﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:01:30,740 --> 00:01:32,100
[Seo Won Seok]

3
00:01:32,109 --> 00:01:34,805
[Seo Won Seok a körzetért fog munkálkodni!]

4
00:01:41,184 --> 00:01:43,450
[10:10 Deokgong piac, 12:30 Sugeok piac]

5
00:01:43,453 --> 00:01:46,515
[16:30 Jeonseon hagyományos piac,
 18:00-19:00 Városháza tér]

6
00:01:59,402 --> 00:02:01,405
Ezúttal biztos vagy benne, ugye?

7
00:02:03,507 --> 00:02:07,175
Az orvlövéshez egy sorozatlövő 
jobb lenne, mint a félautomata.

8
00:02:07,277 --> 00:02:08,270
És a lövedék?

9
00:02:08,278 --> 00:02:11,575
Orosz vagy ausztrál? Mindkettő jó.

10
00:02:12,349 --> 00:02:15,045
Jó ötlet kihasználni a kampányolást.

11
00:02:15,185 --> 00:02:16,945
A kampányolást?

12
00:02:17,654 --> 00:02:21,050
Hé. A tömeg közepén akarod lelőni?

13
00:02:21,057 --> 00:02:22,150
Megőrültél?

14
00:02:22,159 --> 00:02:25,425
Hogy fogsz elmenekülni?

15
00:02:26,396 --> 00:02:28,330
Az nem a te gondod.

16
00:02:28,331 --> 00:02:29,460
Csak találd meg az ügyfelet.

17
00:02:29,466 --> 00:02:30,960
Először neki kell felhívnia.

18
00:02:30,967 --> 00:02:33,130
Ez most nem számít. Soo Hyun.

19
00:02:33,136 --> 00:02:34,230
Nem vagy eszednél.

20
00:02:34,237 --> 00:02:36,165
Tegyél meg mindent...

21
00:02:36,373 --> 00:02:38,670
- hogy megtaláld.
- Mi ütött beléd?

22
00:02:38,675 --> 00:02:39,910
Ne makacskodj már.

23
00:02:39,910 --> 00:02:41,845
A könnyű utat akartad.

24
00:02:42,212 --> 00:02:43,875
Úgyhogy hozd el nekem...

25
00:02:44,281 --> 00:02:46,415
mielőtt mindenkit megölök.

26
00:03:02,699 --> 00:03:04,595
Mindenki!

27
00:03:04,668 --> 00:03:06,430
Kérem, segítsenek engem, Seo Won Seok-ot,

28
00:03:06,436 --> 00:03:09,270
hogy bekerüljek az országgyűlésbe!

29
00:03:09,272 --> 00:03:12,875
- Seo Won Seok!
 - Seo Won Seok!

30
00:03:13,210 --> 00:03:14,840
Nem árvák...

31
00:03:14,844 --> 00:03:16,810
édesapja leszek.

32
00:03:16,813 --> 00:03:19,740
Hanem Hasan körzet...

33
00:03:19,749 --> 00:03:22,745
népének az édesapja!

34
00:03:25,222 --> 00:03:26,855
[Seo Won Seok]

35
00:03:29,326 --> 00:03:32,755
Ígérem...

36
00:03:32,829 --> 00:03:34,460
Mikor ér véget a kampány?

37
00:03:34,464 --> 00:03:36,060
Nyolckor.

38
00:03:36,066 --> 00:03:37,660
Megvan a beosztása, ugye?

39
00:03:37,667 --> 00:03:40,400
Igen. Elég sűrű az utolsó napja.

40
00:03:40,403 --> 00:03:43,400
3 különböző környékre megy 30 percenként.

41
00:03:43,406 --> 00:03:45,540
Az utolsó kampány a Városháza téren lesz.

42
00:03:45,542 --> 00:03:48,140
Ígérem, hogy a szomszédság...

43
00:03:48,144 --> 00:03:50,280
egy kiváló lakóhely lesz!

44
00:03:50,280 --> 00:03:52,540
- Seo Won Seok!
 - Seo Won Seok!

45
00:03:52,549 --> 00:03:56,750
- Mindenkit szeretek.
- Seo Won Seok!

46
00:03:56,753 --> 00:04:00,290
Kiabálják a nevem!

47
00:04:00,290 --> 00:04:02,250
- Seo Won Seok!
 - Seo Won Seok!

48
00:04:02,259 --> 00:04:03,390
Mindenkit szeretek.

49
00:04:03,393 --> 00:04:06,695
- Seo Won Seok!
 - Seo Won Seok!

50
00:04:24,447 --> 00:04:26,845
[Seo Won Seok]

51
00:04:29,586 --> 00:04:30,650
Igen.

52
00:04:30,654 --> 00:04:33,650
Tudják, ki képes mindezekre?

53
00:04:33,657 --> 00:04:36,725
Én.

54
00:04:37,560 --> 00:04:39,820
Hasan boldogabb lesz.

55
00:04:39,829 --> 00:04:42,725
Hasan tisztább lesz.

56
00:04:42,832 --> 00:04:45,365
Hasan fejlődni fog.

57
00:04:45,635 --> 00:04:48,405
Hasanra nagy változások köszöntenek.

58
00:04:52,042 --> 00:04:53,840
Te döntesz.

59
00:04:53,843 --> 00:04:55,740
Megölöd a célpontot?

60
00:04:55,745 --> 00:04:59,010
Vagy a körülötted lévőket ölöd meg?

61
00:04:59,015 --> 00:05:05,815
- Seo Won Seok!
 - Seo Won Seok!

62
00:05:20,737 --> 00:05:24,005
[Kill It - Ölni]

63
00:05:27,277 --> 00:05:29,010
- Seo úr!
- Seo úr!

64
00:05:29,012 --> 00:05:31,940
- Seo úr!
- Mi folyik itt?

65
00:05:31,948 --> 00:05:33,040
- Seo úr!
- Gyerünk!

66
00:05:33,049 --> 00:05:34,580
Mi történt?

67
00:05:34,584 --> 00:05:36,180
- Úristen!
- Ne!

68
00:05:36,186 --> 00:05:38,955
- Seo úr!
- Seo úr!

69
00:05:45,762 --> 00:05:48,195
- Futás!
- Gyerünk!

70
00:05:48,565 --> 00:05:50,830
- Seo úr!
- Do Hyun Jin nyomozó vagyok.

71
00:05:50,834 --> 00:05:53,095
Mi történt?

72
00:05:53,236 --> 00:05:56,365
Lee nyomozó, tegyél jelentést és kérj erősítést.

73
00:05:59,376 --> 00:06:02,570
Idefigyelj. Lelőttek egy képviselőt.

74
00:06:02,579 --> 00:06:04,410
Rendben. Felhívom.

75
00:06:04,414 --> 00:06:07,915
Nyugodjanak meg! Kérem!

76
00:06:13,256 --> 00:06:15,550
Ki lőtte le?

77
00:06:15,558 --> 00:06:17,020
Ki tette?

78
00:06:17,026 --> 00:06:18,220
Nem hiszem el.

79
00:06:18,228 --> 00:06:20,190
Seo úr!

80
00:06:20,196 --> 00:06:21,690
- Istenem.
- Lelőtték!

81
00:06:21,698 --> 00:06:24,100
- Hyun Jin!
- Nyugodjanak meg.

82
00:06:24,100 --> 00:06:25,800
Nem fotózhatnak!

83
00:06:25,802 --> 00:06:27,930
Gyorsan lőj egy képet!

84
00:06:27,937 --> 00:06:30,140
Gyerünk!

