﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:30,280 --> 00:00:32,625
[10. rész]

3
00:00:35,485 --> 00:00:37,565
Ez Soo Hyun kocsija.

4
00:00:48,131 --> 00:00:49,390
- Mi az?
- Uram.

5
00:00:49,399 --> 00:00:52,215
Itt van a lánya.

6
00:00:55,205 --> 00:00:56,640
Hol van Ko Hyun Woo vagy 88-as?

7
00:00:56,640 --> 00:00:59,055
Egyedül van. Mit tegyünk?

8
00:00:59,876 --> 00:01:03,025
Nagy baj lenne, ha tudna erről a helyről.

9
00:01:03,313 --> 00:01:06,395
- Mondjátok meg, hogy menjen vissza.
- Igenis.

10
00:01:08,285 --> 00:01:10,735
Hyun Jin itt van.

11
00:01:45,856 --> 00:01:47,605
[Do Hyun Jin]

12
00:01:55,932 --> 00:01:58,415
[Do Hyun Jin]

13
00:02:00,070 --> 00:02:02,500
- Igen.
- Yeongpo-dongban vagy?

14
00:02:02,506 --> 00:02:04,885
Láttam a kocsidat.

15
00:02:09,946 --> 00:02:11,725
[Kim Soo Hyun]

16
00:02:20,390 --> 00:02:22,135
Kik vagytok?

17
00:03:46,910 --> 00:03:48,625
Minden rendben?

18
00:03:49,613 --> 00:03:51,795
Hívd a rendőrséget.

19
00:03:54,417 --> 00:03:58,265
Meg kell találnunk Yoon Ji Hye-t.

20
00:04:11,268 --> 00:04:12,915
Uram!

21
00:04:14,537 --> 00:04:15,670
Meneküljön.

22
00:04:15,672 --> 00:04:17,770
A rendőrség erre tart.

23
00:04:17,774 --> 00:04:19,455
Micsoda?

24
00:04:19,576 --> 00:04:21,325
A francba...

25
00:04:41,031 --> 00:04:44,115
[Kill It - Ölni]

26
00:05:03,053 --> 00:05:05,265
[Kim Soo Hyun]

27
00:05:11,161 --> 00:05:13,005
Miben segíthetek?

28
00:05:15,365 --> 00:05:17,245
[Lee nyomozó]

29
00:05:26,476 --> 00:05:27,640
Hogy ment, Lee nyomozó?

30
00:05:27,644 --> 00:05:31,340
Természetesen meg kell találnunk
a fickókat, akik leszúrták önt!

31
00:05:31,348 --> 00:05:33,550
Mindent megteszünk ennek érdekében.

32
00:05:33,550 --> 00:05:35,965
Mi van a raktárépület
házkutatási engedélyével?

33
00:05:36,886 --> 00:05:38,520
Ami azt illeti...

34
00:05:38,521 --> 00:05:40,335
Minden rendben?

35
00:05:40,357 --> 00:05:42,320
Itt van Yoon ügyész. Majd én megkérdezem.

36
00:05:42,325 --> 00:05:44,475
Keressétek tovább Yoon kisasszonyt.

37
00:05:52,168 --> 00:05:54,615
Hogy érzi magát, Do nyomozó?

38
00:05:59,175 --> 00:06:01,270
Átkutattuk a környéket, ahol leszúrták,

39
00:06:01,277 --> 00:06:05,495
de bizonyíték hiányában
visszautasították a házkutatási engedélyt.

40
00:06:10,320 --> 00:06:11,650
Anya, idehívnád a nővért?

41
00:06:11,654 --> 00:06:14,890
Nem. Feküdj vissza.

42
00:06:14,891 --> 00:06:16,760
Hazavittelek volna,

43
00:06:16,760 --> 00:06:19,860
de csak azért vagy itt,
mert itt egyszerűbb kezelni.

44
00:06:19,863 --> 00:06:21,460
Anya, tényleg mennem kell.

45
00:06:21,464 --> 00:06:23,915
Yoon úr egészen idáig eljött.

46
00:06:24,801 --> 00:06:28,030
Így van. A csoporttal elvégezzük a kemény munkát.

47
00:06:28,037 --> 00:06:30,070
Neki csak utasításokat kell adnia.

48
00:06:30,073 --> 00:06:31,940
Nyugton maradok és utasításokat osztogatok.

49
00:06:31,941 --> 00:06:34,810
Innen is tudsz utasításokat osztogatni.

50
00:06:34,811 --> 00:06:37,710
Ma nem engedem, még ha a pénzügyminiszter kéri is.

51
00:06:37,714 --> 00:06:39,240
Tényleg mennem kell, anya.

52
00:06:39,249 --> 00:06:40,480
Leszúrtak.

53
00:06:40,483 --> 00:06:42,780
Az elkövető pedig még szabadlábon van.

54
00:06:42,786 --> 00:06:45,880
Azt hiszed, elengedlek ilyen állapotban?

55
00:06:45,889 --> 00:06:47,950
Hogy érted, hogy leszúrtak?
Csak egy karcolás volt.

56
00:06:47,957 --> 00:06:50,705
- Tényleg nem fáj.
- Nekem fáj!

57
00:06:52,562 --> 00:06:56,445
És Yoon kisasszony? Miért keresitek?

58
00:06:59,068 --> 00:07:03,085
Akkor hazamegyek. Itt túl fülledt a levegő.

59
00:07:11,848 --> 00:07:13,580
Hazavigyem?

60
00:07:13,583 --> 00:07:16,795
Nem. Menjünk a helyszínre.

61
00:07:33,169 --> 00:07:34,815
Majd én.

62
00:07:40,076 --> 00:07:41,725
Nem nyílik.

63
00:07:46,382 --> 00:07:48,865
Szerintem nincs itt semmi nyomunk.

64
00:07:49,252 --> 00:07:50,850
Ügyész úr.

65
00:07:50,854 --> 00:07:52,535
Igen?

66
00:08:17,647 --> 00:08:19,325
Egy vérfolt.

67
00:08:28,324 --> 00:08:30,360
Hallom, megsérültél! Jól vagy?

68
00:08:30,360 --> 00:08:33,490
Hirtelen eszembe jutott
Min Hyuk és megállt a szívem!

69
00:08:33,496 --> 00:08:36,160
Küldök néhány bizonyítékot.
Elemeznéd a vérfoltot?

70
00:08:36,165 --> 00:08:38,915
Sürgős, úgyhogy elsőbbséget élvez.

71
00:08:40,169 --> 00:08:41,785
Igen, köszönöm.

72
00:08:58,254 --> 00:08:59,750
Hát itt vagy.

73
00:08:59,756 --> 00:09:01,690
Mi az? Soo Hyun?

74
00:09:01,691 --> 00:09:03,120
Ugyan már!

75
00:09:03,126 --> 00:09:05,790
Akkora gyengéd ez a gyerek.

76
00:09:05,795 --> 00:09:07,030
Ez meg mi? Fúzió?

77
00:09:07,030 --> 00:09:08,645
Gyere csak be.

78
00:09:27,850 --> 00:09:31,165
Miért? Az meg mi?

79
00:09:35,024 --> 00:09:37,875
[88-as, boldog szülinapot.]

80
00:10:27,710 --> 00:10:29,510
[Sehan FT Group és Hansol Árvaház]

81
00:10:29,512 --> 00:10:35,495
[Lee Sang Pil, Kim Jong Koo, Yoo Dae Heon, Seo Won Seok]

82
00:10:37,253 --> 00:10:40,235
[Fő gyanúsított, Ko Hyun Woo]

83
00:10:40,323 --> 00:10:42,005
[Ko Hyun Woo]

84
00:10:45,662 --> 00:10:48,545
[Ko professzor, a mesterséges
megtermékenyítés atyja, eltűnt.]

85
00:10:55,872 --> 00:10:58,085
[Működési engedély: Seokdong
Üvegház, Lee Kyung Ho]

86
00:10:58,141 --> 00:10:59,955
Elnézést.

87
00:11:01,444 --> 00:11:04,695
Mivel egy épületben élnek Seul Gi-vel,

88
00:11:04,714 --> 00:11:06,895
ezt én állom.

89
00:12:44,380 --> 00:12:46,610
Nem. Ha most lép,

90
00:12:46,616 --> 00:12:48,510
bedőlhet a tervünk.

