1
00:00:06,881 --> 00:00:08,381
My Golden Life
2
00:00:08,481 --> 00:00:10,811
Járjunk együtt, Ji An!
44. Rész
3
00:00:13,820 --> 00:00:15,651
Nem akarlak feleségül venni.
4
00:00:16,450 --> 00:00:17,450
De...
5
00:00:18,590 --> 00:00:19,921
szeretném,
ha legalább a párom lennél.
6
00:00:21,691 --> 00:00:22,790
Szóval...
7
00:00:23,891 --> 00:00:26,660
csak járjunk együtt, Ji An.
8
00:00:32,001 --> 00:00:33,100
Tegyük ezt!
9
00:00:34,971 --> 00:00:36,041
Csak randevúzzunk.
10
00:00:38,810 --> 00:00:40,011
Legalább ezt tegyük.
11
00:00:48,151 --> 00:00:49,181
Rendben.
12
00:00:54,160 --> 00:00:55,191
Csak randevúzzunk.
13
00:00:57,191 --> 00:00:58,191
Jól van.
14
00:01:00,630 --> 00:01:01,761
Csak randevúzunk.
15
00:01:18,681 --> 00:01:20,220
De csak egy hétig járjunk együtt.
16
00:01:23,890 --> 00:01:25,550
Az túl rövid.
17
00:01:26,090 --> 00:01:27,491
Miről beszélsz?
18
00:01:27,491 --> 00:01:30,231
Azt mondják,
Isten hét nap alatt teremtette meg a világot.
19
00:01:31,060 --> 00:01:32,860
Nem szórakoztató,
ha túl hosszú.
20
00:01:35,401 --> 00:01:36,401
Igen.
21
00:01:37,571 --> 00:01:39,101
Ha túl hosszú,
az már nem szórakoztató.
22
00:01:45,541 --> 00:01:48,140
Akkor mostantól kezdve, mi...
23
00:02:09,971 --> 00:02:11,300
Később hívlak.
24
00:02:11,430 --> 00:02:14,200
De hogy állsz a munkáddal?
25
00:02:15,300 --> 00:02:17,870
Ó, igaz!
Nincs időm társalogni.
26
00:02:18,441 --> 00:02:19,610
Útközben felhívlak.
27
00:02:28,120 --> 00:02:29,650
Mit tettem?
28
00:02:40,930 --> 00:02:42,930
Mi az?
Valami baj van?
29
00:02:42,930 --> 00:02:44,770
Jelentek a barátnőmnek.
30
00:02:45,941 --> 00:02:46,971
Mi?
31
00:02:46,971 --> 00:02:49,511
Yong Gook beajánlt valakinek.
32
00:02:49,971 --> 00:02:52,110
Ismer néhány kisebb gyárat,
33
00:02:52,110 --> 00:02:53,881
tehát úton vagyok,
gépeket nézni.
34
00:02:53,881 --> 00:02:55,140
Tényleg?
35
00:02:55,140 --> 00:02:57,110
Ma veszek gépeket, ha tudok.
36
00:02:57,251 --> 00:02:59,851
Ha a gyár megfelelő,
azt is megszerzem.
37
00:03:00,381 --> 00:03:03,990
Nem fogsz túl sokat vezetni ma?
38
00:03:04,191 --> 00:03:06,761
Van titkárom.
Felváltva vezetünk.
39
00:03:07,791 --> 00:03:09,291
Légy óvatos!
40
00:03:09,860 --> 00:03:11,330
Aggódsz értem?
41
00:03:11,791 --> 00:03:13,200
Hát, komolyan!
42
00:03:13,800 --> 00:03:16,231
Ne telefonálj vezetés közben.
43
00:03:16,231 --> 00:03:17,531
Felveszlek,
amikor végzel.
44
00:03:17,531 --> 00:03:18,571
Később találkozunk.
45
00:03:28,811 --> 00:03:29,950
Ji An!
46
00:03:30,311 --> 00:03:32,580
Ji An! Ji An!
47
00:03:33,221 --> 00:03:34,321
Ji Soo!
