﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:57,441 --> 00:00:59,105
Igen.

3
00:01:10,887 --> 00:01:13,120
Köszönöm a törődést.

4
00:01:13,123 --> 00:01:15,550
Örülök, hogy segíthetek.

5
00:01:15,559 --> 00:01:19,260
Mint tudod, az unokám az
ötödik generációnk egyetlen fia.

6
00:01:19,262 --> 00:01:21,090
Nem mondhattam le könnyen róla.

7
00:01:21,098 --> 00:01:24,530
Amerikát, Angliát és Japánt
beleértve minden országban jártunk.

8
00:01:24,534 --> 00:01:27,300
Hogy őszinte legyek, titokban
még Kínában is jártunk.

9
00:01:27,304 --> 00:01:31,170
Ha titokban jártak ott, akkor
illegális műtétről van szó.

10
00:01:31,174 --> 00:01:32,200
Az veszélyes.

11
00:01:32,209 --> 00:01:35,540
Ráadásul nehéz tökéletes helyet találni.

12
00:01:35,545 --> 00:01:38,740
Emellett a komplikációk
veszélye sokkal magasabb.

13
00:01:38,748 --> 00:01:42,480
Már a gondolat, hogy a saját két szemével láthat...

14
00:01:42,486 --> 00:01:45,350
hatalmas boldogsággal tölt el.

15
00:01:45,355 --> 00:01:48,320
Do elnök, 65. életévemet töltöm idén.

16
00:01:48,325 --> 00:01:50,625
Sokáig szeretnék vele együtt látni.

17
00:01:50,660 --> 00:01:53,360
Látni akarom a világot,
amit mostantól az unokám fog.

18
00:01:53,363 --> 00:01:56,495
Az emberi kapzsiságnak nincsenek határai.

19
00:01:56,533 --> 00:01:58,500
Hogy lehetne ez kapzsiság?

20
00:01:58,502 --> 00:02:00,470
Csak akkor kapzsiság, ha nem megszerezhető.

21
00:02:00,470 --> 00:02:01,670
Lehetséges lesz?

22
00:02:01,671 --> 00:02:04,170
Először meg kell vizsgálnunk.

23
00:02:04,174 --> 00:02:05,870
Egy szóbeszéd szerint...

24
00:02:05,876 --> 00:02:08,710
Ma elnök a Saehan Kórházban van.

25
00:02:08,712 --> 00:02:11,240
Hogy életben tartják, habár valójában halott.

26
00:02:11,248 --> 00:02:12,580
Örökösödési problémák miatt.

27
00:02:12,582 --> 00:02:14,680
A VIP szobában van.

28
00:02:14,684 --> 00:02:16,080
Nagyon jól halad.

29
00:02:16,086 --> 00:02:18,780
Le kellett mondanom főügyészi pozíciómról...

30
00:02:18,788 --> 00:02:21,490
mielőtt lejárt a mandátumom.

31
00:02:21,491 --> 00:02:24,290
De rengeteg emberem
dolgozik még igazságügyben.

32
00:02:24,294 --> 00:02:27,390
Elő kell készítenünk egy esernyőt az eső előtt.

33
00:02:27,397 --> 00:02:29,060
Miután megázunk,

34
00:02:29,065 --> 00:02:32,135
az esernyőnek nem lesz haszna.

35
00:02:32,269 --> 00:02:36,335
Én leszek az esernyője.

36
00:02:37,007 --> 00:02:41,805
Én pedig arra kérem, állítsa el az esőmet.

37
00:02:45,115 --> 00:02:46,815
Induljunk.

38
00:03:27,791 --> 00:03:29,485
Young Eun!

39
00:03:30,293 --> 00:03:31,925
Young Eun!

40
00:03:34,965 --> 00:03:36,665
Ki az?

41
00:03:37,701 --> 00:03:39,130
Young Eun itthon van?

42
00:03:39,135 --> 00:03:42,135
Én vagyok Young Eun. Te ki vagy?

43
00:03:42,239 --> 00:03:44,340
Young Eun, 88-as vagyok.

44
00:03:44,341 --> 00:03:46,670
Minden rendben? Tényleg te vagy Young Eun?

45
00:03:46,676 --> 00:03:48,375
88-as?

46
00:03:48,478 --> 00:03:50,240
Tényleg 88-as vagy?

47
00:03:50,247 --> 00:03:52,215
Hogy jöttél ide?

48
00:03:55,151 --> 00:03:56,750
Találkoznom kell vele.

49
00:03:56,753 --> 00:03:58,850
Ő a legjobb barátom az árvaházból.

50
00:03:58,855 --> 00:04:03,085
Az én Hyun Jin-emnek nincsenek árva barátai.

51
00:04:08,465 --> 00:04:11,065
Young Eun!

52
00:04:11,835 --> 00:04:13,535
Young Eun!

53
00:04:17,240 --> 00:04:19,640
Kisfiú, mit keresel itt?

54
00:04:19,643 --> 00:04:22,175
Aggódtam Young Eun-ért.

55
00:04:22,879 --> 00:04:25,780
Azt mondta, az örökbefogadás
egyet jelent a halállal.

56
00:04:25,782 --> 00:04:28,510
Szerintem ez nem a te dolgod.

57
00:04:28,518 --> 00:04:31,685
Mindenki rád vár az árvaházban.

58
00:04:32,589 --> 00:04:34,285
Menjünk vissza.

59
00:04:38,194 --> 00:04:39,855
Young Eun.

60
00:04:55,445 --> 00:04:59,040
Ha valamit engedély nélkül teszel,
megszeged a szabályokat.

61
00:04:59,049 --> 00:05:02,115
Mivel megszegted a szabályokat,
meg kell büntesselek.

62
00:05:08,825 --> 00:05:10,520
Én vagyok. Miért?

63
00:05:10,527 --> 00:05:12,225
Micsoda?

64
00:05:13,763 --> 00:05:15,425
Az ügyészség?

65
00:05:38,588 --> 00:05:41,155
Menekülj.

66
00:06:14,724 --> 00:06:17,320
Uram, az ügyészek elkezdték a vizsgálatot.

67
00:06:17,327 --> 00:06:21,225
Kiiktatom a Hansol Árvaház számait, de...

68
00:06:21,331 --> 00:06:22,560
Bocsásson meg.

69
00:06:22,565 --> 00:06:25,595
Elvesztettem 88-ast.

70
00:07:16,085 --> 00:07:18,455
19 év telt el.

71
00:07:29,399 --> 00:07:32,535
[Kill It - Ölni]

72
00:07:33,136 --> 00:07:35,265
[8. rész]

73
00:07:48,051 --> 00:07:51,085
Végzett a szemtanúk kihallgatásával?

74
00:07:52,322 --> 00:07:53,990
Legalább is mára.

75
00:07:53,990 --> 00:07:56,285
Talált valami szokatlant?

76
00:08:01,297 --> 00:08:04,360
Történt valami?

77
00:08:04,367 --> 00:08:07,665
Nem. Nem megy haza?

78
00:08:09,472 --> 00:08:13,075
Ma túlórázni akartam.

79
00:08:14,377 --> 00:08:17,310
Elnézést a mai túlóráért.

80
00:08:17,313 --> 00:08:21,280
Ha ezt nevezed túlórának, akkor bármikor ráérek.

81
00:08:21,284 --> 00:08:24,915
Először igyunk egy pohárral.

82
00:08:24,954 --> 00:08:25,950
Szép munka.

83
00:08:25,955 --> 00:08:28,225
- Szép munka.
- Szép munka.

84
00:08:30,560 --> 00:08:32,225
De finom.

85
00:08:33,696 --> 00:08:36,590
Nagyon izgatott, mivel a felesége
és a gyerekei nélküle élnek.

86
00:08:36,599 --> 00:08:37,960
Valóban?

87
00:08:37,967 --> 00:08:39,360
Igen. Három éve.

88
00:08:39,369 --> 00:08:40,430
Ó, jaj.

89
00:08:40,436 --> 00:08:41,600
Hé,

90
00:08:41,604 --> 00:08:44,970
tudjátok, milyen magányos
dolog besétálni egy üres házba?

91
00:08:44,974 --> 00:08:46,670
Tudod te?

92
00:08:46,676 --> 00:08:48,470
Én is egyedül élek.

93
00:08:48,478 --> 00:08:50,510
Én is mindig egyedül vagyok.

94
00:08:50,513 --> 00:08:53,810
Ezt mondom én is. Költözzünk össze.

95
00:08:53,816 --> 00:08:55,580
Mosok és főzök neked.

96
00:08:55,585 --> 00:08:56,950
Szeretnék felmondani.

97
00:08:56,953 --> 00:08:58,950
Ugyan már.

98
00:08:58,955 --> 00:09:02,150
Amint végeztél a szemtanúk
kihallgatásával, lezártad a nyomozást...

99
00:09:02,158 --> 00:09:05,720
és nem azt mondtad, hogy csak
a kamerafelvételek felét ellenőrizted?