91
00:12:48,518 --> 00:12:51,220
Várnia kell még.

92
00:12:51,220 --> 00:12:55,135
És kérem, fejezze be ezt a feladatot.

93
00:13:05,001 --> 00:13:08,685
Nem tudtam, melyik cserépben volt a lehallgató.

94
00:13:13,843 --> 00:13:15,625
Végre megtaláltalak.

95
00:13:15,645 --> 00:13:17,625
Az ügyfelem, Ko Hyun Woo.

96
00:13:18,848 --> 00:13:22,265
Elég szórakoztató volt mindvégig velem...

97
00:13:22,451 --> 00:13:23,580
játszadozni?

98
00:13:23,586 --> 00:13:26,065
Én csupán felbéreltelek.

99
00:13:26,455 --> 00:13:28,605
Te hoztad meg a döntést.

100
00:13:29,058 --> 00:13:31,520
Úgy hiszem, megszeged a
szerződésünk azon pontját...

101
00:13:31,527 --> 00:13:32,960
hogy nem keresheted fel az ügyfeled.

102
00:13:32,962 --> 00:13:35,975
Ezért lett Do Hyun Jin a célpontod?

103
00:13:36,966 --> 00:13:42,085
Csaliként használtad Yoon Ji Hye-t, hogy
Hyun Jin-t belerángasd és megölhesd.

104
00:13:46,509 --> 00:13:49,755
Nem én rendeltem el Hyun Jin meggyilkolását.

105
00:13:49,812 --> 00:13:51,525
Akkor ki volt az?

106
00:13:52,615 --> 00:13:55,880
Yoon Ji Hye azután tűnt el, hogy
találkozott Do Jae Hwan-nal.

107
00:13:55,885 --> 00:13:59,650
Lefogadom, hogy csaliként
használta, hogy bevonzza kettőnket.

108
00:13:59,655 --> 00:14:03,520
Ha Hyun Jin nem ütötte volna
bele az orrát, megtalálom Ji Hye-t.

109
00:14:03,526 --> 00:14:06,590
Jae Hwan megpróbálta megölni a saját lányát?

110
00:14:06,596 --> 00:14:07,830
"Lányát"?

111
00:14:07,830 --> 00:14:11,545
Ő hagyott magadra azon a csempészhajón.

112
00:14:12,335 --> 00:14:14,400
Szerinted hirtelen érdekelné...

113
00:14:14,403 --> 00:14:16,230
az örökbefogadott lánya?

114
00:14:16,239 --> 00:14:18,885
Mondj el mindent, amit rólam tudsz.

115
00:14:19,575 --> 00:14:21,925
Hogy miért hívtak 88-asnak,

116
00:14:23,246 --> 00:14:25,125
és hogy a számozott gyerekeknek...

117
00:14:25,848 --> 00:14:27,695
miért kellett meghalniuk.

118
00:14:28,684 --> 00:14:30,465
A válaszokat...

119
00:14:30,887 --> 00:14:34,350
magad is megleled,

120
00:14:34,357 --> 00:14:36,835
ha teljesíted a kéréseimet.

121
00:14:38,661 --> 00:14:40,375
Miért én?

122
00:14:40,630 --> 00:14:42,575
Miért rángattál bele ebbe?

123
00:14:44,500 --> 00:14:48,070
Do Jae Hwan úgy hiszi, elég
pénzzel bárkitől megszabadulhat.

124
00:14:48,070 --> 00:14:50,885
Te pedig bárkit hajlandó vagy pénzért megölni.

125
00:14:51,274 --> 00:14:53,555
Ekkor jöttem rá valamire.

126
00:14:54,377 --> 00:14:56,270
Amilyen az apa, olyan a fia.

127
00:14:56,279 --> 00:14:58,795
Pontosan ugyanolyan vagy.

128
00:15:00,149 --> 00:15:01,765
És?

129
00:15:02,785 --> 00:15:04,480
Ezért választottál engem?

130
00:15:04,487 --> 00:15:06,820
Visszautasíthattad volna az ajánlatom.

131
00:15:06,822 --> 00:15:09,335
Semmiben sem vagy különb nála.

132
00:15:11,460 --> 00:15:13,275
Halálra égetted...

133
00:15:13,963 --> 00:15:16,545
a feleséged és a lányodat.

134
00:15:17,700 --> 00:15:19,260
Pofa be.

135
00:15:19,268 --> 00:15:21,915
Mégis mit tudsz te, hogy ezt mondod?

136
00:15:22,138 --> 00:15:25,870
Tedd azt, amire kértelek.

137
00:15:25,875 --> 00:15:28,210
Elfelejtetted? Ha a célpont életben van,

138
00:15:28,210 --> 00:15:32,325
a körülötted lévők egyesével fognak meghalni.

139
00:15:32,815 --> 00:15:34,565
Uram.

140
00:15:42,091 --> 00:15:44,035
Mit keresel itt?

141
00:15:47,163 --> 00:15:48,775
Kövess.

142
00:15:49,098 --> 00:15:51,715
Segítenie kell kicserélni a cserepemet.

143
00:15:52,268 --> 00:15:53,945
Soo Hyun!

144
00:15:56,272 --> 00:15:58,185
Engedj el.

145
00:15:58,207 --> 00:15:59,770
Engedj már el!

146
00:15:59,775 --> 00:16:01,570
Engedj el! Ez fáj!

147
00:16:01,577 --> 00:16:02,610
Ne menj többé oda.

148
00:16:02,611 --> 00:16:04,710
Miért? Irigykedsz, mert rajtad kívül...

149
00:16:04,714 --> 00:16:06,010
mással is barátkozom?

150
00:16:06,015 --> 00:16:07,180
"Barátkozol"?

151
00:16:07,183 --> 00:16:09,280
Ennyire meggondolatlan vagy?

152
00:16:09,285 --> 00:16:11,865
Igen. Az vagyok.

153
00:16:12,254 --> 00:16:14,435
Ne tegyünk többé úgy...

154
00:16:15,224 --> 00:16:19,275
mintha nem ismernénk fel egymást.

155
00:16:23,165 --> 00:16:24,915
A barátod, Philip,

156
00:16:26,302 --> 00:16:29,130
széttépte a képet, amit Min Hyuk...

157
00:16:29,138 --> 00:16:31,085
gyilkosáról rajzoltam.

158
00:16:32,141 --> 00:16:34,655
Szerinted miért csak ezt az egy oldalt tépte ki?

159
00:16:40,149 --> 00:16:42,665
Mindenért megbocsátottam neked.

160
00:16:44,553 --> 00:16:47,235
Úgyhogy ne kínozd magad többé.

161
00:16:50,526 --> 00:16:52,375
Csak egy dolgot ígérj meg.

162
00:16:53,429 --> 00:16:56,730
Néha egy másik oldaladat látom,

163
00:16:56,732 --> 00:16:58,845
és ez megijeszt.

164
00:17:00,770 --> 00:17:03,685
Ígérd meg, hogy többé nem mutatod ezt az oldalad.

165
00:17:10,413 --> 00:17:12,795
Ha még egyszer meglátom,

166
00:17:14,283 --> 00:17:16,065
akkor szerintem...

167
00:17:17,820 --> 00:17:20,035
nem fogok tudni megbocsátani neked.

168
00:17:25,961 --> 00:17:27,575
Csak maradj...

169
00:17:27,797 --> 00:17:32,715
az állatorvos, aki az épületemben dolgozik...

170
00:17:32,968 --> 00:17:34,715
Szürkével.

171
00:17:35,671 --> 00:17:37,315
Kérlek?

172
00:17:43,079 --> 00:17:44,695
Rendben.

173
00:17:45,648 --> 00:17:48,165
Ha csendben vagy, akkor egyetértesz.

174
00:17:50,486 --> 00:17:52,335
Megbízok benned.

175
00:17:53,756 --> 00:17:56,105
Ne hozz rossz döntéseket.

176
00:17:56,826 --> 00:17:59,305
Ne verekedj, még ha provokálnak is.

177
00:17:59,829 --> 00:18:01,645
Gyere épségben haza.

178
00:18:40,469 --> 00:18:42,885
[Do Hyun Jin]

179
00:18:51,113 --> 00:18:52,510
[Do Hyun Jin]

180
00:18:52,515 --> 00:18:54,250
[1 nem fogadott hívás.]

181
00:18:54,250 --> 00:18:57,765
A hívott szám jelenleg nem elérhető.

