﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:18,640 --> 00:00:19,690
Igazolja magát.

3
00:00:20,600 --> 00:00:22,690
Azt mondtam, igazolja magát!

4
00:00:24,400 --> 00:00:25,570
Megnémult?

5
00:00:26,070 --> 00:00:29,660
Miért rejtőzött Ri százados pincéjében?

6
00:00:30,240 --> 00:00:31,160
Felejtsd el.

7
00:00:31,570 --> 00:00:34,620
Még a némák is megszólalnak, ha
az Állambiztonsági Hivatalba kerülnek.

8
00:00:38,460 --> 00:00:39,710
- Istenem.
- Mi ez a hang?

9
00:00:40,250 --> 00:00:41,330
A mindenit.

10
00:00:43,040 --> 00:00:44,210
- Arrébb.
- Mi az?

11
00:00:47,170 --> 00:00:49,220
- Az meg milyen rendszám?
- Mi az?

12
00:00:49,300 --> 00:00:50,680
Ki vezeti?

13
00:01:18,080 --> 00:01:20,620
Mit művelnek a menyasszonyommal?

14
00:01:21,210 --> 00:01:23,290
- Micsoda? Menyasszony?
- Rosszul hallottam?

15
00:01:23,960 --> 00:01:25,540
Mit mondtál?

16
00:01:25,630 --> 00:01:28,670
Értékelném, ha eltenné a pisztolyt,
amit a menyasszonyomra

17
00:01:28,760 --> 00:01:29,630
szegez.

18
00:01:36,510 --> 00:01:37,760
Nem tudtam, hogy vőlegény vagy.

19
00:01:56,620 --> 00:01:57,660
Bocsánatot kérek.

20
00:02:01,000 --> 00:02:02,710
Ha a menyasszonya vagy...

21
00:02:03,620 --> 00:02:04,620
Akkor pyongyangi vagy?

22
00:02:08,210 --> 00:02:10,960
Követnünk kell az előírásokat,
 úgyhogy működj együtt.

23
00:02:11,630 --> 00:02:13,010
Látnunk kell a pyongyangi

24
00:02:13,760 --> 00:02:16,260
lakcímkártyádat és a frontátlépő engedélyed.

25
00:02:30,690 --> 00:02:32,110
Ugye nem lesz gond?

26
00:02:32,490 --> 00:02:34,360
Ha Ri százados gond nélkül megérkezett,

27
00:02:35,410 --> 00:02:37,120
mindenképp elrendezi a dolgokat.

28
00:02:37,700 --> 00:02:40,160
A mindenit, az a tapintatlan
 férfi mindent elrendez?

29
00:02:40,870 --> 00:02:43,290
Hálás lennék, ha nem mondaná el az igazat.

30
00:02:43,370 --> 00:02:45,290
Lakcímkártya és az engedély.

31
00:02:46,630 --> 00:02:47,920
Nincs ilyened?

32
00:02:49,340 --> 00:02:50,550
Uram.

33
00:02:52,010 --> 00:02:53,010
A menyasszonyom...

34
00:02:57,840 --> 00:02:59,010
Dél-Koreából érkezett.

35
00:03:00,930 --> 00:03:01,970
Dél-Koreából?

36
00:03:04,600 --> 00:03:05,600
Elment az esze?

37
00:03:06,190 --> 00:03:07,480
Mit jelentsen ez?

38
00:03:08,480 --> 00:03:10,110
A Tizenegyes Osztag tagja.

39
00:03:11,440 --> 00:03:13,320
- Tizenegyes Osztag?
- Tizenegyes Osztag?

40
00:03:14,280 --> 00:03:16,400
- Komolyan?
- A mindenit.

41
00:03:16,490 --> 00:03:20,580
Tehát kitüntetést kapott a Centrumpárttól?

42
00:03:21,540 --> 00:03:25,370
A mindenit, mégis milyen
 küldetést hajtott végre délen?

43
00:03:27,830 --> 00:03:29,000
Mint tudják,

44
00:03:29,500 --> 00:03:32,670
a Tizenegyes Osztag minden
 tagjának adatai szigorúan titkosak,

45
00:03:33,260 --> 00:03:35,420
ezért nem mehetek bele semmiféle részletbe.

46
00:03:35,510 --> 00:03:39,640
Mindenesetre a százados túl
 becsületes. Ez pedig eléggé aggaszt.

47
00:03:40,970 --> 00:03:43,390
Akkor sem fog hazudni, ha késsel fenyegetik.

48
00:03:43,470 --> 00:03:46,310
- Túl őszinte.
- Pontosan.

49
00:03:46,390 --> 00:03:49,690
Tudni kell hazudni, amikor a helyzet úgy kívánja.

50
00:03:50,190 --> 00:03:52,440
A menyasszonyom nemrégiben tért vissza délről,

51
00:03:52,520 --> 00:03:55,070
ezért nem érzi jól magát egy ekkora tömeg előtt.

52
00:03:55,650 --> 00:03:57,530
Visszavihetném a lakásba?

53
00:03:57,610 --> 00:03:58,780
Tehát önök ketten

54
00:03:59,570 --> 00:04:01,490
együtt töltik az éjszakát az ön lakásán?

55
00:04:03,540 --> 00:04:04,790
Kimerült.

56
00:04:07,330 --> 00:04:08,370
- Jaj!
- A mindenit.

57
00:04:08,460 --> 00:04:10,080
- Te jó ég.
- Komolyan?

58
00:04:11,040 --> 00:04:14,000
- Nos, jegyesek.
- Tudom, de...

59
00:04:18,510 --> 00:04:22,940
[Crash Landing on You -
Szerelmi kényszerleszállás]

60
00:04:23,930 --> 00:04:26,810
[3. rész]

61
00:04:39,360 --> 00:04:41,110
Már senki sem lát, úgyhogy abbahagyhatjuk.

62
00:04:42,780 --> 00:04:46,160
Nos, hirtelen a menyasszonyának nevezett.

63
00:04:46,240 --> 00:04:48,080
Azt hiszem, túlságosan beleéltem magam.

64
00:04:50,460 --> 00:04:51,630
Nem volt más választásom.

65
00:04:53,340 --> 00:04:54,290
Értem én.

66
00:04:55,000 --> 00:04:57,510
Figyelembe véve, hogy
 rögtönzött, nem is volt rossz.

67
00:04:57,590 --> 00:05:00,720
Azok a szemüket meresztő
 nők nagyon meglepődtek.

68
00:05:00,800 --> 00:05:02,970
Lefogadom, hogy aranyosnak
 találták kettőnket és...

69
00:05:06,060 --> 00:05:07,930
Egyébként, az micsoda? A Tizenegyes Osztag.

70
00:05:10,140 --> 00:05:13,690
Miért nem kérdezősködött
 senki, miután megemlítette

71
00:05:13,770 --> 00:05:15,400
a Tizenegyes Osztagot?

72
00:05:15,940 --> 00:05:17,400
Az egy nagy hatalmú szervezet?

73
00:05:21,070 --> 00:05:23,320
Igyon egy kis vizet és nyugodjon meg.

74
00:05:28,540 --> 00:05:30,290
Időnként házkutatást tartanak,

75
00:05:30,370 --> 00:05:33,250
de nem számítottam rá, hogy
 ma is így lesz. Bocsásson meg.

76
00:05:33,830 --> 00:05:37,300
Nos, biztosan ön is ugyanennyire meglepődött.

77
00:05:38,050 --> 00:05:41,220
Pont időben bukkant fel, úgyhogy nincs gond.

78
00:05:43,680 --> 00:05:44,800
Egyébként, megsérült?

79
00:05:46,010 --> 00:05:47,310
Minden rendben?

80
00:05:55,310 --> 00:05:56,270
Jól vagyok.

81
00:05:59,320 --> 00:06:00,360
A Tizenegyes Osztag...

82
00:06:01,400 --> 00:06:02,860
Igen, az micsoda?

83
00:06:02,950 --> 00:06:06,780
Különleges ügynökök és családtagjaik
 a tagjai, akik délen tevékenykednek.

84
00:06:06,870 --> 00:06:07,950
Különleges mik?

85
00:06:08,660 --> 00:06:10,200
Úgy érti, kémek?

86
00:06:10,290 --> 00:06:12,830
A személyi adataik szigorúan titkosak.

87
00:06:13,000 --> 00:06:14,080
Ezért mondtam ezt.

88
00:06:14,170 --> 00:06:17,880
Akkor is, hogy nevezhetett
 kémnek előttük? Ez őrület.

89
00:06:17,960 --> 00:06:21,670
Mégis hogy máshogy magyarázhattam
 volna meg a külsejét és a beszédmódját?

90
00:06:22,220 --> 00:06:24,630
Akkor is, hogy fogja kezelni a következményeket?

91
00:06:26,180 --> 00:06:27,850
Mi lesz, ha megtudják, hogy hazugság?

92
00:06:27,930 --> 00:06:30,140
Holnap éjjel amúgy is távozik,

93
00:06:30,970 --> 00:06:32,850
ezért csak egy napig kell ezt eljátszanunk.

94
00:06:34,230 --> 00:06:35,770
De én nem akarok kém lenni.

95
00:06:37,980 --> 00:06:41,150
Ri százados. Itthon van?

96
00:06:41,650 --> 00:06:42,740
Ri százados.

97
00:06:43,490 --> 00:06:45,700
- Talán nincs itthon.
- Istenem.

98
00:06:45,780 --> 00:06:48,070
Odabent van, a menyasszonyával vagy kivel.

99
00:06:48,160 --> 00:06:49,780
- Gondolja,
- Kettesben vannak.

100
00:06:49,870 --> 00:06:51,410
hogy tényleg kibírjuk ezt csendben?

101
00:06:52,950 --> 00:06:54,250
Ri százados!

102
00:06:59,090 --> 00:07:02,170
Jaj nekem, bocsánat, amiért
 ilyen későn hívatlanul zavarjuk.

103
00:07:03,010 --> 00:07:04,380
Semmi gond. Mit keresnek itt?

104
00:07:04,470 --> 00:07:06,550
Nemrég tért vissza az előőrsről,

105
00:07:06,630 --> 00:07:08,140
ezért nincs semmi ennivalója itthon.

106
00:07:08,720 --> 00:07:11,470
A falu idősebb tagjaként hamarabb
 meg kellett volna látogassam.

107
00:07:11,560 --> 00:07:12,850
Bocsánat a kései látogatásért.

108
00:07:13,640 --> 00:07:14,980
Semmi gond.

109
00:07:15,520 --> 00:07:18,690
Ne ellenkezzen. Ezt a
 gesztenyebort magam készítettem.

110
00:07:19,150 --> 00:07:20,900
Ez pedig egy kis krumplis palacsinta.

111
00:07:21,780 --> 00:07:24,900
Főtt kukoricát is hoztunk. Még meleg.

112
00:07:27,610 --> 00:07:31,240
A mindenit, hiszen ezt nem tudja egyedül bevinni.

113
00:07:32,540 --> 00:07:35,710
Miért nem megyünk be
 mindnyájan és tesszük le neki?

114
00:07:35,790 --> 00:07:36,710
- Menjünk?
- Egy pillanat.

115
00:07:37,750 --> 00:07:38,830
Nincs szükségem segítségre.

116
00:07:39,830 --> 00:07:41,130
Pedig nem úgy tűnik.

117
00:07:54,430 --> 00:07:56,600
Tőle hallottunk rólad.

118
00:07:57,440 --> 00:07:58,980
Tehát te vagy Ri százados menyasszonya?

119
00:08:01,060 --> 00:08:01,900
Igen.

120
00:08:03,150 --> 00:08:04,030
Örvendek.

121
00:08:05,860 --> 00:08:08,280
- Én is.
- Hallottam, a Tizenegyes Osztaghoz tartozol.

122
00:08:08,700 --> 00:08:11,740
Milyen küldetésen vettél részt és hol?

123
00:08:11,830 --> 00:08:13,910
Nem áll módomban semmiféle információt átadni

124
00:08:14,990 --> 00:08:18,540
a küldetéseimről és a tartózkodási helyeimről.

125
00:08:20,130 --> 00:08:22,750
Mindent szigorúan titokban

126
00:08:23,670 --> 00:08:25,340
kell tartanom.

127
00:08:27,090 --> 00:08:28,260
Ezt bizonyára tudja.

128
00:08:31,140 --> 00:08:34,060
Jaj, hát persze.

129
00:08:34,430 --> 00:08:36,520
Olyan buta kérdés volt.

130
00:08:38,350 --> 00:08:39,520
Akkor hát.

131
00:08:40,770 --> 00:08:42,810
- Jó éjszakát.
- Így is örvendtem.

132
00:08:53,320 --> 00:08:55,200
Nem is olyan szép.

133
00:08:57,200 --> 00:08:58,960
Biztosan kényszerházasság.

134
00:09:00,000 --> 00:09:04,040
Úgy értem, Ri százados látszólag
 semmiféle érzelmet nem táplál iránta.

