 00:05:14,675
Miért ilyen ostobaságokra pazarolja az életét?
72
00:05:15,574 --> 00:05:18,315
Amikor meghallottam,
hogy szociális vállalkozásokba fektetett...
73
00:05:18,315 --> 00:05:20,485
olyan szánalmasnak gondoltam.
74
00:05:21,115 --> 00:05:22,884
Mindenkinek megvan a saját véleménye.
75
00:05:23,284 --> 00:05:25,415
Kedvemet lelem ebben a munkában.
76
00:05:31,055 --> 00:05:32,454
Az elnöknek adja át üdvözletemet.
77
00:05:33,125 --> 00:05:34,125
Átadom.
78
00:05:53,985 --> 00:05:54,985
Sajnálom!
79
00:05:57,355 --> 00:05:59,255
Miért sajnálod?
80
00:05:59,524 --> 00:06:01,485
Nem te aláztál meg.
81
00:06:07,394 --> 00:06:09,764
Ne legyen bűntudatod.
Nem szükséges.
82
00:06:10,764 --> 00:06:13,105
Már felkészültem erre.
83
00:06:15,204 --> 00:06:18,735
Bár nem számítottam rá,
hogy ilyen dolgokat mond.
84
00:06:20,404 --> 00:06:21,404
Mi van veled?
85
00:06:22,475 --> 00:06:24,574
Miért nem haragszol?
Nem vagy ideges?
86
00:06:24,574 --> 00:06:27,415
De, igen.
Nagyon ideges vagyok.
87
00:06:28,944 --> 00:06:31,884
De nem akarom rád zúdítani a mérgem.
88
00:06:33,055 --> 00:06:34,084
Miért nem?
89
00:06:35,125 --> 00:06:37,355
Számítottam rá,
hogy durva lesz velem.
90
00:06:37,795 --> 00:06:39,524
Már volt szerencsém őt megismerni.
91
00:06:40,125 --> 00:06:42,464
Nem idegesít fel.
Nincs értelme.
92
00:06:48,235 --> 00:06:51,774
Most neked a legnehezebb.
93
00:06:54,344 --> 00:06:56,274
Do Kyung, olyan rosszul érzem magam miattad.
94
00:06:57,815 --> 00:07:00,344
Én visszautasítottalak,
a családod meg terrorizál téged.
95
00:07:02,855 --> 00:07:04,154
Szégyenlek...
96
00:07:05,185 --> 00:07:06,425
a szemedbe nézni.
97
00:07:11,625 --> 00:07:12,824
Egek!
98
00:07:13,264 --> 00:07:14,295
Az elnök távozott.
99
00:07:14,964 --> 00:07:16,464
Még mindig erőteljes.
100
00:07:16,795 --> 00:07:18,264
Megyek friss levegőt szívni.
101
00:07:36,355 --> 00:07:38,485
Hogy mersz pártfogolni?
102
00:07:38,615 --> 00:07:41,125
Ezért utálom a családodat.
103
00:07:41,125 --> 00:07:44,855
Még akkor sem megyek,
ha térden állva könyörögsz.
104
00:07:47,264 --> 00:07:48,994
Ha Do Kyung-nak nem ilyen családja lenne,
105
00:07:48,994 --> 00:07:50,564
már jelentettem volna a sajtónak.
106
00:07:57,274 --> 00:08:00,344
Miért? Miért? Miért?
107
00:08:00,344 --> 00:08:02,774
Miért csinálod ezt, nagyapa?
108
00:08:02,774 --> 00:08:05,745
Nem mehetek a családom ellen.
109
00:08:05,745 --> 00:08:07,745
Meghaladja a képzeletem.
110
00:08:07,745 --> 00:08:12,725
Ezért utasított el Ji An.
Pontosan ezért.
111
00:08:19,295 --> 00:08:20,625
Mi volt ez?
112
00:08:21,725 --> 00:08:22,894
Ez igazán szórakoztató.
113
00:08:24,834 --> 00:08:26,735
Régen gyakran szórakoztunk itt Ji Soo-val.
114
00:08:30,505 --> 00:08:32,005
Amit mondtál...
115
00:08:33,075 --> 00:08:34,945
valósággá válik.
116
00:08:35,845 --> 00:08:37,914
Keserűséget érzek,
és szégyent.
117
00:08:39,044 --> 00:08:40,814
Követtél engem?
118
00:08:41,414 --> 00:08:43,485
Találkozóm lesz,
és kijöttem.
119
00:08:45,115 --> 00:08:46,625
Akkor menj oda!
120
00:08:47,284 --> 00:08:48,424
De, te...
121
00:08:49,085 --> 00:08:50,595
hazaköltözöl?
122
00:08:54,995 --> 00:08:55,995
Mikor?
123
00:08:56,835 --> 00:09:00,005
Két nap múlva.
Holnap el kell intéznem valamit.
124
00:09:00,735 --> 00:09:03,434
Akkor nem kéne búcsúpartit tartani?
125
00:09:04,075 --> 00:09:06,745
A közösségi házban nincsenek búcsúpartik.
126
00:09:07,144 --> 00:09:08,745
Ők csak köszöntő bulit tartanak.
127
00:09:11,615 --> 00:09:13,044
Hallottam, hogy órákra jársz.
128
00:09:14,384 --> 00:09:15,644
Az szórakoztató.
129
00:09:17,184 --> 00:09:20,524
Most már tényleg megtaláltad a helyed.
130
00:09:22,554 --> 00:09:23,595
Igen.
Szerencsére.
131
00:09:26,095 --> 00:09:29,394
Tudod ki a befektetőm?
132
00:09:30,335 --> 00:09:32,434
Igaz is!
Hol szerezted?
133
00:09:32,564 --> 00:09:33,705
Ki adott pénzt?
134
00:09:34,534 --> 00:09:35,764
Yoo titkár.
135
00:09:36,335 --> 00:09:37,434
Atya ég!
136
00:09:37,774 --> 00:09:39,034
Ez váratlan, igaz?
137
00:09:40,174 --> 00:09:43,345
Biztos jó főnöke voltál.
138
00:09:43,814 --> 00:09:45,575
Most éppen hozzá megyek.
139
00:09:46,144 --> 00:09:47,845
Találkozónk lesz.
140
00:09:48,485 --> 00:09:50,215
Remélem, sikerrel jársz.
141
00:09:51,554 --> 00:09:53,225
Azok után is,
ahogy a nagyapám viselkedett,
142
00:09:53,955 --> 00:09:55,485
drukkolni fogsz értem?
143
00:09:57,695 --> 00:09:59,865
Do Kyung! Azt szeretném,
hogy a magad érdekében...
144
00:10:02,125 --> 00:10:04,264
sikerüljön valamit felmutatnod.
145
00:10:06,534 --> 00:10:07,664
Köszönöm...
146
00:10:08,235 --> 00:10:09,505
biztató szavaidat.
147
00:10:11,034 --> 00:10:13,475
A takarítás után a műhelybe megyek.
148
00:10:15,644 --> 00:10:17,715
Rendben.
Szép napot!
149
00:10:18,774 --> 00:10:20,245
Neked is, Do Kyung.
150
00:10:40,465 --> 00:10:42,404
- Apa!
- Hogy nem voltál képes megtudni...
151
00:10:42,404 --> 00:10:44,804
hogy Do Kyung és Ji An együtt élnek?
152
00:10:45,904 --> 00:10:48,475
Do Kyung Ji An-nal él?
153
00:10:53,345 --> 00:10:55,815
Nem mondhattam el önnek,
hogy Do Kyung lelkesedik Ji An-ért...
154
00:10:56,485 --> 00:10:58,615
mert féltem...
155
00:10:58,615 --> 00:10:59,825
hogy csalódni fog Do Kyung-ban.
156
00:11:01,855 --> 00:11:04,154
Azonnal elválasztom őket.
157
00:11:04,225 --> 00:11:05,255
Nem tudod megtenni.
158
00:11:10,034 --> 00:11:11,195
A ház tulajdonosa...
159
00:11:11,735 --> 00:11:13,035
a Daeryun Corporation elnökének,
160
00:11:13,035 --> 00:11:14,335
Lee úrnak az unokája,
161
00:11:14,335 --> 00:11:15,365
Lee Yong Gook.
162
00:11:18,404 --> 00:11:20,375
Ismerem azt a fiatalembert.
163
00:11:20,804 --> 00:11:24,575
Ő számunkra megközelíthetetlen.
164
00:11:25,245 --> 00:11:27,314
Olyan, mint egy összetekeredett kígyó.
165
00:11:29,144 --> 00:11:30,384
Hogy került oda?
166
00:11:31,384 --> 00:11:33,024
Daeryun Corporation.
167
00:11:33,725 --> 00:11:34,725
Tehát, mit tegyünk?
168
00:11:34,725 --> 00:11:36,355
Meg kellett volna szabadulnod Ji An-tól...
169
00:11:36,355 --> 00:11:37,754
amikor megtudtad, hogy ő a nője.
170
00:11:37,754 --> 00:11:38,855
Miért hagytad futni?
171
00:11:40,325 --> 00:11:42,495
Miért nem tettél valamit?
172
00:11:45,434 --> 00:11:46,904
Ji Soo miért van még itt?
173
00:11:48,235 --> 00:11:50,475
Megfelelő iskolát kellett keresnem...
174
00:11:50,475 --> 00:11:51,605
és intéznem kellett dolgokat.
175
00:11:51,605 --> 00:11:54,475
Te mindig egy lépéssel le vagy maradva. Miért?
176
00:11:55,205 --> 00:11:56,875
Miért neked kellett iskolát keresned?
177
00:11:56,875 --> 00:11:59,215
Először menjen oda,
és keressen valamit.
178
00:11:59,615 --> 00:12:00,745
Ji Soo...
179
00:12:01,044 --> 00:12:03,684
elrohant az alapítás évfordulójának rendezvényéről.
180
00:12:04,154 --> 00:12:05,814
Lázadó szellemű.
181
00:12:06,455 --> 00:12:08,485
Tehát szelídítsd meg...
182
00:12:08,485 --> 00:12:11,154
vagy tegyél róla,
hogy ne merjen...
183
00:12:11,154 --> 00:12:12,495
lázadni ellened.
184
00:12:12,595 --> 00:12:14,365
Vagy ijeszd meg, ha szükséges.
185
00:12:15,225 --> 00:12:17,794
Holnapután elmegy.