100
00:09:05,728 --> 00:09:08,490
Ezután megvizsgálhatod az
interneten lévő videókat...

101
00:09:08,498 --> 00:09:10,300
és elkaphatod a gyanúsítottat.
Aztán felmondhatsz.

102
00:09:10,300 --> 00:09:13,260
Szerinted nem lenne sokkal
egyszerűbb összeköltözni?

103
00:09:13,269 --> 00:09:16,170
Még akkor is munkáról beszél,
mikor tele van hússal az asztal.

104
00:09:16,172 --> 00:09:17,600
Viszont van valami furcsa.

105
00:09:17,607 --> 00:09:19,800
Ismerik a gyanúsítottakat,

106
00:09:19,809 --> 00:09:21,440
a Lee Sang Pil ügyet kivéve?

107
00:09:21,444 --> 00:09:23,580
Kim Jong Koo esetében egy ismert gengszter...

108
00:09:23,580 --> 00:09:25,080
Yoo Dae Heon-nál pedig egy drogfüggő.

109
00:09:25,081 --> 00:09:26,280
Mire akarsz kilyukadni?

110
00:09:26,282 --> 00:09:28,280
Hogy őszinte legyek, a
gyanúsított és az áldozat is...

111
00:09:28,284 --> 00:09:30,880
megérdemelnék a börtönt, nem?

112
00:09:30,887 --> 00:09:33,050
És Lee Sang Pil vagy Seo Won Seok?

113
00:09:33,056 --> 00:09:34,690
Nos, ők sem annyira ártatlanok.

114
00:09:34,691 --> 00:09:36,450
Lee Sang Pil, a tűzoltóság feje,

115
00:09:36,459 --> 00:09:39,190
már így is a rendőrség célpontja
volt külföldi szerencsejátékozásért...

116
00:09:39,195 --> 00:09:40,960
Seo Won Seok pedig rengeteg mindent tett.

117
00:09:40,964 --> 00:09:44,000
Mi van, ha a gyilkos egyfajta antihős,

118
00:09:44,000 --> 00:09:45,900
mint Batman vagy Hong Gil Dong?

119
00:09:45,902 --> 00:09:48,170
Antihős, a francokat.

120
00:09:48,171 --> 00:09:49,800
Ez indokolná a gyilkosságokat?

121
00:09:49,806 --> 00:09:51,570
Nos, ezt nem mondtam.

122
00:09:51,574 --> 00:09:54,170
Egy gyilkosság után az ember is bűnözővé válik.

123
00:09:54,177 --> 00:09:55,340
Igen.

124
00:09:55,345 --> 00:09:58,780
Nem tudjuk, hány áldozata lesz még.

125
00:09:58,781 --> 00:10:01,080
Nos, elkapjuk, mielőtt ez megtörténne.

126
00:10:01,084 --> 00:10:03,580
Jaj, ügyészkém!

127
00:10:03,586 --> 00:10:06,050
Kapjuk el. Igyunk, együnk.

128
00:10:06,055 --> 00:10:07,590
- Gyerünk! Igyunk!
- Gyerünk!

129
00:10:07,590 --> 00:10:10,255
- Gyerünk!
- Egészségünkre!

130
00:10:11,561 --> 00:10:13,360
- Menjenek csak.
- Köszönöm.

131
00:10:13,363 --> 00:10:15,560
Viszlát!

132
00:10:15,565 --> 00:10:17,460
Au, ez fájt!

133
00:10:17,467 --> 00:10:19,635
Mindegy, hideg van. Szálljon már be.

134
00:10:21,704 --> 00:10:24,440
Hazavitetem és hazamegyek.

135
00:10:24,440 --> 00:10:25,970
Rendben.

136
00:10:25,975 --> 00:10:27,170
Szép munka!

137
00:10:27,176 --> 00:10:29,645
Szép munka.

138
00:10:30,813 --> 00:10:32,080
Igyunk még egyet!

139
00:10:32,081 --> 00:10:33,815
Taxi!

140
00:10:34,050 --> 00:10:35,580
Hazamegyek.

141
00:10:35,585 --> 00:10:38,580
Nem szokásom hagyni egy nőt...

142
00:10:38,588 --> 00:10:41,790
úgy értem, kollégát, egyedül hazamenni ivás után.

143
00:10:41,791 --> 00:10:45,190
Hé? Csak még egy italt. Hé!

144
00:10:45,194 --> 00:10:46,955
Hé...

145
00:10:51,734 --> 00:10:54,235
Eléggé aggasztasz, Do Hyun Jin.

146
00:11:03,880 --> 00:11:08,145
Nos, nem tudom, mikor ért ide,

147
00:11:08,251 --> 00:11:10,350
de olyan 5 óra 40 perc körül...

148
00:11:10,353 --> 00:11:13,320
fejezte be velem az operációt,

149
00:11:13,322 --> 00:11:15,520
tehát biztosan 5 óra előtt ideért.

150
00:11:15,525 --> 00:11:17,190
Biztosan félreértettem valamit.

151
00:11:17,193 --> 00:11:19,225
Mindent megtudtál?

152
00:11:25,568 --> 00:11:27,635
Mit keresel itt?

153
00:11:29,505 --> 00:11:31,475
Ez az én kórházam.

154
00:11:33,176 --> 00:11:36,075
Ó, igaz.

155
00:11:38,614 --> 00:11:40,445
Köszönöm.

156
00:11:43,186 --> 00:11:45,285
Szeretnél beszélgetni?

157
00:11:45,388 --> 00:11:47,855
Úgyis árvaháztársak vagyunk.

158
00:12:04,874 --> 00:12:07,675
Nagyon hosszú napom volt ma.

159
00:12:08,678 --> 00:12:10,775
És neked?

160
00:12:25,595 --> 00:12:27,455
Mint...

161
00:12:27,597 --> 00:12:29,465
egy...

162
00:12:31,167 --> 00:12:33,365
átlagos nap.

163
00:12:43,946 --> 00:12:47,445
Mi az? Mintha szeretnél nekem elmondani valamit.

164
00:12:48,584 --> 00:12:50,615
Milyen volt a gyerekkorod?

165
00:12:51,921 --> 00:12:53,250
És a tied?

166
00:12:53,256 --> 00:12:55,485
Én kérdeztem először.

167
00:12:56,559 --> 00:12:58,195
Rendben.

168
00:13:01,430 --> 00:13:04,935
Sokat sírtam, néha pedig nevettem.

169
00:13:06,702 --> 00:13:08,730
Azon tűnődtem, hogy van 88-as.

170
00:13:08,738 --> 00:13:12,370
Reméltem, hogy jól, ilyeneken gondolkodtam.

171
00:13:12,375 --> 00:13:15,410
Semmiképp sem akartam,
hogy visszaküldjenek az árvaházba,

172
00:13:15,411 --> 00:13:17,980
ezért hogy megnyerjem a nevelőszüleimet,

173
00:13:17,980 --> 00:13:21,985
kiskutyaként viselkedtem, néha pedig cicaként.

174
00:13:22,885 --> 00:13:26,615
Néha boldognak tettettem
magam, néha szomorú voltam.

175
00:13:29,592 --> 00:13:31,455
Most te jössz.

176
00:13:34,497 --> 00:13:36,395
Semmi különös.

177
00:13:38,901 --> 00:13:40,895
Csak haladtam az árral.

178
00:13:46,175 --> 00:13:49,745
Mikor semmi különös nem történt veled,
eszedbe jutott valaha Young Eun?

179
00:13:53,783 --> 00:13:56,150
Emlékszel arra az esős napra?

180
00:13:56,152 --> 00:13:58,955
Mikor eljöttél hozzám az új házamhoz.

181
00:14:02,725 --> 00:14:04,825
Ki akartam menni.

182
00:14:05,094 --> 00:14:07,325
Sokáig vártál rám aznap?

183
00:14:09,265 --> 00:14:11,095
Én is...

184
00:14:13,903 --> 00:14:16,165
aznap hagytam ott az árvaházat.

185
00:14:22,945 --> 00:14:26,015
Aggódtam, hogy túl sokáig ázol az esőben.

186
00:14:26,782 --> 00:14:30,215
Aggódtam, hogy bajba kerülsz, miután visszamész.

187
00:14:41,631 --> 00:14:45,065
Megkönnyebbülés, hogy állatorvos lett belőled.

188
00:14:49,672 --> 00:14:51,770
Egyszer egy kollégám...

189
00:14:51,774 --> 00:14:54,670
három hónapig követett és figyeltetett meg...

190
00:14:54,677 --> 00:14:57,510
gyanúsítottakat az országban egy illegális...

191
00:14:57,513 --> 00:14:59,575
kaszinó működtetéséért.

192
00:15:01,050 --> 00:15:04,855
Sok idő után elkapta őt Gangwon tartományban,

193
00:15:07,390 --> 00:15:09,525
de kiderült...

194
00:15:09,959 --> 00:15:14,325
hogy az általános iskolai
legjobb barátja volt az.