48
00:03:34,721 --> 00:03:36,050
Mi a problémád?
49
00:03:36,050 --> 00:03:37,890
Csak randevúzz vele.
50
00:03:37,890 --> 00:03:39,821
Az nem természetes a mi korunkban?
51
00:03:40,721 --> 00:03:41,890
Miről beszélsz?
52
00:03:41,890 --> 00:03:44,460
Feleségül mész Do Kyung-hoz...
53
00:03:44,460 --> 00:03:46,261
ha a családja nem ellenzi?
54
00:03:46,261 --> 00:03:47,960
Ez nem igaz, ugye?
55
00:03:47,960 --> 00:03:51,031
Az emberek nem házasodnak össze ripsz-ropszra.
56
00:03:51,031 --> 00:03:52,300
Nem azt teszik.
57
00:03:52,300 --> 00:03:55,400
Először randevúzz,
hogy megismerd a másikat.
58
00:03:55,541 --> 00:03:57,311
Tehát mi a problémád?
59
00:03:57,311 --> 00:03:58,841
Először randevúzz.
60
00:04:00,011 --> 00:04:01,511
A Haesung csak attól fél...
61
00:04:01,511 --> 00:04:03,210
hogy bekerülsz a családjába.
62
00:04:03,210 --> 00:04:06,321
Csak azért gáncsoskodnak veled,
mert nem akarják a házasságot.
63
00:04:06,351 --> 00:04:09,251
Tehát nyugtasd meg őket,
hogy szó sincs házasságról.
64
00:04:09,251 --> 00:04:10,291
És lehet,
65
00:04:11,120 --> 00:04:13,321
hogy amikor találkozgatsz Do Kyung-nal,
66
00:04:13,321 --> 00:04:15,120
rájössz, hogy nem is tetszik neked.
67
00:04:15,120 --> 00:04:17,391
Én sem tudom,
hogy alakul a kapcsolatom Hyuk-kal.
68
00:04:19,360 --> 00:04:21,430
Egész éjjel ezen töprengtél?
69
00:04:22,201 --> 00:04:25,031
Sajnálom!
Ez minden, amit mondhatok.
70
00:04:25,031 --> 00:04:28,370
De látva azt,
hogyan bánt anya velem és Hyuk-kal,
71
00:04:28,701 --> 00:04:31,211
nem bátoríthatlak...
72
00:04:31,211 --> 00:04:33,281
hogy bármi áron is, de
harcolj a szerelmedért.
73
00:04:35,380 --> 00:04:37,010
Mi már döntöttünk,
hogy megtesszük.
74
00:04:37,851 --> 00:04:38,851
Mi?
75
00:04:39,281 --> 00:04:40,320
Mi...
76
00:04:41,320 --> 00:04:43,021
eldöntöttük,
hogy csak randevúzunk.
77
00:04:43,651 --> 00:04:44,651
Tényleg?
78
00:04:44,651 --> 00:04:45,990
Csak egy hétig.
79
00:04:46,060 --> 00:04:47,221
"Egy hétig"?
80
00:04:47,820 --> 00:04:51,291
Csak nem akarom,
hogy sokáig tartson.
81
00:04:51,291 --> 00:04:52,961
Veszélyes lesz,
ha hosszú ideig tart.
82
00:04:53,430 --> 00:04:55,060
Szeretnék tenni érte valamit,
83
00:04:55,060 --> 00:04:57,531
de szomorú,
hogy nem lehet...
84
00:04:57,531 --> 00:04:58,870
mert nincs jogunk hozzá.
85
00:04:59,701 --> 00:05:00,870
Csak egy hét lehet.
86
00:05:01,870 --> 00:05:04,010
Ez elfogadható?
87
00:05:38,310 --> 00:05:39,880
Mit csinál?
88
00:05:43,351 --> 00:05:45,380
Mondja meg a főnökének,
hogy megverték.
89
00:05:48,550 --> 00:05:50,351
Megölöm,
ha megint követ.
90
00:05:52,920 --> 00:05:54,490
Megütötte?