186
00:12:19,264 --> 00:12:20,304
Holnapután?
187
00:12:21,534 --> 00:12:23,634
Külföldön fogok tanulni.
188
00:12:24,174 --> 00:12:25,875
Szeretnék minél hamarabb elmenni.
189
00:12:27,605 --> 00:12:28,904
Holnapután?
190
00:12:29,674 --> 00:12:31,475
Esetleg jövő hétfőn,
vagy szerdán?
191
00:12:31,475 --> 00:12:32,745
Mikor akarsz utazni?
192
00:12:33,485 --> 00:12:34,945
Holnapután jó lesz.
193
00:12:38,654 --> 00:12:41,054
Ji Soo miatt most nem kell aggódnia.
194
00:12:42,585 --> 00:12:43,894
Ez jó hír.
195
00:12:45,294 --> 00:12:48,865
Újra találkozom Ji An-nal,
és elrendezem a dolgokat.
196
00:12:49,164 --> 00:12:51,695
Ő már bejelentette,
hogy hazamegy.
197
00:12:51,695 --> 00:12:53,534
Mit mondanál neki?
198
00:12:53,534 --> 00:12:55,404
Már találkoztál vele.
199
00:12:55,904 --> 00:12:58,375
Ha ok nélkül cselekszel,
200
00:12:58,375 --> 00:13:00,044
lehet, hogy visszafelé sül el.
201
00:13:00,745 --> 00:13:02,845
Csak provokálod Do Kyung-t.
202
00:13:04,774 --> 00:13:06,014
Do Kyung azt mondta...
203
00:13:06,845 --> 00:13:08,684
lemondott a nőről.
204
00:13:09,184 --> 00:13:11,654
Lemondott róla?
205
00:13:12,154 --> 00:13:13,654
Megjátsszák magukat.
206
00:13:14,554 --> 00:13:17,325
Lehet, hogy Ji An igazat mond,
207
00:13:17,325 --> 00:13:20,024
de azok csak szavak.
Most így érez.
208
00:13:21,164 --> 00:13:22,934
Az emberek véleménye változik.
209
00:13:23,465 --> 00:13:25,164
Ezért veszélyesek.
210
00:13:26,205 --> 00:13:29,034
Soha ne bízz meg az emberekben.
211
00:13:30,375 --> 00:13:31,804
Do Kyung mit mondott?
212
00:13:31,804 --> 00:13:33,304
Ha lemondott Ji An-ról,
213
00:13:33,304 --> 00:13:34,674
haza is fog jönni?
214
00:13:34,674 --> 00:13:36,274
Úgy tűnik,
nem hajlandó hazajönni.
215
00:13:36,774 --> 00:13:38,774
Ezért gyanítom,
hogy az egész egy színjáték.
216
00:13:40,845 --> 00:13:42,314
Sajnálom, apa!
217
00:13:42,314 --> 00:13:43,314
Hibáztam...
218
00:13:43,684 --> 00:13:45,554
amikor behoztam Ji An-t a családunkba.
219
00:13:45,585 --> 00:13:47,424
És az lett a vége,
hogy összejött Do Kyung-nal.
220
00:13:48,585 --> 00:13:50,995
Ha nem Do Kyung lenne a legidősebb...
221
00:13:52,325 --> 00:13:55,394
Ha Ji Soo idősebb lenne, mint Do Kyung...
222
00:14:01,605 --> 00:14:05,075
Ji Soo, mit mondtál az imént?
223
00:14:05,835 --> 00:14:07,945
Azt mondtad,
hogy felmondasz?
224
00:14:09,144 --> 00:14:10,174
Igen.
225
00:14:10,445 --> 00:14:12,945
Sajnálom,
hogy nem hamarabb szóltam.
226
00:14:12,945 --> 00:14:14,314
Miért...
227
00:14:14,514 --> 00:14:17,654
Ji Soo családja a Haesung Corporation tulajdonosa.
228
00:14:18,914 --> 00:14:19,985
Ez...
229
00:14:20,585 --> 00:14:22,585
a sógorom miatt van?
230
00:14:24,294 --> 00:14:26,225
Csak holnapig dolgozom.
231
00:14:26,825 --> 00:14:27,995
Te...
232
00:14:28,495 --> 00:14:31,294
jól átgondoltad?
233
00:14:31,995 --> 00:14:33,335
Ez a te döntésed?
234
00:14:33,865 --> 00:14:35,835
Természetesen,
az enyém.
235
00:14:38,205 --> 00:14:41,205
Van valami,
amit el akarsz mondani...
236
00:14:41,205 --> 00:14:42,715
vagy tudok segíteni neked?
237
00:14:43,144 --> 00:14:45,044
Nem tud.
Ez nem olyan dolog.
238
00:14:46,985 --> 00:14:47,985
Sajnálom!
239
00:14:57,125 --> 00:15:00,164
"Bármit csinálsz a jövőben,
csináld jól."
240
00:15:01,024 --> 00:15:03,195
"Messziről foglak figyelni..."
241
00:15:03,195 --> 00:15:05,235
"és őszinte szívvel kívánok minden jót."
242
00:15:08,505 --> 00:15:10,975
Hosszú ideje nem írt bejegyzést.
243
00:15:15,075 --> 00:15:17,175
Az az úriember, aki akkor jött,
mikor te távoztál...
244
00:15:17,575 --> 00:15:19,314
a Haesung Corporation elnöke, No Yang Ho.
245
00:15:19,684 --> 00:15:20,684
"Haesung Corporation"?
246
00:15:24,585 --> 00:15:25,985
Hát nem elképesztőek?
247
00:15:28,085 --> 00:15:29,955
Ji An biztos nagyon rosszul érezte magát.
248
00:15:30,294 --> 00:15:33,095
Ji An ma lenyűgözött.
249
00:15:33,524 --> 00:15:35,424
Nem csak idegesnek kellett volna lennie.
250
00:15:36,264 --> 00:15:37,534
Hanem sértődöttnek is.
251
00:15:38,595 --> 00:15:39,865
De jól fogadta.
252
00:15:39,965 --> 00:15:41,264
Felnőtt nő.
253
00:15:41,264 --> 00:15:44,804
Nem.
Do Kyung-ért tette.
254
00:15:45,274 --> 00:15:47,345
Látta, hogy Do Kyung arca elsápadt.
255
00:15:47,404 --> 00:15:50,014
Az összes gazdag ember ilyen?
256
00:15:50,575 --> 00:15:51,945
Ezt maga mondta egyszer.
257
00:15:51,945 --> 00:15:53,915
Azt mondta,
hogy a maga köreihez tartozó emberek...
258
00:15:53,915 --> 00:15:55,285
nem udvarolhatnak átlagembereknek.
259
00:15:55,514 --> 00:15:56,784
Erre értette?
260
00:15:56,784 --> 00:15:58,755
Nem mindegyik gazdag ember egyforma.
261
00:15:59,014 --> 00:16:01,154
De nézz körül!
262
00:16:01,154 --> 00:16:03,294
Nézd meg,
hány gazdag ember...
263
00:16:03,294 --> 00:16:04,924
házasodik átlagemberekkel.
264
00:16:05,255 --> 00:16:06,325
És csak az üzleti világban?
265
00:16:06,764 --> 00:16:08,124
Ugyanez van a politika világában is.
266
00:16:08,124 --> 00:16:09,664
Egymással házasodnak.
267
00:16:09,664 --> 00:16:11,735
Így növelik a hatalmukat.
268
00:16:11,934 --> 00:16:13,264
Igaza van.
269
00:16:14,934 --> 00:16:16,634
Ji An bölcs volt.
270
00:16:17,174 --> 00:16:18,634
Előre tudta,
mi következik.
271
00:16:19,575 --> 00:16:21,904
Apropó, miért látszol...
272
00:16:21,975 --> 00:16:23,745
még Ji An-nál is komolyabbnak?
273
00:16:24,115 --> 00:16:25,715
Igazam van?
274
00:16:32,014 --> 00:16:33,625
Miért van ilyen sok?
275
00:16:33,625 --> 00:16:35,625
Mindent lehetőséget felkutattam...
276
00:16:35,625 --> 00:16:37,354
ami fahulladékkal és pellettel kapcsolatos.
277
00:16:38,024 --> 00:16:40,024
Lehetőség van ipari felhasználásra, energiatermelésre,
278
00:16:40,024 --> 00:16:42,295
háztartási felhasználásra,
és háziállatoknál is szóba jöhet.
279
00:16:42,894 --> 00:16:44,964
El nem tudtam volna képzelni,
hogy háziállatoknak is jó.
280
00:16:48,105 --> 00:16:49,534
- Isten hozta itthon, uram!
- Köszönöm!
281
00:16:50,335 --> 00:16:52,505
- Min kisasszony hol van?
- Szabadnapos.
282
00:16:53,005 --> 00:16:54,205
Értem.
283
00:16:55,644 --> 00:16:57,115
Megjött?
284
00:16:57,945 --> 00:16:58,945
Igen.
285
00:16:59,514 --> 00:17:01,585
Miért van rajtad kötény?
286
00:17:01,814 --> 00:17:03,354
Rabokkit készítettem.
287
00:17:03,354 --> 00:17:04,685
Ön is kér belőle?
288
00:17:05,185 --> 00:17:08,024
Persze.
Szeretem a rabokkit.
289
00:17:14,895 --> 00:17:17,235
Nem kóstoltam,
nem tudom, milyen ízű.
290
00:17:18,034 --> 00:17:21,064
Úgy tűnik,
sok finomságot tettél bele.
291
00:17:24,874 --> 00:17:26,175
Ji Soo!
Ez nagyon finom.
292
00:17:26,374 --> 00:17:27,645
Főzni is jól tudsz.
293
00:17:27,645 --> 00:17:29,044
Nem, én nem.
294
00:17:29,044 --> 00:17:31,344
Otthon én soha nem főztem.
295
00:17:31,344 --> 00:17:32,814
Mindig Ji An főzött.
296
00:17:35,245 --> 00:17:38,655
És ez a testvérem receptje.
297
00:17:39,385 --> 00:17:41,685
Akartam önnek főzni,
mielőtt elmegyek,
298
00:17:41,755 --> 00:17:43,925
de ez az egyetlen,
amit tudtam, hogyan kell elkészíteni.
299
00:17:44,995 --> 00:17:46,024
Mielőtt elmész?