182
00:19:00,856 --> 00:19:02,950
Az édesanyja eléggé aggódik.

183
00:19:02,958 --> 00:19:05,375
Nem kellett volna a kórházban maradnia?

184
00:19:06,095 --> 00:19:07,930
Megtalálták már Yoon Ji Hye-t?

185
00:19:07,930 --> 00:19:09,260
Nem.

186
00:19:09,265 --> 00:19:11,260
A Saehan-nak nincs mondanivalója...

187
00:19:11,267 --> 00:19:13,300
azon kívül, hogy szabadságot vett ki.

188
00:19:13,302 --> 00:19:15,600
Jelenleg a bevándorlási...

189
00:19:15,604 --> 00:19:18,355
iratait keressük.

190
00:19:19,408 --> 00:19:20,400
Értem.

191
00:19:20,409 --> 00:19:22,470
Pihenjen le mára.

192
00:19:22,478 --> 00:19:24,625
Majd mi intézkedünk.

193
00:19:26,382 --> 00:19:27,995
Rendben.

194
00:19:41,764 --> 00:19:43,945
Meg kell találnunk Yoon Ji Hye-t.

195
00:20:05,321 --> 00:20:07,280
- Bekísérem.
- Nem szükséges.

196
00:20:07,289 --> 00:20:08,490
Hadd kísérjem be.

197
00:20:08,490 --> 00:20:11,305
Tényleg nem kell. De köszönöm.

198
00:20:54,336 --> 00:20:56,185
Jól van a kezed?

199
00:21:01,176 --> 00:21:03,240
Tényleg nem mondasz semmit?

200
00:21:03,245 --> 00:21:05,195
Majdnem meghaltam.

201
00:21:06,348 --> 00:21:08,095
Jól vagy?

202
00:21:10,653 --> 00:21:12,635
Azt hittem, meglátogatsz a kórházban.

203
00:21:13,088 --> 00:21:15,805
Vártalak. Legalább felhívhattál volna.

204
00:21:18,994 --> 00:21:20,805
Hazaviszlek.

205
00:21:26,935 --> 00:21:28,615
Tessék.

206
00:21:31,140 --> 00:21:34,670
[Kim Soo Hyun]

207
00:21:34,677 --> 00:21:38,725
[Születési idő, 2015 februárjában diplomázott]

208
00:21:42,184 --> 00:21:44,465
"Kim Soo Hyun"?

209
00:21:48,490 --> 00:21:51,205
- "Soo Hyun"?
- Válassz egyet.

210
00:21:53,095 --> 00:21:54,775
Hyun Jin.

211
00:21:54,897 --> 00:21:57,060
Biztosan fázol.

212
00:21:57,066 --> 00:21:58,845
Hideg van, ugye?

213
00:21:59,601 --> 00:22:01,715
Hideg a kezed.

214
00:22:03,972 --> 00:22:05,440
[Kim Soo Hyun]

215
00:22:05,441 --> 00:22:07,455
[Állatkórház]

216
00:22:21,890 --> 00:22:24,135
- Menjünk.
- Igenis.

217
00:22:26,962 --> 00:22:28,775
Otthon, édes otthon.

218
00:22:38,640 --> 00:22:40,285
Annyira jó érzés.

219
00:22:48,584 --> 00:22:50,265
Ó, igaz is.

220
00:22:51,186 --> 00:22:53,235
Bom még mindig a kórházban van?

221
00:22:54,590 --> 00:22:56,405
Hazahozom.

222
00:23:07,770 --> 00:23:09,815
Maradj még egy kicsit.

223
00:23:11,974 --> 00:23:14,355
Sajnálsz engem?

224
00:23:36,899 --> 00:23:40,145
Folyton szokatlan helyeken látlak.

225
00:23:41,170 --> 00:23:43,485
Mindig megborzongok, ha meglátlak.

226
00:23:44,106 --> 00:23:46,685
Egy elveszett kutya miatt voltam ott.

227
00:23:48,477 --> 00:23:50,325
Elveszett kutya?

228
00:23:50,446 --> 00:23:54,595
Az interneten olvastam, hogy
egy kutya mászkált a környéken.

229
00:24:01,790 --> 00:24:04,405
Találd meg azt a kutyát, kérlek.

230
00:24:06,528 --> 00:24:08,745
Megmentette az életem.

231
00:24:12,468 --> 00:24:14,530
Nem kellene még kórházban lenned?

232
00:24:14,536 --> 00:24:17,385
Kellemesebb otthon lenni, ha
holnap már dolgozni is megyek.

233
00:24:18,373 --> 00:24:20,555
És téged is láthatlak.

234
00:24:27,916 --> 00:24:30,265
Nem mosolyognál nekem?

235
00:24:31,854 --> 00:24:34,335
Ha még egyszer ilyesmi történik,

236
00:24:35,424 --> 00:24:37,505
ne keveredj bele.

237
00:24:47,369 --> 00:24:49,585
Egyébként, megtaláltad Yoon Ji Hye-t?

238
00:24:52,808 --> 00:24:54,770
Honnan ismered őt?

239
00:24:54,776 --> 00:24:56,655
Te mondtad...

240
00:24:57,179 --> 00:24:59,225
hogy veszélyben van.

241
00:25:03,752 --> 00:25:06,435
Biztosan nagy fájdalmaim voltak.

242
00:25:07,556 --> 00:25:10,505
Miért kell megtalálnod?

243
00:25:10,592 --> 00:25:12,405
Meséltem egy cikkről...

244
00:25:12,461 --> 00:25:14,530
ami a Hansol Árvaháznál
talált csontokról szólt.

245
00:25:14,530 --> 00:25:17,045
Ő küldte el nekem.

246
00:25:17,432 --> 00:25:20,715
Fontos informátor, ezért meg kell találnom.

247
00:25:21,069 --> 00:25:24,370
Ha eltűntek gyerekek, meg kell találnom őket.

248
00:25:24,373 --> 00:25:27,485
Habár szülők nélkül születtek,
akik megvédhetnék őket,

249
00:25:27,743 --> 00:25:29,725
védelemre szorulnak.

250
00:25:30,078 --> 00:25:33,925
Bántalmazták őket és ok nélkül megölték őket.

251
00:25:35,417 --> 00:25:38,550
Nem szabad hátat fordítanunk a haláluknak.

252
00:25:38,554 --> 00:25:41,420
A fények olyan szépek voltak az árvaházból.

253
00:25:41,423 --> 00:25:45,590
Mikor a szép fényeket néztem, mindig sírtam.

254
00:25:45,594 --> 00:25:48,160
Az ott élő boldog emberek közül,

255
00:25:48,163 --> 00:25:51,645
nem lenne jó, ha valamelyik benézne hozzánk?

256
00:25:52,067 --> 00:25:54,315
Vannak gyerekek...

257
00:25:54,603 --> 00:25:57,485
akik ugyanúgy sírnak, mint én akkoriban.

258
00:25:58,073 --> 00:26:00,355
Én gondoskodom róluk.

259
00:26:06,582 --> 00:26:08,965
Hívj, ha szükséged van rám.

260
00:26:12,588 --> 00:26:14,220
Azt hiszem, megérte megsérülni...

261
00:26:14,222 --> 00:26:16,505
ha már ilyen jó dolgok történnek velem.

262
00:26:18,694 --> 00:26:20,805
Bármikor eljössz, ugye?

263
00:26:21,196 --> 00:26:23,075
Megígérted.

264
00:26:40,382 --> 00:26:42,310
Azt hittem, Hyun Jin elfoglalt.

265
00:26:42,317 --> 00:26:44,665
Biztosan korán hazajött.

266
00:26:50,626 --> 00:26:53,275
Bocsáss meg Philip-nek.

267
00:26:53,462 --> 00:26:57,260
Akárhová megy is, mindig teher.

268
00:26:57,265 --> 00:26:59,545
Hadd legyen a mi terhünkre.

269
00:27:25,127 --> 00:27:28,375
Küldettem hozzád valakit, hogy
szóljon Hyun Jin sérüléséről.

270
00:27:28,930 --> 00:27:31,045
Miért nem jöttél be a kórházba?

271
00:27:33,869 --> 00:27:36,685
Rengeteg megbeszélésem volt másnap.

272
00:27:39,875 --> 00:27:43,040
Megbeszélésen voltál,
mikor leszúrták a lányodat?