91
00:05:56,731 --> 00:05:58,891
Do Kyung arcul ütötte?
92
00:05:59,601 --> 00:06:00,961
Biztos benne,
hogy Do Kyung volt?
93
00:06:05,070 --> 00:06:06,070
Értem.
94
00:06:11,370 --> 00:06:13,341
Behúzott neki?
95
00:06:18,110 --> 00:06:19,820
Jól forog, igaz?
96
00:06:20,451 --> 00:06:22,791
- Szinte újnak tűnik.
- Igen.
97
00:06:27,360 --> 00:06:28,391
Helló!
98
00:06:30,060 --> 00:06:31,091
Helló!
99
00:06:31,760 --> 00:06:33,031
Az ott az iroda.
100
00:06:33,031 --> 00:06:36,271
Ha megfordul,
a tárolókat látja.
101
00:06:36,570 --> 00:06:39,101
És az a gyárépület.
102
00:06:40,370 --> 00:06:41,401
Tetszik?
103
00:06:42,240 --> 00:06:43,271
Pompás.
104
00:06:46,510 --> 00:06:47,711
Igazán remek.
105
00:06:53,050 --> 00:06:55,451
- Nincs kint hideg?
- Üdvözlöm!
106
00:06:55,750 --> 00:06:58,620
Pék úr mondta, hogy a ma esti vacsora pizza lesz.
107
00:06:58,620 --> 00:07:01,260
Megkért, hogy én készítsem el a tésztát,
hogy tudjak gyakorolni.
108
00:07:01,990 --> 00:07:04,860
Ne törje magát.
Pörköltet főzök.
109
00:07:06,430 --> 00:07:09,901
Nos, Ji Soo apja mindent elrendezett.
110
00:07:10,101 --> 00:07:11,971
Már nem kell semmi miatt aggódnunk.
111
00:07:12,271 --> 00:07:15,240
Sajnálom,
hogy gondot okoztam,
112
00:07:15,370 --> 00:07:17,911
de minden megoldódott.
113
00:07:19,041 --> 00:07:20,310
Valóban?
114
00:07:23,481 --> 00:07:25,680
(Anya a Haesungtól)
115
00:07:30,391 --> 00:07:31,920
Miért nem veszed fel?
116
00:07:32,990 --> 00:07:33,990
Felveszem.
117
00:07:39,091 --> 00:07:40,331
Halló?
118
00:07:41,360 --> 00:07:43,300
Hideg van.
Nem akarok pizzát enni.
119
00:07:44,231 --> 00:07:45,771
- Pörköltet főzök.
- Rendben.
120
00:07:50,211 --> 00:07:51,510
Rendben.
121
00:07:57,781 --> 00:08:00,521
Mi van?
A félelmetes anyád látni akar?
122
00:08:02,250 --> 00:08:03,391
Igen.
123
00:08:04,091 --> 00:08:07,161
A cselekedeteiből ítélve,
124
00:08:07,521 --> 00:08:10,091
addig, amíg nem javul a helyzeted
és nem képzed magad,
125
00:08:10,560 --> 00:08:12,831
nem akar lányának elismerni.
Igaz?
126
00:08:13,161 --> 00:08:15,130
Igen.
Valószínű most is...
127
00:08:15,130 --> 00:08:17,570
azért akar találkozni velem,
hogy meggyőzzön.
128
00:08:18,031 --> 00:08:19,271
Külföldre akar küldeni.
129
00:08:19,570 --> 00:08:22,771
Szerintem, nincs joga kényszeríteni rá.
130
00:08:23,310 --> 00:08:25,911
Nem vagy a lánya.
131
00:08:26,041 --> 00:08:27,041
Legálisan.
132
00:08:37,191 --> 00:08:39,561
Szegénységben éltél,
133
00:08:40,321 --> 00:08:42,591
de valójában az én drága kislányomnak születtél.
134
00:08:42,591 --> 00:08:44,591
Nem éltem szegénységben.
135
00:08:44,591 --> 00:08:46,731
Az a probléma,
hogy így gondolod.