85
00:06:30,140 --> 00:06:32,470
Fotózz már!

86
00:06:32,475 --> 00:06:33,810
Erre!

87
00:06:33,810 --> 00:06:36,275
Gyorsan!

88
00:07:16,419 --> 00:07:18,185
Megálljon.

89
00:07:28,565 --> 00:07:31,235
Lassan emelje a kezét a feje fölé.

90
00:07:48,585 --> 00:07:50,850
A Büntető Törvénykönyv 212. cikkelye alapján,

91
00:07:50,854 --> 00:07:52,650
letartóztatom elfogatóparancs nélkül.

92
00:07:52,655 --> 00:07:54,620
Természetesen, felelnie kell Lee Sang Pil...

93
00:07:54,624 --> 00:07:57,225
Kim Jong Goo és Yoo Dae Heon meggyilkolásáért.

94
00:07:58,161 --> 00:07:59,795
Forduljon meg.

95
00:09:14,671 --> 00:09:16,805
Mi történt?

96
00:09:17,106 --> 00:09:19,135
Ki tette ezt veled?

97
00:09:19,943 --> 00:09:21,240
Megsérültél?

98
00:09:21,244 --> 00:09:23,005
Minden rendben?

99
00:09:26,049 --> 00:09:29,015
- Do nyomozó!
- Hozd a pisztolyt.

100
00:09:49,238 --> 00:09:52,040
Tudják, ki képes mindezekre?

101
00:09:52,041 --> 00:09:55,075
Én.

102
00:09:56,012 --> 00:09:59,645
- Seo Won Seok.
 - Seo Won Seok.

103
00:10:00,683 --> 00:10:02,915
Seo úr!

104
00:10:12,962 --> 00:10:13,960
Legfrissebb híreink.

105
00:10:13,963 --> 00:10:16,860
Még sosem látott lövöldözés történt.

106
00:10:16,866 --> 00:10:19,030
4 óra 58 perc körül,

107
00:10:19,035 --> 00:10:20,330
Seo Won Seok képviselő urat...

108
00:10:20,336 --> 00:10:22,630
meggyilkolták kampányolás közben.

109
00:10:22,639 --> 00:10:25,470
4 óra 58 perc körül...

110
00:10:25,475 --> 00:10:28,440
miközben egy hasani piactér...

111
00:10:28,444 --> 00:10:30,380
közelében kampányolt,

112
00:10:30,380 --> 00:10:33,480
meglőtték és meggyilkolták.

113
00:10:33,483 --> 00:10:37,085
A rendőrség jelenleg vizsgálja az esetet.

114
00:10:48,598 --> 00:10:49,960
Megőrültél?

115
00:10:49,966 --> 00:10:52,030
Hogy tehetted ezt a tömeg közepén?

116
00:10:52,035 --> 00:10:54,935
Nem én tettem. Máshogy akartam megölni...

117
00:10:55,405 --> 00:10:58,740
Hirtelen egy golyó repült a semmiből.

118
00:10:58,741 --> 00:11:00,540
Mielőtt elkezdik a nyomozást,

119
00:11:00,543 --> 00:11:04,475
egy nyomot se hagyj és szabadulj meg mindentől.

120
00:11:25,968 --> 00:11:28,935
[Joo Young Hoon igazgató]

121
00:11:30,573 --> 00:11:33,305
- Én vagyok.
- Láttad a híreket?

122
00:11:33,576 --> 00:11:35,740
Ko Hyun Woo tette, ugye?

123
00:11:35,745 --> 00:11:38,475
Lövöldözés az utca közepén?

124
00:11:38,581 --> 00:11:41,115
Azt hiszem, alábecsültük.

125
00:11:41,150 --> 00:11:42,780
A Shinmi párt Seo Won Seok képviselőjének

126
00:11:42,785 --> 00:11:44,380
hirtelen halála mellett,

127
00:11:44,387 --> 00:11:46,420
a polgárokat teljesen
 megdöbbentette az utca közepén...

128
00:11:46,422 --> 00:11:48,385
történt terrortámadás...

129
00:11:51,127 --> 00:11:53,255
Yoon Jung Woo ügyész...

130
00:11:53,863 --> 00:11:57,225
Igen. Értettem.

131
00:12:09,112 --> 00:12:11,545
A célpontot likvidálták.

132
00:12:11,848 --> 00:12:15,585
Do elnök elég idegesnek látszik.

133
00:12:16,452 --> 00:12:18,980
Azt hiszem, a nyilvános kivégzés elég hatékony.

134
00:12:18,988 --> 00:12:22,025
Azonnal küldd el a következő célpontot 88-asnak.

135
00:12:22,058 --> 00:12:24,085
Óvatosnak kell lennie.

136
00:12:24,160 --> 00:12:28,725
88-as ránk fogja fordítani a figyelmét.

137
00:12:34,170 --> 00:12:36,965
[Seo Won Seok képviselőt
 meggyilkolták kampánya közben.]

138
00:12:37,340 --> 00:12:39,005
Nos.

139
00:12:40,610 --> 00:12:43,045
Úgy tűnik, most már több mindent kell megvédenie.

140
00:12:45,715 --> 00:12:48,480
Ennek hála könnyebb lesz elbánni vele.

141
00:12:48,484 --> 00:12:51,915
[Seo Won Seok képviselőt
 meggyilkolták kampánya közben.]

142
00:12:52,722 --> 00:12:54,050
Ti öltétek meg?

143
00:12:54,056 --> 00:12:55,350
Mondjatok valamit!

144
00:12:55,358 --> 00:12:57,090
Mondjátok, mit tettetek a pisztollyal...

145
00:12:57,093 --> 00:12:58,920
amit a hátam mögött vittetek el.

146
00:12:58,928 --> 00:12:59,960
Elnézést kérek.

147
00:12:59,962 --> 00:13:02,890
Azt hiszi, egy rendőr arra használná,
 hogy megijessze a polgárokat?

148
00:13:02,899 --> 00:13:05,630
Ha egy sorozatgyilkost keresünk,
 legalább lőnünk tudni kéne.

149
00:13:05,635 --> 00:13:07,230
Rendben. A sorozatgyilkos.

150
00:13:07,236 --> 00:13:08,530
Ha a Különleges Nyomozócsoport nem lenne...

151
00:13:08,538 --> 00:13:10,330
és követtétek volna Seo urat,

152
00:13:10,339 --> 00:13:11,870
akkor legalább nem halt volna meg!

153
00:13:11,874 --> 00:13:14,770
Ha le tudtátok fotózni, az azt
 jelenti, hogy biztos célpont volt.

154
00:13:14,777 --> 00:13:17,040
- Miért veszítettétek el?
- Elnézést.

155
00:13:17,046 --> 00:13:19,240
Egy nyomozót az eredményei írnak le.

156
00:13:19,248 --> 00:13:21,310
Csak akkor kaphatnak bármiféle elismerést.

157
00:13:21,317 --> 00:13:23,045
Felfogtátok?

158
00:13:23,553 --> 00:13:25,955
A mindenit...

159
00:13:29,392 --> 00:13:30,390
Komolyan...

160
00:13:30,393 --> 00:13:32,025
A francba.

161
00:13:45,174 --> 00:13:48,275
Az állatmenhelyre tartok.

162
00:13:52,815 --> 00:13:57,045
[Állatmenhely]

163
00:13:59,255 --> 00:14:02,685
[Állatmenhely]

164
00:14:05,795 --> 00:14:07,425
[Vadvédelem]

165
00:14:08,097 --> 00:14:11,865
[Vadvédelem]

166
00:14:12,401 --> 00:14:13,400
[Rezervátum]

167
00:14:13,402 --> 00:14:15,165
[Seoyeon-Goo Rezervátum, egész évben nyitva.]