273
00:27:43,045 --> 00:27:45,795
Másnap hazament a kórházból.

274
00:27:46,148 --> 00:27:49,580
Otthon is beszélhettünk volna.
Miért kellett idejönnöd?

275
00:27:49,584 --> 00:27:54,135
Mivel annyira elfoglalt vagy,
nincs időnk beszélgetni.

276
00:27:56,558 --> 00:27:57,920
Hol van Ji Hye?

277
00:27:57,926 --> 00:27:59,705
Szabadságon.

278
00:28:00,395 --> 00:28:02,390
Azt mondta, kihasználja...

279
00:28:02,397 --> 00:28:04,290
a megmaradt szabadnapjait.

280
00:28:04,299 --> 00:28:06,730
Biztosan nagyon fájhat neked.

281
00:28:06,735 --> 00:28:09,085
Még sosem magyarázkodtál így.

282
00:28:10,706 --> 00:28:13,755
Beszéljünk később Hyun Jin-ről.

283
00:28:14,142 --> 00:28:15,825
Édesem.

284
00:28:16,211 --> 00:28:18,355
Emlékszel még?

285
00:28:18,613 --> 00:28:21,965
A mi Hyun Jin-ünkre...

286
00:28:22,417 --> 00:28:25,165
mikor leukémiás volt?

287
00:28:29,191 --> 00:28:32,020
Volt egy kisfiú, akitől csontvelőt kapott.

288
00:28:32,027 --> 00:28:35,175
Véletlenül találkozott vele a kórházban,

289
00:28:35,197 --> 00:28:37,660
és egy pár napot nálunk töltött.

290
00:28:37,666 --> 00:28:38,660
Emlékszel?

291
00:28:38,667 --> 00:28:39,930
Mire akarsz kilyukadni?

292
00:28:39,935 --> 00:28:42,770
Akkor csak Hyun Jin
megmentésére koncentráltam.

293
00:28:42,771 --> 00:28:44,840
Ezért nem igazán gondolkodtam.

294
00:28:44,840 --> 00:28:48,825
Múlt az idő, és miközben a
jelenlegi Hyun Jim-emet neveltem...

295
00:28:49,945 --> 00:28:52,695
hirtelen eszem bejutott.

296
00:28:53,648 --> 00:28:56,480
Családon belül nehéz
ugyanolyan csontvelőt találni.

297
00:28:56,485 --> 00:29:00,520
Az a kisfiú biztosan nem
önszántából adott csontvelőt.

298
00:29:00,522 --> 00:29:02,935
Joo igazgató hozta el.

299
00:29:03,425 --> 00:29:05,820
Olyan fura egy kapcsolat.

300
00:29:05,827 --> 00:29:07,720
A mi Hyun Jin-ünk...

301
00:29:07,729 --> 00:29:11,045
adta neki a nevét.

302
00:29:11,133 --> 00:29:13,130
Soo Hyun.

303
00:29:13,135 --> 00:29:17,285
Van egy állatkórház abban az
épületben, ahol Hyun Jin lakik.

304
00:29:18,607 --> 00:29:22,955
Az állatorvost is Soo Hyun-nak hívják.

305
00:29:23,245 --> 00:29:24,470
Hát nem vicces?

306
00:29:24,479 --> 00:29:27,795
Miért mondod ezt most el?

307
00:29:28,450 --> 00:29:30,595
Hansol Árvaház.

308
00:29:31,253 --> 00:29:35,805
A kisfiú azt mondta, a Hansol Árvaházból jött.

309
00:29:36,191 --> 00:29:38,405
A neve 88-as volt.

310
00:29:39,528 --> 00:29:43,345
Néha eszembe jut.

311
00:29:54,242 --> 00:29:55,955
Később beszélünk.

312
00:30:16,264 --> 00:30:19,215
Milyen érzés volt a fiaddal találkozni?

313
00:30:19,835 --> 00:30:21,870
Rég volt már, Hyun Woo.

314
00:30:21,870 --> 00:30:23,785
Jae Hwan.

315
00:30:24,873 --> 00:30:26,955
Miért tetted?

316
00:30:29,211 --> 00:30:31,240
Csak engem kellett volna megölnöd.

317
00:30:31,246 --> 00:30:33,610
Joo Hyun.

318
00:30:33,615 --> 00:30:36,110
Joo Hyun. Édesem.

319
00:30:36,117 --> 00:30:39,050
Joo Hyun. Édesem!

320
00:30:39,054 --> 00:30:41,150
Miért tetted ezt...

321
00:30:41,156 --> 00:30:44,105
a feleségemmel és a lányommal?

322
00:30:48,463 --> 00:30:50,445
Miről beszélsz?

323
00:30:50,866 --> 00:30:54,330
Te égetted halálra a feleséged és a lányodat.

324
00:30:54,336 --> 00:30:56,015
Elfelejtetted?

325
00:30:56,571 --> 00:31:00,055
Add fel magad és fizess a bűneidért.

326
00:31:00,442 --> 00:31:02,670
Barátodként ez az utolsó tanácsom.

327
00:31:02,677 --> 00:31:04,825
Do Jae Hwan!

328
00:31:07,582 --> 00:31:11,465
Mégis mi hasznod származik ebből?

329
00:31:12,954 --> 00:31:15,190
Azért áldozod fel azokat a szegény gyerekeket...

330
00:31:15,190 --> 00:31:18,035
hogy pénzhez juss?

331
00:31:18,426 --> 00:31:20,805
Azt hiszed, csak a pénzért teszem ezt?

332
00:31:21,396 --> 00:31:25,860
A világ csúcsán, minden pénzes és hatalmas ember...

333
00:31:25,867 --> 00:31:28,700
meghajol majd előttem.

334
00:31:28,703 --> 00:31:32,985
Mind könyörögni fog, hogy mentsem meg őket.

335
00:31:34,943 --> 00:31:37,025
Te következel.

336
00:31:38,146 --> 00:31:39,895
Bármikor.

337
00:31:40,348 --> 00:31:42,995
Ne rejtőzködj tovább, hanem mutasd magad.

338
00:31:43,251 --> 00:31:45,935
Yoon Ji Hye mellé foglak temetni.

339
00:31:46,154 --> 00:31:48,535
Rendben. Várd csak ki a végét.

340
00:31:49,324 --> 00:31:52,135
A Saehan, amit felépítettél...

341
00:31:52,327 --> 00:31:55,275
egy csapásra összedől majd.

342
00:31:57,465 --> 00:32:00,045
Aztán könyöröghetsz.

343
00:32:10,445 --> 00:32:12,910
Hyun Jin, elindulok a suliba.

344
00:32:12,914 --> 00:32:15,325
Rendben. Köszönöm a segítséget.

345
00:32:29,831 --> 00:32:32,045
Hívj, ha szükséged van rám.

346
00:32:37,172 --> 00:32:41,170
Szükségem van rád.

347
00:32:41,176 --> 00:32:44,325
[Szükségem van rád.]

348
00:32:54,356 --> 00:32:57,305
- Megijesztettél.
- Mire van szükséged?

349
00:32:59,661 --> 00:33:01,160
Elvinnél?

350
00:33:01,162 --> 00:33:03,175
- Ha elfoglalt vagy...
- Nem vagyok elfoglalt.

351
00:33:05,767 --> 00:33:07,415
Rendben.

352
00:33:15,443 --> 00:33:17,225
Értettem.

353
00:33:18,513 --> 00:33:19,880
A rendőrség volt?

354
00:33:19,881 --> 00:33:21,995
Megkértek, hogy tegyél vallomást?

355
00:33:23,918 --> 00:33:26,335
Miattam kerültél bajba. Mit tegyek?

356
00:33:26,821 --> 00:33:28,665
Először is menj dolgozni.

357
00:33:41,036 --> 00:33:42,685
Yoon úr.

358
00:33:47,876 --> 00:33:51,455
Gondoltam, elviszem munkába.
Azt hittem, nem tud vezetni.

359
00:33:55,750 --> 00:33:59,080
Ő itt Yoon Jung Woo ügyész. Együtt dolgozunk.

360
00:33:59,087 --> 00:34:02,835
Ő Kim Soo Hyun, az itteni állatkórház vezetője.

361
00:34:03,758 --> 00:34:06,475
Örvendek. Yoon Jung Woo vagyok.