136
00:08:47,461 --> 00:08:50,971
Még nem láttad a határaidon kívüli világot.
137
00:08:52,770 --> 00:08:53,770
Sajnálom!
138
00:08:56,341 --> 00:08:57,671
Arra, hogy elmenjek a családjába...
139
00:08:59,010 --> 00:09:02,311
az motivált, hogy büntessem a szüleimet.
Fellázadtam.
140
00:09:03,410 --> 00:09:04,750
Őszintén sajnálom.
141
00:09:05,750 --> 00:09:06,750
"Fellázadtál"?
142
00:09:08,520 --> 00:09:10,221
Amikor vittek a repülőtérre,
143
00:09:11,520 --> 00:09:13,660
belegondoltam,
hogy soha többé nem lehetek Seo Ji Soo.
144
00:09:14,120 --> 00:09:17,490
Elképzeltem,
hogy Choi Eun Seuk-ként idegenként térek vissza.
145
00:09:18,191 --> 00:09:19,731
Amikor ezen gondolkodtam,
146
00:09:20,101 --> 00:09:21,831
sok olyan dolgot láttam,
amelyet korábban nem.
147
00:09:23,030 --> 00:09:26,640
Rájöttem,
hogy nagyon szeretem a korábbi szüleimet.
148
00:09:27,640 --> 00:09:31,010
Hiányzott Ji An,
és bánatos voltam, hogy elhagytam Hyuk-ot.
149
00:09:31,510 --> 00:09:33,341
Nagyon szomorú voltam,
és tele megbánással.
150
00:09:33,981 --> 00:09:35,540
És borzasztóan féltem.
151
00:09:35,610 --> 00:09:39,081
Elfelejtetted,
mit tettek veled?
152
00:09:39,481 --> 00:09:41,351
Az nem számított.
153
00:09:42,520 --> 00:09:45,020
Abban a néhány hónapban nem voltam boldog...
154
00:09:45,961 --> 00:09:47,921
mialatt a vérszerinti szüleimmel éltem.
155
00:09:53,130 --> 00:09:55,130
Azért, mert azt az életet még nem próbáltad.
156
00:09:55,561 --> 00:09:57,331
Még nem élvezted az életet.
157
00:09:58,331 --> 00:10:00,341
Ez nem csupán a pénzről szól.
158
00:10:00,801 --> 00:10:02,671
Senki nem bánhat veled rosszul.
159
00:10:02,811 --> 00:10:05,040
Bármit megtehetsz az életben.
160
00:10:06,740 --> 00:10:09,811
Hogy nem tudod megérteni,
mennyire vágyom arra, hogy visszakapjalak,
161
00:10:10,010 --> 00:10:11,751
és hogy a legjobb életet nyújtsam neked?
162
00:10:12,311 --> 00:10:14,280
Emlékszik, hogy nekem adta a hitelkártyáját?
163
00:10:14,981 --> 00:10:17,290
Egyszer is használtam?
164
00:10:19,091 --> 00:10:20,221
Igazad van.
165
00:10:21,020 --> 00:10:23,691
Miért nem?
Nincs korlátozva.
166
00:10:23,691 --> 00:10:25,860
Elég az a pénz,
amit keresek.
167
00:10:26,701 --> 00:10:29,061
Nincs szükségem sok pénzre.
168
00:10:29,671 --> 00:10:31,801
Nem vagyok válogatós,
169
00:10:32,201 --> 00:10:33,500
és mert jó géneket örököltem öntől,
170
00:10:33,500 --> 00:10:35,140
mindenben jól nézek ki.
171
00:10:35,370 --> 00:10:37,671
Tehát nem szeretek híres éttermekbe menni,
172
00:10:37,671 --> 00:10:39,211
és vásárolni sem szeretek.
173
00:10:40,040 --> 00:10:41,341
Ezért sok éve...
174
00:10:41,341 --> 00:10:43,081
örülök a részmunkaidős munkáknak.
175
00:10:43,951 --> 00:10:45,581
Nem vágytam ennél többre.
176
00:10:46,321 --> 00:10:47,321
Ez...