168
00:14:19,342 --> 00:14:21,135
Hová megy?

169
00:14:30,286 --> 00:14:33,785
[Seoyeon-Gu Rezervátum]

170
00:14:40,196 --> 00:14:42,890
Kim Soo Hyun doktor bent van ma?

171
00:14:42,899 --> 00:14:44,800
Hallottam, hogy operációja van.

172
00:14:44,800 --> 00:14:47,835
Kim doktor nem jött ma be.

173
00:14:48,070 --> 00:14:49,735
Várjon egy pillanatot.

174
00:14:53,476 --> 00:14:57,105
Kim doktornak egy pár napig nem kell bejönnie.

175
00:15:04,687 --> 00:15:06,780
Menjünk.

176
00:15:06,789 --> 00:15:08,250
Kim doktor!

177
00:15:08,257 --> 00:15:10,190
Szép munka, Kim doktor.

178
00:15:10,192 --> 00:15:13,520
Nem élted volna túl, ha nincs Kim doktor.

179
00:15:13,529 --> 00:15:15,160
Köszönöm.

180
00:15:15,164 --> 00:15:17,860
Ó, látom, vendéged van.

181
00:15:17,867 --> 00:15:19,595
Most hazamegyek.

182
00:15:19,869 --> 00:15:22,505
Gyerünk!

183
00:15:32,581 --> 00:15:36,085
Miért nem kérdezed, hogy mit keresek itt?

184
00:15:38,721 --> 00:15:41,015
Azt hittem, nehezen tudnál válaszolni.

185
00:15:42,091 --> 00:15:45,495
Szerettem volna kérdezni
 valamit, még ha neked nehéz is.

186
00:15:46,262 --> 00:15:48,895
Már elhatároztad, hogy nekem nehéz lenne?

187
00:15:54,670 --> 00:15:57,065
Mióta vagy itt?

188
00:16:12,188 --> 00:16:13,855
Igen?

189
00:16:13,990 --> 00:16:15,955
Válaszolnál nekem egy kérdésre?

190
00:16:16,492 --> 00:16:21,895
[Rezervátum igazgató]

191
00:16:27,870 --> 00:16:31,900
Kim doktor mióta van ma bent?

192
00:16:31,907 --> 00:16:33,470
Nos...

193
00:16:33,476 --> 00:16:36,105
Nem tudom, mikor ért ide,

194
00:16:36,245 --> 00:16:41,075
de olyan 5 óra 40 perc körül
 fejezte be velem az operációt,

195
00:16:41,384 --> 00:16:43,985
tehát biztosan 5 óra előtt ideért.

196
00:16:45,788 --> 00:16:47,615
Rendben. Elnézést a zavarásért.

197
00:16:48,891 --> 00:16:50,985
[Rezervátum igazgató]

198
00:16:54,897 --> 00:16:56,895
Mindent megtudtál?

199
00:16:59,502 --> 00:17:01,665
Biztosan félreértettem valamit.

200
00:17:03,005 --> 00:17:04,675
Ne haragudj.

201
00:17:09,412 --> 00:17:11,205
Most elmegyek.

202
00:17:44,880 --> 00:17:47,580
Kim doktor, helyesen válaszoltam?

203
00:17:47,583 --> 00:17:49,215
Igen.

204
00:17:49,985 --> 00:17:51,250
Később visszafizetem.

205
00:17:51,253 --> 00:17:54,420
Ne aggódj emiatt. Az önkéntes munkád bőven elég.

206
00:17:54,423 --> 00:17:56,225
Nagyon szépen köszönöm.

207
00:18:22,017 --> 00:18:24,385
Mióta vagy itt?

208
00:18:36,565 --> 00:18:39,900
Yoon ügyészt bíztuk meg az együttes...

209
00:18:39,902 --> 00:18:41,835
nyomozóegység irányításával.

210
00:18:42,338 --> 00:18:45,070
Ő pedig a helyi rendőrség különleges
 nyomozócsoportjának vezetője...

211
00:18:45,074 --> 00:18:46,770
Yoon biztos úr.

212
00:18:46,775 --> 00:18:47,970
Do nyomozót már ismeri?

213
00:18:47,977 --> 00:18:50,240
Igen, nagyon jól ismerem.

214
00:18:50,246 --> 00:18:53,680
Az ügyészég Seo képviselő
 gyilkossági ügye miatt...

215
00:18:53,682 --> 00:18:55,450
hozta létre az együttes nyomozóegységet.

216
00:18:55,451 --> 00:18:57,280
Do nyomozó, oldd meg velük együtt az ügyet.

217
00:18:57,286 --> 00:19:00,515
[Együttes nyomozóegység]

218
00:19:03,459 --> 00:19:05,890
Seo képviselő ügye nem
 csupán egy gyilkossági ügy,

219
00:19:05,895 --> 00:19:07,320
hanem egy sorozatgyilkosság része.

220
00:19:07,329 --> 00:19:10,760
Ezért mondom, hogyha
 megoldjátok Seo képviselő ügyét,

221
00:19:10,766 --> 00:19:12,700
akkor megtudjuk...

222
00:19:12,701 --> 00:19:16,665
hogy része-e a noteszes
 gyilkosságoknak, amikről folyton beszélsz.

223
00:19:16,672 --> 00:19:19,000
Már így is elég nagy a
 feszültség az egész országban.

224
00:19:19,008 --> 00:19:20,740
Mi történne, ha bejelentetnénk...

225
00:19:20,743 --> 00:19:23,140
hogy egy sorozatgyilkosság áldozata...

226
00:19:23,145 --> 00:19:24,310
ami tavaly kezdődött?

227
00:19:24,313 --> 00:19:26,815
Te kezeled majd a következményeket?

228
00:19:28,884 --> 00:19:32,150
Az egész nemzet résen van.

229
00:19:32,154 --> 00:19:33,855
Mindent bele.

230
00:19:37,626 --> 00:19:40,890
Szerintem felcserélődtek a cuccaink!

231
00:19:40,896 --> 00:19:42,460
Nézd át még egyszer.

232
00:19:42,464 --> 00:19:45,235
Megőrjítesz.

233
00:19:46,335 --> 00:19:48,570
- Máris felkerült?
- Igen.

234
00:19:48,571 --> 00:19:50,130
Ez most időrendi sorrendben van?

235
00:19:50,139 --> 00:19:51,670
Vagy helyszínek...

236
00:19:51,674 --> 00:19:53,670
- Jó napot.
- Örvendek.

237
00:19:53,676 --> 00:19:55,445
Jó napot.

238
00:19:56,212 --> 00:19:58,040
Idetettem a dolgait.

239
00:19:58,047 --> 00:19:59,980
Szóljon, ha bármi hiányzik.

240
00:19:59,982 --> 00:20:02,410
Yoon Jung Woo vagyok, az egység ügyésze.

241
00:20:02,418 --> 00:20:03,550
Park Sung Ho nyomozósegéd.

242
00:20:03,552 --> 00:20:05,350
- Örvendek.
- Szintén.

243
00:20:05,354 --> 00:20:07,255
- Örvendek.
- Üdv.

244
00:20:08,023 --> 00:20:09,650
Talán kopottnak tűnhet, de lássunk neki.

245
00:20:09,658 --> 00:20:11,620
Semmi gond.