195
00:15:14,964 --> 00:15:17,625
Nehéz volt elfogadnia.

196
00:15:22,805 --> 00:15:26,075
De velünk nem történhet ilyen.

197
00:15:28,077 --> 00:15:30,275
Ezért ekkora megkönnyebbülés.

198
00:15:31,781 --> 00:15:33,680
Örülök, hogy 88-as...

199
00:15:33,683 --> 00:15:36,415
még mindig ugyanaz, akit én ismertem.

200
00:15:36,819 --> 00:15:40,615
Örülök, hogy nem változtál.

201
00:15:43,960 --> 00:15:45,725
Lehet...

202
00:15:46,662 --> 00:15:48,425
hogy tévedsz.

203
00:15:58,541 --> 00:16:01,675
Lefogadom, hogy igazam van.

204
00:16:39,849 --> 00:16:43,345
Miért ölted meg a gyerekeket
a Hansol Árvaházban?

205
00:16:44,587 --> 00:16:47,015
Menekülj.

206
00:16:50,593 --> 00:16:51,860
Mi a számod?

207
00:16:51,861 --> 00:16:54,825
Lehetetlen. Mindenkit megöltem.

208
00:17:09,845 --> 00:17:12,875
Idd meg. Reggeli helyett.

209
00:17:20,756 --> 00:17:22,220
Nyomja valami a lelked?

210
00:17:22,224 --> 00:17:24,085
Ma korán elmentél otthonról.

211
00:17:24,193 --> 00:17:26,355
Te is.

212
00:17:26,495 --> 00:17:28,625
- Szerencsejátékoztál?
- Hékás.

213
00:17:29,098 --> 00:17:31,000
Már felhagytam vele.

214
00:17:31,000 --> 00:17:33,400
Még engem is meglep...

215
00:17:33,402 --> 00:17:36,765
hogy ennyire elszánt vagyok, érted?

216
00:17:37,973 --> 00:17:40,275
- Philip.
- Mi az?

217
00:17:40,976 --> 00:17:43,305
Azt mondtad, nagyapád...

218
00:17:43,446 --> 00:17:45,140
csempész hajóján hagytak magamra, ugye?

219
00:17:45,147 --> 00:17:47,175
Ez a szóhasználat...

220
00:17:47,883 --> 00:17:50,545
Nem magadra hagytak.

221
00:17:50,686 --> 00:17:52,680
Valaki megkért, hogy gondoskodjunk rólad.

222
00:17:52,688 --> 00:17:55,020
Megkértek, hogy szépen
tegyünk bele egy bőröndbe...

223
00:17:55,024 --> 00:17:57,690
és dobjunk a tengerbe.

224
00:17:57,693 --> 00:18:00,560
De Pavel befogadott és felnevelt.

225
00:18:00,563 --> 00:18:03,260
Csak az számít, hogy nem haltál meg.

226
00:18:03,265 --> 00:18:05,465
Aki holtan akart látni...

227
00:18:06,602 --> 00:18:07,770
az Do Jae Hwan volt.

228
00:18:07,770 --> 00:18:10,605
Do Jae Hwan? Visszatértek az emlékeid?

229
00:18:12,842 --> 00:18:15,545
Ha valóban ő az apád...

230
00:18:21,150 --> 00:18:24,680
Akkor az elhunyt Do Hyun Jin a nővéred.

231
00:18:24,687 --> 00:18:28,555
És akkor az a nő az édesanyád?

232
00:18:29,859 --> 00:18:31,525
- Philip.
- Igen?

233
00:18:31,927 --> 00:18:34,995
Vlagyivosztokból idefelé,

234
00:18:36,098 --> 00:18:38,265
hogy jutottál ide?

235
00:18:38,601 --> 00:18:40,265
Micsoda?

236
00:18:41,270 --> 00:18:43,070
Repülővel.

237
00:18:43,072 --> 00:18:44,805
Tudod,

238
00:18:45,174 --> 00:18:48,310
összekapartam minden pénzem.

239
00:18:48,310 --> 00:18:50,710
Tudod, milyen szorult helyzetben voltam.

240
00:18:50,713 --> 00:18:52,340
Az istenit.

241
00:18:52,348 --> 00:18:54,010
Még csak bele sem akarok gondolni.

242
00:18:54,016 --> 00:18:57,145
Annyira... Hová mész? Hé.

243
00:18:57,720 --> 00:19:00,755
Miért kérdezte egyáltalán?

244
00:19:28,784 --> 00:19:31,145
[Videód érkezett.]

245
00:20:02,484 --> 00:20:04,080
Ez meg mi?

246
00:20:04,086 --> 00:20:06,115
88-as megkapta ezt?

247
00:20:07,056 --> 00:20:09,585
Ezt én akartam kérdezni.

248
00:20:18,267 --> 00:20:20,135
Elfelejtettem bemutatkozni.

249
00:20:21,470 --> 00:20:24,205
Én vagyok 88-as, akit felbérelt.

250
00:20:27,343 --> 00:20:29,975
Mondj el mindent, amit Do Jae Hwan-ról...

251
00:20:30,279 --> 00:20:32,115
és rólam tudsz.

252
00:20:33,015 --> 00:20:35,015
És hogy a számozott gyerekeknek...

253
00:20:36,385 --> 00:20:38,285
miért kellett meghalniuk.

254
00:20:39,722 --> 00:20:42,350
Ezzel a hívással megszegted a szerződést.

255
00:20:42,358 --> 00:20:44,025
És?

256
00:20:44,159 --> 00:20:46,295
Gondolkodj csak.

257
00:20:46,662 --> 00:20:48,725
Ne felejtsd, miben vagyok jó.

258
00:20:49,698 --> 00:20:51,735
Az utolsó két célpont...

259
00:20:53,235 --> 00:20:55,135
bármikor megváltozhat.

260
00:20:57,506 --> 00:20:59,235
Tartjuk a kapcsolatot.

261
00:21:05,314 --> 00:21:06,975
Köszi.

262
00:21:38,280 --> 00:21:40,210
Ezt 88-as küldte?

263
00:21:40,215 --> 00:21:42,615
Emlékezett Do Jae Hwan-ra.

264
00:21:44,019 --> 00:21:46,985
Tudni akarta, mi a kapcsolatuk.

265
00:21:48,190 --> 00:21:50,950
Még meg is fenyegetett, hogy
mi lehetünk a következő célpontjai.

266
00:21:50,959 --> 00:21:53,360
Talán tényleg megpróbál megölni minket.

267
00:21:53,362 --> 00:21:55,090
Mielőtt likvidálná a következő célpontunkat,

268
00:21:55,097 --> 00:21:59,435
talán felfedi magát Do elnök előtt.

269
00:22:00,135 --> 00:22:02,800
- Akkor nem irányíthatjuk.
- Dehogynem.

270
00:22:02,805 --> 00:22:04,670
Mivel veszélybe hoztuk Do Hyun Jin-t...

271
00:22:04,673 --> 00:22:06,440
Seo Won Seok meghalt.

272
00:22:06,442 --> 00:22:10,845
Legközelebb is Do Hyun Jin-t használjuk?

273
00:22:14,883 --> 00:22:16,545
Légy óvatos.

274
00:22:19,188 --> 00:22:20,880
Ön is.

275
00:22:20,889 --> 00:22:24,625
Mindenképp keress valami menedéket.

276
00:22:24,760 --> 00:22:26,495
És ön?

277
00:22:27,629 --> 00:22:31,295
Én Joo Hyun kedvenc helyére megyek.

278
00:22:31,500 --> 00:22:33,795
Az óceánra megy?

279
00:22:41,043 --> 00:22:42,845
Hol lehet ez a hely?

280
00:22:43,345 --> 00:22:46,845
Sosem bocsátok meg nekik.

281
00:22:50,285 --> 00:22:52,585
[Do elnök]

282
00:23:12,975 --> 00:23:15,970
Mi az? Mondani akarsz valamit?

283
00:23:15,978 --> 00:23:20,775
Van valami, amit muszáj megtudnom.

284
00:23:21,683 --> 00:23:23,210
Szeretnéd meghallgatni?

285
00:23:23,218 --> 00:23:24,845
Mi az?

286
00:23:26,688 --> 00:23:30,020
Most először mesélek erről.

287
00:23:30,025 --> 00:23:31,795
Nagyapám...

288
00:23:32,494 --> 00:23:34,555
nem egyszerűen elhunyt.

289
00:23:35,764 --> 00:23:38,025
Hanem meggyilkolták.

290
00:23:42,037 --> 00:23:43,805
Nem vagy meglepve?

291
00:23:44,206 --> 00:23:46,075
Mit szeretnél kérdezni?

292
00:23:49,044 --> 00:23:51,845
Akkoriban valaki megmentette az életem.

293
00:23:52,881 --> 00:23:57,585
Ha ő nem lett volna, én is meghalok.

294
00:23:59,154 --> 00:24:01,555
A sebemet is összevarrta.

295
00:24:08,197 --> 00:24:09,895
Szerinted...