135
00:09:04,710 --> 00:09:07,710
- Nagyon úgy tűnik, nem?
- Hiszen láttad őket.

136
00:09:08,300 --> 00:09:11,890
Ri százados nagyon idegesnek
 tűnt, mikor ott volt mellette.

137
00:09:12,390 --> 00:09:13,680
Nem bírja elviselni.

138
00:09:13,890 --> 00:09:16,470
Láttátok a haját?

139
00:09:16,970 --> 00:09:19,020
Tiszta kóc volt.

140
00:09:19,520 --> 00:09:21,440
- Mi a...
- Azt hittem, egy szellem.

141
00:09:22,100 --> 00:09:23,730
Annyira sajnálom Ri századost.

142
00:09:24,230 --> 00:09:27,400
Legközelebb, mikor meglátod, ellenőrizd,
 nincs-e farka, mint egy rókának.

143
00:09:34,280 --> 00:09:35,160
Rendben van.

144
00:09:36,740 --> 00:09:38,450
Egy kém, aki a menyasszonya.

145
00:09:39,040 --> 00:09:40,040
Minden csodás.

146
00:09:42,040 --> 00:09:43,580
De ezután mihez fog kezdeni?

147
00:09:44,040 --> 00:09:45,170
Mivel kapcsolatban?

148
00:09:45,250 --> 00:09:48,340
Nos, azután is rólam fogják
 kérdezni, miután elmentem.

149
00:09:49,050 --> 00:09:51,170
Legfőképp az a kerek szemű nő.

150
00:09:51,670 --> 00:09:53,260
"Miért szakítottak?"

151
00:09:53,840 --> 00:09:54,890
Nem fognak ilyet kérdezni.

152
00:09:55,760 --> 00:09:58,100
Dehogynem fognak. Ki fogják vallatni.

153
00:09:58,180 --> 00:10:00,640
Úgy fognak pletykálni, mintha nem lenne holnap.

154
00:10:01,520 --> 00:10:04,270
Senki sem kérdezgethet egyszerűen
 engem a személyes ügyeimről.

155
00:10:04,350 --> 00:10:05,520
Pedig nagyon egyszerű lesz.

156
00:10:05,610 --> 00:10:06,980
A korábban látottak alapján,

157
00:10:07,570 --> 00:10:10,860
nincs olyan helyzetben, hogy játssza
 a keményet, mikor ilyen halkan beszél.

158
00:10:10,940 --> 00:10:13,400
Azért nyomultak így be,
 mert viccként gondolnak önre.

159
00:10:14,200 --> 00:10:15,870
Egyértelműen könnyű prédának gondolják.

160
00:10:16,870 --> 00:10:19,120
Micsoda? Nem vagyok--

161
00:10:19,200 --> 00:10:20,080
Százados úr.

162
00:10:21,540 --> 00:10:22,830
Mi a legfontosabb,

163
00:10:23,620 --> 00:10:25,500
mikor egy párkapcsolatról beszélünk?

164
00:10:25,580 --> 00:10:28,460
"Miért szakítottak? Ki vetett véget neki?"

165
00:10:28,540 --> 00:10:30,460
Ezek a legfontosabb kérdések.

166
00:10:31,050 --> 00:10:32,220
Mit akar ezzel mondani?

167
00:10:33,050 --> 00:10:35,590
Bárki kitalálhatja, mi történt,

168
00:10:36,430 --> 00:10:37,680
de én szeretném világossá tenni.

169
00:10:37,760 --> 00:10:39,890
Ha bárki megkérdezi, miért szakítottunk,

170
00:10:40,520 --> 00:10:41,520
mondja, hogy dobták.

171
00:10:43,690 --> 00:10:46,730
Nem tudom, miért számít ez, de rendben.

172
00:10:50,360 --> 00:10:51,730
És azért dobták, mert...

173
00:10:53,110 --> 00:10:55,200
Mondjuk, hogy túlságosan különböztünk.

174
00:10:56,360 --> 00:10:58,070
- Rendben.
- És legyen hat hónap.

175
00:10:58,660 --> 00:11:00,620
Hat hónapig nem járhat
 senkivel a távozásom után.

176
00:11:00,700 --> 00:11:03,580
Nevezzük szakítás utáni részvétidőnek.

177
00:11:06,290 --> 00:11:09,420
Így van. Ilyen mély sóhajai legyenek.

178
00:11:09,500 --> 00:11:11,050
Ne egyen vagy mosolyogjon.

179
00:11:11,130 --> 00:11:14,300
Tudja, legyen elgyötört és kedvetlen.

180
00:11:14,380 --> 00:11:18,340
"Biztos azért dobták ilyen kegyetlenül,
 mert őrülten ráakaszkodott."

181
00:11:18,430 --> 00:11:19,680
Ezt mindenkinek látnia kell.

182
00:11:22,390 --> 00:11:23,520
Gúnyolódik?

183
00:11:24,430 --> 00:11:25,440
Nem mondja, hogy "Rendben"?

184
00:11:27,690 --> 00:11:29,770
- Talán még itt maradok.
- Rendben, legyen így.

185
00:11:33,990 --> 00:11:36,650
Azt hiszem, eléggé megijeszti
 a gondolat, hogy itt maradok.

186
00:11:38,530 --> 00:11:40,200
- Pihenjen le.
- Elmegy?

187
00:11:40,910 --> 00:11:44,750
Nos, mi lesz, ha megint beront
 valaki, mert senki sem tiszteli?

188
00:11:44,830 --> 00:11:47,960
Akkor mihez kezdjek? Maradjon itt ma este.

189
00:11:48,540 --> 00:11:51,090
Én alszom a hálószobában. Ön pedig a nappaliban.

190
00:11:53,670 --> 00:11:54,510
A mindenit.

191
00:11:56,260 --> 00:11:58,260
Annyira jó érzés.

192
00:11:58,840 --> 00:11:59,970
Istenem.

193
00:12:00,930 --> 00:12:02,640
Olyan kemény a föld.

194
00:12:03,260 --> 00:12:05,390
Egész életemben hercegnőként bántak velem,

195
00:12:05,480 --> 00:12:06,930
ezért egy egy érdekes tapasztalat.

196
00:12:07,690 --> 00:12:09,270
Nagyon szépen köszönöm.

197
00:12:10,190 --> 00:12:12,230
Ne beszéljen ostobaságokat és aludjon.

198
00:12:12,730 --> 00:12:14,440
Szeretnék aludni,

199
00:12:15,440 --> 00:12:17,610
de nyilvánvalóan nem megy.

200
00:12:18,320 --> 00:12:20,320
Konkrétan lezuhantam az égből

201
00:12:21,370 --> 00:12:22,870
és Észak-Koreában kötöttem ki.

202
00:12:23,450 --> 00:12:26,910
Majdnem lelőttek, kétszer.

203
00:12:27,540 --> 00:12:29,370
Ma pedig még el is jegyeztek.

204
00:12:31,000 --> 00:12:33,590
Kész idegroncs vagyok,
 úgyhogy nem tudok elaludni.

205
00:12:40,840 --> 00:12:43,760
Egyébként, járt már Svájcban?

206
00:12:44,810 --> 00:12:47,560
Nos, nem kíváncsiskodni akartam.

207
00:12:47,640 --> 00:12:49,810
De véletlen megláttam a könyvespolcát.

208
00:12:49,890 --> 00:12:52,270
Az emberek könyvgyűjteménye

209
00:12:52,360 --> 00:12:55,400
általában sokat elárul a személyiségükről,

210
00:12:55,480 --> 00:12:57,530
természetükről, ízlésükről és hasonlók.

211
00:12:57,610 --> 00:13:02,820
De meg kell mondjam, elég
 sok könyve szól sötét témákról.

212
00:13:05,030 --> 00:13:06,080
Ráadásul,

213
00:13:07,620 --> 00:13:10,250
láttam valamit, ami egyáltalán nem illik önhöz.

214
00:13:11,250 --> 00:13:12,540
Zongorakottákat.

215
00:13:13,630 --> 00:13:15,380
Még egy koncert brosúrát is láttam.

216
00:13:16,500 --> 00:13:18,050
Mi is volt az?

217
00:13:18,510 --> 00:13:20,090
Bázeli Zeneakadémia?

218
00:13:47,950 --> 00:13:51,580
Én is elég jól tudok ám zongorázni.

219
00:13:52,170 --> 00:13:55,000
Kotta se kell, hogy eljátsszam a <i>Für Elise</i>-t.

220
00:13:57,210 --> 00:13:59,420
Régebben ön is zongorázott?

221
00:14:05,680 --> 00:14:06,720
Ha nem, akkor esetleg

222
00:14:07,220 --> 00:14:09,560
van egy barátnője, aki zongorázik?

223
00:14:13,350 --> 00:14:14,310
Micsoda?

224
00:14:15,150 --> 00:14:16,310
Talán tényleg így van.

225
00:14:29,160 --> 00:14:31,200
[Koryo Légitársaság]

226
00:14:38,040 --> 00:14:40,760
[Pyongyang]

227
00:14:48,180 --> 00:14:49,760
[Pyongyang Sunan Nemzetközi Repülőtér]

228
00:15:10,410 --> 00:15:12,750
Az észak-koreai nők tényleg gyönyörűek.

229
00:15:12,830 --> 00:15:14,330
Kérem, vigyázzon a szájára.

230
00:15:14,910 --> 00:15:16,290
Mi lesz, ha valaki megtudja?

231
00:15:16,370 --> 00:15:18,710
Cheon úr, módosítsuk a szerződést.

232
00:15:18,790 --> 00:15:21,340
Adok még 10 milliót, csak ne nyaggasson.

233
00:15:21,420 --> 00:15:24,920
Viszont ha megint nyaggat, maga fizet 10 milliót.

234
00:15:25,010 --> 00:15:26,260
Nos...

235
00:15:26,380 --> 00:15:28,140
Hová megy? Arra megyünk.

236
00:15:28,260 --> 00:15:29,100
Arra?

237
00:15:31,430 --> 00:15:35,350
Seo Dan, biztosan nagyon
 keményen tanultál Oroszországban.

238
00:15:35,430 --> 00:15:37,270
Elég sokat fogytál.

239
00:15:37,350 --> 00:15:39,060
Fogyni próbálok.

240
00:15:39,150 --> 00:15:43,230
Ugyan már, arra semmi szükség. Ne fogyj többet.

241
00:15:47,780 --> 00:15:50,530
- Hé, futás!
- Azok a szemetek.

242
00:15:51,120 --> 00:15:52,240
- Vedd ki.
- Igenis.

243
00:15:52,740 --> 00:15:54,750
Nincs miért hibáztatni a tolvajokat.

244
00:15:54,830 --> 00:15:57,210
Bolond az, aki nem tudja megvédeni az értékeit.

245
00:15:57,290 --> 00:15:58,500
Egyébként, bácsikám.

246
00:15:59,330 --> 00:16:00,880
Merre van az autó?

247
00:16:01,960 --> 00:16:03,550
Kölcsönadtam valakinek.

248
00:16:04,130 --> 00:16:06,510
Tényleg szabadon kölcsönadhatod másoknak?

249
00:16:06,590 --> 00:16:08,590
Mégis ki merészelné kölcsönkérni tőled?

250
00:16:09,340 --> 00:16:10,640
Jeong Hyeok.

251
00:16:12,140 --> 00:16:14,020
Azt mondta, sürgős a dolog.

252
00:16:16,060 --> 00:16:18,640
Komolyan? Akkor mihez kezdünk?

253
00:16:18,730 --> 00:16:20,100
Mi?

254
00:16:20,190 --> 00:16:22,400
Visszahozza a kocsit?

255
00:16:22,480 --> 00:16:24,440
Vagy neked kell elmenned érte?

256
00:16:25,360 --> 00:16:28,360
Megkérek valakit, hogy menjen el érte--

257
00:16:28,450 --> 00:16:30,950
- Rendben.
- Mi? Hogy érted ezt?

258
00:16:31,030 --> 00:16:33,370
Majd én elmegyek érte.

259
00:16:34,160 --> 00:16:35,910
A holnapi koncertem után.

260
00:16:36,000 --> 00:16:37,080
Egyedül?

261
00:16:37,160 --> 00:16:39,540
Biztosan tudja, hogy visszajöttem,

262
00:16:39,620 --> 00:16:41,500
úgyhogy fura lenne, ha nem egyedül mennék.

263
00:16:42,080 --> 00:16:42,960
Tud róla?

264
00:16:45,920 --> 00:16:48,420
- Nem tud?
- Én nem szóltam neki.

265
00:16:49,090 --> 00:16:51,390
Nos, nem is kérdezte.

266
00:16:51,890 --> 00:16:55,430
Sosem kérdez rólad, ezért
 nem volt lehetőségem elmondani.

267
00:16:56,560 --> 00:16:59,690
Felismered még egyáltalán?