246
00:20:11,627 --> 00:20:14,630
Nagyon várom.

247
00:20:14,630 --> 00:20:16,130
- Én is várom.
- Igen.

248
00:20:16,131 --> 00:20:18,635
- Kezdhetünk is?
- Máris?

249
00:20:18,801 --> 00:20:20,435
Persze.

250
00:20:20,769 --> 00:20:22,270
Először is,

251
00:20:22,271 --> 00:20:24,840
a célunk Seo Won Seok
 valódi gyilkosának megtalálása.

252
00:20:24,840 --> 00:20:26,840
Továbbá a Lee Sang Pil-lel kezdődő...

253
00:20:26,842 --> 00:20:29,270
sorozatgyilkosságok
 elkövetőjének megtalálása.

254
00:20:29,278 --> 00:20:31,775
Ez az egységünk célja.

255
00:20:32,081 --> 00:20:33,440
Lee nyomozó, te elemezd...

256
00:20:33,449 --> 00:20:35,110
minden kamerafelvételt 50 méteres körzetben.

257
00:20:35,117 --> 00:20:36,980
Sung Ho, nézz utána az elektorok...

258
00:20:36,986 --> 00:20:39,150
és asszisztensek teljes létszámának...

259
00:20:39,154 --> 00:20:41,520
akik Seo úrnak dolgoztak,
 és szerezz szemtanú vallomásokat.

260
00:20:41,523 --> 00:20:44,020
Én megyek, megszerzem a boncolási eredményeket.

261
00:20:44,026 --> 00:20:45,520
Önnel tartok.

262
00:20:45,527 --> 00:20:48,195
Szeretnék részt venni az akcióban.

263
00:20:48,697 --> 00:20:50,965
- Rendben. Menjünk.
- Rendben.

264
00:20:51,100 --> 00:20:53,735
- Sok szerencsét.
- Viszlát.

265
00:20:53,902 --> 00:20:57,405
Olyan bajkeverőnek tűnik.

266
00:21:37,713 --> 00:21:39,910
- Mi ez?
- Van egy kávézó...

267
00:21:39,915 --> 00:21:41,580
a Saehan FT épületével szemben.

268
00:21:41,583 --> 00:21:43,280
Ez a gép IP címe.

269
00:21:43,285 --> 00:21:45,380
Valaki küldött onnan egy fotót.

270
00:21:45,387 --> 00:21:47,015
Tessék?

271
00:21:53,295 --> 00:21:55,095
Ez is.

272
00:22:05,808 --> 00:22:06,940
Segéd?

273
00:22:06,942 --> 00:22:08,970
Koo Hyun Wo nem azért bukkanhatott...

274
00:22:08,977 --> 00:22:11,815
fel kiképzés után, hogy megöljön minket.

275
00:22:14,550 --> 00:22:16,945
Gondolom nem.

276
00:22:18,787 --> 00:22:21,585
Valaki a számot keresi.

277
00:22:21,757 --> 00:22:23,220
A mostani számainkat?

278
00:22:23,225 --> 00:22:26,325
Nem, a Hansol Árvaház-belit.

279
00:22:26,729 --> 00:22:28,490
Légy óvatos.

280
00:22:28,497 --> 00:22:31,625
Kitűzték már a műtét dátumát?

281
00:22:33,235 --> 00:22:35,305
Változtassak a dátumon?

282
00:22:39,675 --> 00:22:41,570
Megint Ko Hyun Woo az.

283
00:22:41,577 --> 00:22:42,870
19 évvel ezelőtt...

284
00:22:42,878 --> 00:22:46,080
annyi mindenen keresztülmentünk,
 hogy eljussunk idáig.

285
00:22:46,081 --> 00:22:47,950
Ha a beteg állapota rendben van,

286
00:22:47,950 --> 00:22:49,950
akkor maradjunk a dátumnál.

287
00:22:49,952 --> 00:22:52,550
A bizalom az elsődleges.

288
00:22:52,554 --> 00:22:54,285
A bizalom abszolút.

289
00:22:56,392 --> 00:22:58,185
És a számok?

290
00:22:58,494 --> 00:23:00,425
Mind biztonságban vannak.

291
00:23:01,130 --> 00:23:03,390
Ha tudta volna, hogy ott vannak a számok...

292
00:23:03,399 --> 00:23:05,400
már történt volna valami.

293
00:23:05,401 --> 00:23:06,960
Még nagy a csend.

294
00:23:06,969 --> 00:23:09,535
Nem kell ricsajt csapnunk.

295
00:23:13,976 --> 00:23:15,775
Hali.

296
00:23:16,545 --> 00:23:19,615
1, 2, 3.

297
00:23:20,582 --> 00:23:23,115
Nem sok maradt.

298
00:23:23,452 --> 00:23:25,285
Veszek párat.

299
00:23:27,856 --> 00:23:29,555
Jae Hwan.

300
00:23:30,125 --> 00:23:32,490
Támadjunk mi először.

301
00:23:32,494 --> 00:23:34,360
Nincs más megoldás?

302
00:23:34,363 --> 00:23:36,190
Létrehoztak egy együttes nyomozóegységet.

303
00:23:36,198 --> 00:23:40,100
A helyi rendőrség, Hyun Jin-t is
 beleértve, a nyomozást támogatja.

304
00:23:40,102 --> 00:23:41,965
Hyun Jin?

305
00:23:43,906 --> 00:23:48,445
És ha átállítanánk a lányodat a mi oldalunkra?

306
00:23:50,279 --> 00:23:53,340
Semmi értelme ilyen alacsony
 rangút az oldalunkra állítani.

307
00:23:53,348 --> 00:23:54,550
Minél alacsonyabb rangúak...

308
00:23:54,550 --> 00:23:57,485
annál jobban akadnak fent
 olyan dolgokon, mint az igazság.

309
00:23:58,554 --> 00:24:01,785
Mi értelme az ő igazságuknak?

310
00:24:07,863 --> 00:24:09,560
Ezt a világot...

311
00:24:09,565 --> 00:24:12,300
a felső egy százalék irányítja.

312
00:24:12,301 --> 00:24:14,500
A többi csupán rabszolga.

313
00:24:14,503 --> 00:24:18,805
A rabszolgáknak pedig
 rabszolgákként kell élniük.

314
00:24:23,779 --> 00:24:26,515
Ismered az előző főügyészt, ugye?

315
00:24:27,282 --> 00:24:29,580
Az unokája 12 éves.

316
00:24:29,585 --> 00:24:32,515
Vakon született.

317
00:24:36,758 --> 00:24:40,495
7 vagy 8 évbe telik a porc elkészítése.

318
00:24:41,497 --> 00:24:44,625
20 éves korára látni fog.

319
00:24:46,835 --> 00:24:50,030
De nem ez a gond.

320
00:24:50,038 --> 00:24:53,200
Mihez kezdesz Ko Hyun Woo-val?

321
00:24:53,208 --> 00:24:54,940
Nem hiszem...

322
00:24:54,943 --> 00:24:58,615
hogy csak megölni akar minket.

323
00:25:00,349 --> 00:25:03,585
Szükségünk lesz valamilyen védelemre.

324
00:25:05,354 --> 00:25:08,015
Hogy próbálkozni se merjen.

325
00:25:43,292 --> 00:25:45,295
Ülj csak le.

326
00:25:54,202 --> 00:25:56,235
Köszönöm.

327
00:25:57,005 --> 00:25:59,875
Mintha piknikeznék.

328
00:26:03,979 --> 00:26:07,080
Itt maradhatok rajzolgatni, miután ettem?