362
00:34:09,197 --> 00:34:10,945
Kim Soo Hyun.

363
00:34:11,433 --> 00:34:14,400
Ön tett jelentést, mikor Do nyomozó megsérült.

364
00:34:14,402 --> 00:34:17,385
Találkozhatnánk egy másik alkalommal esetleg?

365
00:34:17,439 --> 00:34:19,155
Természetesen.

366
00:34:19,441 --> 00:34:22,870
A nyomozásról szerettem
volna beszélni útközben.

367
00:34:22,877 --> 00:34:24,070
Úgy látom, elkéstem.

368
00:34:24,079 --> 00:34:27,480
Akkor menjenek együtt. Egy helyre tartanak.

369
00:34:27,482 --> 00:34:30,065
- Szabad?
- Igen.

370
00:34:30,385 --> 00:34:32,165
Akkor szálljon be.

371
00:34:38,560 --> 00:34:40,205
Később találkozunk.

372
00:35:04,752 --> 00:35:08,235
A Saehan FT Bio ügyészi jelentése 2000-ből...

373
00:35:08,389 --> 00:35:10,490
Elmentem az irattárba,,

374
00:35:10,492 --> 00:35:11,690
de nem kaptam hozzáférést.

375
00:35:11,693 --> 00:35:14,320
Miért nem nézhette meg,
ha szükséges a nyomozáshoz?

376
00:35:14,329 --> 00:35:15,945
Pontosan.

377
00:35:16,231 --> 00:35:20,045
Úgyhogy megtaláltam az ügyészt,
aki kihallgatta Do elnököt.

378
00:35:20,268 --> 00:35:22,200
- Megtalálta?
- Igen.

379
00:35:22,203 --> 00:35:25,100
De egy vidéki kis ügyvédirodában volt.

380
00:35:25,106 --> 00:35:28,100
Mikor felhívtam, azt mondta,
személyesen szeretne velem beszélgetni,

381
00:35:28,109 --> 00:35:29,925
úgyhogy meglátogatom, amint tudom.

382
00:35:30,478 --> 00:35:32,225
Szeretne velem jönni?

383
00:35:33,348 --> 00:35:35,910
Hong Jung Hee ügye még megoldatlan,

384
00:35:35,917 --> 00:35:38,350
Yoon Ji Hye pedig még mindig el van tűnve...

385
00:35:38,353 --> 00:35:40,435
Ezért szerintem több dolgom van itt Szöulban.

386
00:35:41,256 --> 00:35:43,535
És mint láthatja, ilyen állapotban van a karom.

387
00:35:44,659 --> 00:35:47,420
Úgyhogy intézze el egyedül, ha tudja.

388
00:35:47,428 --> 00:35:49,860
Rendben akkor. Hívom, amint visszajöttem.

389
00:35:49,864 --> 00:35:51,545
Rendben.

390
00:35:54,536 --> 00:35:57,070
200-ben a Saehan FT Bio-t mesterséges...

391
00:35:57,071 --> 00:35:58,370
megtermékenyítéssel és a bioetika...

392
00:35:58,373 --> 00:36:00,140
megsértésével vádolták.

393
00:36:00,141 --> 00:36:01,870
Kifejtenéd ezt?

394
00:36:01,876 --> 00:36:04,370
Ahogy egy interjúban is említettem,

395
00:36:04,379 --> 00:36:05,610
ez csupán szóbeszéd volt.

396
00:36:05,613 --> 00:36:08,625
A számozott gyerekeket és téged,

397
00:36:09,184 --> 00:36:11,150
miért számoztak meg?

398
00:36:11,152 --> 00:36:13,035
Én is ezt...

399
00:36:13,855 --> 00:36:15,565
a választ keresem.

400
00:36:20,862 --> 00:36:22,745
Jó napot.

401
00:36:23,998 --> 00:36:26,260
Do nyomozó. Dolgozhat így egyáltalán?

402
00:36:26,267 --> 00:36:27,530
Dolgozhatok.

403
00:36:27,535 --> 00:36:29,300
Megvizsgáltad a Yoon Ji Hye körüli embereket?

404
00:36:29,304 --> 00:36:31,000
Igen, megvizsgáltam őket,

405
00:36:31,005 --> 00:36:34,070
és olyan üzenetet kaptak, hogy elutazik.

406
00:36:34,075 --> 00:36:37,270
Azt mondta, szabadságra megy
a maradék napjait kihasználva.

407
00:36:37,278 --> 00:36:39,680
Ő nem olyan ember, aki ezt mindenkinek elmondaná.

408
00:36:39,681 --> 00:36:43,695
Micsoda? Mit keresel itt a kórház helyett?

409
00:36:43,885 --> 00:36:46,165
- Jól vagy?
- Igen.

410
00:36:47,355 --> 00:36:49,320
Soong Ho, Yoon Ji Hye irodájából jössz, ugye?

411
00:36:49,324 --> 00:36:50,320
Találtál valamit?

412
00:36:50,325 --> 00:36:52,960
Ne is említsd. Semmihez sem nyúlhattam.

413
00:36:52,961 --> 00:36:55,260
- Semmit sem szereztél?
- Kinek nézel engem?

414
00:36:55,263 --> 00:36:58,575
Titokban elloptam egy hajkefét.

415
00:36:58,666 --> 00:36:59,960
Benyújtottam kivizsgálásra.

416
00:36:59,968 --> 00:37:01,900
DNS összehasonlítást kértem a vérnyommal...

417
00:37:01,903 --> 00:37:03,500
amit a fülbevalón találtál.

418
00:37:03,504 --> 00:37:05,215
Szép munka.

419
00:37:05,273 --> 00:37:06,400
Megvan már a kocsi?

420
00:37:06,407 --> 00:37:09,070
Nos, ellenőriztük a Yoon Ji Hye
lakásán lévő kamerát...

421
00:37:09,077 --> 00:37:11,470
és megerősítettük a távozás időpontját.

422
00:37:11,479 --> 00:37:14,680
Még a távozások és érkezések
felvételeit is ellenőriztem,

423
00:37:14,682 --> 00:37:17,650
de Yoon Ji Hye neve nem szerepelt a listán.

424
00:37:17,652 --> 00:37:19,280
Ha nem külföldre utazott,

425
00:37:19,287 --> 00:37:22,320
akkor vonattal, busszal vagy
a saját kocsijával utazott volna.

426
00:37:22,323 --> 00:37:23,920
De az autója eltűnt.

427
00:37:23,925 --> 00:37:25,860
Ha a saját kocsiját használta,

428
00:37:25,860 --> 00:37:28,690
akkor egy fizetőkapu rögzítette volna.

429
00:37:28,696 --> 00:37:30,445
De semmit sem találni.

430
00:37:30,465 --> 00:37:33,115
Valaki biztosan kicserélte
a rendszámtáblákat.

431
00:37:33,401 --> 00:37:35,160
És Yoon Ji Hye hívásnaplója?

432
00:37:35,169 --> 00:37:36,885
Itt van.

433
00:37:37,538 --> 00:37:40,100
Minden számot ellenőriztem,

434
00:37:40,108 --> 00:37:44,140
de mindegyik a munkájához kapcsolódott,
Do elnököt is beleértve.

435
00:37:44,145 --> 00:37:46,280
Nagyon unalmas élete volt.

436
00:37:46,281 --> 00:37:47,410
Esetleg eldobható telefon?

437
00:37:47,415 --> 00:37:49,510
Visszavezettem a nyomokat a környezetére...

438
00:37:49,517 --> 00:37:52,150
hogy más számokról érkeztek-e hívások,

439
00:37:52,153 --> 00:37:53,835
de semmit sem találtam.

440
00:37:56,024 --> 00:38:00,605
Igaz is. A személy, aki jelentést
tett, mikor ön megsérült...

441
00:38:00,995 --> 00:38:03,945
- Igen?
- Mit keresett ott?

442
00:38:06,668 --> 00:38:08,100
Egy elveszett kutya miatt volt ott.

443
00:38:08,102 --> 00:38:09,885
- Tessék?
- Tessék?

444
00:38:15,743 --> 00:38:17,410
Itt a kutyatáp és a táplálék kiegészítők.

445
00:38:17,412 --> 00:38:20,310
Nem kellett volna. Köszönjük szépen.

446
00:38:20,315 --> 00:38:22,080
Köszönd meg a doktor úrnak.