296
00:24:10,966 --> 00:24:12,765
miért tette?

297
00:24:18,407 --> 00:24:20,205
Ez a kérdésed?

298
00:24:20,676 --> 00:24:22,270
Igen.

299
00:24:22,277 --> 00:24:24,775
Egyszerűen nem értem.

300
00:24:25,447 --> 00:24:27,675
Te mit gondolsz?

301
00:24:28,217 --> 00:24:31,545
Szerinted az a férfi...

302
00:24:32,120 --> 00:24:33,985
miért mentett meg?

303
00:24:36,325 --> 00:24:38,595
Talán kellemesebbnek érezte...

304
00:24:38,827 --> 00:24:41,025
ha életben maradsz.

305
00:24:45,133 --> 00:24:48,065
Meghívom valami finomra,
ha egyszer találkozunk.

306
00:24:48,537 --> 00:24:50,430
Tudtad, ugye?

307
00:24:50,439 --> 00:24:53,605
Hogy én vagyok a lány, akit Hyun Jin keres.

308
00:24:56,445 --> 00:24:59,375
Mindent elmondok neki.

309
00:25:05,287 --> 00:25:06,885
Mi az?

310
00:25:07,456 --> 00:25:09,385
Ne mondjam el neki?

311
00:25:10,459 --> 00:25:12,325
Nem.

312
00:25:12,594 --> 00:25:14,725
Tégy, amit szeretnél.

313
00:25:20,369 --> 00:25:24,005
Most, hogy belegondolok,
elég sokan megmentettek.

314
00:25:24,206 --> 00:25:27,335
Hyun Jin régi barátját is beleértve.

315
00:25:28,477 --> 00:25:30,175
Kim doktor.

316
00:25:32,381 --> 00:25:34,645
Neked is hálás vagyok.

317
00:25:34,750 --> 00:25:36,845
Megmentettél.

318
00:25:55,137 --> 00:25:58,105
Szeretnéd, hogy eldobjalak a suliba?

319
00:26:04,212 --> 00:26:06,840
Eddig még csak be se szálltál
a kocsiba, mert nem ismertél.

320
00:26:06,848 --> 00:26:08,950
Eddig nem ismertelek.

321
00:26:08,951 --> 00:26:10,915
Most már ismerlek egy kicsit.

322
00:26:16,425 --> 00:26:17,650
Reggeliztél?

323
00:26:17,659 --> 00:26:19,490
Diétázom.

324
00:26:19,494 --> 00:26:21,295
Komolyan.

325
00:26:27,235 --> 00:26:28,400
Azt hittem, diétázol.

326
00:26:28,403 --> 00:26:32,175
Az az igazi diéta, ha másnap kezded.

327
00:26:32,207 --> 00:26:34,735
Nem ettél, mert nem akartál egyedül enni?

328
00:26:40,415 --> 00:26:43,215
Még nem állok készen elmondani.

329
00:26:43,719 --> 00:26:46,315
Még készülődök.

330
00:26:46,355 --> 00:26:48,385
A magam módján próbálkozom.

331
00:26:48,423 --> 00:26:50,850
Rendben. Szólj, ha készen állsz.

332
00:26:50,859 --> 00:26:53,625
A retek kimcshinek ehhez semmi köze.

333
00:26:59,534 --> 00:27:01,230
Most mi a baj?

334
00:27:01,236 --> 00:27:04,435
Mindig sírhatnékom van,
mikor seolleongtangot eszek.

335
00:27:05,440 --> 00:27:07,335
Hát nem fura?

336
00:27:08,076 --> 00:27:09,870
Előfordul.

337
00:27:09,878 --> 00:27:12,040
Én is ezt érzem, mikor meglátok egy papírrepülőt.

338
00:27:12,047 --> 00:27:14,540
A seolleongtang legalább finom.

339
00:27:14,549 --> 00:27:17,085
A papírrepülők furák.

340
00:27:18,854 --> 00:27:20,550
De miért?

341
00:27:20,555 --> 00:27:22,585
A gyerekkoromra emlékeztet.

342
00:27:23,692 --> 00:27:25,520
Nehéz gyerekkorod volt?

343
00:27:25,527 --> 00:27:29,125
Nyolcszor nehéz, kétszer könnyű.

344
00:27:29,464 --> 00:27:31,695
Ha 8-2 az arány,

345
00:27:32,434 --> 00:27:34,395
akkor elég nehéz lehetett.

346
00:27:35,337 --> 00:27:38,470
De néha a 2 legyőzte a 8-at,

347
00:27:38,473 --> 00:27:40,000
szerencsére.

348
00:27:40,008 --> 00:27:43,575
Ezért ehetek most ilyen finom levest veled.

349
00:27:45,347 --> 00:27:48,515
Hálás vagyok a papírrepülőknek.

350
00:27:50,419 --> 00:27:52,115
Ne haragudj.

351
00:27:57,125 --> 00:27:58,895
Nagyon finom.

352
00:28:07,536 --> 00:28:09,465
Gyere ide.

353
00:28:09,871 --> 00:28:11,565
Ide.

354
00:28:12,274 --> 00:28:14,835
Fekszik. Tetszhalott.

355
00:28:31,393 --> 00:28:33,095
[Seo Won Seok]

356
00:28:34,863 --> 00:28:37,395
Nagyon tiszta.

357
00:28:40,736 --> 00:28:44,300
A kampányolás helyszínétől
70 méterre az épület tetején.

358
00:28:44,306 --> 00:28:46,935
A gyilkos első
próbálkozásra fejlövést adott le.

359
00:28:49,244 --> 00:28:52,840
Gondolja, hogy tudott arról,
hogy nincsenek kamerák az épületen?

360
00:28:52,848 --> 00:28:55,510
Lehet, csak szerencsés volt.

361
00:28:55,517 --> 00:28:58,650
Ez teljesen más volt, mint az eddigiek.

362
00:28:58,653 --> 00:29:02,250
Nyilvános kivégzés, ami sem
titkos, sem csendes nem volt.

363
00:29:02,257 --> 00:29:04,855
Mindenki szeme láttára ölt.

364
00:29:04,860 --> 00:29:06,595
Gondolja...

365
00:29:06,962 --> 00:29:08,290
hogy Ko Hyun Woo életben van?

366
00:29:08,296 --> 00:29:09,990
Ő az első számú gyanúsítottunk.

367
00:29:09,998 --> 00:29:12,535
Mivel eltűnt és nem halott.

368
00:29:13,602 --> 00:29:15,665
De szerintem nem ő az.

369
00:29:15,937 --> 00:29:19,075
Túl nagy a korkülönbség közte és
az általam látott gyilkos között.

370
00:29:24,446 --> 00:29:28,645
Vajon mi volt ebben a széfben?

371
00:29:32,754 --> 00:29:34,920
- Eljöttek?
- Igen.

372
00:29:34,923 --> 00:29:37,585
Találkoztunk a szemtanúk
kihallgatásakor, igaz?

373
00:29:38,527 --> 00:29:41,925
Azt mondták, megszabadulhatok
a felesleges dolgoktól.

374
00:29:42,864 --> 00:29:43,990
Uram.

375
00:29:43,999 --> 00:29:47,030
Ez Seo úr személyi széfje volt?

376
00:29:47,035 --> 00:29:50,030
Igen. Senkit sem engedett a közelébe.

377
00:29:50,038 --> 00:29:52,305
De Park Tae Soo kivétel volt.

378
00:29:53,208 --> 00:29:56,070
Seo Won Seok biztosan nagyon megbízott benne.

379
00:29:56,077 --> 00:29:58,075
Nem hiszem, hogy bizalom volt.

380
00:29:58,246 --> 00:30:02,075
Seo valószínűleg azt hitte,
Park Tae Soo nem szegülhet ellen.

381
00:30:02,517 --> 00:30:04,515
Mester és szolga kapcsolat.

382
00:30:04,953 --> 00:30:06,550
Nyomozó.

383
00:30:06,555 --> 00:30:09,785
A széfről eszembe jutott egy eset.

384
00:30:10,358 --> 00:30:12,860
Egyszer nyitva volt.

385
00:30:12,861 --> 00:30:15,760
Seo úr nagyon megharagudott Park Tae Soo-ra.

386
00:30:15,764 --> 00:30:18,460
Azt hiszem, meg is ütötte. Nagyon hangosak voltak.

387
00:30:18,466 --> 00:30:20,430
Nem mertem belépni a szobába.

388
00:30:20,435 --> 00:30:23,600
Ezt a pórázt ragadtuk meg.

389
00:30:23,605 --> 00:30:26,970
A Hansol Árvaházból nyom nélkül eltűnt...

390
00:30:26,975 --> 00:30:28,470
gyerekek listája.

391
00:30:28,476 --> 00:30:32,245
Az eltűnt gyerekek listája?

392
00:30:36,651 --> 00:30:38,815
A gyanúsított, akit látott...

393
00:30:39,054 --> 00:30:41,920
talán Ko Hyun Woo bűntársa.