329
00:26:07,082 --> 00:26:09,350
Be kell melegítenem a kezemet.

330
00:26:09,351 --> 00:26:10,750
Rendben.

331
00:26:10,752 --> 00:26:12,985
Sokat eladott?

332
00:26:14,990 --> 00:26:17,290
Az emberek bejönnek nézelődni.

333
00:26:17,292 --> 00:26:19,825
De miután meglátnak, elmennek.

334
00:26:20,228 --> 00:26:22,625
Még semmit sem adtam el.

335
00:26:23,498 --> 00:26:25,895
Akkor...

336
00:26:26,735 --> 00:26:29,300
veszek egyet.

337
00:26:29,304 --> 00:26:31,805
Én leszek az első vevője.

338
00:26:33,775 --> 00:26:35,270
Nem kell.

339
00:26:35,277 --> 00:26:37,270
Tényleg szükségem van rá.

340
00:26:37,279 --> 00:26:38,980
Van egy állatkórház az épületünkben.

341
00:26:38,981 --> 00:26:41,480
A jelzőtáblán csak szavak vannak.

342
00:26:41,483 --> 00:26:43,950
Olyan sivárnak tűnik.

343
00:26:43,952 --> 00:26:47,120
Egész éjjel égve hagyja a
 villanyt, mikor senki sincs ott.

344
00:26:47,122 --> 00:26:48,990
Akkora pazarlás.

345
00:26:48,991 --> 00:26:52,220
A mai fiatalok annyit pazarolnak.

346
00:26:52,227 --> 00:26:54,755
A fenébe.

347
00:27:05,707 --> 00:27:07,375
Nem szabadna pazarolom.

348
00:27:07,676 --> 00:27:09,375
Nem szabadna pazarolom.

349
00:27:09,845 --> 00:27:11,340
Elnézést?

350
00:27:11,346 --> 00:27:14,080
Mennyibe kerül a jácint a kirakatból?

351
00:27:14,082 --> 00:27:16,180
Egy pillanat.

352
00:27:16,184 --> 00:27:17,680
Te csak egyél.

353
00:27:17,686 --> 00:27:19,355
Várjon.

354
00:27:20,689 --> 00:27:21,890
Mosolyogjon.

355
00:27:21,890 --> 00:27:24,550
Mosolyognia kell, ha el akarja adni.

356
00:27:24,559 --> 00:27:27,625
Vagy mondja, hogy "hajrá".

357
00:27:27,729 --> 00:27:29,390
Mondja ezt, rendben?

358
00:27:29,398 --> 00:27:31,730
Gyerünk. Már vár önre.

359
00:27:31,733 --> 00:27:33,435
Rendben.

360
00:28:04,299 --> 00:28:06,335
Van egy lánya.

361
00:28:07,502 --> 00:28:09,565
Szép a mosolya.

362
00:28:24,486 --> 00:28:27,020
Nyissátok ki az ajtót.

363
00:28:27,022 --> 00:28:28,090
Menj vissza.

364
00:28:28,090 --> 00:28:30,550
- Mit művelsz?
- Valami fontos van nálam.

365
00:28:30,559 --> 00:28:32,455
Kérem.

366
00:28:41,136 --> 00:28:43,765
Kérem, adjon még egy esélyt.

367
00:28:44,039 --> 00:28:46,770
Tudod te mi a következménye...

368
00:28:46,775 --> 00:28:51,175
a 19 évvel ezelőtt elkövetett hibádnak?

369
00:28:53,181 --> 00:28:56,945
Ez itt az épületünkkel szemben lévő kávézó.

370
00:29:06,128 --> 00:29:07,920
Ez itt a telefonom.

371
00:29:07,929 --> 00:29:12,165
Ellenőrizze a dátumot és a kép időpontját.

372
00:29:13,101 --> 00:29:16,035
[2019. március 22., 20:44]

373
00:29:18,106 --> 00:29:19,170
Mit jelentsen ez?

374
00:29:19,174 --> 00:29:21,940
Március 20-án, 8:44-kor...

375
00:29:21,943 --> 00:29:25,910
valaki névtelenül képet küldött Ko Hyun Woo-ról.

376
00:29:25,914 --> 00:29:29,180
Az IP cím a szemben lévő kávézóhoz vezetett.

377
00:29:29,184 --> 00:29:30,950
És Yoon Ji Hye...

378
00:29:30,952 --> 00:29:33,380
ugyanebben az időpontban
 azt a számítógépet használta.

379
00:29:33,388 --> 00:29:35,120
Rajta volt a kamerafelvételeken.

380
00:29:35,123 --> 00:29:37,890
Ji Hye küldte a képet.

381
00:29:37,893 --> 00:29:42,125
Ko Hyun Woo nincs egyedül.

382
00:29:45,867 --> 00:29:47,930
Lehet, hogy hamis.

383
00:29:47,936 --> 00:29:51,135
Megtudom az igazságot. Kérem...

384
00:29:52,908 --> 00:29:54,935
Kérem, adjon még egy esélyt.

385
00:29:56,978 --> 00:29:58,745
Jeon úr.

386
00:29:59,381 --> 00:30:01,480
Egy dolgot megtanultam az életben.

387
00:30:01,483 --> 00:30:03,845
Az emberek nem változnak.

388
00:30:03,919 --> 00:30:07,120
Aki egyszer hibázik, többször is hibázni fog.

389
00:30:07,122 --> 00:30:09,950
Hazudik, hogy elfedje a hibáját.

390
00:30:09,958 --> 00:30:13,190
A hibák lavinaként megindulnak.

391
00:30:13,195 --> 00:30:15,290
Végül pedig összenyomják...

392
00:30:15,297 --> 00:30:17,490
miközben szenved és az életéért könyörög.

393
00:30:17,499 --> 00:30:21,495
Ez igaz. Ebben a helyzetben vagyok.

394
00:30:21,736 --> 00:30:23,705
Kegyelmezzen.

395
00:30:29,477 --> 00:30:31,245
Ezúttal...

396
00:30:31,947 --> 00:30:34,615
jobb, ha egy hibát sem követsz el.

397
00:30:35,884 --> 00:30:39,515
Köszönöm.

398
00:30:57,038 --> 00:30:58,870
Én vagyok.

399
00:30:58,874 --> 00:31:01,070
Küldd el Yoon Ji Hye adatait...

400
00:31:01,076 --> 00:31:03,545
a csatlakozásának idejéből.

401
00:31:39,347 --> 00:31:41,610
- Halló?
- Kit hoztál magaddal?

402
00:31:41,616 --> 00:31:43,545
Hogy érted ezt?

403
00:31:43,585 --> 00:31:46,055
Kik vagytok? Várjatok.

404
00:31:50,825 --> 00:31:52,520
Hamarosan kifizetnek.

405
00:31:52,527 --> 00:31:54,725
Legalább hadd egyek. Kérlek?

406
00:32:04,439 --> 00:32:06,700
Gyere ide, te rohadék.

407
00:32:06,708 --> 00:32:08,810
Akkor kellett volna beszélned,
 amíg még kedvesek voltunk.

408
00:32:08,810 --> 00:32:11,005
Most már nem leszünk azok.

409
00:32:11,513 --> 00:32:13,175
Kérlek, ne itt!

410
00:32:15,016 --> 00:32:17,445
Fizess, te rohadék.

411
00:32:21,256 --> 00:32:22,885
Hé.

412
00:32:24,125 --> 00:32:27,295
3 nap. Csak 3 napot kérek.

413
00:32:31,766 --> 00:32:33,535
Mi ez?