268
00:17:00,350 --> 00:17:01,400
Rég nem láttad.

269
00:17:01,480 --> 00:17:05,190
Mégis milyen nő nem ismerné fel a vőlegényét?

270
00:17:10,240 --> 00:17:13,620
Úgy tartják, még a folyók és a
 hegyek is változnak tíz év elteltével.

271
00:17:14,200 --> 00:17:16,870
De ez a harcias lány cseppet sem változott.

272
00:17:31,430 --> 00:17:32,260
Megvan. Menjünk.

273
00:17:40,180 --> 00:17:41,140
Indulás.

274
00:17:42,900 --> 00:17:43,900
Észak-Korea.

275
00:17:45,020 --> 00:17:46,020
Minden remekül alakul.

276
00:18:07,210 --> 00:18:10,590
Még Pyongyang ege is melegen üdvözöl.

277
00:18:18,890 --> 00:18:20,020
Mi folyik itt?

278
00:18:20,680 --> 00:18:22,270
Nincsen ablaktörlő?

279
00:18:22,350 --> 00:18:25,350
Rengeteg pénzt fizettem.
 Hogy hozhattak ilyen autót?

280
00:18:25,940 --> 00:18:28,270
Nem ez a gond, uram. Siettem önért,

281
00:18:28,860 --> 00:18:31,400
ezért elfelejtettem levenni az ablaktörlőket.

282
00:18:31,990 --> 00:18:33,320
A tolvajok biztosan ellopták.

283
00:18:33,950 --> 00:18:36,410
Mindenesetre, mihez kezdesz így? Semmit se látsz.

284
00:18:36,490 --> 00:18:37,830
Látok én.

285
00:18:39,790 --> 00:18:41,290
Még most is?

286
00:18:41,870 --> 00:18:43,290
Nos, igen. Mindent látok.

287
00:18:43,870 --> 00:18:46,210
Természetfeletti erőd van vagy mi?

288
00:18:46,290 --> 00:18:49,210
Ne aggódjon. Ez gyakran megesik,
 úgyhogy hozzá vagyunk szokva.

289
00:18:49,300 --> 00:18:51,460
Így is elég gyorsan megyünk.

290
00:18:51,550 --> 00:18:54,050
- Így van.
- Szórakozik velem?

291
00:18:54,130 --> 00:18:56,260
Tíz kilométer per órával haladunk.

292
00:18:56,970 --> 00:18:58,470
Nem hiszem el.

293
00:18:58,720 --> 00:19:02,020
Cheon úr, annyira kihangsúlyozta a
 "bizalom" szót a szerződésünknél,

294
00:19:02,100 --> 00:19:04,770
de elfelejtett arról gondoskodni,
 hogy ablaktörlő legyen a kocsin.

295
00:19:04,850 --> 00:19:08,060
Ne aggódjon, uram. Nagyon jó vagyok az
ilyen dinamikus vezetési gyakorlatokban.

296
00:19:08,150 --> 00:19:10,020
Tíz évig ágyban akarsz feküdni?

297
00:19:10,110 --> 00:19:11,610
Nézz már előre, kérlek.

298
00:19:16,070 --> 00:19:18,120
[Szénbánya]

299
00:19:40,300 --> 00:19:43,600
[A békéért, a jólétért, és a
Koreai-félsziget egyesítéséért]

300
00:19:47,100 --> 00:19:49,770
[Koreai Népi Demokratikus Köztársaság]

301
00:19:51,980 --> 00:19:55,070
[Lehallgatószoba]

302
00:20:07,750 --> 00:20:09,540
Látom, mindenki keményen dolgozik.

303
00:20:19,970 --> 00:20:23,100
[Gazdasági jólét a szénbányászással]

304
00:20:33,070 --> 00:20:35,780
Uram, mit keres itt?

305
00:20:36,570 --> 00:20:40,240
Ri Mu Hyeok öccse az előőrsön van.

306
00:20:42,410 --> 00:20:43,950
Ri Jeong Hyeok százados.

307
00:20:44,990 --> 00:20:46,040
Kiderült,

308
00:20:47,080 --> 00:20:48,540
hogy ő Ri Mu Hyeok öccse.

309
00:20:49,870 --> 00:20:51,960
Komolyan? Akkor most mihez fog kezdeni, uram?

310
00:20:53,380 --> 00:20:56,460
Ne engem kérdezz. A te dolgod kideríteni.

311
00:20:57,760 --> 00:21:00,090
Nagyon gyorsan jár az esze,

312
00:21:00,180 --> 00:21:01,970
ezért óvatosnak kell lenned.

313
00:21:03,550 --> 00:21:05,510
Beszereztünk egy új irányított mikrofont.

314
00:21:06,390 --> 00:21:08,560
Nem kell a házán belülre beszerelni.

315
00:21:08,930 --> 00:21:12,190
Ha elég közel vagyunk, mindent
 hallani fogunk, ami a házán belül történik.

316
00:21:13,400 --> 00:21:14,650
- Szereljétek be akkor.
- Igenis.

317
00:21:16,190 --> 00:21:17,860
Egy nő lakik nála.

318
00:21:18,530 --> 00:21:20,610
- Egy nő?
- Kissé furcsának tűnik.

319
00:21:21,570 --> 00:21:24,330
Azt mondta, a Tizenegyes Osztag tagja,

320
00:21:24,950 --> 00:21:26,990
de van egy furcsa érzésem.

321
00:21:27,080 --> 00:21:28,200
Tartsd szemmel.

322
00:21:29,080 --> 00:21:31,250
- Igenis.
- Még a legkisebb kavicstól

323
00:21:31,330 --> 00:21:33,920
is leeshetnek a magasan álló emberek.

324
00:21:35,130 --> 00:21:38,090
Ha megfelelően tervezünk,

325
00:21:38,590 --> 00:21:43,430
felhasználhatjuk a nőt az egész
 családjának elpusztítására. Így értettem.

326
00:21:49,390 --> 00:21:52,390
Nincs még itt az ideje, hogy
 felhagyj a lehallgatással

327
00:21:52,480 --> 00:21:54,360
és jobb munkát szerezz?

328
00:21:54,900 --> 00:21:56,770
A fiadnak jó jegyei vannak az iskolában.

329
00:21:57,320 --> 00:22:00,360
Megérdemli, hogy egy elegáns pyongyangi 
lakásban készüljön a főiskolára.

330
00:22:21,090 --> 00:22:23,430
<i>Most lépte át a második őrvonalat.</i>

331
00:22:24,390 --> 00:22:27,810
[7 évvel ezelőtt]

332
00:22:29,930 --> 00:22:33,100
A jármű a Bongdeok-kanyar felé tart.

333
00:22:34,690 --> 00:22:36,020
Áthajtott a kilencedik fekvőrendőrön.

334
00:22:37,110 --> 00:22:38,400
<i>Tudod, az öcsém</i>

335
00:22:39,610 --> 00:22:41,280
<i>Svájcban tanul most.</i>

336
00:22:41,650 --> 00:22:42,740
<i>Komolyan?</i>

337
00:22:43,320 --> 00:22:45,070
<i>Zongorazseni.</i>

338
00:22:45,820 --> 00:22:47,620
</i>Teljes ösztöndíjon van ott.

339
00:22:48,120 --> 00:22:52,290
<i>A legutóbbi koncertjén vastapsot kapott.</i>

340
00:22:56,210 --> 00:22:58,710
De mikor felhív, mindig azt mondja, hogy sajnálja.

341
00:23:01,260 --> 00:23:05,300
Egyikünknek követnie kellett
 apánkat a katonai útján,

342
00:23:06,300 --> 00:23:09,510
de úgy hiszi, azért választottam
 én ezt, mert ő zongorát tanul.

343
00:23:10,100 --> 00:23:13,100
Ön is szeretne zongorázni?

344
00:23:16,060 --> 00:23:17,520
Nekem is tetszett,

345
00:23:18,560 --> 00:23:21,150
de az öcsém, Jeong Hyeok közelébe se érhettem.

346
00:23:22,610 --> 00:23:25,200
Jeong Hyeok azt mondta, írt nekem egy számot.

347
00:23:25,780 --> 00:23:28,490
Azt mondta, eljátssza nekem, mikor hazajön.

348
00:23:29,740 --> 00:23:31,120
Boldog?

349
00:23:31,990 --> 00:23:33,000
Igen.

350
00:23:34,910 --> 00:23:36,540
Mindig jó lesz a kedvem,

351
00:23:38,880 --> 00:23:40,040
mikor rá gondolok.

352
00:23:48,510 --> 00:23:50,010
Utolsó fekvőrendőr.

353
00:23:52,770 --> 00:23:54,060
Öt másodperc múlva érkezés.

354
00:24:55,990 --> 00:24:58,830
- Istenem.
- Egy tigris van rajta.

355
00:24:59,410 --> 00:25:01,460
Hű, ez a fekete autó annyira klassz.

356
00:25:02,500 --> 00:25:05,250
- Nézzétek, milyen ragyogó.
- Annyira klassz.

357
00:25:05,340 --> 00:25:08,800
- A mindenit, ez...
- Még sosem láttam ilyen autót.

358
00:25:08,880 --> 00:25:11,010
- Tudom.
- Egy ilyen autó egy ilyen faluban?

359
00:25:13,180 --> 00:25:15,560
Ez meg mi?

360
00:25:15,720 --> 00:25:17,980
Ri százados, aki abban a házban él,

361
00:25:18,060 --> 00:25:19,980
tegnap ezzel a kocsival
 érkezett ide Pyongyangból.

362
00:25:21,150 --> 00:25:24,730
Hallottam már ilyen autókról, de
 most először látok egyet élőben.

363
00:25:25,270 --> 00:25:27,190
Gyerekek, ne érjetek hozzá.

364
00:25:36,080 --> 00:25:37,540
- Mit művel?
- Jézusom.

365
00:25:39,250 --> 00:25:42,080
Mégis milyen autó ez,

366
00:25:42,170 --> 00:25:44,790
hogy mindenki eljött megnézni?

367
00:25:45,380 --> 00:25:46,550
Csak egy átlagos szedán.

368
00:25:47,550 --> 00:25:49,800
Ne menjen ki és maradjon itthon.

369
00:25:50,590 --> 00:25:51,630
Egy pillanat.

370
00:25:51,880 --> 00:25:54,220
Menjünk ki együtt. Hazakísérem.

371
00:25:54,300 --> 00:25:55,600
Nem szükséges.

372
00:25:56,890 --> 00:26:01,140
Szerintem azok a hölgyek nem látták
 rendesen az arcomat, mert túl sötét volt.

373
00:26:01,560 --> 00:26:04,230
Biztosan ezért mondták azokat.

374
00:26:04,810 --> 00:26:08,030
Miért számít ez? Többet úgysem látja őket.

375
00:26:08,110 --> 00:26:10,070
Pontosan azért fontos,
 mert többet nem látom őket.

376
00:26:10,280 --> 00:26:12,280
Örökké bennük ég az a benyomás.

377
00:26:15,870 --> 00:26:17,120
Miért?

378
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
- Kösse fel.
- Micsodát?

379
00:26:26,080 --> 00:26:28,840
- A kócos haját.
- "Kócos"?

380
00:26:30,090 --> 00:26:32,510
Látott már valaha ilyen szép kócos hajat?

381
00:26:33,930 --> 00:26:37,050
Itt csak kétféle ember
 járkál ilyen rendetlen hajjal.

382
00:26:37,140 --> 00:26:38,600
A külföldiek vagy az őrült nők.

383
00:26:39,180 --> 00:26:41,810
Valóban? Akkor leszek őrült.

384
00:26:57,450 --> 00:26:58,700
Istenem.

385
00:27:16,430 --> 00:27:19,760
Mint egy kisbaba. Van valami a válladon.

386
00:27:22,020 --> 00:27:22,850
Nincs ott semmi.

387
00:27:24,350 --> 00:27:26,900
Maradjon nyugton. Nem bántom.

388
00:27:31,730 --> 00:27:34,150
Rendben. Érintse meg a hajamat.

389
00:27:35,110 --> 00:27:37,280
- Tessék?
- Érintse meg.

390
00:27:37,490 --> 00:27:39,320
Nem tudja, hogyan kell
 valakit édesen megsimogatni?

391
00:27:40,120 --> 00:27:41,330
Nem tudom.

392
00:27:42,200 --> 00:27:43,040
Csinálja már.

393
00:27:44,120 --> 00:27:47,960
Ha nem teszi, ideköltözöm.

394
00:27:48,540 --> 00:27:51,420
Amúgy is jegyesek vagyunk,
 akár össze is házasodhatunk.

395
00:27:51,500 --> 00:27:53,920
Mondtam én. Az arca teljesen az esetem.

396
00:28:05,640 --> 00:28:06,810
Jaj, édesem.

397
00:28:11,690 --> 00:28:12,730
Elmegyek.