394
00:30:41,923 --> 00:30:46,225
Például lehet az árvaház egyik áldozata.

395
00:30:55,670 --> 00:30:57,305
[Lee nyomozó]

396
00:31:10,452 --> 00:31:12,415
[Lee nyomozó]

397
00:31:16,925 --> 00:31:18,220
Magyarázd el ezt a videót.

398
00:31:18,226 --> 00:31:21,790
Van egy összeköttetésünk egy boltból
30 méterre a lövöldözés helyszínétől.

399
00:31:21,796 --> 00:31:23,790
Park Tae Soo furán viselkedett aznap.

400
00:31:23,798 --> 00:31:26,930
Visszahívtam szemtanúként.

401
00:31:26,935 --> 00:31:28,595
Biztosan ez az.

402
00:31:30,739 --> 00:31:32,500
Lényegtelen, hogy Park Tae Soo
megpróbálta megölni...

403
00:31:32,507 --> 00:31:34,970
csak az számít...

404
00:31:34,976 --> 00:31:37,210
hogy a Hansol Árvaházból jött.

405
00:31:37,212 --> 00:31:38,540
Egyetértek.

406
00:31:38,546 --> 00:31:42,180
Ha a sorozatgyilkosság
kapcsolódik a Hansol Árvaházhoz,

407
00:31:42,183 --> 00:31:44,785
akkor Park Tae Soo tud valamit.

408
00:31:44,986 --> 00:31:46,885
Körbenézzünk?

409
00:31:48,456 --> 00:31:52,185
Hol lehetsz?

410
00:31:52,861 --> 00:31:55,155
Talán itt van?

411
00:32:04,005 --> 00:32:06,705
- Yoon úr.
- Igen?

412
00:32:25,226 --> 00:32:27,225
Menjünk a törvényszékre.

413
00:32:30,598 --> 00:32:33,465
Park Tae Soo úr? Erre jöjjön.

414
00:32:35,737 --> 00:32:37,530
Azt hittem, végeztünk.

415
00:32:37,539 --> 00:32:39,870
Elég nagy ez az ügy.

416
00:32:39,874 --> 00:32:42,075
Rengeteg mindent kell kivizsgálnunk.

417
00:32:43,645 --> 00:32:45,815
Foglaljon helyet.

418
00:32:50,218 --> 00:32:52,380
Kezdje a kérdéseket.

419
00:32:52,387 --> 00:32:54,050
Rendben.

420
00:32:54,055 --> 00:32:56,420
A Hansol Árvaházból ismerte...

421
00:32:56,424 --> 00:32:58,390
- Seo urat?
- Igen.

422
00:32:58,393 --> 00:33:01,860
Hol tartózkodott a gyilkosság ideje alatt?

423
00:33:01,863 --> 00:33:03,460
A közelben voltam.

424
00:33:03,465 --> 00:33:07,030
A sofőr hajnalban felhívott,
hogy tüdőgyulladása van.

425
00:33:07,035 --> 00:33:09,470
Ezért én vittem el a kampányra.

426
00:33:09,471 --> 00:33:13,300
Pont aznap, ugye?

427
00:33:13,308 --> 00:33:16,975
Elvitte a helyszínre, ahol meggyilkolták.

428
00:33:18,179 --> 00:33:20,340
- Van valamilyen krónikus betegsége?
- Nincs.

429
00:33:20,348 --> 00:33:23,885
Egészséges. Az remek.

430
00:33:27,655 --> 00:33:30,550
Megvannak a célszűrés eredményei.

431
00:33:30,558 --> 00:33:31,550
[Célszűrés: bizonyos vegyi anyagot keres.]

432
00:33:31,559 --> 00:33:32,920
Az üvegcsében talált méreg...

433
00:33:32,927 --> 00:33:35,960
megegyezik a Seo Won Seok szemében találttal.

434
00:33:35,964 --> 00:33:38,960
Park Tae Soo miért próbálta megölni?

435
00:33:38,967 --> 00:33:40,360
Én is tudni szeretném.

436
00:33:40,368 --> 00:33:42,770
Park volt a jobb keze az árvaházból.

437
00:33:42,771 --> 00:33:46,040
Gyakran a hozzánk legközelebb
állók árulnak el minket.

438
00:33:46,041 --> 00:33:47,570
Siessünk vissza.

439
00:33:47,575 --> 00:33:49,040
- Rendben. Szép munka.
- Rendben.

440
00:33:49,044 --> 00:33:51,605
- Szép munka.
- Szép napot.

441
00:33:55,517 --> 00:33:58,780
Volt...

442
00:33:58,787 --> 00:34:00,450
Volt bármilyen...

443
00:34:00,455 --> 00:34:02,920
személyes sérelme Seo úrral szemben?

444
00:34:02,924 --> 00:34:05,420
Tudja, a felettesek gyakran
parancsolgatnak az embernek.

445
00:34:05,427 --> 00:34:07,190
Nem volt.

446
00:34:07,195 --> 00:34:08,190
Elmehetek végre?

447
00:34:08,196 --> 00:34:09,260
Egy pillanat.

448
00:34:09,264 --> 00:34:12,230
Nagy érdeklődés övezi ezt az ügyet.

449
00:34:12,233 --> 00:34:14,630
Alaposan ki kell vizsgáljak mindent.

450
00:34:14,636 --> 00:34:18,035
Megadtam minden választ, amit tudtam.

451
00:34:18,907 --> 00:34:20,400
Most elmegyek.

452
00:34:20,408 --> 00:34:23,340
Maradjon még egy kicsit.

453
00:34:23,344 --> 00:34:24,970
Kissé elfoglalt vagyok.

454
00:34:24,979 --> 00:34:29,045
Nehéz dolga volt. Igyon meg egy teát.

455
00:34:30,218 --> 00:34:31,985
Hová megy?

456
00:34:32,654 --> 00:34:34,655
Park Tae Soo úr.

457
00:34:38,793 --> 00:34:41,425
Megpróbálta meggyilkolni Seo Won Seok-ot.

458
00:34:42,163 --> 00:34:43,460
Le van tartóztatva.

459
00:34:43,465 --> 00:34:45,735
Megpróbáltam meggyilkolni?

460
00:34:46,501 --> 00:34:48,465
Van elfogatóparancsa?

461
00:34:49,137 --> 00:34:52,835
Maga az ügyész hozta el személyesen.

462
00:35:13,328 --> 00:35:15,125
Szeretné, hogy én is bemenjek?

463
00:35:19,267 --> 00:35:20,895
Nem.

464
00:35:30,445 --> 00:35:32,715
Kérdeznem kell valamit.

465
00:35:34,816 --> 00:35:36,280
- Young Eun...
- A Seo Won Seok gyilkosság...

466
00:35:36,284 --> 00:35:38,585
ügyében felelős csapat vezetője vagyok,

467
00:35:39,454 --> 00:35:41,585
Do Hyun Jin.

468
00:35:50,331 --> 00:35:52,735
Oldozz el.

469
00:35:54,435 --> 00:35:57,105
Seo úr egy lövésbe halt bele.

470
00:35:57,305 --> 00:35:58,700
Miért tartóztattál le?

471
00:35:58,706 --> 00:36:00,805
Egy lövésbe halt bele,

472
00:36:03,311 --> 00:36:06,115
de ön, Park Tae Soo, megpróbálta meggyilkolni.

473
00:36:08,750 --> 00:36:10,485
Van bármi bizonyítékod?

474
00:36:21,429 --> 00:36:23,360
Egy lizin nevű mérget találtunk...

475
00:36:23,364 --> 00:36:25,760
egy ön által eldobott szemcseppes üvegcsében.

476
00:36:25,767 --> 00:36:28,895
Ez pedig egyezik a Seo úr
testében talált méreggel.

477
00:36:31,005 --> 00:36:33,300
Nem azért dobta el az üvegcsét, mert Seo úr...

478
00:36:33,308 --> 00:36:35,435
belehalt egy lövésbe?

479
00:36:35,777 --> 00:36:38,475
Miért próbálta megmérgezni Seo urat?

480
00:36:49,524 --> 00:36:53,525
A Hansol Árvaházból eltűnt gyerekek listája.

481
00:36:54,996 --> 00:36:57,725
Megmagyarázná, mit jelent ez?

482
00:37:00,368 --> 00:37:03,135
Része a bizonyítékok listájának.

483
00:37:07,175 --> 00:37:10,005
- Hívd az ügyvédem.
- Találkozott Ko Hyun Woo-val...

484
00:37:10,411 --> 00:37:12,710
mikor a Hansol Árvaházban dolgozott?

485
00:37:12,714 --> 00:37:14,375
Ko Hyun Woo?

486
00:37:14,716 --> 00:37:16,385
Az meg kicsoda?

487
00:37:30,932 --> 00:37:34,165
Hadd hívjam fel Do elnököt.