414
00:32:34,202 --> 00:32:35,835
Te kis...

415
00:32:38,106 --> 00:32:39,775
Hogy mered?

416
00:33:02,430 --> 00:33:04,325
Ki volt az?

417
00:33:10,805 --> 00:33:13,675
Soo Hyun, megmagyarázom.

418
00:33:13,975 --> 00:33:16,970
Befektettem valami nagyon jóba.

419
00:33:16,978 --> 00:33:19,475
Hamarosan áradni fog a pénz.

420
00:33:19,681 --> 00:33:20,710
Úgyhogy...

421
00:33:20,715 --> 00:33:23,585
Felejtsd el. Azonnal találd meg az ügyfelet.

422
00:33:36,998 --> 00:33:38,830
Soo Hyun, tudom, hogy nem hiszel nekem.

423
00:33:38,833 --> 00:33:41,130
De nem tudom lenyomozni az IP címet.

424
00:33:41,136 --> 00:33:42,130
Nem találom...

425
00:33:42,137 --> 00:33:45,135
mert Indiához, Kínához és
 Ausztráliához van kapcsolva.

426
00:33:45,306 --> 00:33:47,875
Chatelés közben keresd meg nekem az IP címet.

427
00:34:01,122 --> 00:34:02,520
Célpont likvidálva.

428
00:34:02,524 --> 00:34:04,185
Mi lesz a képpel?

429
00:34:12,267 --> 00:34:13,995
[A felhasználó kijelentkezett.]

430
00:34:16,771 --> 00:34:18,405
[Chat előzmény nem található.]

431
00:34:23,878 --> 00:34:26,180
Ezt az alkalmazást biztonsági
 okokból hozták létre,

432
00:34:26,181 --> 00:34:29,485
ezért automatikusan törlődik
 minden kijelentkezésnél.

433
00:34:29,984 --> 00:34:31,920
Mit jelenthet ez?

434
00:34:31,920 --> 00:34:34,915
Menjünk el Hyun Jin-hoz
 és kérdezzük meg mi magunk?

435
00:34:35,056 --> 00:34:37,055
Küldd át a telefonomra.

436
00:34:45,233 --> 00:34:48,095
Rendben, ez itt a bemenet,

437
00:34:48,536 --> 00:34:52,705
ez pedig a golyó kimenete.

438
00:34:52,740 --> 00:34:54,600
A lövedékelemző csoport szerint

439
00:34:54,609 --> 00:34:56,040
a gyilkos fegyvert lenyomozhatjuk...

440
00:34:56,044 --> 00:34:57,570
a golyón látható huzagolási nyomokból.

441
00:34:57,579 --> 00:34:59,240
De Koreában még nincs ilyesmi.

442
00:34:59,247 --> 00:35:02,850
Ezért szívességet kértem
 egy amerikai barátomtól.

443
00:35:02,851 --> 00:35:04,585
És a golyó?

444
00:35:04,719 --> 00:35:06,480
Már láttalak valahol. Ismerős vagy.

445
00:35:06,488 --> 00:35:08,080
Kim Jong Koo ügyénél találkoztunk.

446
00:35:08,089 --> 00:35:09,985
Így jutottam el hozzá.

447
00:35:10,358 --> 00:35:12,220
Te vagy az új ügyész a TF csapatnál.

448
00:35:12,227 --> 00:35:14,355
Dung ügyész?

449
00:35:14,429 --> 00:35:15,490
Örvendek.

450
00:35:15,497 --> 00:35:18,395
Várjunk. Ezen már túl vagyunk. Egy pillanat.

451
00:35:18,700 --> 00:35:20,365
Rendben.

452
00:35:21,736 --> 00:35:23,400
A golyó súlya 4.02 gramm.

453
00:35:23,404 --> 00:35:25,240
Ólom helyett rézötvözetet használtak.

454
00:35:25,240 --> 00:35:28,140
A huzagolások számát és a
 forgás irányát figyelembe véve,

455
00:35:28,143 --> 00:35:31,175
szerintem egy orosz 
lőfegyvercég gyártmánya lehet.

456
00:35:31,212 --> 00:35:32,440
Meglett már a hüvely?

457
00:35:32,447 --> 00:35:34,875
Most kutatják a helyszínt, de még semmi hír.

458
00:35:35,416 --> 00:35:38,520
Nem fogják megtalálni.
 Karimov esetén se lett meg.

459
00:35:38,520 --> 00:35:40,380
Szerinted ugyanaz a gyilkos lehet?

460
00:35:40,388 --> 00:35:42,090
Azt mondtad, találkoztál vele.

461
00:35:42,090 --> 00:35:43,955
Láttál bármi mást aznap?

462
00:35:54,035 --> 00:35:56,205
Tisztán gyilkolt.

463
00:35:58,106 --> 00:36:00,270
A halál oka biztosan fejlövés volt...

464
00:36:00,275 --> 00:36:02,275
ahogy Karimov esetén is.

465
00:36:02,343 --> 00:36:05,675
Hirtelen két fejlövés egy hónap alatt.

466
00:36:05,813 --> 00:36:07,410
Miközben a boncolást végeztem,

467
00:36:07,415 --> 00:36:10,910
nem tudtam elfelejteni a
 bérgyilkost, akit említettél.

468
00:36:10,919 --> 00:36:11,950
Bérgyilkos?

469
00:36:11,953 --> 00:36:14,350
Egy maffiatag, akit embercsempészés
 ügyében letartóztattak...

470
00:36:14,355 --> 00:36:17,255
azt mondta, egy bérgyilkos ölte meg Karimov-ot.

471
00:36:19,894 --> 00:36:21,760
De tudjátok mi a vicces?

472
00:36:21,763 --> 00:36:26,065
Ez a férfi egy hónapon belül
 úgyis meghalt volna a fejlövés nélkül.

473
00:36:26,634 --> 00:36:28,335
Ezt nézzétek.

474
00:36:30,638 --> 00:36:31,830
Látjátok?

475
00:36:31,839 --> 00:36:33,470
Sárga pöttyök vannak ott.

476
00:36:33,474 --> 00:36:35,070
Mit jelentenek?

477
00:36:35,076 --> 00:36:37,545
Nagy mennyiségű méreg.

478
00:36:38,780 --> 00:36:42,480
Valaki folyamatosan mérget
 csepegtetett a szemébe.

479
00:36:42,483 --> 00:36:44,080
Lehet, saját maga volt az.

480
00:36:44,085 --> 00:36:46,280
De nem tudhatta, hogy kis
 mennyiségű mérget tartalmazott.

481
00:36:46,287 --> 00:36:48,380
Még a porszemek is fájnak.

482
00:36:48,389 --> 00:36:49,820
Hogy nem tudta, hogy méreg?

483
00:36:49,824 --> 00:36:53,220
Lehet méreg vagy gyógyszer
 is a mennyiségtől függően.

484
00:36:53,228 --> 00:36:55,290
Egy lizin nevű mérgező anyag.

485
00:36:55,296 --> 00:36:57,830
Keleti orvoslásban is használatos.

486
00:36:57,832 --> 00:36:59,130
A többi testrésszel ellentétben,

487
00:36:59,133 --> 00:37:01,430
a szemhez nehéz hozzáférni
 az áldozat tudta nélkül.

488
00:37:01,436 --> 00:37:03,630
De megeshet, ha egy Seo Won Seok-hoz...

489
00:37:03,638 --> 00:37:05,240
nagyon közel álló személy tette.

490
00:37:05,240 --> 00:37:08,500
Vagy lehet csapda, hogy eltereljék a gyanút...