398
00:28:14,320 --> 00:28:15,690
Integessen.

399
00:28:47,390 --> 00:28:49,140
Az arcismeret tudománynak számít.

400
00:28:49,730 --> 00:28:51,730
Pont olyan feslett, mint az arca.

401
00:28:52,310 --> 00:28:54,900
Szokatlan volt a szépsége. Mi a probléma?

402
00:28:57,440 --> 00:29:01,370
Beletetted a szociális készségeidet
 a káposztalevélbe és megetted?

403
00:29:03,660 --> 00:29:04,950
Bocsánat.

404
00:29:07,500 --> 00:29:11,670
Azon tűnődöm, hogy talán
 megette a húst a sótartóból.

405
00:29:15,670 --> 00:29:18,420
Nem érdemli meg a századost. Mekkora pazarlás.

406
00:29:18,510 --> 00:29:20,090
Azt mondták, jegyesek, nem?

407
00:29:20,970 --> 00:29:22,970
Nem mintha vele élhetnénk.

408
00:29:24,300 --> 00:29:28,100
Egyébként, miért csak az a nő nem segít, aki vele él?

409
00:29:32,270 --> 00:29:36,650
A faluban ma minden nő kimcshi csatát tart.

410
00:29:37,570 --> 00:29:39,320
Csatáznak, mikor kimcshit készítenek?

411
00:29:40,900 --> 00:29:43,070
Nos, ez csak egy hasonlat.

412
00:29:43,160 --> 00:29:46,410
Azt jelenti, olyan keményen
 dolgozunk, mintha csatában lennénk.

413
00:29:46,490 --> 00:29:49,250
Miért te magyarázkodsz?

414
00:29:51,040 --> 00:29:53,710
Gyere és segíts nekünk.

415
00:29:54,790 --> 00:29:58,420
Nem, nem segíthetek.

416
00:30:00,130 --> 00:30:01,550
Jézusom.

417
00:30:03,140 --> 00:30:06,970
Ez a család télen nem fog kimcshit enni?

418
00:30:07,560 --> 00:30:11,100
Nem. Nem szeretem a kimcshit. Elvenné a kezét?

419
00:30:12,850 --> 00:30:13,940
Akkor.

420
00:30:18,780 --> 00:30:20,990
[Menetelés a győzelem felé]

421
00:30:21,070 --> 00:30:22,490
Figyelem!

422
00:30:24,700 --> 00:30:27,490
Ri százados, az Ötödik Század
 összeállt a reggeli edzésre.

423
00:30:27,580 --> 00:30:30,000
- Hwang Yeong Beom másodtiszt.
- Pihenj.

424
00:30:30,540 --> 00:30:31,710
Pihenj!

425
00:30:32,580 --> 00:30:34,210
- Pyo Chi Su alhadnagy.
- Jelen.

426
00:30:34,290 --> 00:30:36,040
- Park Gwang Beom főhadnagy.
- Jelen.

427
00:30:36,130 --> 00:30:37,960
- Kim Ju Meok törzsőrmester.
- Igen.

428
00:30:38,040 --> 00:30:39,840
- Geum Eun Dong tizedes.
- Igen.

429
00:30:39,920 --> 00:30:42,590
Négyőtökön kívül mindenki a lőtérre.

430
00:30:42,670 --> 00:30:45,050
Igenis! Század, figyelem!

431
00:30:45,430 --> 00:30:47,180
Század, menet indul!

432
00:30:47,930 --> 00:30:51,100
<i>- Kora reggel napkeltekor
- Kora reggel napkeltekor</i>

433
00:30:51,480 --> 00:30:54,770
<i>- A katonák elindulnak
- A katonák elindulnak</i>

434
00:30:54,980 --> 00:30:58,320
<i>- Előttük a menet
- Előttük a menet</i>

435
00:30:58,400 --> 00:31:01,490
<i>- Hosszú és kitartó
- Hosszú és kitartó</i>

436
00:31:01,900 --> 00:31:05,030
<i>- A nagy aranycsillag
- A nagy aranycsillag</i>

437
00:31:05,110 --> 00:31:07,990
Tehát mégis mit mondott?

438
00:31:08,070 --> 00:31:11,620
Úgy értem, elkapták a házkutatásnál.

439
00:31:12,330 --> 00:31:13,370
Mégis hogy bujt ki alóla?

440
00:31:13,460 --> 00:31:16,920
Nos... Bemutattam nekik,

441
00:31:17,000 --> 00:31:21,090
és annyit mondott, "Rendben. Bocsánat."

442
00:31:21,170 --> 00:31:23,130
Aztán azt mondtam, "Lefekszem. Fáradt vagyok."

443
00:31:23,220 --> 00:31:24,300
Így alakult.

444
00:31:24,380 --> 00:31:27,590
És mégis hogyan mutatta be?

445
00:31:29,350 --> 00:31:33,020
Pyo alhadnagy, te most kiabáltál velem?

446
00:31:35,440 --> 00:31:36,440
Elnézést kérek.

447
00:31:37,060 --> 00:31:41,230
Csupán ideges vagyok. Mégis mit mondhatott-

448
00:31:41,320 --> 00:31:42,650
Hogy a menyasszonyom.

449
00:31:43,400 --> 00:31:44,740
Komolyan?

450
00:31:45,240 --> 00:31:46,320
Nem volt más megoldás.

451
00:31:46,400 --> 00:31:49,370
Nevezhetjük egyfajta álcataktikának is.

452
00:31:50,620 --> 00:31:53,290
Nem kellett volna annyit aggódnunk.

453
00:31:53,370 --> 00:31:56,410
Nem tudtuk, hogy ennyire jól tud hazudni.

454
00:31:56,500 --> 00:31:57,920
Ez nem igaz.

455
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
Láttam már ilyen jelenetet
 dél-koreai sorozatokban.

456
00:32:01,090 --> 00:32:04,210
Mikor a szereplők bujkálnak
 és majdnem lebuknak...

457
00:32:04,300 --> 00:32:05,170
Akkor?

458
00:32:05,260 --> 00:32:10,220
A férfi és a nő összeölelkeznek
 vagy csókolóznak.

459
00:32:11,930 --> 00:32:13,270
Mégis miért tennének ilyet?

460
00:32:13,350 --> 00:32:17,230
Ez a dél-koreai módszer
 a krízishelyzetek elhárítására.

461
00:32:17,310 --> 00:32:20,020
És mi történik a krízishelyzet elhárítása után?

462
00:32:22,150 --> 00:32:24,190
A sorozat még érdekesebb lesz.

463
00:32:24,280 --> 00:32:27,150
Mert utána együtt töltik az éjszakát.

464
00:32:37,160 --> 00:32:41,960
Tegnap este azért nem tért
 vissza, mert önök ketten...

465
00:32:45,670 --> 00:32:47,920
Nos, nem voltunk együtt.

466
00:32:48,470 --> 00:32:51,850
Én a szobámban aludtam, ő pedig
 a padlón. Nem voltunk együtt...

467
00:32:51,930 --> 00:32:53,680
Így lesz az ember szerelmes.

468
00:32:53,760 --> 00:32:54,930
Ez száz százalék.

469
00:32:55,020 --> 00:32:58,350
Még nem láttam olyan szereplőt, aki nem
 esett volna szerelembe egy ilyen helyzetben.

470
00:33:02,060 --> 00:33:03,270
Kim törzsőrmester.

471
00:33:04,070 --> 00:33:07,740
Most azzal hencegsz, hogy
 sok dél-koreai sorozatot láttál?

472
00:33:08,360 --> 00:33:09,450
Elnézést kérek.

473
00:33:15,160 --> 00:33:17,000
A ma este után minden véget ér.

474
00:33:17,660 --> 00:33:19,620
A legvégsőkig legyetek felkészültek.

475
00:33:20,370 --> 00:33:22,040
Találtál hajót a nyílt tengerre?

476
00:33:22,130 --> 00:33:26,050
Igen, de egy 20 ezer won értékű
 telefonkártya az ára. <i>[80 ezer Ft]</i>

477
00:33:26,130 --> 00:33:28,550
- Húszezer won?
- Az elég sok.

478
00:33:28,630 --> 00:33:31,180
Megbeszéltétek a helyet és időt a találkozásra?

479
00:33:31,260 --> 00:33:34,470
Igen, 11 órakor ott lesz és
 pontosan öt percet fog várni.

480
00:33:34,550 --> 00:33:37,720
Szeretném, ha befejeznétek nálam a javításokat.

481
00:33:38,560 --> 00:33:41,770
A falusiakat nagyon érdekli az a nő,

482
00:33:41,850 --> 00:33:43,310
ezért tartsátok távol tőlük.

483
00:33:43,400 --> 00:33:44,900
És ön, uram?

484
00:33:45,980 --> 00:33:47,360
Meg kell tennem valamit.

485
00:33:48,780 --> 00:33:49,610
- Jó napot.
- Jó napot.

486
00:33:49,690 --> 00:33:51,070
- Hát eljöttek.
- Igen.

487
00:33:51,150 --> 00:33:52,950
- Sok sikert.
- Köszönjük.

488
00:33:53,200 --> 00:33:54,450
- Jó napot.
- Jó napot.

489
00:33:54,530 --> 00:33:57,240
17 fickót vertem el.

490
00:33:58,120 --> 00:34:00,210
- Így ni.
- Komolyan?

491
00:34:00,290 --> 00:34:02,620
Az Ötödik Század tagjai
 Ri százados házába mennek.

492
00:34:03,500 --> 00:34:04,830
Milyen a vétel?

493
00:34:05,340 --> 00:34:06,340
<i>Hall engem?</i>

494
00:34:08,630 --> 00:34:09,630
<i>Jó napot.</i>

495
00:34:10,340 --> 00:34:12,590
<i>Gyertek be. Unatkoztam.</i>

496
00:34:13,130 --> 00:34:15,800
- Ettetek?
- Miért kuncogsz?

497
00:34:16,390 --> 00:34:19,970
Chi Su, megint badarságokat beszélsz.
 Rendben. Szolgáljátok ki magatokat.

498
00:34:21,690 --> 00:34:22,730
Jó a vétel.

499
00:34:22,890 --> 00:34:23,900
Szereld fel.

500
00:34:23,980 --> 00:34:25,270
<i>Igenis.</i>

501
00:34:31,150 --> 00:34:32,360
Fogd meg.

502
00:34:34,070 --> 00:34:37,200
Elvtárs, beszélni szeretnék önnel.

503
00:34:38,450 --> 00:34:39,290
<i>Velem?</i>

504
00:34:43,920 --> 00:34:46,000
<i>Ön szerint van ennek értelme?</i>

505
00:34:47,250 --> 00:34:49,840
Kwong Sang Woo és Choi Ji Woo
 egy párt alkottak a végén. Ez...

506
00:34:52,130 --> 00:34:53,300
Rendben van.

507
00:34:53,930 --> 00:34:56,300
De Shin Hyun Joon-nak miért kellett meghalnia?

508
00:34:56,390 --> 00:34:58,560
Hé, <i>Lépcső a mennyországba</i> őrült.

509
00:34:59,100 --> 00:35:01,350
Folyamatosan egy évekkel ezelőtti

510
00:35:01,430 --> 00:35:03,440
sorozattal zaklatsz.

511
00:35:03,640 --> 00:35:05,310
Én szerintem,

512
00:35:05,400 --> 00:35:08,820
úgy volt rendjén, hogy
 Shin Hyun Joon meghalt akkor.

513
00:35:08,900 --> 00:35:10,320
Tessék?

514
00:35:10,690 --> 00:35:12,150
Mégis miért van ez rendjén?

515
00:35:12,280 --> 00:35:14,450
Egész életében szerelmes volt Choi Ji Woo-ba.

516
00:35:14,530 --> 00:35:16,110
<i>Mégis miért kellett...</i>

517
00:35:16,200 --> 00:35:18,030
<i>Tegyük fel, hogy nem halt meg.</i>

518
00:35:18,530 --> 00:35:21,040
<i>Akkor végig kellett volna néznie,
 hogy a szeretett nője,</i>

519
00:35:21,120 --> 00:35:22,200
<i>egy másik férfival él.</i>

520
00:35:22,700 --> 00:35:24,330
<i>Gondolj rá így.</i>

521
00:35:25,620 --> 00:35:26,790
<i>De mégis,</i>

522
00:35:27,380 --> 00:35:29,750
<i>szerintem igazságtalanság,
 hogy meg kellett halnia.</i>

523
00:35:30,590 --> 00:35:32,380
<i>Nem mintha én öltem volna meg.</i>

524
00:35:32,510 --> 00:35:34,760
<i>Már vége van. Ne csináld ezt velem.</i>

525
00:35:34,840 --> 00:35:37,050
Erősködik, hogy nem ölte meg.

526
00:35:37,140 --> 00:35:38,850
<i>Ez megszállottság. A nők utálják ezt.</i>

527
00:35:38,930 --> 00:35:41,390
"Már vége van. Megszállottság."