488
00:37:38,706 --> 00:37:42,005
[Seo Won Seok, Yoo Dae Heon, Lee Sang Pil, Kim Jong Koo]

489
00:37:55,390 --> 00:38:01,790
[Hansol Árvaház gyerekeinek listája]

490
00:38:01,796 --> 00:38:04,230
Ko Hyun Woo?

491
00:38:04,232 --> 00:38:06,295
Rossz ajtón kopogtatsz.

492
00:38:07,769 --> 00:38:09,370
Kérdezd a nevelőapádat.

493
00:38:09,370 --> 00:38:12,535
Hadd hívjam fel Do elnököt.

494
00:38:13,541 --> 00:38:16,875
[Hansol Árvaház gyerekeinek listája]

495
00:38:16,911 --> 00:38:18,805
Elmegyek egy pillanatra.

496
00:38:20,515 --> 00:38:21,510
Viszlát.

497
00:38:21,516 --> 00:38:25,215
[Hansol Árvaház gyerekeinek listája]

498
00:38:36,264 --> 00:38:38,590
[Jelentkezési lap]

499
00:38:38,599 --> 00:38:41,895
[Yoon Ji Hye, 1977. március 14., 24 éves]

500
00:38:52,680 --> 00:38:54,480
Ezeket Yoon Ji Hye házában találták.

501
00:38:54,482 --> 00:38:56,945
Képek egy kisbabáról és a karszalagjáról.

502
00:39:02,957 --> 00:39:04,120
Ha jól emlékszem,

503
00:39:04,125 --> 00:39:07,720
ez a karszalag a Saehan
Mirae Kórházban használatos.

504
00:39:07,729 --> 00:39:11,090
A Hansol Árvaház béranyáinak
adatait nem találtuk...

505
00:39:11,099 --> 00:39:14,765
mivel az eset után mindet elégették.

506
00:39:15,236 --> 00:39:19,535
Azt hiszem, jobb lenne, ha ön ellenőrizné.

507
00:39:29,717 --> 00:39:31,715
Később beszélünk még.

508
00:39:32,453 --> 00:39:34,155
Igenis.

509
00:39:48,236 --> 00:39:51,005
Hallottam, csatlakoztál az
Együttes Nyomozóegységhez.

510
00:39:51,406 --> 00:39:53,105
Igen.

511
00:39:53,207 --> 00:39:56,505
Rendben. Mit keresel itt?

512
00:39:59,447 --> 00:40:02,480
Ko Hyun Woo-ról szeretnék tudni,

513
00:40:02,483 --> 00:40:04,815
aki a Saehan FT Bio vezető kutatója volt.

514
00:40:07,054 --> 00:40:09,390
Az interneten találsz róla információkat.

515
00:40:09,390 --> 00:40:12,795
Azt hittem, te álltál hozzá a legközelebb.

516
00:40:15,163 --> 00:40:18,495
És akkor? Mit akarsz kérdezni?

517
00:40:19,734 --> 00:40:22,395
Tudni szeretném, miért tűnt el.

518
00:40:22,470 --> 00:40:24,835
Az újságokban leírtak mellett...

519
00:40:26,040 --> 00:40:28,205
a te történeteidet is beleértve.

520
00:40:30,678 --> 00:40:33,440
Még én sem tudok mást azokon kívül.

521
00:40:33,448 --> 00:40:35,010
Végeztünk?

522
00:40:35,016 --> 00:40:36,950
Elfoglalt vagyok.

523
00:40:36,951 --> 00:40:39,520
Nincs több időm rád.

524
00:40:39,520 --> 00:40:43,285
Tudsz a Hansol Árvaházból
eltűnt gyerekek listájáról?

525
00:40:45,893 --> 00:40:47,625
Nem tudom.

526
00:40:47,895 --> 00:40:50,195
Ha a Hansol Árvaházról van szó,

527
00:40:50,331 --> 00:40:52,730
a halott Seo úr sokkal többet tudna.

528
00:40:52,733 --> 00:40:56,800
Ellenőriztem, hogy a Hansol
Árvaház a te neveden volt.

529
00:40:56,804 --> 00:41:00,070
Hyun Jin szépen felnőtt.

530
00:41:00,074 --> 00:41:03,805
Annyira értelmes, hogy talán elkapja önt.

531
00:41:04,745 --> 00:41:07,240
Ha a Hansol Árvaház tulajdonlása...

532
00:41:07,248 --> 00:41:09,375
törvénysértésnek számít,

533
00:41:10,218 --> 00:41:12,745
akkor kéress elfogatóparancsot.

534
00:41:13,955 --> 00:41:15,915
Ha nem, távozz.

535
00:41:23,097 --> 00:41:25,830
Park Tae Soo szeretne felhívni téged.

536
00:41:25,833 --> 00:41:29,335
Mint tudod, a nyomozóegység éppen kivizsgálja...

537
00:41:30,204 --> 00:41:32,665
mivel megpróbálta megölni Seo urat.

538
00:42:02,737 --> 00:42:04,335
Anya.

539
00:42:10,144 --> 00:42:12,045
Ha szó nélkül elmentél volna,

540
00:42:12,446 --> 00:42:15,245
nagyon megszidtalak volna.

541
00:42:17,018 --> 00:42:19,120
Ne szállj szembe apáddal.

542
00:42:19,120 --> 00:42:20,915
Nem nyerhetsz ellene.

543
00:42:28,229 --> 00:42:30,625
Nem szállok szembe vele.

544
00:42:30,665 --> 00:42:33,065
Csupán nyomozóként ez a dolgom.

545
00:42:38,773 --> 00:42:42,540
Nagyon utálom, hogy ilyen dolgokat kell tenned.

546
00:42:42,543 --> 00:42:46,615
Azt szeretném, ha csak jó és
szép dolgokat kapnál.

547
00:42:46,847 --> 00:42:48,745
Nekem semmi sem pazarlás.

548
00:42:49,717 --> 00:42:53,515
Eleget kaptam, mikor itt éltem.

549
00:42:54,956 --> 00:42:57,150
Mindig mogorva voltál.

550
00:42:57,158 --> 00:42:59,285
Azt hitted, nem veszem észre?

551
00:43:01,395 --> 00:43:03,230
A lányom vagy.

552
00:43:03,230 --> 00:43:05,360
Ezt senki sem állíthatja meg.

553
00:43:05,366 --> 00:43:08,595
A Saehan a tiéd.

554
00:43:14,075 --> 00:43:15,775
Anya.

555
00:43:15,977 --> 00:43:18,470
Megtarthatod a Saehan-t.

556
00:43:18,479 --> 00:43:20,275
Én csak...

557
00:43:20,948 --> 00:43:22,985
a lányod szeretnék lenni.

558
00:43:33,728 --> 00:43:36,025
Bom, itthon vagyok.

559
00:43:39,834 --> 00:43:41,665
Bom.

560
00:43:47,174 --> 00:43:50,005
Bom, itthon vagyok.

561
00:43:51,846 --> 00:43:54,045
Bom?

562
00:43:55,116 --> 00:43:56,945
Hová lett?

563
00:43:57,885 --> 00:44:01,585
Bom.

564
00:44:29,784 --> 00:44:31,580
Örülök, hogy 88-as...

565
00:44:31,585 --> 00:44:34,315
még mindig ugyanaz, akit én ismertem.

566
00:44:34,555 --> 00:44:37,820
Örülök, hogy nem változtál.

567
00:44:37,825 --> 00:44:39,585
Lehet...

568
00:44:40,428 --> 00:44:41,990
hogy tévedsz.

569
00:44:41,996 --> 00:44:45,395
Lefogadom, hogy igazam van.

570
00:44:53,507 --> 00:44:56,805
Soo Hyun, valami baja van.

571
00:45:18,065 --> 00:45:19,260
Semmi baj a testével.

572
00:45:19,266 --> 00:45:21,330
Akkor mi baja lehet?

573
00:45:21,335 --> 00:45:22,930
Általában nagyon aktív,

574
00:45:22,937 --> 00:45:25,300
de ma olyan letargikusnak tűnt. Megijesztett.

575
00:45:25,306 --> 00:45:27,270
Nem is evett.

576
00:45:27,274 --> 00:45:28,900
Depressziós.

577
00:45:28,909 --> 00:45:31,640
- Micsoda?
- Ennek rengeteg oka lehet.

578
00:45:31,645 --> 00:45:33,510
Általában vagy az idegen környezet miatt,

579
00:45:33,514 --> 00:45:36,350
vagy kihatnak rájuk a gazdájuk érzései.

580
00:45:36,350 --> 00:45:37,910
Az érzéseim?

581
00:45:37,918 --> 00:45:40,180
A depressziós cicák nagy részének...

582
00:45:40,187 --> 00:45:42,715
gazdája szintén depressziós.

583
00:45:42,957 --> 00:45:45,255
Nagyon érzékeny állatok.

584
00:45:47,728 --> 00:45:49,330
Most, hogy belegondolok,

585
00:45:49,330 --> 00:45:52,290
a munka miatt nem sokat tudtam játszani vele...