300
00:17:48,725 --> 00:17:51,094
Külföldre megyek tanulni.
301
00:17:51,135 --> 00:17:52,435
Holnapután indulok.
302
00:17:53,635 --> 00:17:54,665
Mi?
303
00:17:54,764 --> 00:17:56,735
Holnapután indulsz?
304
00:17:57,175 --> 00:18:00,374
Igen.
Franciaországba megyek.
305
00:18:01,104 --> 00:18:02,844
Ji Soo!
306
00:18:02,844 --> 00:18:04,475
Mi ez a szag?
307
00:18:05,774 --> 00:18:07,715
Anya!
Ji Soo külföldre megy?
308
00:18:09,185 --> 00:18:10,455
Korán megjöttél.
309
00:18:10,455 --> 00:18:12,354
Egyébként,
el akartam mondani neked.
310
00:18:21,995 --> 00:18:24,294
Ő akart külföldre menni tanulni.
311
00:18:24,594 --> 00:18:26,005
De még túl korai.
312
00:18:26,705 --> 00:18:28,135
Sőt, még az idejövetele után is...
313
00:18:28,135 --> 00:18:29,334
folytatta a munkát a pékségben.
314
00:18:29,905 --> 00:18:32,274
Hogy egyezhet bele,
hogy holnapután külföldre utazzon?
315
00:18:32,804 --> 00:18:35,405
Talán megfenyegetted?
316
00:18:35,405 --> 00:18:37,614
Mondtam neki, hogy menjen,
és beleegyezett.
317
00:18:38,215 --> 00:18:40,715
Kérdezd meg Ji Soo-t,
ha nem hiszel nekem.
318
00:18:43,054 --> 00:18:44,755
Hogy tudsz ilyen hirtelen külföldre menni?
319
00:18:44,755 --> 00:18:46,024
Mi történt?
320
00:18:47,084 --> 00:18:49,294
Elmegyek,
mert mennem kell.
321
00:18:50,624 --> 00:18:51,995
Talán az a helyzet,
322
00:18:52,524 --> 00:18:54,324
hogy anya tudomást szerzett arról a srácról?
323
00:18:57,094 --> 00:18:58,094
Megtudta, igaz?
324
00:18:59,804 --> 00:19:00,905
Ha az a srác nem zavarná,
325
00:19:00,905 --> 00:19:03,005
nem kényszerítene így távozásra.
326
00:19:06,574 --> 00:19:09,374
De nem is randevúztál vele.
327
00:19:09,374 --> 00:19:10,374
Igaz?
328
00:19:10,374 --> 00:19:12,415
Mondtad neki,
hogy elfelejted.
329
00:19:15,044 --> 00:19:16,284
Randiztál vele?
330
00:19:21,385 --> 00:19:23,225
Mi történt?
331
00:19:28,794 --> 00:19:30,435
Visszajöttem, asszonyom.
332
00:19:33,165 --> 00:19:34,905
Azt hittem,
holnap jön vissza.
333
00:19:35,205 --> 00:19:36,804
Ezt el kellett hoznom.
334
00:19:37,205 --> 00:19:39,675
Siettem,
hogy átadjam önnek.
335
00:19:39,905 --> 00:19:42,745
Megtudtam,
hol van Ji An és Do Kyung.
336
00:19:43,715 --> 00:19:45,245
Elkésett.
337
00:19:45,475 --> 00:19:46,985
Apa már megtalálta őket.
338
00:19:48,645 --> 00:19:50,415
Azalatt, mit csináltak a maga emberei,
339
00:19:50,755 --> 00:19:52,854
miközben apa besúgói megtalálták a helyet?
340
00:19:53,624 --> 00:19:54,955
Sajnálom, asszonyom.
341
00:19:59,465 --> 00:20:03,094
Hogy találta meg apa?
342
00:20:05,435 --> 00:20:06,534
Kíváncsi vagyok.
343
00:20:12,235 --> 00:20:13,304
Ji Soo!
344
00:20:14,304 --> 00:20:16,245
Ha nem akarsz külföldre menni,
akkor ne menj.
345
00:20:16,675 --> 00:20:18,344
Ne kényszerítsd magad.
346
00:20:18,715 --> 00:20:21,385
Nem, menni akarok.
347
00:20:22,044 --> 00:20:23,485
Menni akarsz?
348
00:20:24,755 --> 00:20:28,155
Jelenleg nincs okom Koreában maradni.
349
00:20:29,185 --> 00:20:31,054
Különben is, olyan emberré kell válnom...
350
00:20:31,054 --> 00:20:32,354
aki majd beleillik a családba.
351
00:20:33,465 --> 00:20:35,425
De mindez olyan hirtelen jött.
352
00:20:36,395 --> 00:20:37,395
Talán,
353
00:20:37,935 --> 00:20:39,905
anyád veszekedett veled?
354
00:20:40,864 --> 00:20:41,864
Vagy...
355
00:20:42,435 --> 00:20:44,705
olyat mondott,
ami aggaszt?
356
00:20:46,074 --> 00:20:48,274
Remélem, elárulod nekem az igazi okot.
357
00:20:49,814 --> 00:20:52,175
Szomorú vagyok ön miatt.
358
00:20:53,014 --> 00:20:55,185
Nagyon kedves embernek tartom.
359
00:20:57,955 --> 00:21:00,784
Mondta, hogy egyfolytában hiányoztam önnek.
360
00:21:02,695 --> 00:21:04,824
De nem tudom, hogy
én hiányoztam-e...
361
00:21:05,554 --> 00:21:08,524
vagy inkább az Eun Seok nevű kislány hiányzott önnek.
362
00:21:09,635 --> 00:21:11,534
Miről beszélsz?
363
00:21:13,005 --> 00:21:14,534
Azt hiszem...
364
00:21:15,304 --> 00:21:18,034
Eun Seok az...
365
00:21:18,935 --> 00:21:21,005
akit ez a család akar.
366
00:21:21,344 --> 00:21:22,945
Sem én, sem Ji An nem felelünk meg.
367
00:21:24,074 --> 00:21:26,445
Ez nem igaz.
Te Eun Seok vagy.
368
00:21:29,415 --> 00:21:31,084
Éveken keresztül külön voltunk.
369
00:21:33,155 --> 00:21:34,155
Igaz.
370
00:21:34,725 --> 00:21:37,324
Nem csiszolódhatunk össze egyik napról a másikra.
371
00:22:05,854 --> 00:22:07,655
Dánia egy millió tonnát használ fel,
372
00:22:07,655 --> 00:22:09,155
Németország pedig 70 ezer tonnát.
373
00:22:09,895 --> 00:22:11,955
Koreában nem elterjedt a pellet...
374
00:22:11,955 --> 00:22:13,524
fűtésre.
375
00:22:14,465 --> 00:22:16,064
Úgy tűnik, nem sok esély van rá, igaz?
376
00:22:16,764 --> 00:22:18,465
És néhány vállalat már árulja.
377
00:22:18,594 --> 00:22:21,005
Akkor keressen háziállatok almozására lehetőséget.
378
00:22:21,205 --> 00:22:22,205
Rendben.
379
00:22:37,584 --> 00:22:40,955
(Unelma Tervezési Verseny 2018, Seo Ji An)
380
00:23:15,854 --> 00:23:18,195
(Üzenetek,
Ji Hoo)
381
00:23:18,624 --> 00:23:20,165
"Hallotta Ji An-tól, igaz?"
382
00:23:20,624 --> 00:23:22,425
"5 millió wont vesztettem."
383
00:23:22,425 --> 00:23:24,335
"Hallgatnom kellett volna magára, apa."
384
00:23:26,205 --> 00:23:27,834
(Ji Tae)
385
00:23:27,834 --> 00:23:29,505
"Nagyon hideg éjszaka lesz."
386
00:23:29,705 --> 00:23:31,975
"Hagyja bekapcsolva a hősugárzót."
387
00:23:33,104 --> 00:23:34,274
(Ji An)
388
00:23:34,274 --> 00:23:37,344
"Apa, a három fiókos szekrényt, amit készítettem..."
389
00:23:37,374 --> 00:23:39,645
"Használja könyvespolcként is.
Tegyen a tetejére könyveket."
390
00:23:41,084 --> 00:23:43,314
(Ji Ho)
391
00:23:46,084 --> 00:23:48,524
"Apa, ma árusítással próbálkoztam az utcán."
392
00:23:48,685 --> 00:23:50,455
"A próbálkozásom sikeres volt."
393
00:23:58,294 --> 00:23:59,705
Mit csinálsz ma?
394
00:24:00,264 --> 00:24:02,735
Ma vagyok utoljára a pékségben.
395
00:24:04,334 --> 00:24:07,005
És az éjszakát a szüleim házában töltöm.
396
00:24:08,304 --> 00:24:09,314
Mi?
397
00:24:09,614 --> 00:24:11,874
Amikor 3 év múlva visszajövök,
398
00:24:11,975 --> 00:24:14,284
akkor már Eun Seok leszek.
399
00:24:15,044 --> 00:24:17,584
Seo Ji Soo-ként ez az utolsó napom.
400
00:24:18,014 --> 00:24:19,854
Tehát ezt az utolsó napot...
401
00:24:20,225 --> 00:24:23,095
abban a házban akarom eltölteni,
ahol Ji Soo néven éltem.
402
00:24:26,965 --> 00:24:29,435
Rendben.
Tedd ezt.
403
00:24:30,695 --> 00:24:32,064
Köszönöm!
404
00:24:33,104 --> 00:24:36,235
Holnap itt reggelizek.
405
00:24:47,284 --> 00:24:49,314
Az asztalosműhelybe megyek.
406
00:24:49,314 --> 00:24:50,655
Ji An fülbevalót gyárt nekem.
407
00:24:53,655 --> 00:24:55,385
Mindig is szerette a fát.
408
00:25:11,574 --> 00:25:13,145
Nem tudtam,
hogy valójában téged érintett,
409
00:25:14,344 --> 00:25:17,415
de leráztalak és elhagytalak.
410
00:25:19,344 --> 00:25:20,415
De...
411
00:25:21,185 --> 00:25:22,385
kiderült,
nem én voltam az.
412
00:25:23,385 --> 00:25:24,755
Azt hiszed,
könnyű volt elfogadni?
413
00:25:25,685 --> 00:25:27,124
Nem idegen vagy.