491
00:37:08,509 --> 00:37:11,805
mint a bérgyilkos eddigi viselkedésénél.

492
00:37:12,814 --> 00:37:14,545
Mindenesetre.

493
00:37:16,618 --> 00:37:19,880
Ha erre a férfira szükség volt
 egy jól előkészített forgatókönyvhöz,

494
00:37:19,887 --> 00:37:21,955
akkor nekünk is szükségünk lesz rá.

495
00:37:27,528 --> 00:37:29,130
Mi az?

496
00:37:29,130 --> 00:37:30,690
Figyelj, Kim doktor.

497
00:37:30,698 --> 00:37:33,100
Ezt nem neked hoztam.

498
00:37:33,101 --> 00:37:35,600
Hanem hogy átalakítsam az épületem.

499
00:37:35,603 --> 00:37:37,930
Ha azt mondod, "Nem tetszik" vagy "Vidd vissza",

500
00:37:37,939 --> 00:37:40,075
komolyan...

501
00:37:41,309 --> 00:37:45,245
bosszút állok rajtad, Kim doktor.

502
00:37:50,518 --> 00:37:52,580
Nem, nem állok bosszút.

503
00:37:52,587 --> 00:37:54,480
Megmutatom, mi az igazi harag.

504
00:37:54,489 --> 00:37:56,525
Tudod, mi a harag, ugye?

505
00:37:56,891 --> 00:37:58,020
Először gúnyolódnod kell.

506
00:37:58,026 --> 00:38:00,995
Az egyszerű. Fél életemben gúnyolódtam.

507
00:38:01,996 --> 00:38:03,630
Mi történt az arcoddal?

508
00:38:03,631 --> 00:38:04,930
Kim doktor megvert?

509
00:38:04,932 --> 00:38:07,200
Hé, nem mintha csak úgy megüthetne.

510
00:38:07,201 --> 00:38:09,905
Összeverekedtem egy barommal.

511
00:38:10,204 --> 00:38:12,535
Elég komolynak látszik.

512
00:38:12,774 --> 00:38:14,370
Hová tehetem?

513
00:38:14,375 --> 00:38:16,205
Oda, uram.

514
00:38:24,452 --> 00:38:27,055
A következő megálló a házam.

515
00:38:27,121 --> 00:38:28,785
Viszlát.

516
00:38:32,593 --> 00:38:34,695
Mennyibe kerülhet?

517
00:38:52,313 --> 00:38:53,975
Phillip.

518
00:38:56,584 --> 00:38:59,985
Az ügyfelünk közelebből
 figyelt minket, mint gondoltuk.

519
00:39:01,989 --> 00:39:03,755
Miről beszélsz?

520
00:39:04,892 --> 00:39:07,195
Azt mondta, meghalnak a hozzám közel állók...

521
00:39:07,762 --> 00:39:11,195
ha nem likvidálom a célpontokat.

522
00:39:12,800 --> 00:39:15,495
És Do Hyun Jin-t azonnal megtalálta.

523
00:39:19,841 --> 00:39:21,505
Szerinted nem vicces?

524
00:39:21,876 --> 00:39:24,145
Nem mintha valaki informálná őket.

525
00:39:30,485 --> 00:39:32,185
Légy óvatos.

526
00:39:32,587 --> 00:39:34,455
Lehet, te következel.

527
00:39:45,933 --> 00:39:47,795
Viszlát.

528
00:40:00,314 --> 00:40:03,980
Elnézést, ezt Seul Gi a kocsimban hagyta.

529
00:40:03,985 --> 00:40:05,350
Odaadná neki?

530
00:40:05,353 --> 00:40:07,055
Rendben.

531
00:40:36,884 --> 00:40:41,355
Tehát nem tudja, mi történt, ugye?

532
00:40:41,456 --> 00:40:44,650
Igen. Habár a segítője voltam,

533
00:40:44,659 --> 00:40:46,260
- Üljön csak oda.
- nem tudom.

534
00:40:46,260 --> 00:40:47,460
Köszönöm.

535
00:40:47,462 --> 00:40:50,160
- Nem tudok mindent róla.
- Mégis...

536
00:40:50,164 --> 00:40:51,995
Park Tae Soo úr?

537
00:40:52,700 --> 00:40:55,365
Ön Park Tae Soo? Bocsánat.

538
00:40:55,570 --> 00:40:57,670
Nem tudom.

539
00:40:57,672 --> 00:40:59,475
Park Tae Soo úr?

540
00:41:00,775 --> 00:41:03,940
Jó napot. Ön Park Tae Soo, ugye?

541
00:41:03,945 --> 00:41:05,975
Rendben. Erre, kérem.

542
00:41:07,081 --> 00:41:10,145
Kérem, üljön oda és várjon.

543
00:41:12,353 --> 00:41:15,715
- A mindenit.
- Egy pillanat.

544
00:41:17,825 --> 00:41:19,160
7 óra körül történt.

545
00:41:19,160 --> 00:41:21,095
Lássuk csak.

546
00:41:23,464 --> 00:41:25,425
Lee Yoon Joo?

547
00:41:25,466 --> 00:41:27,935
Elnézést a várakozásért.

548
00:41:37,512 --> 00:41:40,315
Még hozzá kell szoknom.

549
00:42:55,256 --> 00:42:57,525
Park úr.

550
00:42:58,559 --> 00:43:01,895
Ön nem szerepel a személyzeti listán.

551
00:43:02,730 --> 00:43:04,960
Mint tudhatja,

552
00:43:04,966 --> 00:43:07,100
elég régről ismertük egymást,

553
00:43:07,101 --> 00:43:09,535
ezért kisegítettem egy kicsit.

554
00:43:17,712 --> 00:43:20,045
Milyen volt a kapcsolatuk?

555
00:43:21,916 --> 00:43:24,150
Nem igazán volt olyanunk.

556
00:43:24,151 --> 00:43:26,185
Sokkal magasabb pozíciója van.

557
00:43:26,621 --> 00:43:28,515
Hiszen képviselő.

558
00:43:30,958 --> 00:43:32,585
[Anya]

559
00:43:36,163 --> 00:43:39,060
Lee nyomozó, átvennéd, kérlek?

560
00:43:39,066 --> 00:43:40,695
Persze.

561
00:43:43,571 --> 00:43:44,970
Egy pillanat.

562
00:43:44,972 --> 00:43:46,605
[Egyesült Nyomozóegység]

563
00:44:04,625 --> 00:44:06,825
Nem Lee Young Eun vagy.

564
00:44:07,461 --> 00:44:09,495
Hanem Do Hyun Jin.

565
00:44:10,464 --> 00:44:12,295
Do Hyun Jin.

566
00:44:15,136 --> 00:44:18,105
[Anya]

567
00:44:26,147 --> 00:44:29,250
[Anya]

568
00:44:29,250 --> 00:44:30,885
[Szöul Rendőrállomás]

569
00:44:50,371 --> 00:44:53,735
Apádhoz tartottam, de beugrottam.

570
00:44:54,542 --> 00:44:58,340
Istenkém. Miért vagy ilyen sápadt?

571
00:44:58,345 --> 00:45:00,040
Rosszul vagy?

572
00:45:00,047 --> 00:45:02,310
- Nem.
- Ne hazudj.

573
00:45:02,316 --> 00:45:03,980
Az anyád vagyok.

574
00:45:03,984 --> 00:45:06,320
Felhívom Joo igazgatót a Saehan Kórházból.