586
00:45:52,299 --> 00:45:55,465
és csak a komoly oldalamat mutattam neki.

587
00:45:56,036 --> 00:45:59,975
Törődj magaddal. Legalább az ő érdekében.

588
00:46:01,675 --> 00:46:03,340
Mivel ezt hallom...

589
00:46:03,344 --> 00:46:06,415
még felelősebbnek érzem
magam a saját boldogságomért.

590
00:46:06,947 --> 00:46:09,785
Boldogabbnak kell lennem.

591
00:46:09,984 --> 00:46:13,115
Akkor ezért?

592
00:46:13,954 --> 00:46:16,185
Annyira megkönnyebbültem.

593
00:46:19,827 --> 00:46:21,725
Ezt szereted?

594
00:46:22,229 --> 00:46:24,525
Olyan cuki vagy.

595
00:46:29,737 --> 00:46:33,035
És te? Te boldog vagy?

596
00:46:35,075 --> 00:46:36,905
Egyelőre igen.

597
00:46:37,344 --> 00:46:39,105
Micsoda?

598
00:46:42,950 --> 00:46:44,610
Hozd ide, mikor elfoglalt vagy.

599
00:46:44,618 --> 00:46:46,420
Jobb, mintha egyedül lenne otthon.

600
00:46:46,420 --> 00:46:49,585
Rendben. Köszi.

601
00:46:52,326 --> 00:46:54,055
[Saehan Mirae Kórház]

602
00:47:16,984 --> 00:47:20,815
Nem gond. Menj te először az irodámba.

603
00:47:35,936 --> 00:47:37,565
[Saehan Mirae Kórház]

604
00:48:05,666 --> 00:48:08,465
Ezt a liftet csak VIPk használhatják, uram.

605
00:48:12,539 --> 00:48:14,535
Bocsáss meg a várakozásért.

606
00:48:14,708 --> 00:48:17,675
Beszéltél a néhai főügyésszel?

607
00:48:18,245 --> 00:48:20,040
Az unokáján kívül,

608
00:48:20,047 --> 00:48:22,950
ő maga is szeretne porcszövetet.

609
00:48:22,950 --> 00:48:24,210
Valóban?

610
00:48:24,218 --> 00:48:28,085
Egyébként hogy halad a terv?

611
00:48:32,927 --> 00:48:34,555
[Saehan Mirae Kórház, Yoon Soon Hye kisbabája]

612
00:48:34,895 --> 00:48:36,190
A mi kórházunkból van.

613
00:48:36,196 --> 00:48:38,790
Keress rá Yoon Soong Hye-re.

614
00:48:38,799 --> 00:48:40,695
"Yoon Soong Hye"?

615
00:48:46,206 --> 00:48:48,170
2000-ben meghalt.

616
00:48:48,175 --> 00:48:50,775
Akkor zárt be az árvaház.

617
00:48:50,844 --> 00:48:53,080
Ki ő?

618
00:48:53,080 --> 00:48:55,145
Miért keresed?

619
00:48:55,516 --> 00:48:57,810
Yoon Ji Hye nővére.

620
00:48:57,818 --> 00:48:59,645
Micsoda?

621
00:49:00,654 --> 00:49:02,785
Yoon kisasszony?

622
00:49:04,425 --> 00:49:07,320
[Orvosi jelentés]

623
00:49:07,328 --> 00:49:08,590
Igenis.

624
00:49:08,595 --> 00:49:10,760
Vacsorázzunk együtt a hétvégén.

625
00:49:10,764 --> 00:49:12,795
Igenis.

626
00:49:37,458 --> 00:49:39,585
A francba!

627
00:49:48,435 --> 00:49:50,265
Elnézést kérek.

628
00:50:00,414 --> 00:50:02,945
Menekülj.

629
00:50:05,285 --> 00:50:06,850
Mi a számod?

630
00:50:06,854 --> 00:50:09,785
Lehetetlen. Mindegyiket megöltem.

631
00:50:10,324 --> 00:50:12,450
Hogy lehetne ez kapzsiság?

632
00:50:12,459 --> 00:50:15,125
Csak akkor kapzsiság, ha nem megszerezhető.

633
00:50:31,178 --> 00:50:32,170
[15-ös, férfi]

634
00:50:32,179 --> 00:50:33,815
[32-es, férfi]

635
00:50:35,315 --> 00:50:36,945
[61-es, férfi, 6-os, nő]

636
00:50:38,218 --> 00:50:39,945
[36-os, férfi]

637
00:50:56,937 --> 00:50:59,300
Pontos bizonyíték hiányában,

638
00:50:59,306 --> 00:51:03,570
és az alibije miatt, amiről
 Seo Won Seok gondoskodott,

639
00:51:03,577 --> 00:51:05,840
visszautasították az elfogatóparancsot.

640
00:51:05,846 --> 00:51:08,140
Nincs további bizonyítékunk.

641
00:51:08,148 --> 00:51:11,715
Megvádolhattuk volna...

642
00:51:11,885 --> 00:51:14,950
előzetes gyilkossági kísérlet
 és összeesküvés miatt.

643
00:51:14,955 --> 00:51:16,290
Egyébként,

644
00:51:16,290 --> 00:51:18,820
mi ez a lista az eltűnt gyerekekkel?

645
00:51:18,826 --> 00:51:21,125
Tud bármit róla?

646
00:51:22,196 --> 00:51:24,960
Mindenesetre, csalódott vagyok,
 hogy nem tudtuk letartóztatni.

647
00:51:24,965 --> 00:51:26,460
Ő állt a legközelebb Seo Won Seok-hoz,

648
00:51:26,467 --> 00:51:30,205
és úgy tűnt, sokat tudott a Hansol Árvaházról.

649
00:51:31,138 --> 00:51:33,935
Nem hiszem el, hogy elengedtük.

650
00:51:34,007 --> 00:51:35,770
Továbbra is meg kell figyelnünk.

651
00:51:35,776 --> 00:51:37,405
Igen.

652
00:51:40,948 --> 00:51:43,885
- Az nem fog működni.
- Nincs mások?

653
00:51:44,518 --> 00:51:46,520
Megjöttek a csomagok.

654
00:51:46,520 --> 00:51:49,080
- Jó napot.
- Csomagok!

655
00:51:49,089 --> 00:51:51,250
- Köszönjünk.
- Semmiség.

656
00:51:51,258 --> 00:51:53,620
Ez a helyi Különleges
 Nyomozócsoporttól érkezett.

657
00:51:53,627 --> 00:51:55,290
Köszönöm.

658
00:51:55,295 --> 00:51:57,490
El sem hiszem, hogy ennyi ideig tartott.

659
00:51:57,498 --> 00:51:58,890
A csomagok fele mind az öné.

660
00:51:58,899 --> 00:52:00,230
Micsoda? Komolyan?

661
00:52:00,234 --> 00:52:02,265
Köszönjük.

662
00:52:02,536 --> 00:52:04,700
Ezt már régen rendeltem.

663
00:52:04,705 --> 00:52:06,200
Nincs feladója.

664
00:52:06,206 --> 00:52:08,905
Micsoda? Az Do nyomozóé.

665
00:52:10,010 --> 00:52:13,475
Do nyomozó, ez az öné, de nincs rajta feladó.

666
00:52:15,349 --> 00:52:17,345
- Lássuk csak.
- Mi az?

667
00:52:19,186 --> 00:52:21,950
Ki küldte? Ez egy internetes cikk.

668
00:52:21,955 --> 00:52:24,220
Ki küldene ilyet postán?

669
00:52:24,224 --> 00:52:26,620
Valószínűleg nem akarták,
 hogy kiderüljön az IP címük.

670
00:52:26,627 --> 00:52:28,355
[Maradványokat találtak a
 Hansol Árvaház melletti hegynél]

671
00:52:29,196 --> 00:52:31,460
[Ismeretlen maradványokat
 találtak egy hegynél.]

672
00:52:31,465 --> 00:52:33,560
Az eltűnt gyerekek listája...

673
00:52:33,567 --> 00:52:36,765
és maradványok az árvaház közeli hegynél...

674
00:52:36,837 --> 00:52:38,330
Lehetséges...

675
00:52:38,338 --> 00:52:41,070
hogy ezért ölték meg Seo Won Seok-ot.

676
00:52:41,074 --> 00:52:43,270
Kérem, kérjen keresést és bírósági végzést.

677
00:52:43,277 --> 00:52:46,540
Lee nyomozó, derítsd ki, ki írta ezt a cikket.

678
00:52:46,547 --> 00:52:48,345
Igenis.

679
00:52:48,916 --> 00:52:51,245
A szentségit.

680
00:53:02,829 --> 00:53:04,290
Do Hyun Jin nyomozó?

681
00:53:04,298 --> 00:53:07,560
Igen, én vagyok. Én Jeong Jin Young riporter?

682
00:53:07,568 --> 00:53:08,560
[Maradványokat találtak a
 Hansol Árvaház melletti hegynél]

683
00:53:08,569 --> 00:53:10,705
Emlékszik erre a cikkre?