447
00:38:22,083 --> 00:38:24,865
Köszönöm. Vigyázni fogok a cicára.

448
00:38:27,088 --> 00:38:28,765
Viszlát.

449
00:38:33,728 --> 00:38:36,330
Vigyázunk a cicára. Köszönjük.

450
00:38:36,331 --> 00:38:37,945
Menjünk.

451
00:38:40,268 --> 00:38:43,585
Állatkórháza van a lakásom első emeletén.

452
00:38:46,040 --> 00:38:49,470
Benyújtotta a tanúvallomását a rendőrségnek?

453
00:38:49,477 --> 00:38:52,340
Hallottam, hogy felhívták
emiatt, mikor velem volt.

454
00:38:52,347 --> 00:38:55,210
A rendőrség lefoglalja a kameráját.

455
00:38:55,216 --> 00:38:58,550
A támadóidnak talán köze
van Yoon Ji Hye eltűnéséhez.

456
00:38:58,553 --> 00:38:59,580
Igaz.

457
00:38:59,587 --> 00:39:02,050
Azok a szemetek egy szót sem mondanak.

458
00:39:02,056 --> 00:39:05,035
Szerintem vegyük át az ügyet...

459
00:39:05,093 --> 00:39:07,590
mielőtt a rendőrség lezárja.

460
00:39:07,595 --> 00:39:08,990
Beszélek a rendőrőrssel.

461
00:39:08,996 --> 00:39:10,930
Írnátok nekem egy jelentést?

462
00:39:10,932 --> 00:39:12,545
Rendben.

463
00:39:12,800 --> 00:39:15,345
Yoon ügyész késik.

464
00:39:18,773 --> 00:39:21,955
Az irodámban találkozunk. Yoon Jung Woo ügyész.

465
00:39:51,205 --> 00:39:54,400
Ráadásul nehéz tökéletes helyet találni.

466
00:39:54,409 --> 00:39:57,310
Emellett a komplikációk
veszélye sokkal magasabb.

467
00:39:57,311 --> 00:40:01,780
Egy szóbeszéd szerint Ma
elnök a Saehan Kórházban van.

468
00:40:01,783 --> 00:40:03,410
A VIP szobában van.

469
00:40:03,418 --> 00:40:05,565
Tovább öldösik a gyerekeket.

470
00:40:05,853 --> 00:40:07,665
Találd meg őket, ha információt akarsz.

471
00:40:16,898 --> 00:40:18,545
Igen?

472
00:40:19,801 --> 00:40:22,545
- Jó napot.
- Milyen volt a tenger?

473
00:40:23,704 --> 00:40:26,840
Majdnem belehaltam, hogy nem élvezhettem ki.

474
00:40:26,841 --> 00:40:28,400
Ki mondta, hogy télen a legjobb a tenger?

475
00:40:28,409 --> 00:40:30,140
Tavasszal a legjobb.

476
00:40:30,144 --> 00:40:32,425
- Találkozott az ügyésszel?
- Igen.

477
00:40:37,685 --> 00:40:39,335
Hyun Jin.

478
00:40:39,587 --> 00:40:42,935
Tudom, hogy ön minden helyzetben nyomozó.

479
00:40:43,124 --> 00:40:45,960
De ha azt mondaná, hogy lepasszolja az ügyet...

480
00:40:45,960 --> 00:40:47,860
Nem tudom, miért aggódik.

481
00:40:47,862 --> 00:40:51,145
De ha a Saehan FT Bio
valami illegálisat követett el,

482
00:40:52,333 --> 00:40:55,215
akkor vállalom a felelősséget
és nyilvánosságra hozom.

483
00:40:56,304 --> 00:40:58,485
Emiatt aggódok.

484
00:40:59,006 --> 00:41:00,955
Mindig fejjel megy a falnak.

485
00:41:03,411 --> 00:41:05,255
És szerintem...

486
00:41:05,413 --> 00:41:07,825
minden igaz.

487
00:41:24,966 --> 00:41:28,930
Kim Yeol Chang a 151-es szobából,

488
00:41:28,936 --> 00:41:33,085
kérem, azonnal térjen vissza a szobájába.

489
00:41:33,541 --> 00:41:35,255
[Lezárt terület]

490
00:41:46,053 --> 00:41:47,665
[Lezárt terület]

491
00:42:12,647 --> 00:42:16,265
[Ma Jin Cheol]

492
00:42:22,323 --> 00:42:25,235
[Ma Jin Cheol]

493
00:42:30,364 --> 00:42:33,145
[Saehan FT Bio ügyészi jelentés]

494
00:42:45,179 --> 00:42:50,450
[Igaz, hogy egy nevelőanya
adott életet a gyerekeknek?]

495
00:42:50,451 --> 00:42:56,705
[Ez csak szóbeszéd. Azok a gyermekek nem léteznek.]

496
00:43:16,377 --> 00:43:18,955
[Ma Jin Cheol, szívátültetés]

497
00:43:27,955 --> 00:43:31,150
Máris újabb injekciót kapok?

498
00:43:31,158 --> 00:43:33,375
A szívátültetés...

499
00:43:33,461 --> 00:43:35,775
sikeres volt.

500
00:43:40,434 --> 00:43:42,515
Milyen érzés...

501
00:43:43,237 --> 00:43:47,455
megvenni egy másik ember életét?

502
00:43:53,147 --> 00:43:57,165
Hihetetlen, de beigazolódott a gyanúm.

503
00:43:59,720 --> 00:44:01,335
Nyugalom.

504
00:44:01,756 --> 00:44:04,135
Még szívrohamot kap.

505
00:44:29,950 --> 00:44:31,510
Siessetek!

506
00:44:31,519 --> 00:44:33,565
Ő itt az ötödik célpontod.

507
00:44:38,092 --> 00:44:40,860
Ezt az ügyészi kihallgatást
2000-ben készítették.

508
00:44:40,861 --> 00:44:44,475
Az interjúalany pedig Do Jae Hwan elnök volt.

509
00:44:44,765 --> 00:44:46,915
Ha ez igaz,

510
00:44:47,968 --> 00:44:50,585
akkor az eltűnt gyerekek listája...

511
00:44:50,705 --> 00:44:52,540
és a gyerek csontjai...

512
00:44:52,540 --> 00:44:54,785
És a Hansol Árvaház is.

513
00:44:58,512 --> 00:45:00,395
Lehetetlen.

514
00:45:01,048 --> 00:45:05,395
A férfi, aki ezeket jelentette...

515
00:45:07,955 --> 00:45:09,735
ő volt.

516
00:45:11,092 --> 00:45:13,720
A mesterséges megtermékenyítés szakértője,

517
00:45:13,728 --> 00:45:16,230
a Saehan FT Bio vezető kutatója,

518
00:45:16,230 --> 00:45:20,415
és egy családgyilkos, aki eltűnt.

519
00:45:20,801 --> 00:45:22,745
Ko Hyun Woo.

520
00:45:25,606 --> 00:45:29,755
Ha valaki le akarta volna
leplezni a Saehan FT Bio-t,

521
00:45:30,044 --> 00:45:33,095
Do elnök hogy reagált volna?

522
00:45:34,815 --> 00:45:37,165
És ha Ko Hyun Wo...

523
00:45:37,451 --> 00:45:41,435
nem gyilkolta meg a családját,
hanem hamisan megvádolták?

524
00:45:42,923 --> 00:45:45,505
Én a helyében 19 évvel később,

525
00:45:46,660 --> 00:45:49,105
bosszút akarnék állni.

526
00:45:56,904 --> 00:45:59,240
Lee Sang Pil tűzoltóparancsnok lett.

527
00:45:59,240 --> 00:46:02,540
Kim Jong Koo gyilkosságot
követett el, de felmentették.

528
00:46:02,543 --> 00:46:05,440
Yoo Dae Heon a Myeongsung
Logisztikai Cég elnöke lett.

529
00:46:05,446 --> 00:46:07,780
Ezek mind Do elnök
támogatásának voltak köszönhetőek.

530
00:46:07,782 --> 00:46:11,080
Aki pedig a legtöbb pénzt
adományozta Seo Won Seok-nak...

531
00:46:11,085 --> 00:46:13,535
szintén Do elnök volt.

532
00:46:17,525 --> 00:46:19,235
Hé, találtál valamit?

533
00:46:19,260 --> 00:46:21,090
A fülbevalón lévő DNS...