177
00:10:48,280 --> 00:10:51,421
Megszoktad a rossz életet.
178
00:10:51,691 --> 00:10:54,221
Ez az ami idegesít és zavar.
179
00:10:54,221 --> 00:10:56,731
Pont ezért nem akarok visszatérni.
180
00:10:57,231 --> 00:10:58,931
Nem akarok Choi Eun Seok-ként élni.
181
00:11:01,000 --> 00:11:02,030
Mi?
182
00:11:02,160 --> 00:11:04,000
Egyáltalán...
183
00:11:04,900 --> 00:11:06,140
nem érzem önt anyámnak.
184
00:11:08,971 --> 00:11:11,041
Szomorúság nélkül lemondok az összes kiváltságról...
185
00:11:11,811 --> 00:11:13,181
amit a Haesungban élvezhetek.
186
00:11:14,240 --> 00:11:15,910
Egyetlen okból...
187
00:11:16,181 --> 00:11:17,811
hálás vagyok önnek,
mégpedig...
188
00:11:18,910 --> 00:11:20,321
hogy életet adott nekem.
189
00:11:25,591 --> 00:11:26,721
Ji Soo!
190
00:11:28,221 --> 00:11:30,431
Egyelőre nem kell külföldre menned.
191
00:11:31,091 --> 00:11:33,731
Randevúzz Sun Woo Hyuk-kal.
192
00:11:34,561 --> 00:11:36,400
De gyere haza.
193
00:11:36,731 --> 00:11:38,201
Oldjuk meg fokozatosan a problémákat.
194
00:11:38,201 --> 00:11:39,441
Túl késő.
195
00:11:40,671 --> 00:11:41,900
"Túl késő"?
196
00:11:42,571 --> 00:11:44,740
Hogy érted ezt?
197
00:11:45,870 --> 00:11:47,711
Köszönöm, hogy világra hozott.
198
00:11:48,110 --> 00:11:50,051
Csak köszönetet akartam mondani érte.
199
00:11:51,510 --> 00:11:52,551
Minden jót!
200
00:11:53,650 --> 00:11:54,681
Te!
201
00:11:57,921 --> 00:11:59,421
Meg fogod bánni.
202
00:12:30,351 --> 00:12:31,721
Öt perc múlva érkezem.
203
00:12:54,081 --> 00:12:55,110
Ji An!
204
00:12:59,280 --> 00:13:00,451
Megjöttél?
205
00:13:02,280 --> 00:13:05,250
Menjünk!
Metróval akarok utazni veled.
206
00:13:05,490 --> 00:13:08,760
Csak egy hetünk van.
Amit mások tesznek, próbáljuk ki mi is.
207
00:13:09,290 --> 00:13:10,331
Azt tegyük?
208
00:13:10,331 --> 00:13:12,601
Siessünk!
Foglaltam mozijegyet.
209
00:13:17,030 --> 00:13:19,201
Nem, nem arra.
Erre. Gyere ide!
210
00:13:22,610 --> 00:13:24,910
A párok mindig így szembeállnak egymással.
211
00:13:30,110 --> 00:13:31,311
Mi a csuda...
212
00:13:32,081 --> 00:13:34,351
Veszélyes az ajtó közelében állni.
Lépj távolabb.
213
00:14:00,941 --> 00:14:03,010
Ma szokatlanul tele van.
214
00:14:44,990 --> 00:14:48,091
Inkább engem nézel a film helyett?
215
00:15:12,110 --> 00:15:14,750
Te nem tudsz semmit.
216
00:15:15,750 --> 00:15:19,091
Csak az anya tudta az igazságot.
217
00:15:24,191 --> 00:15:26,530
Mert Kim Ja Hong anyja...
218
00:15:26,530 --> 00:15:28,931
eszméletlen volt akkor,
219
00:15:29,270 --> 00:15:32,030
és a gyerekeket magukra hagyták.
220
00:15:32,030 --> 00:15:33,900
Hogy merészeled kihasználni azokat a gyerekeket?
221
00:15:33,900 --> 00:15:38,640
Ez nem elfogadható.