684
00:53:12,906 --> 00:53:14,905
Honnan szerezte ezt?

685
00:53:17,044 --> 00:53:19,340
Azt hittem, exkluzív cikk.

686
00:53:19,346 --> 00:53:22,440
Maradványokat találtak a
 Hansol Árvaház melletti hegynél.

687
00:53:22,449 --> 00:53:26,215
Ráadásul egy kisgyerek maradványai voltak.

688
00:53:26,286 --> 00:53:28,750
Elég gyanúsnak gondoltam.

689
00:53:28,755 --> 00:53:31,820
Már nem találtam ezt a cikket az interneten.

690
00:53:31,825 --> 00:53:32,820
Hát persze.

691
00:53:32,826 --> 00:53:36,120
Egy napba sem tellett, hogy leszedjék a cikket.

692
00:53:36,129 --> 00:53:39,295
Elmondaná a részéleteket?

693
00:53:41,034 --> 00:53:43,470
Egyből behívattak a cikk kiadása után.

694
00:53:43,470 --> 00:53:46,030
Próbáltam több cikket írni
 és folytatni az ügyet,

695
00:53:46,039 --> 00:53:48,000
de végül kirúgtak az újságtól...

696
00:53:48,008 --> 00:53:50,570
és megbírságoltak hamis
 információk terjesztéséért.

697
00:53:50,577 --> 00:53:52,640
De miután elhagytam a céget,

698
00:53:52,646 --> 00:53:57,010
úgy éreztem, valaki figyeltet
 engem és a családomat.

699
00:53:57,017 --> 00:53:59,915
Ezután minden tönkrement, amivel próbálkoztam.

700
00:54:00,187 --> 00:54:01,885
Ekkor jöttem rá.

701
00:54:03,357 --> 00:54:06,185
Olyasmire tettem rá a kezem,
 amire nem szabadott volna.

702
00:54:08,195 --> 00:54:11,060
Van bármi, amit tud ezen
 kívül a Hansol Árvaházról?

703
00:54:11,064 --> 00:54:15,065
A Hansol Árvaház feje egy
 Seo Won Seok nevű szemétláda volt.

704
00:54:15,135 --> 00:54:17,800
Elvitte azokat a szerencsétlen,
 elhagyott gyerekeket...

705
00:54:17,804 --> 00:54:19,130
és bántalmazta őket...

706
00:54:19,139 --> 00:54:20,700
miközben csupán egy tál zabkását ehettek.

707
00:54:20,707 --> 00:54:23,805
És elásta a testüket, ha meghaltak.

708
00:54:24,544 --> 00:54:27,275
Hallottam, hogy kórházként is eladta a helyet,

709
00:54:27,514 --> 00:54:30,545
de úgy tűnt, ezt valaki más érdekében tette.

710
00:54:31,285 --> 00:54:33,615
Természetesen ezt nem ellenőrizhettem.

711
00:54:35,055 --> 00:54:37,020
Talán régen történt,

712
00:54:37,024 --> 00:54:40,790
de emlékszik, hol találták a csontvázakat?

713
00:54:40,794 --> 00:54:42,690
Vajon még mindig ott van?

714
00:54:42,696 --> 00:54:45,760
A füvészek és természetjárók
 szalagokat helyeznek a fákra...

715
00:54:45,766 --> 00:54:47,530
hogy megjelöljék az utukat.

716
00:54:47,534 --> 00:54:49,530
Egy gyógynövénygyűjtő
 falusitól hallottam róluk...

717
00:54:49,536 --> 00:54:52,500
és odataláltam, mikor követtem a szalagokat.

718
00:54:52,506 --> 00:54:54,600
Talán van még egy pár képem.

719
00:54:54,608 --> 00:54:56,535
Elküldöm, ha szüksége van rájuk.

720
00:54:56,677 --> 00:55:00,205
Rendben. Köszönöm, hogy rám szánta az idejét.

721
00:55:00,247 --> 00:55:02,175
Ön is legyen óvatos.

722
00:55:14,628 --> 00:55:17,425
Yoon úr, megvan már a végzés?

723
00:55:25,105 --> 00:55:26,835
Mi a gond?

724
00:55:34,514 --> 00:55:38,180
[Visszautasítva]

725
00:55:38,185 --> 00:55:40,080
A nyomozás miatt szedtek össze minket.

726
00:55:40,087 --> 00:55:42,850
Hogy nyomozzunk, ha mindent visszautasítanak?

727
00:55:42,856 --> 00:55:46,120
Komolyan, ez annyira idegesítő.

728
00:55:46,126 --> 00:55:47,855
Nos,

729
00:55:48,095 --> 00:55:50,465
sosem szedtek még meg szabályokat?

730
00:55:57,104 --> 00:56:00,035
Rendben.

731
00:56:02,175 --> 00:56:04,270
Hé, Soo Hyun. Egyél egy falatot.

732
00:56:04,277 --> 00:56:06,680
Nagyon finom. De elfogyott a kimcshid.

733
00:56:06,680 --> 00:56:08,675
Gyere ide.

734
00:56:09,716 --> 00:56:12,845
- Diétázol.
- Láttam az útleveled.

735
00:56:13,520 --> 00:56:16,085
Rájöttem, hogy nem repülővel jöttél Koreába.

736
00:56:19,926 --> 00:56:23,255
Hamarosan visszatérek. Addig gondolkodj.

737
00:56:23,730 --> 00:56:25,895
Gondold át, mit kell elmondanod nekem.

738
00:57:31,498 --> 00:57:33,525
Eljöttem meghallgatni a válaszod.

739
00:57:38,004 --> 00:57:40,835
A meglepettségedet látva jó helyre jöttem.

740
00:57:43,009 --> 00:57:44,705
Foglalj helyet.

741
00:57:46,046 --> 00:57:47,675
Halló?

742
00:58:08,969 --> 00:58:11,865
Do elnökkel is szívesen találkozom.

743
00:58:20,080 --> 00:58:22,645
A férfi, akivel 19 év után újra találkozom...

744
00:58:23,717 --> 00:58:25,945
az apám?

745
00:58:33,727 --> 00:58:36,025
Itt van egyáltalán?

746
00:58:36,096 --> 00:58:39,760
Ha összeegyeztetjük a közeli
 jelzéseket és Jeong riporter képeit,

747
00:58:39,766 --> 00:58:41,260
akkor itt kell lennie.

748
00:58:41,268 --> 00:58:44,200
De gondolja, hogy megmaradt még belőle valami?

749
00:58:44,204 --> 00:58:46,200
Bármi jól jöhet...

750
00:58:46,206 --> 00:58:48,505
ha rendes végzést akarunk kéretni.

751
00:58:50,877 --> 00:58:53,405
Ássatok tovább.

752
00:59:07,928 --> 00:59:09,220
- Park nyomozó.
- Igen?

753
00:59:09,229 --> 00:59:10,865
Erre.

754
00:59:11,197 --> 00:59:12,860
Mi az? Találtál valamit?

755
00:59:12,866 --> 00:59:14,695
Itt ássanak.

756
00:59:17,637 --> 00:59:19,265
Mi ez?

757
00:59:19,306 --> 00:59:21,170
- Mindenki, erre.
- Igenis.

758
00:59:21,174 --> 00:59:22,835
Találtak valamit?

759
00:59:23,476 --> 00:59:25,575
Itt ássatok. Gyerünk.

760
00:59:26,546 --> 00:59:29,810
Itt is. Lassan.

761
00:59:29,816 --> 00:59:31,445
Ássatok.

762
00:59:32,185 --> 00:59:33,915
Mi ez?

763
00:59:35,188 --> 00:59:36,985
- Hé, Yoon Seung.
- Igen?

764
00:59:53,006 --> 00:59:55,105
Ez kicsoda?

765
01:00:44,224 --> 01:00:46,220
[Kill It - Ölni]

766
01:00:46,226 --> 01:00:48,490
A meggyilkolt Lee Sang Pil,
 Kim Jong Koo, Yoo Dae Heon,

767
01:00:48,495 --> 01:00:51,390
és Seo Won Seok esetén a
 Hansol Árvaház a közös pont.

768
01:00:51,398 --> 01:00:54,860
Már csak Ko Hyun Woo és te maradtatok, apa.

769
01:00:54,868 --> 01:00:57,600
Mivel nyomozó vagy, szerintem
 azzal kellene megnyugtatnod...

770
01:00:57,604 --> 01:01:00,535
hogy letartóztatod az elkövetőt.

771
01:01:00,540 --> 01:01:03,810
Miért próbáltál megölni? A fiad vagyok.

772
01:01:03,810 --> 01:01:04,840
Ha belegondolok,

773
01:01:04,844 --> 01:01:08,740
én követtem el a legnagyobb hibát aznap.

774
01:01:08,748 --> 01:01:10,475
Tartsd ezt észben.

775
01:01:10,817 --> 01:01:13,545
Veled ellentétben én sosem hibázom.