414
00:25:27,925 --> 00:25:30,524
Tudod milyen szégyenteljes érzés volt szembenézni veled?
415
00:25:32,255 --> 00:25:35,064
Annyira reménytelen volt
számodra a külföldi tanulás,
416
00:25:36,064 --> 00:25:37,965
ellenben nekem megadatik,
hogy külföldre menjek.
417
00:25:39,334 --> 00:25:40,864
Sajnálom, Ji An!
418
00:25:42,034 --> 00:25:43,374
Vigyázz magadra.
419
00:26:07,725 --> 00:26:09,964
Azon tűnődtem, te vagy-e,
és kiderült, hogy te vagy.
420
00:26:11,264 --> 00:26:13,564
Engem jöttél meglátogatni?
421
00:26:13,905 --> 00:26:16,435
Nem. Úton vagyok a pékségbe.
422
00:26:19,604 --> 00:26:21,544
Hallottam Hyuk-tól.
423
00:26:22,774 --> 00:26:24,044
Biztos nagyon nehéz neked.
424
00:26:24,774 --> 00:26:26,745
Egyébként ma fel akartalak hívni.
425
00:26:27,314 --> 00:26:30,655
Ne!
Ne hívj fel! Jól vagyok.
426
00:26:32,054 --> 00:26:33,485
Hogy lehetsz jól?
427
00:26:34,255 --> 00:26:35,685
Találkozzunk munka után.
428
00:26:36,354 --> 00:26:37,695
Találkám van.
429
00:26:38,255 --> 00:26:39,395
Értem.
430
00:26:39,925 --> 00:26:41,425
És mikor lesz időd?
431
00:26:41,965 --> 00:26:43,594
Szánjál rám időt, Ji Soo.
432
00:26:44,064 --> 00:26:45,534
El kell mondanom valamit.
433
00:26:47,534 --> 00:26:48,735
Túl késő.
434
00:26:50,034 --> 00:26:51,074
Mi?
435
00:26:52,475 --> 00:26:54,145
Elkések a munkából.
436
00:26:56,945 --> 00:26:57,945
Vigyázz magadra!
437
00:26:58,975 --> 00:26:59,985
És jó egészséget!
438
00:27:03,185 --> 00:27:06,284
Mi a baj?
Ez olyan, mintha búcsúzkodnál.
439
00:27:07,885 --> 00:27:09,155
Nincs semmi.
440
00:27:10,054 --> 00:27:11,425
Miután minden elmúlt,
441
00:27:11,425 --> 00:27:12,455
minden viccesnek tűnik.
442
00:27:13,925 --> 00:27:17,834
Mindent elrendeztem magamban.
443
00:27:20,505 --> 00:27:23,175
Mennem kell.
Szia!
444
00:27:36,814 --> 00:27:38,514
Furcsának látszik.
445
00:27:40,925 --> 00:27:42,425
Hyuk miatt jött?
446
00:27:46,764 --> 00:27:48,725
- Igen, Nam Goo.
- Hyuk!
447
00:27:49,864 --> 00:27:52,034
Tanácstalan voltam,
hogy szóljak-e neked.
448
00:27:52,465 --> 00:27:54,764
De Ji Soo miatt nem hagy nyugodni a gondolat...
449
00:27:55,505 --> 00:27:57,905
aki annak idején örülten rohant elmondani nekem...
450
00:27:57,905 --> 00:27:59,135
hogy Hee elhagyott.
451
00:28:00,475 --> 00:28:01,745
Miről beszél?
452
00:28:02,005 --> 00:28:03,475
Tudná úgy mondani,
hogy megértsem?
453
00:28:05,614 --> 00:28:08,314
Ji Soo itt hagyja a pékséget.
454
00:28:09,385 --> 00:28:10,755
Ma van az utolsó napja.
455
00:28:10,854 --> 00:28:12,655
Ji Soo ott hagyja a pékséget?
456
00:28:16,495 --> 00:28:18,594
- Ji Soo!
- Igen?
457
00:28:18,695 --> 00:28:20,995
Menj a szemközti kávézóba.
458
00:28:21,425 --> 00:28:22,735
Hyuk vár.
459
00:28:29,975 --> 00:28:31,574
Miért hagyod ott a pékséget.
460
00:28:32,175 --> 00:28:33,804
Miattam nem kell ezt tenned.
461
00:28:34,544 --> 00:28:35,945
Nem miattad van.
462
00:28:36,374 --> 00:28:38,945
Akkor miért lépsz ki ilyen hirtelen?
463
00:28:39,885 --> 00:28:41,084
Elfelejtetted?
464
00:28:41,385 --> 00:28:43,114
A Haesung Corporation a családomé.
465
00:28:43,915 --> 00:28:45,014
Azt hiszed...
466
00:28:45,014 --> 00:28:46,524
Örökké dolgozhatok kis pékségben?
467
00:28:49,294 --> 00:28:52,324
Hagytak dolgozni,
hogy könnyebben beilleszkedjek.
468
00:28:52,965 --> 00:28:54,895
Azt hiszem, megtörtént.
469
00:28:55,195 --> 00:28:56,465
Ezért lépek ki.
470
00:28:56,764 --> 00:28:59,064
De tudom, mennyire szereted Nam Goo kenyerét...
471
00:28:59,235 --> 00:29:01,435
és mennyire meg akartál tanulni sütni.
472
00:29:01,435 --> 00:29:03,735
Igen.
Szórakoztató volt.
473
00:29:04,235 --> 00:29:06,175
De nem csak ez a hely létezik.
474
00:29:06,804 --> 00:29:09,175
Híres cukrásztól tanulhatok.
475
00:29:09,844 --> 00:29:11,274
Vagy nyithatok egy pékséget.
476
00:29:13,645 --> 00:29:14,814
Komolyan gondolod?
477
00:29:15,814 --> 00:29:18,584
Rájöttem,
hogy igazad van.
478
00:29:19,685 --> 00:29:21,854
Örülök, hogy mielőtt
közelebb kerültünk, az kiderült.
479
00:29:23,354 --> 00:29:25,524
Úgy döntöttem,
hogy mostantól a Haesung szabályait követem.
480
00:29:26,824 --> 00:29:27,895
Annyira...
481
00:29:30,135 --> 00:29:31,534
másként beszélsz.
482
00:29:32,834 --> 00:29:34,604
Úgy hangzik,
mintha semmi sem lenne fontos neked.
483
00:29:40,604 --> 00:29:42,645
Kicsit korábban kellett volna elfogadnod.
484
00:29:44,475 --> 00:29:46,385
Akkor egy kicsit többet randevúzhattunk volna.
485
00:29:48,114 --> 00:29:49,284
Most már túl késő.
486
00:30:57,715 --> 00:30:58,755
Elnézést!
487
00:31:01,185 --> 00:31:02,725
Helló!
488
00:31:02,725 --> 00:31:04,094
Mit csinál itt?
489
00:31:04,425 --> 00:31:07,294
Nos, esik az eső.
490
00:31:07,395 --> 00:31:08,425
Tessék?
491
00:31:08,764 --> 00:31:11,235
Csak nem akartam,
hogy a fa vizes legyen.
492
00:31:12,804 --> 00:31:14,135
Ez felületkezelt fa.
493
00:31:14,135 --> 00:31:15,564
Nem baj,
ha vizes lesz.
494
00:31:15,705 --> 00:31:17,005
Teraszra való.
495
00:31:18,705 --> 00:31:20,074
Nem tudtam.
496
00:31:21,544 --> 00:31:23,074
Egyébként köszönöm.
497
00:31:31,554 --> 00:31:33,485
Hagyja, ahogy van.
Én majd elrendezem.
498
00:31:33,485 --> 00:31:36,195
Nem, ezt én csináltam.
Összetakarítom.
499
00:31:37,324 --> 00:31:39,425
Ugye, nem tartja meg az újságpapírt?
500
00:31:39,764 --> 00:31:41,764
Hogy?
Szüksége van rá?
501
00:31:41,764 --> 00:31:42,764
Nem.
502
00:31:48,364 --> 00:31:49,675
Nincs esernyője?
503
00:31:50,274 --> 00:31:51,604
Hát...Van.
504
00:31:53,874 --> 00:31:55,445
Mit csinál itt esernyő nélkül?
505
00:32:27,975 --> 00:32:29,005
Fogja!
506
00:32:37,155 --> 00:32:38,655
Tehát az az esernyő volt.
507
00:32:42,794 --> 00:32:43,925
Hyuk!
508
00:32:46,665 --> 00:32:48,324
Mit csinálsz itt az esőben?
509
00:33:01,745 --> 00:33:02,745
Idd meg!
510
00:33:05,475 --> 00:33:07,314
Mit csináltál az esőben?
511
00:33:08,685 --> 00:33:09,685
Hee!
512
00:33:11,185 --> 00:33:12,655
Ji Soo volt az oka.
513
00:33:14,084 --> 00:33:15,755
Értem.
514
00:33:16,755 --> 00:33:18,854
Hallottam,
hogy szakítottál vele.
515
00:33:19,425 --> 00:33:20,564
Régen azt gondoltam...
516
00:33:22,635 --> 00:33:24,935
hogy ő buta és dilis.
517
00:33:26,604 --> 00:33:28,304
A kezelt fát újságpapírral takarta be...
518
00:33:28,304 --> 00:33:29,874
hogy ne legyen nedves.
519
00:33:32,874 --> 00:33:34,205
Akkor nem tudtam.
520
00:33:35,374 --> 00:33:36,844
Miért csinálta.
521
00:33:42,245 --> 00:33:43,514
Ő egy aranyos ember.
522
00:33:49,755 --> 00:33:51,524
De sokáig nem jöttem rá.
523
00:34:25,494 --> 00:34:27,124
Ma miért nem fogadtál taxit?
524
00:34:27,394 --> 00:34:29,635
Későig dolgozom.
Vacsora után visszamegyek.
525
00:34:30,664 --> 00:34:32,265
Akkor miért vártál rám?
526
00:34:33,204 --> 00:34:34,635
Vacsora közben beszélgessünk.
527
00:34:34,905 --> 00:34:36,175
Mondanom kell neked valamit.
528
00:34:37,434 --> 00:34:38,675
Képzeletbeli rák?
529
00:34:39,945 --> 00:34:42,575
Igen.
Nevetséges?
530
00:34:43,175 --> 00:34:46,015
Nem nevetséges.
Miért mondod ezt?