528
00:35:42,100 --> 00:35:43,640
<i>Idegesítesz.</i>

529
00:35:45,100 --> 00:35:46,560
Mégis miről beszélnek?

530
00:35:49,770 --> 00:35:55,650
[Fegyveres Erők Minisztériuma
Rendőrkapitányság, Tízes Helyőrség]

531
00:35:58,530 --> 00:36:00,280
Mutassa az engedélyét.

532
00:36:03,450 --> 00:36:06,040
A Polgári Rendőrségi Osztály
 Ötödik Századának századosa vagyok.

533
00:36:08,000 --> 00:36:09,420
Itt van a helyőrségvezető?

534
00:36:09,500 --> 00:36:12,210
Igen. 16-án 11 óra körül,

535
00:36:12,380 --> 00:36:14,670
három Kamaz teherautó haladt át itt.

536
00:36:14,760 --> 00:36:17,630
A Tízes Helyőrség az egyetlen hely,
 ahol át lehet itt haladni, ugye?

537
00:36:17,840 --> 00:36:19,340
Így van, uram.

538
00:36:23,100 --> 00:36:24,810
Láttak bármi gyanúsat?

539
00:36:24,890 --> 00:36:27,940
Három nehéz teherautó,
 darabja legalább tíz tonna,

540
00:36:28,560 --> 00:36:31,610
üresen közlekedve, nem mindennapi jelenség.

541
00:36:31,690 --> 00:36:34,940
Semmi okuk nem volt erre,
 mivel csak olajpazarlás.

542
00:36:39,030 --> 00:36:41,320
<i>Mikor megláttam, ahogy átkelt a helyőrségnél,</i>

543
00:36:41,700 --> 00:36:43,830
<i>először azt hittem, vizet töltenek bele.</i>

544
00:36:45,160 --> 00:36:47,250
<i>De a rakomány a kifelé úton is üres volt.</i>

545
00:36:47,330 --> 00:36:48,790
Kérem, mutassa az engedélyét.

546
00:36:52,340 --> 00:36:53,920
[Műszaki Minisztériumi Engedély]

547
00:36:54,000 --> 00:36:56,170
Valóban a Műszaki Minisztériumból jöttek?

548
00:36:56,260 --> 00:36:57,720
Nem ellenőriztem.

549
00:36:58,050 --> 00:37:00,840
De a járművek valóban a
 Műszaki Minisztériumhoz tartoznak.

550
00:37:03,350 --> 00:37:05,140
Azonosította a nőt, aki aznap hunyt el?

551
00:37:05,640 --> 00:37:07,890
Sinuijuból származik.

552
00:37:08,060 --> 00:37:10,140
Hosszútávú kereskedő volt a környéken.

553
00:37:10,770 --> 00:37:13,400
Mivel megtaláltuk a
 rendszámtáblát a környéken,

554
00:37:13,980 --> 00:37:16,070
valószínűleg balesete volt,

555
00:37:16,280 --> 00:37:17,820
miközben Kaesongba stoppolt.

556
00:37:18,320 --> 00:37:20,860
Éjszaka elég sötét van itt, ezért...

557
00:37:23,370 --> 00:37:25,540
Lehet, hogy szemtanú volt.

558
00:37:26,120 --> 00:37:29,160
Sötét volt, ezért nem láttam tisztán, de...

559
00:37:37,550 --> 00:37:39,800
<i>A teherautók elejére csatolt páncélzat</i>

560
00:37:41,510 --> 00:37:43,760
<i>nem átlagos páncélzat volt.</i>

561
00:37:44,390 --> 00:37:47,100
<i>Mintha különleges fémből készültek volna.</i>

562
00:37:47,270 --> 00:37:49,020
<i>Még sosem láttam ilyet.</i>

563
00:37:49,600 --> 00:37:52,100
<i>Egy jármű sem úszna meg épségben egy ütközést.</i>

564
00:37:52,190 --> 00:37:54,770
Nem hiszem, hogy ezt normális
 esetben alkalmazhatnánk.

565
00:37:54,860 --> 00:37:57,230
Biztosan csak szükség esetén alkalmazhatják.

566
00:38:00,820 --> 00:38:03,280
Miért nem ellenőrzi a garázst?

567
00:38:06,200 --> 00:38:08,450
Ha bárki a balesetről kérdezi,

568
00:38:08,750 --> 00:38:10,750
szerintem mondja azt, hogy nem tud semmit.

569
00:38:11,870 --> 00:38:14,380
Nem szeretném, hogy bajba kerüljön.

570
00:38:14,460 --> 00:38:16,000
Igenis, értettem.

571
00:38:23,680 --> 00:38:26,180
[Belépés csak engedéllyel]

572
00:38:39,730 --> 00:38:41,030
Kaput kinyitni.

573
00:39:05,590 --> 00:39:07,300
Köszönöm, hogy ilyen messzire eljöttél.

574
00:39:07,970 --> 00:39:08,890
Jo Cheol Gang vagyok.

575
00:39:23,780 --> 00:39:25,360
Tudod,

576
00:39:26,410 --> 00:39:28,990
rengetegen akartak megölni Dél-Koreában.

577
00:39:29,080 --> 00:39:32,370
De sikerült elmenekülnöm előlük,

578
00:39:32,450 --> 00:39:34,160
és eljutottam ide.

579
00:39:34,290 --> 00:39:35,330
És majdnem meghaltam,

580
00:39:35,420 --> 00:39:38,580
miközben Észak-Koreában egy esős
 úton haladtam tíz kilométer per órával.

581
00:39:38,670 --> 00:39:40,460
Mit gondolsz erről?

582
00:39:40,550 --> 00:39:42,590
Csak mert nem volt ablaktörlő lapátom.

583
00:39:43,630 --> 00:39:46,680
Szerinted azért költöttem ennyi
 pénzt, hogy így bánjanak velem?

584
00:39:46,760 --> 00:39:48,390
Hülyének gondoltál, nem?

585
00:39:48,970 --> 00:39:50,300
Figyelj, Gu Seung Jun elvtárs.

586
00:39:50,390 --> 00:39:51,930
"Elvtárs"?

587
00:39:52,020 --> 00:39:53,560
Miért lennék az elvtársad?

588
00:39:53,640 --> 00:39:55,600
Nincs köztünk elvtársiasság.

589
00:39:55,690 --> 00:39:57,480
Katonai egyenruhás üzletember vagyok.

590
00:39:58,480 --> 00:40:00,940
Azért fizetnek, hogy megvédjem az ügyfelem,

591
00:40:01,020 --> 00:40:04,320
de bármikor megszeghetem a szerződést.

592
00:40:05,190 --> 00:40:07,490
Azt mondtad, üzletember vagy.

593
00:40:07,570 --> 00:40:08,990
Nem kell a pénz?

594
00:40:10,660 --> 00:40:14,000
Azt mondtad, rengetegen
 akartak megölni Dél-Koreában.

595
00:40:14,450 --> 00:40:16,540
Ha elviszlek hozzájuk,

596
00:40:16,750 --> 00:40:18,370
megkapom a pénzemet.

597
00:40:19,670 --> 00:40:22,460
Amíg megkapom amit akarok,
 engem nem érdekel a hogyan.

598
00:40:22,550 --> 00:40:24,300
Nos, azt mondtad, elvtársak vagyunk.

599
00:40:24,380 --> 00:40:27,260
Nem gondolod, hogy kicsit túl
 gonosz vicc volt ez egy elvtárstól?

600
00:40:28,340 --> 00:40:29,840
Csináljuk, elvtárs.

601
00:40:32,010 --> 00:40:33,770
<i>Nem a Fülöp-szigeteken van?</i>

602
00:40:35,560 --> 00:40:37,310
Biztosan mindenhol kerested?

603
00:40:37,390 --> 00:40:38,980
Elment? Mikor?

604
00:40:40,650 --> 00:40:42,320
Menj Hong Kongba és Makaóba.

605
00:40:42,440 --> 00:40:44,230
Ismersz. Szerintem Makaó lesz.

606
00:40:45,570 --> 00:40:47,780
Szerintem nem Makaó.

607
00:40:48,360 --> 00:40:50,490
- Mi?
- Miért hátulról üldözöd?

608
00:40:50,570 --> 00:40:51,950
Várj elől rá.

609
00:40:52,030 --> 00:40:54,790
Már megint kvízjátékot játszol velem?

610
00:40:54,870 --> 00:40:57,120
Mondd ki, amit akarsz.

611
00:40:58,750 --> 00:41:00,710
A legközelebbi embere, Oh úr,

612
00:41:01,380 --> 00:41:02,500
informátor Kínában.

613
00:41:02,590 --> 00:41:04,300
Erről beszéltél?

614
00:41:04,920 --> 00:41:07,630
Peking, Sanghaj, Yanbian és Senjang.

615
00:41:07,720 --> 00:41:10,470
Szerinted az a szemét Gu Seung Jun
 nem tudja, hogy Kína az én körzetem?

616
00:41:10,550 --> 00:41:12,470
Nem menne oda, hacsak nem akar meghalni.

617
00:41:14,890 --> 00:41:18,430
Azt hiszed, nem jutott volna eszébe,
 hogy így fogsz gondolkodni?

618
00:41:24,070 --> 00:41:26,480
Biztosan pontosan arra a helyre ment,

619
00:41:27,650 --> 00:41:30,240
ahova azt hinnéd, sose menne.

620
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Hé, ne Makaóba menj.

621
00:41:42,540 --> 00:41:43,920
Hanem Senjangba.

622
00:41:44,000 --> 00:41:46,840
Miért hátulról üldözöd? Várj elől rá.

623
00:41:46,920 --> 00:41:49,840
Az a szemét biztosan arra a
 helyre ment, ahova azt hinném,

624
00:41:50,260 --> 00:41:51,470
sose menne.

625
00:41:52,050 --> 00:41:54,140
Mondd meg, hogy maradjon
 hidegvérű a cég érdekében.

626
00:41:54,220 --> 00:41:55,850
Adj reális tanácsokat.

627
00:41:56,430 --> 00:41:59,560
- Közeledik a részvényesi találkozó.
- Igen, tudom.

628
00:42:00,140 --> 00:42:02,940
És akkor? Én a második fiú vagyok.

629
00:42:03,270 --> 00:42:05,820
Nekem az ilyen helyzetek mindig kedvezőtlenek.

630
00:42:05,900 --> 00:42:08,280
Ki kell hoznod a legtöbbed abból, amid van.

631
00:42:09,610 --> 00:42:12,660
Ami a bátyádnak nincs, de neked van.

632
00:42:12,740 --> 00:42:15,070
Van ilyenem?

633
00:42:17,200 --> 00:42:20,620
Én. Itt vagyok én.

634
00:42:23,920 --> 00:42:25,710
Apa, a részvényesi találkozó--

635
00:42:25,790 --> 00:42:27,380
Mindjárt itt van.

636
00:42:28,340 --> 00:42:30,170
Hidegvérrel kell gondolkodnod.

637
00:42:32,050 --> 00:42:34,300
Ha nyilvánosságra jut, hogy
 Se Ri-t választottad örökösnek,

638
00:42:34,390 --> 00:42:35,760
és utána eltűnt--

639
00:42:35,850 --> 00:42:38,060
Nem lenne hatalmas a baj?

640
00:42:38,640 --> 00:42:40,470
Egyértelműen visszaesnek a részvények.

641
00:42:41,180 --> 00:42:44,940
Hatalmas a különbség aközött, hogy
 eltűnik egy lány, aki senkit sem érdekel,

642
00:42:45,020 --> 00:42:48,230
vagy ha eltűnik a Királynő Csoport
 következő vezérigazgatója.

643
00:42:48,320 --> 00:42:50,030
Az egyik főoldalas cikk lenne,

644
00:42:50,110 --> 00:42:51,860
míg a másik csak egy ötödik oldali kis cikk.

645
00:42:51,940 --> 00:42:54,070
Ekkora a különbség.

646
00:42:54,160 --> 00:42:56,530
Egy kis cikket az ötödik
 oldalról meg lehet állítani.

647
00:42:56,620 --> 00:42:59,120
A főoldalas cikket viszont nem lehet.

648
00:42:59,200 --> 00:43:01,540
Nem lehet. Még az elnöknek sem lehet.

649
00:43:01,620 --> 00:43:03,000
Lehetetlen.

650
00:43:05,040 --> 00:43:06,580
Természetesen,

651
00:43:06,670 --> 00:43:09,920
ami Se Ri-vel történt, azért megszakad a szívem.

652
00:43:10,000 --> 00:43:11,710
Igaz, após.

653
00:43:12,220 --> 00:43:15,220
Mostanság egész éjjel nem tud aludni.

654
00:43:16,180 --> 00:43:18,350
És alig eszik.

655
00:43:18,850 --> 00:43:21,100
Tegnap még a pácolt tengeri
 keszeg fejét is meghagyta,

656
00:43:21,180 --> 00:43:23,140
pedig az a kedvence.