534
00:46:21,095 --> 00:46:24,230
és a hajkefén lévő DNS
99.99 százalékban egyeznek.

535
00:46:24,231 --> 00:46:25,330
Ugyanaz a személy.

536
00:46:25,332 --> 00:46:27,945
Yoon Ji Hye, akit kerestek.

537
00:46:28,402 --> 00:46:31,185
- Rendben.
- Oké. Sok sikert.

538
00:46:32,039 --> 00:46:36,525
Ko Hyun Woo azután tűnt el, hogy
megpróbálta felfedni a Saehan titkát.

539
00:46:36,644 --> 00:46:38,610
És Yoon Ji Hye azután tűnt el...

540
00:46:38,612 --> 00:46:41,295
hogy elküldte nekünk a cikket a csontokról.

541
00:46:41,348 --> 00:46:43,865
Biztosan ön is kitalálta,

542
00:46:43,884 --> 00:46:47,135
de Do elnök áll az egész mögött.

543
00:46:47,321 --> 00:46:49,705
Ha meg akarjuk találni,

544
00:46:49,924 --> 00:46:52,635
Do elnök hollétét kell felderítenünk.

545
00:46:54,028 --> 00:46:55,775
Mehetünk?

546
00:46:56,063 --> 00:46:59,545
Rendben. Indulás.

547
00:47:07,942 --> 00:47:12,025
Megcsináltuk, ugye?

548
00:47:12,446 --> 00:47:14,310
Jaj, ez az elnök autója.

549
00:47:14,315 --> 00:47:16,850
Elnézést kérek.

550
00:47:16,851 --> 00:47:18,650
Ő hibázott. Most mihez kezdjünk?

551
00:47:18,652 --> 00:47:21,350
Nem látszik olyan nagy balesetnek.

552
00:47:21,355 --> 00:47:24,805
De mivel az én hibám, felelősséget
vállalok. Bocsásson meg.

553
00:47:25,192 --> 00:47:28,575
Ha apám megtudja, mindketten bajba kerülnek.

554
00:47:29,463 --> 00:47:32,700
Ismer autójavítót a közelben?

555
00:47:32,700 --> 00:47:36,730
Ó, igaz is. Szerencsére pont van egy a sarkon.

556
00:47:36,737 --> 00:47:38,170
Nem fog sokáig tartani.

557
00:47:38,172 --> 00:47:40,700
Az elnöknek talán hirtelen
szüksége lehet az autóra.

558
00:47:40,708 --> 00:47:42,910
Emiatt ne aggódjon. Majd én intézkedek.

559
00:47:42,910 --> 00:47:45,640
Ha odaadja neki a kocsikulcsot, azonnal elmegy.

560
00:47:45,646 --> 00:47:48,595
Önnel megyek.

561
00:47:50,885 --> 00:47:54,665
Rendben, úgy jobb lenne. Igen.

562
00:48:05,599 --> 00:48:07,245
Gyere be.

563
00:48:17,778 --> 00:48:20,180
Azt hittem, vége a kihallgatásnak.

564
00:48:20,180 --> 00:48:21,940
Hoztál végzést?

565
00:48:21,949 --> 00:48:24,965
Lányodként jöttem, nem nyomozóként.

566
00:48:28,355 --> 00:48:30,005
Foglalj helyet.

567
00:48:43,437 --> 00:48:45,230
Mi az?

568
00:48:45,239 --> 00:48:46,870
A Hansol Árvaházban,

569
00:48:46,874 --> 00:48:50,325
azt hittem, csak a számozott
gyerekeket adoptálják.

570
00:48:51,278 --> 00:48:53,280
Annyira szerencsés voltam.

571
00:48:53,280 --> 00:48:57,765
[Ez csak szóbeszéd. Azok a gyermekek nem léteznek.]

572
00:48:57,985 --> 00:49:01,335
Ne kertelj, hanem térj a tárgyra.

573
00:49:01,956 --> 00:49:04,105
Féltem, hogy visszamondod az örökbefogadást...

574
00:49:04,792 --> 00:49:07,575
és újra visszakerülök az árvaházba.

575
00:49:09,229 --> 00:49:12,045
Ezért akartam jó lányod lenni.

576
00:49:13,133 --> 00:49:15,115
És szeretetre is vágytam.

577
00:49:18,939 --> 00:49:21,240
A többi gyereknek voltak szülei,

578
00:49:21,241 --> 00:49:24,725
nekem viszont sosem voltak.

579
00:49:24,745 --> 00:49:26,995
De gyorsan feladtam.

580
00:49:27,448 --> 00:49:30,165
Rájöttem, hogy csupán...

581
00:49:31,919 --> 00:49:34,865
a valódi lányod helyettese voltam.

582
00:49:36,890 --> 00:49:38,920
Mások a te életedről...

583
00:49:38,926 --> 00:49:42,660
képzelődni sem mernének.

584
00:49:42,663 --> 00:49:44,575
Tudom, és ezért hálás vagyok.

585
00:49:45,866 --> 00:49:49,745
Nem azért, mert elképzelhetetlen életem volt,

586
00:49:50,938 --> 00:49:53,355
hanem mert már van édesanyám.

587
00:49:56,076 --> 00:49:59,625
Tudom, hogy anyád sántikál valamiben,

588
00:50:00,280 --> 00:50:01,540
de nem kaphatod...

589
00:50:01,548 --> 00:50:04,795
Nem érdekel a cég. Csak azt akarom tudni...

590
00:50:08,355 --> 00:50:10,605
hogy gondoltál-e valaha rám...

591
00:50:12,426 --> 00:50:14,975
valódi lányodként.

592
00:50:20,034 --> 00:50:22,115
Sosem gondoltam.

593
00:50:32,546 --> 00:50:35,495
Youngpo-dongban voltál két napja?

594
00:50:38,052 --> 00:50:40,465
- Nem.
- Apa.

595
00:50:43,157 --> 00:50:46,435
Köszönöm, hogy megengedted,
hogy a rendőrakadémiára járjak.

596
00:50:47,694 --> 00:50:49,375
Most távozz.

597
00:50:49,463 --> 00:50:52,030
Hallottam, Yoon kisasszony elutazott.

598
00:50:52,032 --> 00:50:55,545
Ha sikerül elérned, mondd
meg, hogy hívjon fel, kérlek.

599
00:50:56,937 --> 00:51:00,085
Add át, hogy szeretnék
választ kapni pár kérdésre.

600
00:51:20,461 --> 00:51:22,990
[Kamera felvételek]

601
00:51:22,996 --> 00:51:25,260
Be kellene küldenünk a törvényszéknek, ugye?

602
00:51:25,265 --> 00:51:27,845
Még az elmúlt két nap felvételeit is törölték.

603
00:51:33,273 --> 00:51:34,955
Mi az?

604
00:51:35,876 --> 00:51:37,370
Kíváncsi vagy egy lány arcára...

605
00:51:37,377 --> 00:51:39,425
aki az apja bűnei után nyomoz?

606
00:51:39,713 --> 00:51:42,695
Nem, Hyun Jin. Dehogyis.

607
00:51:53,060 --> 00:51:54,775
Igen, Seul Gi?

608
00:51:56,430 --> 00:51:57,930
Siess ide.

609
00:51:57,931 --> 00:52:00,430
Soo Hyun olyan arccal néz szembe édesanyáddal...

610
00:52:00,434 --> 00:52:02,460
amilyet még sosem láttam.

611
00:52:02,469 --> 00:52:05,330
Nem, nem is néz szembe vele.

612
00:52:05,339 --> 00:52:07,255
Hanem mintha vizsgálgatná.

613
00:52:09,042 --> 00:52:10,925
Látom...

614
00:52:11,211 --> 00:52:13,795
Amerikában szerezte az
állatorvos igazolványát.

615
00:52:14,181 --> 00:52:15,895
Igen.

616
00:52:16,016 --> 00:52:19,565
A családja más országban él?

617
00:52:25,325 --> 00:52:27,005
Nincs családom.

618
00:52:28,896 --> 00:52:30,545
Bocsásson meg.

619
00:52:33,300 --> 00:52:35,415
Hideg a kezed.

620
00:52:35,769 --> 00:52:39,585
Maradj itt. Máris visszajövök.

621
00:52:52,252 --> 00:52:55,735
Soo Hyun, azért csinálom, mert az öcsém vagy.