Megértetted?
222
00:16:01,360 --> 00:16:03,601
Az idióta!
223
00:16:03,801 --> 00:16:05,770
Annyira szégyellt magával találkozni.
224
00:16:05,971 --> 00:16:07,341
Ezért dolgozott olyan keményen...
225
00:16:07,341 --> 00:16:08,841
és magának adta az összes pénzét...
226
00:16:08,841 --> 00:16:11,711
még ha nem is tudott hazajönni.
227
00:16:12,581 --> 00:16:15,711
Ő egy idióta.
228
00:16:16,010 --> 00:16:19,081
Ilyen volt egész életében.
229
00:16:19,551 --> 00:16:21,481
Ilyen volt...
230
00:16:21,780 --> 00:16:23,451
egész életében.
231
00:16:35,260 --> 00:16:37,801
Fiam...
232
00:16:38,231 --> 00:16:39,341
Én...
233
00:17:18,240 --> 00:17:21,280
Gondolod, kiállod a hét próbát?
234
00:17:21,641 --> 00:17:24,651
Nem. Elvesztettem az esélyemet a reinkarnálódásra.
235
00:17:24,651 --> 00:17:27,450
Tehát ebben az életben próbálok minden tőlem telhetőt megadni.
236
00:17:27,550 --> 00:17:29,820
Azt hittem,
a következő életünkben veled leszek,
237
00:17:29,820 --> 00:17:30,590
de mégsem.
238
00:17:31,490 --> 00:17:33,020
Te sem reinkarnálódhatsz.
239
00:17:33,020 --> 00:17:35,090
Bűnösnek fognak találni a hazudozás miatt.
240
00:17:35,891 --> 00:17:37,260
Megjátszottad,
hogy nem kedvelsz.
241
00:17:37,661 --> 00:17:39,760
Soha nem mondtam,
hogy nem kedvellek.
242
00:17:39,760 --> 00:17:41,330
Igaz.
243
00:17:41,901 --> 00:17:44,201
Kiabálva mondtad,
hogy kedvelsz.
244
00:17:44,201 --> 00:17:45,731
Ugyan már!
245
00:17:46,800 --> 00:17:48,840
Ahhoz túl éhes vagyok,
hogy ideges legyek.
246
00:17:48,901 --> 00:17:50,411
Igaz?
Éhes vagy? Igaz?
247
00:17:50,411 --> 00:17:51,971
Választhatsz, mit vacsorázol.
248
00:17:51,971 --> 00:17:54,040
Rendelni is akartam egy étteremben,
249
00:17:54,040 --> 00:17:55,310
de nem tudtam, mit szeretsz.
250
00:17:55,740 --> 00:17:57,310
Nem tudom, mit szeretsz.
251
00:18:04,020 --> 00:18:05,320
Mi ez az egész?
252
00:18:05,850 --> 00:18:07,391
Egyetemistaként mindig ezt ettem.
253
00:18:07,391 --> 00:18:09,020
Választhatsz, mit eszel.
254
00:18:09,020 --> 00:18:10,490
Van tteokbokki, sajt,
255
00:18:10,490 --> 00:18:11,861
csirkeláb és jumeokbap.
256
00:18:14,060 --> 00:18:15,300
Csirkelábat eszel?
257
00:18:18,131 --> 00:18:19,570
Tudom, hogyan kell enni.
258
00:18:21,300 --> 00:18:24,371
Te nem eszel ilyet, igaz?
259
00:18:24,371 --> 00:18:25,411
Nem.
260
00:18:45,560 --> 00:18:47,530
Így akarod enni?
261
00:18:48,131 --> 00:18:49,231
Hogy?
262
00:18:50,070 --> 00:18:52,231
Edd úgy,
ahogy szoktad.
263
00:18:52,530 --> 00:18:54,600
Így is meg tudom enni.
264
00:18:58,211 --> 00:18:59,941
Én is eszem...
265
00:19:01,040 --> 00:19:03,080
hogy te is élvezettel ehess.