657
00:43:29,900 --> 00:43:32,110
Itt mindenki ugyanolyan szomorú, mint én.

658
00:43:32,490 --> 00:43:33,690
Nem kell semmit mondanod.

659
00:43:33,780 --> 00:43:37,370
Apa, hogy túljussunk a válságon, alapvető--

660
00:43:37,450 --> 00:43:38,950
Egyetértek.

661
00:43:39,530 --> 00:43:41,450
Alapvető taktikákra van szükségünk.

662
00:43:42,370 --> 00:43:46,080
Habár ez a legnagyobb
 válságunk a cég alapítása óta.

663
00:43:46,170 --> 00:43:47,790
Gondolod, hogy egyedül kellene dolgoznunk,

664
00:43:47,880 --> 00:43:51,500
vagy inkább jussunk túl a válságon
 egy megbízható partner segítségével?

665
00:43:52,300 --> 00:43:53,970
Biztosan emlékeztek,

666
00:43:54,050 --> 00:43:57,340
hogy négy napon át nőttek a részvényeink,
 mikor összeházasodtunk. Miért is?

667
00:43:58,390 --> 00:43:59,850
Mivel én, a Királynő Csoport fia,

668
00:43:59,930 --> 00:44:01,930
a Sambok Csoport veje lettem.

669
00:44:02,060 --> 00:44:04,480
Ha engem választasz,
 a Sambok segít a Királynőnek

670
00:44:05,060 --> 00:44:06,690
túljutni a válságon.

671
00:44:08,440 --> 00:44:11,570
Ha bejelented a leendő utódodat

672
00:44:12,400 --> 00:44:13,860
a részvényesi közgyűlésen,

673
00:44:14,490 --> 00:44:17,320
Se Ri eltűnését biztosan könnyen elfelejtik.

674
00:44:22,240 --> 00:44:23,700
Te.

675
00:44:23,790 --> 00:44:27,330
Hogy fogod visszaszerezni azt a
 100 milliárdot, amit elvesztettél?

676
00:44:28,290 --> 00:44:30,420
Szerinted a részvényesek elfogadnának?

677
00:44:30,500 --> 00:44:31,750
Ha már itt tartunk,

678
00:44:32,920 --> 00:44:35,880
mit gondolsz a Seri's Choice megszüntetéséről?

679
00:44:35,970 --> 00:44:40,050
Arra gondoltam,
 felhasználhatnánk a fedezethiányra.

680
00:44:41,010 --> 00:44:42,310
A cég tulajdonosa

681
00:44:43,430 --> 00:44:45,270
úgyis eltűnt.

682
00:44:51,770 --> 00:44:54,730
Ha még nem találták meg, nem reménykedhetünk.

683
00:44:54,820 --> 00:44:57,610
Folyton kérdezgetnek az alkalmazottak.
 Meddig rejtegessük még?

684
00:44:57,700 --> 00:45:00,870
Pontosan. Mintha a rejtegetés
 visszahozná a halottakat.

685
00:45:00,990 --> 00:45:02,330
Ki halt meg?

686
00:45:03,330 --> 00:45:04,540
Ez meg ki?

687
00:45:05,540 --> 00:45:08,080
A barátom. Yoon kisasszony biztosítását kezeli.

688
00:45:09,170 --> 00:45:10,330
Tíz milliárd...

689
00:45:10,920 --> 00:45:11,880
Mit keresel itt?

690
00:45:11,960 --> 00:45:14,840
Valami nagyon fontosat találtam.

691
00:45:15,550 --> 00:45:16,710
[Siklóernyőző túlélt egy vihart]

692
00:45:16,800 --> 00:45:18,010
Ismeritek?

693
00:45:18,510 --> 00:45:20,800
A neve Ewa Wisniewska.

694
00:45:20,890 --> 00:45:21,720
Ewa mi?

695
00:45:21,800 --> 00:45:24,760
Túlélt egy Yoon kisasszonyéhoz
 hasonló balesetet.

696
00:45:24,850 --> 00:45:25,890
Su Chan, ez baromság.

697
00:45:25,970 --> 00:45:28,060
2007-ben, miközben
 Ausztráliában siklóernyőzött,

698
00:45:28,140 --> 00:45:30,520
hirtelen elragadta egy vihar.

699
00:45:30,640 --> 00:45:33,310
Azt írja, még egy tornádónál
 is nagyobb volt. Nézd meg.

700
00:45:33,400 --> 00:45:34,650
Nem nézem.

701
00:45:34,730 --> 00:45:37,690
Ewa Wisniewska-t 9 kilométer
 magasságba felszippantotta,

702
00:45:37,780 --> 00:45:40,400
és egy órát töltött az
 atmoszférában mínusz 40 fokban.

703
00:45:40,490 --> 00:45:43,660
Egy elhagyatott helyen landolt,
 és utána megmentették.

704
00:45:43,740 --> 00:45:46,410
Hát nem értitek? Megmentették.

705
00:45:46,490 --> 00:45:48,700
Akkor ez az Ewa valaki is napokra eltűnt,

706
00:45:48,790 --> 00:45:50,160
mielőtt megmentették?

707
00:45:50,250 --> 00:45:51,500
Nem tűnt el, de--

708
00:45:51,580 --> 00:45:53,080
- Látod?
- De akkor

709
00:45:53,170 --> 00:45:54,340
is reményt adhat,

710
00:45:54,420 --> 00:45:57,630
hogy Ewa Wisniewska és Yoon kisasszony
 ugyanolyan siklóernyőt használtak.

711
00:45:57,710 --> 00:45:59,670
Ez az egyik legjobb siklóernyő,

712
00:45:59,760 --> 00:46:01,300
ami katasztrófákat is képes túlélni.

713
00:46:01,380 --> 00:46:04,300
Kicsi az esélye, hogy a vihar tönkretette.

714
00:46:04,390 --> 00:46:06,890
Yoon kisasszony talán
 kényszerleszállást hajtott végre...

715
00:46:06,970 --> 00:46:08,970
és most ránk vár...

716
00:46:15,310 --> 00:46:18,030
Még korai feladni. Én nem adom fel.

717
00:46:18,110 --> 00:46:21,280
Még a családja is majdnem feladta.
 Mégis kinek képzeled magad?

718
00:46:21,700 --> 00:46:22,990
Eleget kerestük már--

719
00:46:23,070 --> 00:46:24,990
Szélesítenünk kell a keresési területet.

720
00:46:25,280 --> 00:46:28,580
Rendben. Tegyük fel, hogy leszállt valahol.
 Akkor miért nem hallottunk felőle?

721
00:46:28,660 --> 00:46:30,830
Koreában mindenhol működnek a telefonok.

722
00:46:30,910 --> 00:46:32,460
- Egy lakatlan szigeten van.
- Ez őrült.

723
00:46:32,580 --> 00:46:35,290
A tornádó 40km per órával
 haladt és északnyugatnak tartott.

724
00:46:35,380 --> 00:46:36,790
- Ezt nézd.
- Nem nézem.

725
00:46:36,880 --> 00:46:40,090
A Sárga-tengeren rengeteg lakatlan sziget van.
Dangnamri-sziget, Deolgeomeori-sziget,

726
00:46:40,170 --> 00:46:41,670
- Maebak-sziget, Wisaeri-sziget,
- Jól van.

727
00:46:41,760 --> 00:46:43,840
- Még egy Seri nevű sziget is van.
- Értem én.

728
00:46:43,930 --> 00:46:45,550
- Csak percre hallgass meg--
- Nem kell.

729
00:46:45,640 --> 00:46:46,930
Szeretnétek krumplit?

730
00:46:47,300 --> 00:46:48,930
- Jól hangzik.
- Itt várjatok.

731
00:46:51,430 --> 00:46:52,600
Ássatok tovább.

732
00:46:54,400 --> 00:46:55,480
Nézzétek.

733
00:46:55,690 --> 00:46:57,060
Hé. Köteles tolvaj!

734
00:46:57,980 --> 00:46:59,110
Elkapni!

735
00:46:59,730 --> 00:47:00,780
Mi az a köteles tolvaj?

736
00:47:01,650 --> 00:47:02,700
Jaj nekem.

737
00:47:05,160 --> 00:47:06,160
Megállj!

738
00:47:06,240 --> 00:47:08,410
Megállj, csavargó!

739
00:47:10,410 --> 00:47:11,540
Te!

740
00:47:11,660 --> 00:47:13,000
Engedjen el!

741
00:47:15,830 --> 00:47:17,290
Te...

742
00:47:17,880 --> 00:47:20,710
Tudtam, hogy a csavargóknak
 nincsenek erkölcseik,

743
00:47:20,880 --> 00:47:24,380
de hogy merészeled kirabolni
 egy százados házát?

744
00:47:24,470 --> 00:47:27,760
Bocsánat. Nagyon sajnálom.

745
00:47:29,930 --> 00:47:31,180
Ez micsoda?

746
00:47:31,520 --> 00:47:32,890
Ezt nem loptam.

747
00:47:33,480 --> 00:47:35,730
A piacon találtam.

748
00:47:36,520 --> 00:47:37,560
Nem hazudok.

749
00:47:39,360 --> 00:47:40,940
A kishúgomnak fogom adni.

750
00:47:41,030 --> 00:47:42,740
Három napja éhezik.

751
00:47:43,780 --> 00:47:44,900
A szemét se tudja kinyitni.

752
00:47:56,960 --> 00:47:59,630
Úgy viselkedsz, mintha tiéd lenne a ház.

753
00:47:59,710 --> 00:48:01,050
Az nem a tiéd.

754
00:48:02,800 --> 00:48:04,550
Minden ételt elviszel

755
00:48:04,630 --> 00:48:08,090
a százados házából, hogy csavargókat etess.

756
00:48:09,510 --> 00:48:11,810
Nem ő az egyetlen csavargó odakint.

757
00:48:12,260 --> 00:48:14,020
Nem tudsz te semmit. Maradj ki ebből.

758
00:48:17,100 --> 00:48:18,560
Hallottad, amit mondtam?

759
00:48:18,650 --> 00:48:20,440
Nem hallasz?

760
00:48:20,940 --> 00:48:23,150
Átver az a csavargó.

761
00:48:24,570 --> 00:48:26,530
Uram, mondtam neki,

762
00:48:26,610 --> 00:48:30,160
hogy ezek a csavargók csak lopnak és hazudoznak.

763
00:48:30,240 --> 00:48:32,740
Mi van? Éhezik a kishúgod?

764
00:48:33,200 --> 00:48:35,200
Baromságokat beszél, hogy megsajnáljuk.

765
00:48:35,290 --> 00:48:37,410
Ez nem igaz. Nem hazudtam.

766
00:48:37,710 --> 00:48:39,960
Csak meg akarom etetni a
 húgomat, hogy ne haljon éhen.

767
00:48:40,040 --> 00:48:42,250
- Fogd be!
- Te fogd be.

768
00:48:42,340 --> 00:48:43,960
Szívtelen szemét.

769
00:48:45,340 --> 00:48:47,170
Semmit sem tudsz.

770
00:48:47,760 --> 00:48:48,720
Százados.

771
00:48:49,260 --> 00:48:51,300
Ha végeztetek a munkával, szivattyúzzatok.

772
00:48:52,180 --> 00:48:53,100
- Igenis.
- Igenis.

773
00:48:59,560 --> 00:49:01,110
Mosd meg az arcod és a kezed.

774
00:49:02,150 --> 00:49:04,360
Tiszta kézzel kell enned, hogy ne betegedj meg.

775
00:49:15,040 --> 00:49:16,330
Mit művel?

776
00:49:16,910 --> 00:49:19,540
Adja oda, amit akart. Nekünk is mennünk kell.

777
00:49:23,920 --> 00:49:25,130
Százados!

778
00:49:36,680 --> 00:49:42,350
<i>A dal, melyet régen együtt énekeltünk</i>

779
00:49:43,110 --> 00:49:49,610
<i>Emlékszel még arra a dalra?</i>

780
00:49:49,700 --> 00:49:55,700
<i>Az évszak, mikor együtt sétáltunk</i>

781
00:49:56,450 --> 00:50:02,630
<i>Hiányzik az az évszak?</i>

782
00:50:16,180 --> 00:50:22,140
<i>A csillagok az égen, te és én</i>

783
00:50:22,230 --> 00:50:23,770
<i>Együtt néztük őket</i>

784
00:50:23,850 --> 00:50:24,730
Késtem.

785
00:50:25,520 --> 00:50:28,780
- <i>Egy szomorú éjszakán</i>
- Hoztam sok ennivalót.

786
00:50:29,530 --> 00:50:35,490
<i>Az évszak virágszirmai</i>

787
00:50:35,570 --> 00:50:37,620
<i>Abban a kicsinyke kézben</i>

788
00:50:38,700 --> 00:50:42,500
<i>Sokáig maradtak</i>

789
00:50:42,670 --> 00:50:48,920
<i>A dal, melyet régen együtt énekeltünk</i>

790
00:50:49,670 --> 00:50:52,300
-<i> Emlékszel</i>
- Egyél.