531
00:34:46,715 --> 00:34:48,985
Lehet, hogy vannak,
akik nevetségesnek érzik.
532
00:34:49,985 --> 00:34:51,515
Ez egy nevetséges képzelgés.
533
00:34:52,215 --> 00:34:53,255
Nem igaz?
534
00:34:54,584 --> 00:34:56,494
Biztos sokat idegeskedett.
535
00:34:56,925 --> 00:34:57,925
Attól lett beteg.
536
00:34:58,695 --> 00:35:01,124
Nem arról van szó,
hogy nyomást akarok gyakorolni rád.
537
00:35:03,695 --> 00:35:05,635
Mindezt átélve,
538
00:35:06,604 --> 00:35:08,235
megint megértettem valamit.
539
00:35:10,175 --> 00:35:12,035
Elvégre a legidősebb fia vagyok.
540
00:35:13,704 --> 00:35:15,204
Annyira rosszul éreztem magam miatta.
541
00:35:18,515 --> 00:35:19,744
Értem.
542
00:35:21,184 --> 00:35:22,785
Másrészt azt hittem...
543
00:35:23,985 --> 00:35:25,314
lehet, hogy neked jobb lenne...
544
00:35:26,024 --> 00:35:28,255
egyedül élni,
szabadon és könnyen...
545
00:35:28,325 --> 00:35:30,255
ahogy mindig is akartál.
546
00:35:31,524 --> 00:35:33,024
Csak egyszer élsz.
547
00:35:36,494 --> 00:35:38,035
És azt hiszem,
itt az ideje...
548
00:35:38,965 --> 00:35:41,965
hogy beszámoljak a szüleimnek rólunk.
549
00:35:43,905 --> 00:35:47,544
Tehát azt szeretném,
hogy tedd világossá az álláspontodat.
550
00:35:49,644 --> 00:35:52,044
A válásunkra érted?
551
00:35:54,285 --> 00:35:55,314
Igen.
552
00:36:01,224 --> 00:36:03,124
Mondd meg nekik,
hogy elválunk.
553
00:36:05,055 --> 00:36:07,024
Csak a babánk születése után válok el.
554
00:36:09,024 --> 00:36:10,494
Seo Ji Tae!
555
00:36:11,365 --> 00:36:13,564
Tehát megvársz minden este?
556
00:36:14,735 --> 00:36:17,505
Mi van, ha kiveszek egy szabadnapot,
és orvoshoz megyek?
557
00:36:17,635 --> 00:36:19,604
Akkor nem válhatsz el tőlem.
558
00:36:20,945 --> 00:36:22,675
A válás tőled függ.
559
00:36:23,144 --> 00:36:24,845
Nem lesz jogod válópert indítani.
560
00:36:33,055 --> 00:36:34,255
Rendben.
561
00:36:36,655 --> 00:36:38,155
Megszülöm a babát.
562
00:36:39,624 --> 00:36:40,695
És akkor válunk el.
563
00:36:43,965 --> 00:36:47,334
Mindenesetre ne várd tőlem...
564
00:36:48,265 --> 00:36:51,704
hogy meggondolom magam a szülés után.
565
00:36:55,005 --> 00:36:57,774
Megpróbálok nem számítani rá.
566
00:37:01,814 --> 00:37:03,715
Lehet, hogy ebben igazad van.
567
00:37:06,684 --> 00:37:08,655
Talán jobb,
ha rád hallgatok.
568
00:37:09,724 --> 00:37:10,755
De...
569
00:37:12,354 --> 00:37:14,224
nem tudom megtenni.
570
00:37:18,365 --> 00:37:20,135
Sajnálom, Soo A!
571
00:37:21,704 --> 00:37:24,604
Értem.
Tehát ne várj rám munka után.
572
00:37:26,044 --> 00:37:28,744
Azt mondasz a szüleidnek rólunk, amit akarsz.
573
00:37:30,075 --> 00:37:32,575
Seung Hun-nál maradok.
574
00:37:34,015 --> 00:37:35,084
Most mennem kell.
575
00:37:52,064 --> 00:37:58,405
(A klasszikus gitár szerelmeseinek találkozója)
576
00:38:11,854 --> 00:38:14,024
(Szöul-Jeongseon)
577
00:38:30,274 --> 00:38:32,075
(Ji Soo)
578
00:38:35,945 --> 00:38:37,845
Szia, Ji Soo!
579
00:38:38,015 --> 00:38:39,175
Apa!
580
00:38:39,515 --> 00:38:41,814
Ma este elmegyek magukhoz.
581
00:38:42,115 --> 00:38:43,954
Hozzánk?
582
00:39:00,704 --> 00:39:02,974
Ji An holnap kiköltözik.
583
00:39:22,584 --> 00:39:24,595
- Ji An!
- Igen, gyere be.
584
00:39:33,204 --> 00:39:34,664
Használd ezt,
és később visszaadod.
585
00:39:34,965 --> 00:39:36,735
Holnap munka után hazafuvarozlak.
586
00:39:37,434 --> 00:39:38,434
Megteszed?
587
00:39:39,845 --> 00:39:42,005
Az utolsó pillanatig is sokkal tartozom neked.
588
00:39:42,814 --> 00:39:44,644
Ügyelj arra,
hogy ne maradjon itt semmid.
589
00:39:45,015 --> 00:39:46,015
Rendben.
590
00:39:51,885 --> 00:39:52,885
Egek!
591
00:39:53,524 --> 00:39:55,825
Mit csinálsz itt?
592
00:39:56,724 --> 00:39:58,695
Csak gondolkodtam.
593
00:40:00,024 --> 00:40:01,894
Kidobod?
Add nekem!
594
00:40:01,894 --> 00:40:02,934
Nem.
Nem nehéz.
595
00:40:14,744 --> 00:40:16,744
Egy gyárba megyek korán reggel,
596
00:40:17,115 --> 00:40:18,414
ezért nem lesz módom elkísérni.
597
00:40:19,584 --> 00:40:20,615
Rendben.
598
00:40:21,544 --> 00:40:23,684
Már találtál gyárat?
599
00:40:26,354 --> 00:40:27,954
Ha összefutunk az utcán,
600
00:40:27,954 --> 00:40:29,255
legalább egy "Hellót"mondjál.
601
00:40:31,224 --> 00:40:33,795
Persze, hogy mondok.
Nem vagyunk ellenségek, hogy ne köszönjünk.
602
00:40:48,044 --> 00:40:50,274
Jól vannak?
603
00:40:52,075 --> 00:40:54,385
Igen.
Isten hozott!
604
00:40:56,555 --> 00:40:58,084
Semmi sem változott.
605
00:41:00,555 --> 00:41:02,454
Ülj le!
Üljünk le. Gyere ide!
606
00:41:13,365 --> 00:41:14,505
Hogyan...
607
00:41:15,704 --> 00:41:17,035
Miért jöttél?
608
00:41:18,075 --> 00:41:20,274
Külföldre megyek tanulni.
609
00:41:21,445 --> 00:41:23,115
Tehát elköszönni jöttem.
610
00:41:23,945 --> 00:41:25,215
- "Külföldre, tanulni"?
- "Külföldre, tanulni"?
611
00:41:26,985 --> 00:41:28,544
Franciaországba megyek.
612
00:41:30,385 --> 00:41:32,485
Tényleg...Külföldre mész tanulni?
613
00:41:33,155 --> 00:41:34,584
Franciaországba?
614
00:41:35,325 --> 00:41:36,994
Hogyan?
Te annyira félénk vagy.
615
00:41:41,124 --> 00:41:43,794
Azt javasolták,
hogy legyek cukrász.
616
00:41:46,505 --> 00:41:47,834
Mikor mész?
617
00:41:50,474 --> 00:41:51,474
Hamarosan.
618
00:41:56,715 --> 00:41:59,144
Apa! Miért néz ki ilyen rosszul?
619
00:42:01,084 --> 00:42:02,954
Á...Nem nézek ki túl rosszul.
620
00:42:03,314 --> 00:42:05,084
Csak öregszem.
621
00:42:06,485 --> 00:42:08,524
Miért fogytál?
622
00:42:09,294 --> 00:42:10,325
Én?
623
00:42:11,325 --> 00:42:13,394
Fogyókúrázom.
624
00:42:15,724 --> 00:42:16,735
Tehát...
625
00:42:17,434 --> 00:42:18,535
Ji Soo...
626
00:42:18,635 --> 00:42:20,835
Nem azért vagyok itt,
hogy a múltat emlegessem.
627
00:42:21,164 --> 00:42:22,604
Nem akarok azzal foglalkozni.
628
00:42:23,334 --> 00:42:27,445
Csak magukkal akarok aludni az éjjel.
629
00:42:27,874 --> 00:42:29,005
Még egyszer utoljára.
630
00:42:29,615 --> 00:42:31,274
Te...Velünk akarsz aludni?
631
00:42:33,115 --> 00:42:34,144
Igen.
632
00:42:59,035 --> 00:43:02,715
Házitanítót szerződtettünk.
Miért nem javítasz a jegyeiden?
633
00:43:02,715 --> 00:43:05,044
Így soha nem kerülsz be főiskolára.
634
00:43:05,345 --> 00:43:07,115
Próbáltam,
de nem megy.
635
00:43:07,215 --> 00:43:09,715
És muszáj főiskolára mennem?
636
00:43:09,914 --> 00:43:12,155
Mi?
Természetes, hogy muszáj.
637
00:43:12,215 --> 00:43:14,155
Csak úgy találsz jó férjet.
638
00:43:14,724 --> 00:43:17,195
Istenem?
Abbahagynád végre?
639
00:43:17,555 --> 00:43:20,624
Mit hagyjak abba?
Nézd meg a bizonyítványát.
640
00:43:21,095 --> 00:43:23,164
Az osztályzat nem minden.
641
00:43:23,294 --> 00:43:25,865
Miért piszkálod folyton?
642
00:43:25,865 --> 00:43:28,164
Ha mindenki első lenne,
ki lenne az utolsó?
643
00:43:28,564 --> 00:43:29,934
Igaza van.
644
00:43:30,135 --> 00:43:33,744
De miért az én lányom legyen az utolsó?
645
00:43:33,874 --> 00:43:36,575
Anyu! Az osztályban nem én vagyok az utolsó.
646
00:43:37,215 --> 00:43:38,974
Nem erre gondolok.