575
00:45:06,320 --> 00:45:08,450
Kapsz egy intravénás kezelést.

576
00:45:08,456 --> 00:45:11,350
Elfoglalt vagyok. Most nincs erre időm.

577
00:45:11,358 --> 00:45:13,060
Mondj már fel.

578
00:45:13,060 --> 00:45:14,920
Nem olyan nehéz felmondani.

579
00:45:14,929 --> 00:45:18,095
Szerzek neked egy pozíciót a Saehan Csoportnál.

580
00:45:21,068 --> 00:45:22,735
Anya.

581
00:45:22,770 --> 00:45:25,805
Az első balettelőadásom napján,

582
00:45:26,340 --> 00:45:28,600
láttam sírni egy barátomat,
 mert elvettem tőle a főszerepet...

583
00:45:28,609 --> 00:45:30,505
és rájöttem valamire.

584
00:45:32,913 --> 00:45:35,115
"Nem szabadna ezt tennem."

585
00:45:36,050 --> 00:45:39,485
"Csak még több barátom fog sírni."

586
00:45:42,156 --> 00:45:45,255
Nem akarok a családom miatt odamenni.

587
00:45:49,630 --> 00:45:53,335
A lányomnak nem lehet ilyen munkája.

588
00:45:55,369 --> 00:45:58,135
Akkor nem vagyok a lányod.

589
00:45:59,006 --> 00:46:01,105
Do Hyun Jin.

590
00:46:01,842 --> 00:46:02,940
Mégis hogy...

591
00:46:02,943 --> 00:46:05,075
Könyörgöm.

592
00:46:07,815 --> 00:46:10,045
Elfogadnál...

593
00:46:11,252 --> 00:46:14,055
úgy, ahogy vagyok, és nem úgy, ahogy te akarod?

594
00:46:22,263 --> 00:46:25,060
Legalább nézzünk be a kórházba
 és találkozzunk apáddal.

595
00:46:25,065 --> 00:46:26,865
Szállj be.

596
00:47:31,365 --> 00:47:33,800
A negyedik emeleten
 lakó hölgy édesanyja vagyok.

597
00:47:33,801 --> 00:47:36,565
Biztosan fázol.

598
00:47:37,471 --> 00:47:41,205
Hideg van, ugye? Hideg a kezed.

599
00:47:43,377 --> 00:47:45,570
Azt mondta, anya és lánya meghalnak.

600
00:47:45,579 --> 00:47:47,240
A lány már meghalt.

601
00:47:47,248 --> 00:47:49,140
A kép, amit Kim Jong Koo megöléséért kaptam.

602
00:47:49,149 --> 00:47:52,515
Sok idő eltelt, de anya
 és lánya még életben vannak.

603
00:49:28,882 --> 00:49:30,515
Young Eun.

604
00:49:31,051 --> 00:49:32,845
Young Eun.

605
00:50:33,881 --> 00:50:35,575
Menjünk.

606
00:50:40,020 --> 00:50:43,585
Nos, tudom, mi történt...

607
00:51:02,910 --> 00:51:04,740
Én vagyok. Az előkészületek?

608
00:51:04,745 --> 00:51:06,110
Várunk.

609
00:51:06,113 --> 00:51:09,280
Neki kellene kezdenie. Mi lesz a találkozóval?

610
00:51:09,283 --> 00:51:11,285
Még van egy kis időm.

611
00:52:22,456 --> 00:52:24,620
Ne öljön meg.

612
00:52:24,625 --> 00:52:26,860
Jól vagy? Megsérültél?

613
00:52:26,860 --> 00:52:29,890
Kérem, ne öljön meg.

614
00:52:29,897 --> 00:52:33,795
Rendben. Akkor nyugodj meg és mondd el.

615
00:52:36,703 --> 00:52:39,000
Mégis hogy hagyhatnálak életben?

616
00:52:39,006 --> 00:52:40,470
Ott vannak!

617
00:52:40,474 --> 00:52:43,375
Kérem, ne öljön meg.

618
00:52:43,710 --> 00:52:47,915
Kérem, ne öljön meg.

619
00:52:49,149 --> 00:52:51,650
Egészségesnek tűnik. Odanézzenek.

620
00:52:51,652 --> 00:52:55,155
Elnézést. Sürgős hívásom volt.

621
00:52:55,189 --> 00:52:57,520
- Ízlik az étel?
- Nagyon finom.

622
00:52:57,524 --> 00:53:00,860
Ah, nagyon tetszett a tárgyalása a TV-ben.

623
00:53:00,861 --> 00:53:02,690
- Látta?
- Hát persze.

624
00:53:02,696 --> 00:53:05,595
Az ellenfele elég megszeppentnek tűnt.

625
00:53:40,334 --> 00:53:41,960
Park elnök részvényei is növekedtek.

626
00:53:41,969 --> 00:53:43,370
Önnek hála.

627
00:53:43,370 --> 00:53:45,435
Nagy sikerünk volt.

628
00:53:45,706 --> 00:53:47,470
Igen. Igyunk.

629
00:53:47,474 --> 00:53:49,205
- Rendben.
- Tessék.

630
00:54:08,595 --> 00:54:10,365
Ellenőrizz mindent.

631
00:54:23,176 --> 00:54:27,010
Szia. Nagyon örvendek.

632
00:54:27,014 --> 00:54:29,175
Rendben, kezdjük.

633
00:54:33,120 --> 00:54:35,250
- Helyszínre is ki szokott menni?
- Néha.

634
00:54:35,255 --> 00:54:36,885
Értem.

635
00:54:36,957 --> 00:54:39,085
Látom, most érkezett meg.

636
00:54:41,928 --> 00:54:43,695
Fedjük fel.

637
00:54:45,465 --> 00:54:47,865
Nagyon szép.

638
00:54:48,802 --> 00:54:52,205
Milyen szép ajándék a nagy nyereségei után.

639
00:54:53,407 --> 00:54:55,040
Igyunk egyet.

640
00:54:55,042 --> 00:54:56,670
- Rendben.
- Rendben.

641
00:54:56,677 --> 00:54:59,505
- Egészség.
- Egészség.

642
00:56:44,818 --> 00:56:46,545
Én vagyok.

643
00:56:46,787 --> 00:56:49,850
137-esnek vége.

644
00:56:49,856 --> 00:56:52,485
Igen, megkaptam az üzenetet.

645
00:56:53,293 --> 00:56:55,095
Felhívom, amint vége.

646
00:59:02,222 --> 00:59:04,350
[Kill It - Ölni]

647
00:59:04,357 --> 00:59:06,290
Az eltűnt gyerekek listája.

648
00:59:06,293 --> 00:59:09,090
Csontvázakat találtak a közeli hegyekben.

649
00:59:09,095 --> 00:59:10,760
A gyilkos, akit látott...

650
00:59:10,764 --> 00:59:13,360
egyike volt a Hansol Árvaház áldozatainak?

651
00:59:13,366 --> 00:59:17,030
Az általam ismert 88-as pont úgy
 nőtt fel, ahogy én emlékeztem rá.

652
00:59:17,037 --> 00:59:18,805
Nagy megkönnyebbülés.

653
00:59:18,872 --> 00:59:21,805
Lehetne máshogy is.

654
00:59:22,208 --> 00:59:25,905
Mondj el mindent, amit
 Do Jae Hwan-ról és rólam tudsz.

655
00:59:26,012 --> 00:59:28,815
Talán nem csak egy fenyegetés lesz a vége.

656
00:59:28,982 --> 00:59:32,845
Gondolj bele, miben vagyok a legjobb.