791
00:50:52,380 --> 00:50:56,140
<i>még arra a dalra?</i>

792
00:50:56,300 --> 00:51:02,270
<i>Az évszak, mikor együtt sétáltunk</i>

793
00:51:03,020 --> 00:51:09,320
<i>Hiányzik az az évszak?</i>

794
00:51:09,400 --> 00:51:14,490
<i>Vajon hallasz engem?</i>

795
00:51:15,950 --> 00:51:19,580
<i>Neked is hiányoznak azok a napok?</i>

796
00:51:19,660 --> 00:51:21,330
<i>Rendben. Mindenki itt van?</i>

797
00:51:22,290 --> 00:51:26,080
Most díjakat fogok átadni.

798
00:51:26,170 --> 00:51:29,040
- Díjakat?
- Hadvezér vagy vagy mi?

799
00:51:29,250 --> 00:51:31,460
Mégis ki vagy te, hogy díjakat adj nekünk--

800
00:51:31,550 --> 00:51:33,340
Először is, a Legjobb díj.

801
00:51:35,720 --> 00:51:38,220
Jaj, valamiért nagyon izgulok.

802
00:51:40,350 --> 00:51:42,930
Geum Eun Dong!

803
00:51:44,560 --> 00:51:46,520
- Én?
- Igen, te vagy a legjobb.

804
00:51:47,440 --> 00:51:49,520
A te díjad a Kedves díj.

805
00:51:49,730 --> 00:51:52,570
Jelen elismerő oklevéllel
 jutalmazom Geum Eun Dong-ot,

806
00:51:52,650 --> 00:51:55,820
személyem iránti finom és
 odaadó bánásmódja miatt.

807
00:51:56,320 --> 00:51:57,780
Választhatsz egy jutalmat.

808
00:51:57,870 --> 00:51:59,160
Még jutalom is van?

809
00:51:59,240 --> 00:52:01,030
Mi értelme van egy oklevélnek jutalom nélkül?

810
00:52:01,120 --> 00:52:04,040
Az egyiket az egyesülés után
 kaphatod meg, a másikat most.

811
00:52:04,120 --> 00:52:06,670
Amit egyesülés után kapsz, az száz millió won.
[24 millió Ft]

812
00:52:10,210 --> 00:52:12,300
- Az micsoda?
- 100 millió won.

813
00:52:16,050 --> 00:52:18,050
Ha elhozod nekem ezt az oklevelet

814
00:52:18,140 --> 00:52:21,680
az egyesülés után, száz
 millió wont kapsz tőlem. És...

815
00:52:22,260 --> 00:52:23,890
Amit most kaphatsz,

816
00:52:23,970 --> 00:52:25,230
az nyolc kiló kukorica.

817
00:52:25,810 --> 00:52:27,100
Értem.

818
00:52:27,190 --> 00:52:28,690
A száz milliót válaszd.

819
00:52:30,610 --> 00:52:32,190
A nyolc kiló kukoricát választom.

820
00:52:34,360 --> 00:52:36,030
Rendben. Pénz helyett kukorica.

821
00:52:36,110 --> 00:52:37,280
Tessék.

822
00:52:38,570 --> 00:52:40,950
Vidd el nyugodtan az udvari kamrából.

823
00:52:42,490 --> 00:52:44,700
Tudtam én. A raktárban lévő dolgok nem a tiéid!

824
00:52:45,000 --> 00:52:46,080
Ri százados,

825
00:52:46,160 --> 00:52:48,420
nézze, hogy viselkedik ez az erkölcstelen nő.

826
00:52:48,500 --> 00:52:50,920
Következzék a második győztes.

827
00:52:53,170 --> 00:52:54,170
Kim Ju Meok!

828
00:52:55,840 --> 00:52:57,130
Komolyan?

829
00:52:57,220 --> 00:52:58,840
Igen. Te vagy a második.

830
00:52:58,930 --> 00:53:01,510
Elismerő oklevél a koreai hullám szeretetéért.

831
00:53:01,600 --> 00:53:02,640
Jelen oklevéllel

832
00:53:03,220 --> 00:53:05,930
jutalmazom Kim Ju Meok-ot, mert dicséretre méltó,

833
00:53:06,020 --> 00:53:08,730
hogy megszerette itt a koreai sorozatokat.

834
00:53:09,230 --> 00:53:10,520
Jutalomként választhatsz, hogy

835
00:53:10,600 --> 00:53:12,310
Choi Ji Woo-val ebédelsz az egyesülés után,

836
00:53:14,150 --> 00:53:15,820
vagy most megkapod

837
00:53:17,030 --> 00:53:18,240
azt a tévét ott.

838
00:53:20,360 --> 00:53:21,820
Idefigyeljen.

839
00:53:21,910 --> 00:53:23,490
Ne aggódjon.

840
00:53:23,580 --> 00:53:25,790
A Choi Ji Woo-val való ebédet választom.

841
00:53:25,870 --> 00:53:27,960
Látja? Ő ilyen.

842
00:53:28,460 --> 00:53:30,040
Tartsa meg az ígéretét.

843
00:53:30,120 --> 00:53:31,290
Természetesen.

844
00:53:32,290 --> 00:53:33,540
Gratulálok.

845
00:53:36,920 --> 00:53:39,470
A harmadik győztes egy nagyon

846
00:53:41,930 --> 00:53:43,430
fontos oklevelet kap.

847
00:53:46,470 --> 00:53:49,640
Park Gwang Beom.

848
00:53:51,560 --> 00:53:52,940
Ez a férfiasságod jutalma.

849
00:53:53,520 --> 00:53:56,650
Jelen elismerő oklevéllel jutalmazlak,

850
00:53:56,730 --> 00:53:59,150
mivel te vagy itt a legjóképűbb.

851
00:53:59,530 --> 00:54:01,570
Az isten szerelmére.

852
00:54:01,660 --> 00:54:04,200
Mégis milyen szempont alapján?

853
00:54:05,280 --> 00:54:07,700
Te semmilyen szempont
 alapján nem vagy a legjóképűbb.

854
00:54:08,450 --> 00:54:10,040
Komolyan már.

855
00:54:11,250 --> 00:54:12,460
Ri százados.

856
00:54:13,170 --> 00:54:16,000
Vagy részt vehetsz egy vakrandin
 Miss Koreával az egyesülés után,

857
00:54:16,090 --> 00:54:19,510
vagy kapsz tőlem egy búcsúölelést.

858
00:54:21,170 --> 00:54:23,930
Nem tudom, biztosan értem-e,
 de egyiket sem választom.

859
00:54:24,510 --> 00:54:26,180
Nagyon öntelt vagy.

860
00:54:26,810 --> 00:54:30,560
Délen és északon is olyan
 önteltek a jóképű férfiak.

861
00:54:32,600 --> 00:54:33,770
Fogd az oklevelet.

862
00:54:35,480 --> 00:54:37,690
Ezzel vége a győztesek--

863
00:54:37,770 --> 00:54:38,730
Hé!

864
00:54:39,320 --> 00:54:41,570
Mi van? Te is akarsz egyet?

865
00:54:44,910 --> 00:54:47,410
Nem sokszor használtam ezeket.

866
00:54:47,530 --> 00:54:50,410
Neked adom, úgyhogy mosakodj rendesen.

867
00:54:53,080 --> 00:54:55,210
Sampon és kondicionáló. Ezek micsodák?

868
00:54:55,290 --> 00:54:56,790
A hajadat moshatod vele.

869
00:55:00,460 --> 00:55:01,880
Tusfürdő.

870
00:55:02,340 --> 00:55:04,890
RI százados, ezeket neki vette?

871
00:55:06,300 --> 00:55:08,060
Azt mondta, szükségesek.

872
00:55:08,140 --> 00:55:10,770
Sampon, kondicionáló, tusfürdő...

873
00:55:10,850 --> 00:55:12,980
Ezek miért kellenek hajmosásnál?

874
00:55:13,060 --> 00:55:14,560
Szerintem félreérted.

875
00:55:15,020 --> 00:55:17,230
A tusfürdő nem a hajadhoz való.

876
00:55:17,310 --> 00:55:19,230
Igaza van. A testedre kell.

877
00:55:19,320 --> 00:55:20,440
Komolyan?

878
00:55:20,730 --> 00:55:23,110
Ezzel pedig befejeztük

879
00:55:23,240 --> 00:55:26,370
az okleveleket átadását.

880
00:55:26,450 --> 00:55:27,620
Köszönöm szépen.

881
00:55:31,540 --> 00:55:32,620
Mi az?

882
00:55:36,040 --> 00:55:37,130
Semmiség.

883
00:55:44,220 --> 00:55:45,630
Mi az?

884
00:55:45,720 --> 00:55:47,510
- Jöjjön.
- Engedjen el.

885
00:55:52,020 --> 00:55:53,270
Tessék.

886
00:55:54,600 --> 00:55:57,350
Egy különleges hálaajándék.

887
00:55:59,940 --> 00:56:01,360
Nemrég itt járt valaki.

888
00:56:01,440 --> 00:56:04,740
Bekopogott az ajtón és mindenfélét árult.

889
00:56:04,820 --> 00:56:06,860
- Házaló?
- Így van.

890
00:56:07,450 --> 00:56:09,070
Itt járt egy házaló.

891
00:56:09,320 --> 00:56:11,030
Elég silányak voltak a termékei,

892
00:56:11,120 --> 00:56:13,290
de megláttam ezt a paradicsompalántát.

893
00:56:13,370 --> 00:56:15,120
Túl üres volt az udvar.

894
00:56:16,330 --> 00:56:17,960
Mivel nem volt pénzem,

895
00:56:18,040 --> 00:56:19,960
elcseréltem egy fél zsák krumplira.

896
00:56:20,540 --> 00:56:23,130
Nem jutott eszébe, hogy
 ezzel veszteségesen jön ki?

897
00:56:23,710 --> 00:56:24,720
Ugye?

898
00:56:26,380 --> 00:56:27,470
Totál átvert.

899
00:56:28,550 --> 00:56:31,560
De ma van itt az utolsó napom.

900
00:56:31,640 --> 00:56:33,520
Mivel nagyon hálás vagyok önnek,

901
00:56:33,600 --> 00:56:35,140
végül elcseréltem.

902
00:56:35,230 --> 00:56:37,140
Nem tudom, miért akart köszönetet mondani

903
00:56:37,230 --> 00:56:39,350
egy fél zsák krumplim felhasználásával.

904
00:56:41,270 --> 00:56:43,360
Meg fogja bánni ezeket a szavakat,

905
00:56:43,440 --> 00:56:46,030
mikor később nekem hála fog paradicsomot enni.

906
00:56:46,110 --> 00:56:47,860
Köszönetet akar majd mondani,

907
00:56:48,450 --> 00:56:50,070
de nem leszek ön mellett.

908
00:56:50,530 --> 00:56:51,580
Először is,

909
00:56:52,410 --> 00:56:54,240
nem szeretem a paradicsomot.

910
00:56:54,620 --> 00:56:57,000
Másodszor, nem érdekel és nincs is tehetségem

911
00:56:57,080 --> 00:56:58,370
egy palánta gondozásához.

912
00:57:00,210 --> 00:57:03,380
Gondoljon rá kisállatként és szeretgesse.

913
00:57:03,460 --> 00:57:07,170
Úgy tartják, a hagyma, ami
 szép szavakat hall, szépen nő,

914
00:57:07,260 --> 00:57:09,300
miközben a csúnya szavakat
 hallók elfonnyadnak.

915
00:57:09,380 --> 00:57:11,180
Egy újságban olvastam.

916
00:57:11,760 --> 00:57:13,100
Ne legyen nevetséges.

917
00:57:13,180 --> 00:57:15,060
Rendben? Szorgalmasan öntözgesse

918
00:57:15,270 --> 00:57:17,350
és minden nap mondjon neki tíz szép szót.

919
00:57:21,940 --> 00:57:24,980
A hagymák elfonnyadnak,
 mikor csúnya szavakat hallanak?

920
00:57:31,160 --> 00:57:32,450
Jo őrnagy.

921
00:57:34,280 --> 00:57:37,200
Ri százados menyasszonya

922
00:57:37,790 --> 00:57:40,750
szerintem nem teljesen épeszű.

923
00:57:41,250 --> 00:57:44,090
De nem tanúsított semmiféle
 gyanús viselkedést.

924
00:57:44,840 --> 00:57:47,090
Ma este tér vissza Pyongyangba.

925
00:57:48,090 --> 00:57:49,130
Igen.

926
00:57:55,760 --> 00:57:58,020
A sok bonyodalom után végre hazatér.

927
00:58:00,190 --> 00:58:02,150
Nagy kő esik le a szívemről.