647
00:43:39,215 --> 00:43:42,345
Azt mondom,
hogy mindenkinek megvan a helye.
648
00:43:42,615 --> 00:43:46,655
Ji Soo kedves és naiv,
tehát az emberek imádni fogják.
649
00:43:46,724 --> 00:43:49,224
Mindenkit felvidít.
650
00:43:49,724 --> 00:43:53,624
Főiskolára kell mennie,
hogy legyen belőle valami.
651
00:43:53,624 --> 00:43:56,365
Ugyan már!
Ő nem szeret tanulni...
652
00:43:56,365 --> 00:43:58,135
mert még nem találta ki,
mit akar csinálni.
653
00:43:58,265 --> 00:44:01,165
Amint rájön, hogy mi az,
úgy fog tanulni, hogy le sem tudjuk állítani.
654
00:44:01,165 --> 00:44:02,704
- Igaz?
- Igen!
655
00:44:02,805 --> 00:44:04,474
- Apa, maga a legdrágább!
- Gyere ide!
656
00:44:04,505 --> 00:44:06,474
- Gyere ide!
- Szeretem apa!
657
00:44:08,974 --> 00:44:10,675
- Szeretem!
- Imádnivaló vagy.
658
00:44:14,744 --> 00:44:16,615
Most jutottam el oda,
659
00:44:18,584 --> 00:44:20,854
hogy az csak természetes...
660
00:44:21,184 --> 00:44:22,555
hogy a saját gyerekének kedvez.
661
00:44:28,624 --> 00:44:30,235
De mégis...
662
00:44:32,434 --> 00:44:34,465
amíg magukkal éltem,
663
00:44:36,874 --> 00:44:38,704
soha nem éreztették velem...
664
00:44:40,305 --> 00:44:43,874
hogy nem a saját vérük vagyok.
665
00:44:47,115 --> 00:44:48,445
Köszönöm!
666
00:44:57,994 --> 00:44:59,825
Nem így van, Ji Soo.
667
00:45:01,794 --> 00:45:03,465
Tényleg nem.
668
00:45:06,465 --> 00:45:08,235
Amikor anyukád eljött,
669
00:45:09,434 --> 00:45:11,035
én annyira féltem...
670
00:45:13,405 --> 00:45:15,005
hogy elveszítem a lányaimat.
671
00:45:16,175 --> 00:45:18,274
Téged és Ji An-t egyaránt.
672
00:45:18,744 --> 00:45:20,785
Egyikőtöket sem akartam elküldeni.
673
00:45:28,825 --> 00:45:30,454
De ő rám üvöltött...
674
00:45:31,555 --> 00:45:34,024
és azt követelte,
áruljam el, melyik az ő lánya.
675
00:45:38,294 --> 00:45:40,635
Ji An jutott eszembe, ahogy...
676
00:45:41,934 --> 00:45:43,274
a rendőrségen...
677
00:45:43,274 --> 00:45:45,374
egy protekciós barátnőjével veszekedett.
678
00:45:48,244 --> 00:45:50,974
Minden bántalom nélkül élhettél volna velünk.
679
00:45:53,115 --> 00:45:54,744
Boldog lennél.
680
00:46:02,325 --> 00:46:05,894
Ki volt az?
Ki tette ezt veled?
681
00:46:05,894 --> 00:46:07,064
Maradj csendben!
682
00:46:09,334 --> 00:46:11,064
Lehet, hogy nem hiszel nekem,
683
00:46:12,394 --> 00:46:13,735
de akkor úgy éreztem.
684
00:46:15,564 --> 00:46:18,274
Soha nem gondoltam,
hogy te nem a saját lányom vagy.
685
00:46:18,274 --> 00:46:20,474
Hogy tudnék különbséget tenni köztetek?
686
00:46:25,044 --> 00:46:26,644
De bocsáss meg, Ji Soo!
687
00:46:30,755 --> 00:46:32,255
Nagyon sajnálom.
688
00:46:36,394 --> 00:46:37,695
Értem...
689
00:46:40,695 --> 00:46:41,724
Anyukám!
690
00:48:25,635 --> 00:48:29,274
Találkozóm van az elnökkel,
ezért nem tudlak elkísérni.
691
00:48:30,405 --> 00:48:31,405
Rendben.
692
00:48:32,905 --> 00:48:34,345
Viszontlátásra!
693
00:48:35,474 --> 00:48:36,845
Hamarosan meglátogatlak.
694
00:48:38,675 --> 00:48:40,084
Jó egészséget...
695
00:48:42,015 --> 00:48:43,354
kívánok önnek.
696
00:48:47,024 --> 00:48:48,925
Egyidejűleg építünk MJ üdülőket...
697
00:48:49,394 --> 00:48:52,024
Spanyolországban, Olaszországban és Németországban.
698
00:48:52,695 --> 00:48:54,624
Mielőtt a földvásárlási megállapodás meghiúsulna...
699
00:48:54,994 --> 00:48:57,365
hadd menjek el aláírni a papírokat.
700
00:48:57,434 --> 00:48:59,064
Ha a Haesung Apparel elnöke megy oda...
701
00:48:59,064 --> 00:49:01,564
miközben a vezérigazgató szabadságon van,
702
00:49:02,104 --> 00:49:04,735
azonnal elterjed a pletyka...
703
00:49:04,735 --> 00:49:06,604
hogy Do Kyung-nak problémái vannak.
704
00:49:07,544 --> 00:49:10,814
Meddig kell még várnunk rá?
705
00:49:10,914 --> 00:49:12,544
A berlini és a valenciai telkekre...
706
00:49:12,544 --> 00:49:14,084
több más árajánlat is van.
707
00:49:14,084 --> 00:49:15,084
Küldje a feleségét.
708
00:49:15,684 --> 00:49:17,184
Amíg Do Kyung vissza nem tér,
709
00:49:17,715 --> 00:49:19,484
nyaralásnak kell feltüntetnünk a távollétét.
710
00:49:19,684 --> 00:49:22,325
Nem küldhetem el Jin Hee-t egyedül.
711
00:49:22,925 --> 00:49:25,724
Uram, az egyéni érdekeknél a cég fontosabb.
712
00:49:34,505 --> 00:49:37,135
Tehát jól beváltották a reményeket a fülbevalóim?
713
00:49:37,575 --> 00:49:39,544
Azért hívtalak meg,
hogy köszönetet mondjak.
714
00:49:41,104 --> 00:49:42,544
És hogy egy másik szívességet kérjek.
715
00:49:42,644 --> 00:49:43,675
Másikat?
716
00:49:44,075 --> 00:49:47,144
A vásárlók odavoltak a potyáért.
717
00:49:48,144 --> 00:49:49,854
Nem Seo Hyun ruháiért?
718
00:49:49,954 --> 00:49:53,385
Nem. Még azokat a ruhákat is jól eladtam,
amelyeket Dongdaemun-ban szereztem.
719
00:49:54,985 --> 00:49:58,394
Ne tölts túl sok időt Seo Hyun-nal.
720
00:49:58,925 --> 00:50:00,724
Bajba sodorhatod Ji Soo-t.
721
00:50:00,894 --> 00:50:01,925
Ji Soo-t?
722
00:50:02,595 --> 00:50:07,164
Nem! Ő fellázad,
ha gátolják valamiben.
723
00:50:07,365 --> 00:50:09,505
- "Fellázad"?
- Igen.
724
00:50:09,575 --> 00:50:11,874
Kizárt!
Nem fér össze a személyiségével.
725
00:50:12,274 --> 00:50:16,244
A családja nem olyan fajta,
hogy megengednék neki.
726
00:50:16,244 --> 00:50:18,945
Ji Soo erőszakos, mikor ideges.
727
00:50:19,175 --> 00:50:20,715
Fogadni merek, hogy most is olyan.
728
00:50:20,715 --> 00:50:23,155
A vállalat jubileumi rendezvényén nem azt tette?
729
00:50:23,354 --> 00:50:24,914
Elrohant onnan.
730
00:50:24,914 --> 00:50:27,155
Elrohant a jubileumi rendezvényről?
731
00:50:27,155 --> 00:50:30,024
Igen. Fellázadt,
és szabaddá tette magát.
732
00:50:31,425 --> 00:50:33,865
Randizik és boldogan éli az életét.
733
00:50:35,934 --> 00:50:39,604
Miért menekült el az ünnepségről?
734
00:50:42,334 --> 00:50:45,104
Mindazok után nem engedték volna,
hogy a pékségben dolgozzon.
735
00:50:46,774 --> 00:50:48,104
Mit mormogsz?
736
00:50:48,175 --> 00:50:49,204
Ji Ho!
737
00:50:49,204 --> 00:50:51,314
Visszafelé menet nézz utána Ji Soo-nak.
738
00:50:53,385 --> 00:50:54,414
Oké!
739
00:51:04,555 --> 00:51:05,555
Mi van?
740
00:51:05,965 --> 00:51:07,024
"Mi van?"
741
00:51:07,994 --> 00:51:10,865
Hé! Jönni akartál velem ruhákat venni.
742
00:51:11,195 --> 00:51:13,005
Ó, mára terveztük.
743
00:51:13,535 --> 00:51:14,735
Ma nem tudok menni.
744
00:51:14,735 --> 00:51:16,834
Lehet, hogy anyám hazajön...
745
00:51:16,834 --> 00:51:18,575
miután kivitte Ji Soo-t a repülőtérre.
746
00:51:19,075 --> 00:51:20,445
Ji Soo megy valahová?
747
00:51:20,704 --> 00:51:21,874
Elutazik?
748
00:51:22,244 --> 00:51:23,345
Nem tudtad?
749
00:51:23,845 --> 00:51:25,615
Ma megy el külföldre tanulni.
750
00:51:26,184 --> 00:51:28,644
Külföldre megy tanulni? Miért?
751
00:51:29,184 --> 00:51:31,985
Kisasszony, amikor megérkezik a repülőtérre,
752
00:51:31,985 --> 00:51:34,285
kap egy telefont,
amit majd ott használ.
753
00:51:34,724 --> 00:51:37,095
Azt adja nekem,
amit eddig használt.
754
00:51:37,794 --> 00:51:39,024
Mi...Miért?
755
00:51:41,064 --> 00:51:42,965
Meg kell szoknod a környezeted.
756
00:51:42,965 --> 00:51:44,595
Koreai kapcsolataidat jobb lesz elfelejtened.