622
00:52:56,790 --> 00:52:59,505
Anya, fotózz le minket, kérlek.

623
00:53:01,195 --> 00:53:02,905
Megkérdezhetem...

624
00:53:03,263 --> 00:53:06,145
kitől kapta a nevét?

625
00:53:10,404 --> 00:53:13,415
Azért kérdezem, mert tetszik ez a név.

626
00:53:14,908 --> 00:53:18,055
A nővéremtől kaptam ezt a nevet.

627
00:53:21,648 --> 00:53:25,250
De hát nem azt mondta, hogy nincs családja?

628
00:53:25,252 --> 00:53:27,035
Már nincs családom.

629
00:53:49,443 --> 00:53:51,625
Köszönöm, hogy kinyitottad az ajtót.

630
00:53:52,813 --> 00:53:55,195
Azt mondtad, Seul Gi-nek hívnak, ugye?

631
00:53:56,416 --> 00:53:59,150
Tudom, hogy ön Hyun Jin édesanyja.

632
00:53:59,152 --> 00:54:00,835
Köszönöm.

633
00:54:17,070 --> 00:54:18,770
Nehéz lesz, ha tovább csuklasz.

634
00:54:18,772 --> 00:54:21,955
Szerintem igyál egy kis vizet.

635
00:54:22,576 --> 00:54:24,225
Rendben.

636
00:54:30,317 --> 00:54:33,935
A langyos víz jobb a hidegnél.

637
00:54:36,123 --> 00:54:37,735
Rendben.

638
00:54:42,562 --> 00:54:44,990
Bom. Gyere ide.

639
00:54:44,998 --> 00:54:47,015
Olyan szép vagy.

640
00:54:49,303 --> 00:54:52,285
Ő Hyun Jin cicája. Hát nem szép?

641
00:54:52,873 --> 00:54:56,100
Gyerekkora óta szeretett volna egy cicát.

642
00:54:56,109 --> 00:54:57,955
Végre kapott egyet.

643
00:54:58,312 --> 00:55:00,295
Miért nem lehetett cicája?

644
00:55:01,381 --> 00:55:03,225
Ön nem szereti a cicákat?

645
00:55:03,884 --> 00:55:08,235
Nem. Talán a cica semmiről sem tud,

646
00:55:08,422 --> 00:55:11,905
de nem hagyhattam, hogy Hyun Jin megsérüljön.

647
00:55:16,263 --> 00:55:19,645
Biztosan Hyun Jin az. Felhívtam, hogy siessen.

648
00:55:20,701 --> 00:55:24,485
Kérlek, engedd be őket.

649
00:56:09,850 --> 00:56:11,380
Hallottam, találkoztál anyukámmal.

650
00:56:11,385 --> 00:56:13,595
Jól vagy? Történt valami?

651
00:56:14,087 --> 00:56:15,835
Nem történt semmi.

652
00:56:16,923 --> 00:56:17,920
Ez megnyugtató.

653
00:56:17,924 --> 00:56:21,875
Azt hittem, anyukám valami
nehéz dolgot kért tőled.

654
00:56:23,864 --> 00:56:25,645
Ha nem probléma,

655
00:56:26,333 --> 00:56:28,615
feljönnél velem enni?

656
00:56:31,872 --> 00:56:33,585
Finomnak tűnik.

657
00:56:33,907 --> 00:56:35,900
Óvatosan azokkal.

658
00:56:35,909 --> 00:56:38,425
- Anya.
- Szia.

659
00:56:46,319 --> 00:56:48,250
Felhoztam Philip-et.

660
00:56:48,255 --> 00:56:51,005
Olyan szánalmasan nézett,
mint egy elveszett kutya.

661
00:56:53,593 --> 00:56:55,405
Elmegyek evés után.

662
00:56:56,863 --> 00:56:59,745
- Hogy van a vállad?
- Jól vagyok.

663
00:57:00,634 --> 00:57:03,785
Mosd meg a kezed. Segítsek valamiben?

664
00:57:04,004 --> 00:57:06,470
- Nem kell. Leteszem a cuccaimat.
- Rendben.

665
00:57:06,473 --> 00:57:08,155
Rendben.

666
00:57:10,143 --> 00:57:13,325
Asszonyom, rengeteg mindenen mentem keresztül...

667
00:57:14,014 --> 00:57:15,480
az elmúlt napokban.

668
00:57:15,482 --> 00:57:18,765
Most a konyhában élek,

669
00:57:19,486 --> 00:57:21,920
de olyan hideg volt múlt éjjel.

670
00:57:21,922 --> 00:57:23,620
Miért volt olyan hideg?

671
00:57:23,623 --> 00:57:25,735
Ezért mikor bekapcsoltam a sütőt,

672
00:57:25,826 --> 00:57:28,160
olyan meleg lett.

673
00:57:28,161 --> 00:57:30,690
Nappal pedig túl meleg van.

674
00:57:30,697 --> 00:57:33,060
Akkor pedig kinyitom a hűtőt.

675
00:57:33,066 --> 00:57:34,460
Ettél valamit, ugye?

676
00:57:34,468 --> 00:57:36,200
Találtam két dinnyét,

677
00:57:36,203 --> 00:57:38,200
úgyhogy megettem az egyik negyedét.

678
00:57:38,205 --> 00:57:41,070
- Olyan sokat ettem.
- Hé. Ne beszélj annyit.

679
00:57:41,074 --> 00:57:42,955
Én elindulok.

680
00:57:45,645 --> 00:57:47,295
Esetleg,

681
00:57:48,648 --> 00:57:51,680
kellemetlenül érezte magát?

682
00:57:51,685 --> 00:57:53,295
Nem.

683
00:57:53,687 --> 00:57:55,435
Finom volt az étel.

684
00:58:01,027 --> 00:58:02,975
Soo Hyun, a nővére...

685
00:58:08,435 --> 00:58:12,585
Legközelebb mesélne a nővéréről?

686
00:58:16,443 --> 00:58:18,055
Igen.

687
00:58:23,717 --> 00:58:25,365
Asszonyom.

688
00:58:25,719 --> 00:58:27,150
Annyira jó a konyhában lakni.

689
00:58:27,153 --> 00:58:31,705
Ha újra háború lesz, a szoba helyett
a konyhába kell majd mennünk.

690
00:58:40,901 --> 00:58:42,915
Ennyire kellemetlen volt?

691
00:58:44,704 --> 00:58:46,385
Jól vagyok.

692
00:58:47,974 --> 00:58:51,625
A nővéred a nevelőszüleid részéről van?

693
00:58:53,713 --> 00:58:55,325
Igen.

694
00:58:56,983 --> 00:59:01,965
Szeretném tudni, milyen családod volt.

695
00:59:03,657 --> 00:59:07,035
Nem tudlak elképzelni egy nővér mellett.

696
00:59:10,263 --> 00:59:11,875
Egy pillanat.

697
00:59:14,968 --> 00:59:16,430
Do nyomozó, ezt nézze.

698
00:59:16,436 --> 00:59:19,900
Egy nagyon fura videót
találtam Do elnök kameráján.

699
00:59:19,906 --> 00:59:22,055
[Lee nyomozó]

700
00:59:27,747 --> 00:59:30,565
[Do nyomozó, ezt nézze.

701
00:59:31,618 --> 00:59:34,235
[Egy nagyon fura videót
találtam Do elnök kameráján.]

702
01:00:31,845 --> 01:00:34,095
[Kill It - Ölni]

703
01:00:34,414 --> 01:00:36,295
Honnan ismered Yoon Ji Hye-t?

704
01:00:36,383 --> 01:00:39,565
Ahogyan Hong Jung Hee-t is.

705
01:00:41,221 --> 01:00:43,265
Hogy visszatérjenek az elveszett emlékeid?

706
01:00:43,423 --> 01:00:44,920
Figyelmeztettelek...

707
01:00:44,924 --> 01:00:48,975
hogy egyesével megölöm a körülötted lévőket.

708
01:00:49,195 --> 01:00:51,190
Bérgyilkos.

709
01:00:51,197 --> 01:00:53,130
Talán megöli, ha ezt teszi.

710
01:00:53,133 --> 01:00:56,945
Bele sem kezdtem volna, ha félnék a haláltól.

711
01:00:57,370 --> 01:01:00,955
Nem öllek meg, ha most elhozod nekem.