928
00:58:04,310 --> 00:58:05,980
Egy kicsit azért szomorú vagyok.

929
00:58:07,860 --> 00:58:10,110
Miért vagy szomorú?

930
00:58:11,820 --> 00:58:13,320
Remélem, álmomban nem találkozunk!

931
00:58:16,540 --> 00:58:17,950
Mégis,

932
00:58:18,500 --> 00:58:21,540
jó ízlése volt.

933
00:58:24,710 --> 00:58:27,920
Vajon kihajóztak már?

934
00:59:46,940 --> 00:59:48,560
Mindent köszönök.

935
00:59:49,360 --> 00:59:50,730
Komolyan mondom.

936
00:59:53,070 --> 00:59:54,530
Többet nem találkozunk, ugye?

937
00:59:57,410 --> 00:59:58,620
Valószínűleg.

938
01:00:02,410 --> 01:00:03,950
Afrikába és az Antarktiszra

939
01:00:04,290 --> 01:00:05,830
is elmehetek, de ide nem.

940
01:00:06,580 --> 01:00:08,080
Sajnálatos,

941
01:00:08,920 --> 01:00:10,380
hogy itt él.

942
01:00:12,630 --> 01:00:14,510
Sajnálatos, hogy ön ott él.

943
01:00:54,250 --> 01:00:55,300
Elhozta a telefonkártyát?

944
01:01:00,930 --> 01:01:02,890
- Ő az?
- Igen.

945
01:01:02,970 --> 01:01:03,930
Egyedül megy.

946
01:01:10,020 --> 01:01:10,940
Ketten.

947
01:01:12,020 --> 01:01:14,860
- Ön is megy?
- Miután átszállt a hajóra, visszajövök.

948
01:01:14,940 --> 01:01:16,820
Akkor egy telefonkártya nem lesz elég.

949
01:01:21,200 --> 01:01:24,330
Sietnünk kell. Öt percnél nem várnak tovább.

950
01:01:24,910 --> 01:01:25,870
Szálljanak be.

951
01:01:41,340 --> 01:01:43,220
Habár csak pár nap telt el,

952
01:01:43,800 --> 01:01:45,600
mintha évek után térnék vissza.

953
01:01:45,930 --> 01:01:47,930
Biztosan azok is így éreznek, akik várnak önre.

954
01:01:48,310 --> 01:01:49,850
Egy másodperc egy örökkévalóságnak hat,

955
01:01:49,930 --> 01:01:51,940
mikor nem tudja az ember,
 életben van-e a családtagja.

956
01:01:55,320 --> 01:01:56,440
Nem tudom.

957
01:01:57,480 --> 01:01:58,570
Eléggé kétlem.

958
01:01:59,990 --> 01:02:01,490
Megtudom, amint hazatérek,

959
01:02:01,950 --> 01:02:03,570
hogy a biztonságos visszatértem,

960
01:02:03,910 --> 01:02:07,080
boldoggá vagy idegessé teszi őket.

961
01:02:12,370 --> 01:02:13,960
Elég sokat fecsegek ma.

962
01:02:14,540 --> 01:02:17,090
Csak azért mondtam el,
 mert többet úgysem találkozunk.

963
01:02:25,010 --> 01:02:27,560
Mivel többet nem találkozunk,
 hadd mondjak valamit.

964
01:02:28,850 --> 01:02:30,680
Ne mondja, hogy jól zongorázik,

965
01:02:30,770 --> 01:02:32,770
csak mert el tudja játszani a <i>Für Elise</i>-t.

966
01:02:33,390 --> 01:02:35,400
Ezt másnak ne mondja.

967
01:02:39,820 --> 01:02:42,860
Mivel többet nem találkozunk,
 hadd mondjak valamit.

968
01:02:45,070 --> 01:02:46,740
A nevem Yoon Se Ri.

969
01:02:49,370 --> 01:02:50,540
Az enyém Ri Jeong Hyeok.

970
01:02:53,290 --> 01:02:56,580
A Haeju Yoon klán tagja vagyok.
 Haeju Észak-Koreában van, ugye?

971
01:02:57,090 --> 01:02:58,630
A Jeonju Ri klán tagja vagyok.

972
01:03:01,010 --> 01:03:03,470
Micsoda irónia!

973
01:03:14,270 --> 01:03:17,190
<i>1004-es halászhajó. 1004-es halászhajó.</i>

974
01:03:17,400 --> 01:03:19,320
<i>Megállni. Megállni.</i>

975
01:03:19,610 --> 01:03:21,780
<i>Azonnal állítsa le a motort.</i>

976
01:03:24,900 --> 01:03:27,030
Most meg miért cirkuszolnak?

977
01:03:29,280 --> 01:03:31,540
Lapuljanak meg. Majd én elintézem.

978
01:03:32,410 --> 01:03:35,460
<i>1004-es halászhajó. 1004-es halászhajó.</i>

979
01:03:35,540 --> 01:03:37,130
<i>Megállni. Megállni.</i>

980
01:03:37,540 --> 01:03:39,460
<i>Azonnal állítsa le a motort.</i>

981
01:03:54,180 --> 01:03:55,520
Mi a probléma?

982
01:03:56,940 --> 01:03:58,060
Halászhajós.

983
01:03:58,770 --> 01:04:01,480
Nem hívtak fel a hajószabályozási
 rendelettel kapcsolatban?

984
01:04:01,570 --> 01:04:04,110
Tessék? Engem nem hívtak.

985
01:04:04,190 --> 01:04:06,070
Mi oka van a hirtelen szabályozási rendeletnek?

986
01:04:06,990 --> 01:04:08,450
Biztosan azért,

987
01:04:08,530 --> 01:04:11,240
mert manapság sokan
 csempésznek az országon kívülre.

988
01:04:12,540 --> 01:04:14,040
Mégis ki tesz ilyet?

989
01:04:14,370 --> 01:04:16,830
Köszönöm a kemény munkát. Megfordítom a hajót.

990
01:04:18,420 --> 01:04:19,750
Lássuk a raktért.

991
01:04:20,340 --> 01:04:22,500
Micsoda? Miért?

992
01:04:22,590 --> 01:04:24,710
Ellenőriznem kell, becsületes kereskedő e,

993
01:04:24,800 --> 01:04:27,680
vagy árukat és embereket csempész-e.

994
01:04:32,720 --> 01:04:33,890
Főpartőr.

995
01:04:34,470 --> 01:04:36,430
Biztosan új itt.

996
01:04:36,770 --> 01:04:40,440
Nagyon közel álltam a néhai főpartőrhöz.

997
01:04:44,570 --> 01:04:46,530
A főpartőrt, akihez olyan közel álltál,

998
01:04:47,240 --> 01:04:50,070
kirúgták megvesztegetés elfogadásáért.

999
01:04:51,740 --> 01:04:53,740
- Nyisd ki.
- Mit tegyünk?

1000
01:04:55,080 --> 01:04:56,620
Csináljon valamit.

1001
01:04:57,000 --> 01:04:59,830
Katonaként, biztosan tud valami módszert

1002
01:04:59,920 --> 01:05:01,380
az ellenség legyőzésére.

1003
01:05:01,460 --> 01:05:04,590
Azt ne mondja, hogy tanácstalan.

1004
01:05:09,880 --> 01:05:11,180
A dél-koreai sorozatokban...

1005
01:05:12,800 --> 01:05:15,770
Mi? Most nincs idő sorozatokról beszélgetni.

1006
01:05:16,350 --> 01:05:18,480
Van egy trükk, amit a főszereplők használnak,

1007
01:05:18,560 --> 01:05:20,140
mikor üldözik őket.

1008
01:05:21,100 --> 01:05:22,270
És mi az?

1009
01:05:23,110 --> 01:05:24,150
Tudja.

1010
01:05:24,570 --> 01:05:26,530
Mindenki azt a trükköt használja.

1011
01:05:26,610 --> 01:05:28,070
Nem tudom. Mi az?

1012
01:05:28,150 --> 01:05:30,200
Melyik trükköt használja mindenki?

1013
01:05:32,070 --> 01:05:34,620
Mikor először hallottam róla,

1014
01:05:34,740 --> 01:05:37,330
úgy gondoltam, nincs értelme.

1015
01:05:37,910 --> 01:05:39,830
De most, hogy ebbe a helyzetbe kerültem,

1016
01:05:39,910 --> 01:05:42,210
belátom, hogy ez az egyetlen megoldás.

1017
01:05:42,290 --> 01:05:45,090
Hé! Ne beszéljen és csináljon valamit!

1018
01:05:45,880 --> 01:05:46,880
Nyisd ki.

1019
01:05:48,420 --> 01:05:50,680
Mit művelsz? Nyisd ki.

1020
01:05:51,510 --> 01:05:52,800
Most tenni fogok valamit.

1021
01:05:53,890 --> 01:05:55,510
Ne lepődjön meg,

1022
01:05:56,100 --> 01:05:57,310
és csak engem nézzen.

1023
01:06:13,800 --> 01:06:19,880
Magyar felirat: Kurocchii

1024
01:06:49,320 --> 01:06:52,530
A hagymák elfonnyadnak, mikor
 csúnya szavakat hallanak?

1025
01:06:58,700 --> 01:07:00,120
Jo őrnagy.

1026
01:07:01,790 --> 01:07:04,790
Ri százados menyasszonya

1027
01:07:05,330 --> 01:07:08,290
szerintem nem teljesen épeszű.

1028
01:07:08,710 --> 01:07:11,550
De nem tanúsított semmiféle
 gyanús viselkedést.

1029
01:07:12,420 --> 01:07:14,550
Ma este tér vissza Pyongyangba.

1030
01:07:15,590 --> 01:07:16,590
Igen.

1031
01:07:16,680 --> 01:07:17,680
<i>Tenger.</i>

1032
01:07:18,680 --> 01:07:20,600
Kérem, várjon, Jo őrnagy.

1033
01:07:20,680 --> 01:07:22,100
Ri Jeong Hyeok beszél.

1034
01:07:23,600 --> 01:07:24,730
<i>Napfény.</i>

1035
01:07:25,520 --> 01:07:26,650
<i>Azálea.</i>

1036
01:07:27,520 --> 01:07:28,610
<i>Harmatcsepp.</i>

1037
01:07:29,070 --> 01:07:30,530
<i>Bárányfelhő.</i>

1038
01:07:31,730 --> 01:07:32,900
<i>Tarka macska.</i>

1039
01:07:32,990 --> 01:07:35,740
[Napfény, azálea, harmatcsepp,
 bárányfelhő, tarka macska]

1040
01:07:35,820 --> 01:07:37,320
<i>Mit mond?</i>

1041
01:07:39,240 --> 01:07:40,370
Nem tudom.

1042
01:07:41,290 --> 01:07:43,370
Mintha egy titkos üzenet lenne.

1043
01:07:43,450 --> 01:07:44,620
<i>Papírsárkány.</i>

1044
01:07:47,040 --> 01:07:48,250
Talán nem.

1045
01:07:49,670 --> 01:07:51,050
Visszavonom.

1046
01:07:51,920 --> 01:07:53,880
[Visszavonta a papírsárkányt]

1047
01:07:58,260 --> 01:07:59,430
Rózsa.

1048
01:08:00,510 --> 01:08:01,720
Szellő.

1049
01:08:02,720 --> 01:08:03,720
Első hó.

1050
01:08:10,520 --> 01:08:11,690
Zongora.

1051
01:08:38,640 --> 01:08:41,000
[Crash Landing on You -
Szerelmi kényszerleszállás]

1052
01:08:41,260 --> 01:08:42,350
<i>Ri Jeong Hyeok egy vesztes.</i>

1053
01:08:42,430 --> 01:08:44,810
Azt mondta, védjük meg önt.

1054
01:08:44,890 --> 01:08:46,020
Nem vagyok gyerek!

1055
01:08:46,100 --> 01:08:48,270
- Azt akarta, hogy szemmel tartsuk.
- Túloz.

1056
01:08:48,350 --> 01:08:50,980
<i>Nem mintha Ri százados egy
 erkölcstelen férfi lenne, aki ezt tenné,</i>

1057
01:08:51,060 --> 01:08:52,860
miközben már van menyasszonya.

1058
01:08:52,940 --> 01:08:55,650
<i>Menj és szállítsd le a magas lóról.</i>

1059
01:08:55,740 --> 01:08:57,740
Az mindenhogy menni fog, akárhogy öltözök is.

1060
01:08:57,860 --> 01:09:01,120
Ellenőriznem kellene, valóban
 a Tizenegyes Osztag tagja e.

1061
01:09:05,040 --> 01:09:06,410
Itt Se Ri egyes.

1062
01:09:06,500 --> 01:09:08,540
<i>Gyanús adás érkezett a Janam-hegyről.</i>

1063
01:09:08,620 --> 01:09:11,210
<i>Mégis mit gondol? Mit akar tenni?</i>