757
00:51:45,765 --> 00:51:47,505
Add neki a telefonodat.
758
00:51:49,934 --> 00:51:50,974
Rendben.
759
00:51:56,845 --> 00:51:57,874
Induljunk!
760
00:51:59,215 --> 00:52:01,845
Ji Soo, minden jót!
761
00:52:02,715 --> 00:52:04,954
Ha anyával vásárolni megyünk,
meglátogatunk.
762
00:52:05,215 --> 00:52:07,624
Rendben.
Vigyázz magadra!
763
00:52:22,564 --> 00:52:25,774
(Ji An)
764
00:52:32,274 --> 00:52:33,715
(Apa)
765
00:52:34,314 --> 00:52:37,314
Apa...Apu, miért hívott?
766
00:52:37,314 --> 00:52:40,655
Ji An, hallottál valamit Ji Soo-ról?
767
00:52:41,555 --> 00:52:42,825
Miért?
768
00:52:43,695 --> 00:52:45,055
Valami baj van?
769
00:52:45,325 --> 00:52:49,595
Azt mondta,
külföldre megy tanulni...
770
00:52:50,265 --> 00:52:51,664
és velünk töltötte az éjszakát.
771
00:52:52,564 --> 00:52:53,564
Micsoda?
772
00:52:54,135 --> 00:52:55,664
Ji Soo megy...
773
00:52:56,604 --> 00:52:58,575
Miért menne el ilyen hirtelen?
774
00:52:58,575 --> 00:53:01,305
Csak annyit mondott, hogy megy.
775
00:53:01,644 --> 00:53:04,974
De rossz érzésem van.
Valami nincs rendben.
776
00:53:05,374 --> 00:53:09,084
Ő még a barátaival sem utazott el soha,
mert annyira félt.
777
00:53:09,414 --> 00:53:12,655
És azt állította,
hogy egyedül megy Franciaországba.
778
00:53:13,684 --> 00:53:17,155
Apa! Utánanézek és visszahívom.
779
00:53:19,724 --> 00:53:21,195
(Ji Ho)
780
00:53:21,925 --> 00:53:23,635
Szia, Ji Ho!
781
00:53:26,204 --> 00:53:28,365
Ji An!
Ji Soo külföldre megy tanulni.
782
00:53:29,635 --> 00:53:32,075
Tudom, épp most hallottam.
783
00:53:32,644 --> 00:53:33,675
Valóban elmegy?
784
00:53:33,675 --> 00:53:36,414
Igen. A pékségben vagyok,
de tegnap kilépett.
785
00:53:36,814 --> 00:53:39,485
És Seo Hyun mondta,
hogy rájöttek, hogy valakivel randizott.
786
00:53:40,385 --> 00:53:41,414
Mi?
787
00:53:43,184 --> 00:53:44,414
Vigyázz magadra!
788
00:53:45,184 --> 00:53:46,454
És jó egészséget!
789
00:53:48,655 --> 00:53:50,325
Biztos megfenyegették.
790
00:53:50,555 --> 00:53:52,994
Száműzték.
Mit tegyünk?
791
00:54:05,035 --> 00:54:06,444
(Bouillabaisse és ciabatta)*
*halászlé és kenyér
792
00:54:06,444 --> 00:54:07,505
(Feta sajtos lepénykenyér)
793
00:54:07,505 --> 00:54:11,175
Amikor a pékségben vagyok...
Én vagyok a legboldogabb.
794
00:54:12,244 --> 00:54:13,914
A családom a Haesung Corporation tulajdonosa.
795
00:54:14,314 --> 00:54:15,485
Talán azt hiszed...
796
00:54:15,485 --> 00:54:17,154
hogy továbbra is olyan kis pékségben maradok?
797
00:54:21,485 --> 00:54:24,224
Yu Mi, tudsz nekem küldeni a havi eladásról jelentést?
798
00:54:24,224 --> 00:54:25,255
Természetesen.
799
00:54:31,664 --> 00:54:34,305
Remélem találsz valakit...
akit jobban megismerhetsz
800
00:54:34,365 --> 00:54:36,635
és hosszú ideig vele lehetsz.
801
00:54:37,135 --> 00:54:38,405
Viszlát, örökre!
802
00:54:39,104 --> 00:54:40,805
Miről beszél Brad Pitt?
803
00:54:41,474 --> 00:54:43,474
Miért mondana egy srác olyat,
hogy "viszlát, örökre"?
804
00:54:45,215 --> 00:54:47,985
Szeretném, ha megismernél.
805
00:54:47,985 --> 00:54:50,084
Szeretném, ha elfogadnál.
806
00:54:50,084 --> 00:54:52,155
Szeretnélek megismerni téged.
807
00:54:53,385 --> 00:54:55,325
Kicsit korábban kellett volna elfogadnod.
808
00:54:57,224 --> 00:54:59,294
Akkor egy kicsit többet randevúzhattunk volna.
809
00:55:00,825 --> 00:55:02,024
Most már túl késő.
810
00:55:04,735 --> 00:55:05,865
Te voltál?
811
00:55:11,675 --> 00:55:13,505
(Ji Soo)
812
00:55:15,945 --> 00:55:18,314
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
813
00:55:24,115 --> 00:55:25,115
Ji An!
814
00:55:25,184 --> 00:55:28,124
Hyuk, segíts!
Szükségem van a segítségedre.
815
00:55:28,555 --> 00:55:30,695
- Mi van?
- Ji Soo...
816
00:55:31,255 --> 00:55:33,095
Ma külföldre utazik.
817
00:55:33,095 --> 00:55:34,994
De azt hiszem,
kényszerítették.
818
00:55:35,294 --> 00:55:36,294
Mi?
819
00:55:37,494 --> 00:55:39,965
Tényleg a háziállatok almozásában gondolkodik?
820
00:55:40,265 --> 00:55:43,135
Ez az üzlet összhangban van a jelenlegi helyzettel.
821
00:55:43,135 --> 00:55:45,305
De teljesen környezetbarátnak kell lennie.
822
00:55:45,535 --> 00:55:47,974
Faforgácsot használva,
csökkenteni tudjuk a költségeket.
823
00:55:49,204 --> 00:55:51,215
Végre szakított a régi beidegződésétől.
824
00:55:53,744 --> 00:55:54,914
(Seo Ji An)
825
00:55:56,215 --> 00:55:58,684
- Halló?
- Do Kyung, segíts!
826
00:55:58,755 --> 00:56:00,354
Mi van?
Mondd!
827
00:56:00,354 --> 00:56:01,825
Hol vagy most?
828
00:56:01,825 --> 00:56:02,894
Hongdae-ben egy kávézóban.
829
00:56:02,894 --> 00:56:04,425
Ez nagyszerű!
830
00:56:04,425 --> 00:56:06,325
Akkor indulj a repülőtérre...
831
00:56:06,325 --> 00:56:07,325
és hívj vissza!
832
00:56:07,394 --> 00:56:08,765
Mi a baj?
833
00:56:11,135 --> 00:56:13,064
- Kérem, az autó kulcsot!
- Mi a baj?
834
00:56:13,064 --> 00:56:14,564
Nem tudom.
Ji An segítséget kért.
835
00:56:24,774 --> 00:56:25,845
Halló?
836
00:56:25,845 --> 00:56:28,144
Seo Hyun,
Seo Ji An vagyok.
837
00:56:28,184 --> 00:56:29,785
Seo Ji An?
Ki...
838
00:56:30,615 --> 00:56:31,814
Eun Seok?
839
00:56:32,084 --> 00:56:33,584
Mikor indult el Ji Soo?
840
00:56:33,655 --> 00:56:34,655
Illetve, mikor indul a gépe?
841
00:56:34,655 --> 00:56:36,124
Franciaországon belül hova megy?
842
00:56:37,325 --> 00:56:38,925
Én...Nem tudom.
843
00:56:38,925 --> 00:56:41,164
Amikor elment,
ő csak elköszönt.
844
00:56:42,965 --> 00:56:44,434
Ha nem mondod meg nekem,
845
00:56:44,434 --> 00:56:46,164
elmondom anyádnak...
846
00:56:46,164 --> 00:56:47,535
hogy Ji Ho-val lófrálsz.
847
00:56:53,305 --> 00:56:54,644
Vele van No asszony.
848
00:56:54,644 --> 00:56:56,544
A sofőr nem lépi túl a 80 km/órás sebességet.
849
00:56:56,544 --> 00:56:57,774
Ha egy órával ezelőtt indultak,
850
00:56:57,774 --> 00:56:59,885
az autópályáról most térhetnek rá a repülőtéri útra.
851
00:56:59,885 --> 00:57:01,115
Ezért sietnünk kell.
852
00:57:01,115 --> 00:57:02,854
Ott találkozunk.
853
00:57:09,695 --> 00:57:11,524
Ji Soo a repülőtérre tart.
854
00:57:11,524 --> 00:57:13,124
Kényszerítették, hogy menjen külföldre tanulni.
855
00:57:13,224 --> 00:57:15,965
"Külföldre tanulni"?
Miért kényszerítenék?
856
00:57:16,834 --> 00:57:18,994
Mit csinálsz,
ha mégis kényszerítették?
857
00:57:19,635 --> 00:57:20,905
Nem hagyom,
hogy az megtörténjen.
858
00:57:39,985 --> 00:57:40,985
Hé!
859
00:57:44,224 --> 00:57:46,064
- Do Kyung!
- Ji An!
860
00:57:48,765 --> 00:57:50,095
Ő mit keres itt?
861
00:57:50,235 --> 00:57:51,765
Majd később megmagyarázom.
862
00:57:51,765 --> 00:57:53,805
No asszony Min ügyvezetővel van.
863
00:57:53,865 --> 00:57:54,865
Amikor meglátjátok No asszony autóját,
864
00:57:54,865 --> 00:57:56,334
ti ketten blokkoljátok le.
865
00:57:56,334 --> 00:57:57,874
Illetve, te jobboldalról közelítsd meg,
866
00:57:57,874 --> 00:57:59,374
én pedig elé állok.
867
00:57:59,374 --> 00:58:00,974
Megállítod őket az úton?
868
00:58:01,075 --> 00:58:03,675
Igen, megállítom, hogy ne menjen Hyuk után.
869
00:58:03,675 --> 00:58:05,774
Miért üldözné az autóját?
870
00:58:05,774 --> 00:58:07,515
Majd telefonon elmagyarázom.