266
00:19:24,171 --> 00:19:25,171
Soo A,
267
00:19:25,731 --> 00:19:27,701
nagyon sok problémát okozok neked.
268
00:19:28,441 --> 00:19:29,810
Ha akarod...
269
00:19:30,270 --> 00:19:31,810
(Seung Won)
270
00:19:34,510 --> 00:19:36,550
Igen, Seung Won!
Mi a baj?
271
00:19:37,050 --> 00:19:38,350
Soo A nincs jól?
272
00:19:38,750 --> 00:19:40,020
Nem erről van szó.
273
00:19:40,981 --> 00:19:43,151
Soo A kért,
hogy ne mondjam el önnek.
274
00:19:43,790 --> 00:19:46,590
De Soo A elvetélt.
275
00:19:49,090 --> 00:19:50,431
"Elvetélt"?
276
00:19:51,260 --> 00:19:53,401
Ma délután alhasi fájásra panaszkodott.
277
00:19:53,631 --> 00:19:55,830
Most a lakásomban pihen.
278
00:19:55,830 --> 00:19:58,971
Gondoltam, hogy önnek is tudnia kell.
Ezért hívtam fel.
279
00:20:04,971 --> 00:20:07,711
Hajdanán egyedül is jól buliztam.
280
00:20:12,010 --> 00:20:13,121
Elviszem az üres üvegeket.
281
00:20:28,631 --> 00:20:30,300
Az nem Seo Hyun?
282
00:20:32,270 --> 00:20:34,070
Á, az nem lehet!
283
00:20:40,810 --> 00:20:43,181
Miért pont itt dolgozik?
284
00:20:45,810 --> 00:20:47,350
De miért menekültem el?
285
00:20:53,361 --> 00:20:54,721
- Elnézést!
- Te jó ég!
286
00:21:10,871 --> 00:21:13,441
Semmiképpen.
Biztos megbolondultam.
287
00:21:13,441 --> 00:21:15,141
Miért gondolok rá folyton?
288
00:21:15,141 --> 00:21:16,881
Seo Hyun, szerelmes vagy belé?
289
00:21:16,881 --> 00:21:18,911
Ő a családom ellenségének a fia.
290
00:21:18,911 --> 00:21:20,151
Térj észhez!
291
00:21:24,850 --> 00:21:26,560
Újra ezen a környéken járok.
292
00:21:27,691 --> 00:21:29,461
Mindig azt mondod,
hogy nem térsz vissza.
293
00:21:29,461 --> 00:21:30,661
De mindig visszatérsz.
294
00:21:31,391 --> 00:21:34,701
Soha nem kéne azt mondanom, hogy "soha".
295
00:21:35,661 --> 00:21:36,731
Igaz.
296
00:21:37,431 --> 00:21:40,500
A "soha" szó tényleg értelmetlen.
297
00:21:40,540 --> 00:21:42,100
Nem te is gyakran emlegetted?
298
00:21:44,611 --> 00:21:45,711
Itt álljunk meg.
299
00:21:50,350 --> 00:21:51,350
Valóban.
300
00:21:52,510 --> 00:21:54,221
Ha a szüleid meglátnak bennünket,
301
00:21:54,520 --> 00:21:55,721
aggódni fognak.
302
00:21:57,621 --> 00:21:58,990
Köszönöm, hogy hazakísértél.
303
00:21:59,820 --> 00:22:01,060
De ez csak természetes.
304
00:22:02,191 --> 00:22:03,760
Fázni fogsz hazafelé.
305
00:22:04,060 --> 00:22:06,260
Futok a buszmegállóig.
306
00:22:06,260 --> 00:22:07,260
Edzésnek jó lesz.
307
00:22:08,231 --> 00:22:09,401
Vigyázz magadra.
308
00:22:11,171 --> 00:22:12,401
Mit akarsz csinálni holnap?
309
00:22:24,481 --> 00:22:26,820
Nincs semmi,
amit velem együtt csinálnál?
310
00:22:27,350 --> 00:22:31,350
Istenem!
Soha nem remélted, hogy ez megtörténhet?