871
00:58:07,515 --> 00:58:09,684
- Menjünk! Gyere, Hyuk!
- Oké!
872
00:58:13,655 --> 00:58:16,095
Miért lóg a nyakán?
873
00:58:37,144 --> 00:58:38,744
Miért ennyire lassú?
874
00:58:38,744 --> 00:58:40,914
Menj gyorsabban, rendben?
875
00:58:42,684 --> 00:58:43,985
(Ji An)
876
00:58:45,314 --> 00:58:46,325
Szia, Ji An!
877
00:58:46,325 --> 00:58:48,524
Ji Soo randevúzott Hyuk-kal.
878
00:58:49,084 --> 00:58:50,124
Mi?
879
00:58:50,124 --> 00:58:51,624
Úgy tűnik...
880
00:58:51,624 --> 00:58:54,164
anyukád rájött,
és ráijesztett Ji Soo-ra.
881
00:58:54,394 --> 00:58:56,064
Anya megfenyegette Ji Soo-t?
882
00:58:57,135 --> 00:58:58,664
Mit mondott?
883
00:58:59,164 --> 00:59:02,164
Ji Soo azt mondta Seo Hyun-nak,
hogy mennie kell.
884
00:59:03,405 --> 00:59:06,505
Ha nem megy,
sok ember szenvedni fog miatta.
885
00:59:07,675 --> 00:59:09,414
Nem értette félre?
886
00:59:10,044 --> 00:59:12,075
Anya nem mondana ilyesmit.
887
00:59:18,314 --> 00:59:20,024
Nem kell félned.
888
00:59:20,024 --> 00:59:22,385
Az emberek bárhol meg tudnak élni.
889
00:59:24,624 --> 00:59:25,755
Igen.
890
00:59:27,865 --> 00:59:30,394
Soha életedben nem voltál külföldön.
891
00:59:31,794 --> 00:59:33,265
Amikor Do Kyung hazajön,
892
00:59:33,265 --> 00:59:36,135
apáddal és Seo Hyun-nal elmegyünk meglátogatni.
893
00:59:40,474 --> 00:59:42,374
Telefonálhatok egyet?
894
00:59:43,244 --> 00:59:45,445
Nem köszöntem el Do Kyung-tól.
895
00:59:45,615 --> 00:59:47,985
Felhívja Do Kyung-t,
hogy beszélhessek vele?
896
00:59:49,385 --> 00:59:50,584
Igazán?
897
00:59:52,155 --> 00:59:53,354
Jó, rendben.
898
00:59:54,684 --> 00:59:56,595
(Anya)
899
01:00:00,124 --> 01:00:01,124
Anya!
900
01:00:01,325 --> 01:00:03,635
Do Kyung,
itt Ji Soo.
901
01:00:03,965 --> 01:00:05,095
Tessék, Ji Soo!
902
01:00:06,035 --> 01:00:08,934
A repülőtérre tartok,
mert külföldre utazom tanulni.
903
01:00:09,274 --> 01:00:11,505
El akarok köszönni.
904
01:00:11,834 --> 01:00:13,044
Most hol vagy?
905
01:00:13,044 --> 01:00:14,874
Ne mondj többet.
906
01:00:15,044 --> 01:00:17,345
Nézz körül,
és mondd el, milyen messze van...
907
01:00:17,345 --> 01:00:18,075
a repülőtér.
908
01:00:18,374 --> 01:00:21,184
Nem. Csak válaszolj!
10km? 15km?
909
01:00:22,144 --> 01:00:24,115
Nem tudom megítélni.
910
01:00:26,555 --> 01:00:28,655
Köszönöm a randit a moziban.
911
01:00:30,294 --> 01:00:31,325
Mi?
912
01:00:31,394 --> 01:00:33,595
És sajnálom,
hogy nem hamarabb értettem meg.
913
01:00:34,325 --> 01:00:36,294
Ilyen lassú vagyok.
914
01:00:38,294 --> 01:00:41,405
Ha tudom,
hogy hínárt szárítottál,
915
01:00:41,905 --> 01:00:43,905
nem lettem volna annyira gonosz.
916
01:00:45,704 --> 01:00:47,345
Bocsáss meg,
de nem tudtam.
917
01:00:47,974 --> 01:00:50,445
Sajnálom, de nem tudtam,
miért kerestél meg.
918
01:00:51,374 --> 01:00:52,445
Ji Soo!
919
01:00:52,644 --> 01:00:53,744
Ji Soo!
920
01:00:53,744 --> 01:00:55,144
És szeretlek!
921
01:00:56,414 --> 01:00:58,715
Kérlek, add át Ji An-nak!
922
01:01:01,155 --> 01:01:02,454
- Mit csinálsz?
- Ji Soo!
923
01:01:02,454 --> 01:01:03,624
Anya!
924
01:01:19,945 --> 01:01:21,675
Épp most hívott Ji Soo.
925
01:01:21,874 --> 01:01:23,344
Szerintem, még nincsenek a repülőtéren.
926
01:01:23,744 --> 01:01:26,414
Milyen megkönnyebbülés!
Mit mondott?
927
01:01:27,084 --> 01:01:28,184
Majd később elmondom.
928
01:01:28,814 --> 01:01:30,314
De ők mikor kezdtek randevúzni?
929
01:01:30,914 --> 01:01:32,515
Ji Soo randizott azzal a fickóval?
930
01:01:33,624 --> 01:01:35,084
Hiszen ő egy nőcsábász.
931
01:01:37,825 --> 01:01:39,195
Mit cammog?
Igyekezzen!
932
01:01:39,825 --> 01:01:40,994
Siessen!
933
01:01:46,064 --> 01:01:47,465
Egek!
Hát, komolyan!
934
01:01:54,075 --> 01:01:57,575
Gyorsan munkához látok,
hogy segíthessek neked.
935
01:01:58,345 --> 01:01:59,544
Ne aggódj,
várd ki a végét.
936
01:02:02,215 --> 01:02:03,715
Ne aggódj,
várd ki a végét.
937
01:02:08,885 --> 01:02:09,894
Van tudomásom arról...
938
01:02:10,755 --> 01:02:12,925
milyen az a család.
939
01:02:13,994 --> 01:02:15,765
Hallottam,
hogyan élnek...
940
01:02:16,494 --> 01:02:19,735
és hogyan irányítják a gyerekeiket.
941
01:02:21,664 --> 01:02:22,735
Én...
942
01:02:24,075 --> 01:02:25,575
nem akarok ilyen kapcsolatot.
943
01:02:33,615 --> 01:02:36,515
Miután minden elmúlt,
944
01:02:36,515 --> 01:02:37,555
minden viccesnek tűnik.
945
01:02:38,215 --> 01:02:41,684
Mindent elrendeztem magamban.
946
01:02:55,405 --> 01:02:57,374
Ji An!
Látom előttem anya autóját.
947
01:02:57,374 --> 01:02:58,604
Nagyszerű!
948
01:03:01,374 --> 01:03:02,374
Megtaláltad?
949
01:03:02,374 --> 01:03:05,015
Igen.
Látod előtted azt a fehér autót?
950
01:03:05,015 --> 01:03:06,044
Ő az.
951
01:03:18,068 --> 01:03:23,068
A magyar felirat a KBS World angol felirata alapján készült.
952
01:03:29,005 --> 01:03:30,135
Min ügyvezető!
953
01:03:30,974 --> 01:03:32,535
Gyanús, hogy követnek bennünket.
954
01:03:34,474 --> 01:03:37,515
No asszony!
Az a famegmunkáló stúdió teherautója.
955
01:03:38,044 --> 01:03:39,044
Mi?
956
01:03:39,175 --> 01:03:40,644
Az összes többi sáv üres.
957
01:03:41,515 --> 01:03:43,184
Szerintem,
követ minket.
958
01:03:49,425 --> 01:03:51,124
Lee úr!
Gyorsítson!
959
01:03:51,394 --> 01:03:53,524
Min ügyvezető!
Hívja a rendőrséget!
960
01:03:53,765 --> 01:03:54,794
Igenis!
961
01:04:23,755 --> 01:04:26,365
Miben sántikálnak?
Miért követnek...
962
01:04:48,414 --> 01:04:49,555
Indítsa az autót!
963
01:05:03,695 --> 01:05:04,834
Zárja be az ajtót!
964
01:05:08,265 --> 01:05:09,274
Ji Soo!
965
01:05:12,434 --> 01:05:13,474
Ji Soo!
966
01:05:17,314 --> 01:05:18,515
Ji Soo, ne tedd!
967
01:05:19,175 --> 01:05:20,215
Ji Soo!
968
01:05:20,785 --> 01:05:21,785
Menjünk!
969
01:06:14,535 --> 01:06:16,735
Előzetes
970
01:06:17,635 --> 01:06:20,104
Remélem, engedi,
hogy Ji Soo úgy éljen, ahogy akar.
971
01:06:20,104 --> 01:06:22,575
Kifelé! Do Kyung nem volt elég...
972
01:06:22,575 --> 01:06:24,244
még a lányom életét is manipulálod?
973
01:06:24,244 --> 01:06:25,675
A húgom barátja?
974
01:06:26,044 --> 01:06:27,215
Nem a barátja.
975
01:06:27,215 --> 01:06:28,615
Már a szerelme vagyok.
976
01:06:28,885 --> 01:06:31,084
Ők eléggé belebonyolódtak.
977
01:06:31,084 --> 01:06:33,655
Seo Ji An nem egyszerű eset.
978
01:06:33,954 --> 01:06:35,854
Apa erőszakkal hazahozza Do Kyung-t.
979
01:06:35,854 --> 01:06:37,394
Én pedig Ji Soo-t hozom haza.
980
01:06:37,394 --> 01:06:39,024
Nem hozhatod haza Ji Soo-t erőszakkal.
981
01:06:39,024 --> 01:06:40,994
Soha nem engedem,
hogy az megtörténjen.
982
01:06:41,024 --> 01:06:42,795
Engedd meg,
hogy csak ma, a bátyád lehessek.
983
01:06:42,795 --> 01:06:44,194
Mint egy testvért,
hazakísérlek.
984
01:06:44,194 --> 01:06:46,434
Nem szabad csábosan mosolyognod előttem.
985
01:06:46,434 --> 01:06:48,535
Mert soha nem foglak megállítani.
986
01:06:48,635 --> 01:06:53,535
Fordította: lintka
2019. november 22-én.