311
00:22:31,350 --> 00:22:32,550
Szeretnék moziba menni, sétálni,
312
00:22:32,550 --> 00:22:33,790
művészeti galériát látogatni,
313
00:22:33,790 --> 00:22:36,030
sportolni együtt,
telefonálni, amikor akarok,
314
00:22:36,030 --> 00:22:37,631
bárba és kávézóba menni,
315
00:22:37,631 --> 00:22:39,461
és még szeretnék vidámparkba menni veled.
316
00:22:43,471 --> 00:22:44,671
"Mit akarsz csinálni holnap?"
317
00:22:46,201 --> 00:22:48,240
Szavaidat hallva annyira meghatódtam.
318
00:22:57,181 --> 00:22:58,411
Holnap találkozunk,
319
00:23:00,181 --> 00:23:01,381
Ji An.
320
00:23:05,621 --> 00:23:08,221
Holnap találkozunk.
321
00:23:41,221 --> 00:23:42,221
Jó reggelt!
322
00:23:42,221 --> 00:23:43,830
- Jól aludtál?
- Igen.
323
00:23:45,131 --> 00:23:46,131
Azok férfiruhák.
324
00:23:46,461 --> 00:23:48,701
Igen. Ezeket biztos Do Kyung teregette ki a tetőn,
325
00:23:48,701 --> 00:23:49,701
és megfeledkezett róluk.
326
00:23:50,971 --> 00:23:52,941
Hogy vagy képes férfi fehérneműt hajtogatni?
327
00:23:52,941 --> 00:23:54,040
Mi?
Mi a baj?
328
00:23:54,040 --> 00:23:55,740
Két bátyám van,
úgyhogy megszoktam.
329
00:23:56,711 --> 00:23:58,270
Hyuk,
lehet, hogy...
330
00:23:58,441 --> 00:23:59,840
zavarban vagy?
331
00:24:01,240 --> 00:24:04,381
Ezeket majd én összehajtom.
Te a törülközőket hajtsd össze.
332
00:24:04,381 --> 00:24:05,850
Rendben.
333
00:24:07,921 --> 00:24:10,320
Anyukáddal való találkozás óta életvidám lettél.
334
00:24:10,320 --> 00:24:13,490
Igen.
Nagyon bátorrá tett az a gondolat...
335
00:24:13,490 --> 00:24:15,161
hogy vannak akik törődnek velem.
336
00:24:15,161 --> 00:24:17,161
Tehát kiadtam magamból,
ami a szívemet nyomta.
337
00:24:17,161 --> 00:24:18,290
Felszabadult lettem.
338
00:24:19,060 --> 00:24:21,631
Jó lenne találkoznom apáddal.
339
00:24:22,731 --> 00:24:23,770
Apámmal?
340
00:24:24,201 --> 00:24:26,740
Segítettem neked megszökni.
341
00:24:26,740 --> 00:24:28,600
Ezért illik bocsánatot kérnem tőle...
342
00:24:28,971 --> 00:24:30,971
és engedélyét kérni,
hogy randevúzhassak veled.
343
00:24:31,540 --> 00:24:33,881
Nem engedhetem,
hogy egyedül tartsd a hátad.
344
00:24:35,641 --> 00:24:38,181
Apa nagyon kedves ember.
345
00:24:38,181 --> 00:24:39,850
Biztos, hogy te is megkedveled.
346
00:24:44,121 --> 00:24:47,260
No Jin Hee személyesen ment Európába...
347
00:24:47,320 --> 00:24:50,691
és földet vásárolt az új üdülőhelyünk számára.
348
00:24:51,361 --> 00:24:52,391
Szép munka!
349
00:24:53,830 --> 00:24:57,171
Köszönhetően Jung úr helyi kapcsolatainak,
350
00:24:57,171 --> 00:24:58,571
sikerült az üzletkötés Berlinben.
351
00:24:58,571 --> 00:25:00,840
Ha Jung úrnak nem sikerült volna földet szereznie,
352
00:25:00,840 --> 00:25:02,641
nagy bajban lennénk, igaz?
353
00:25:03,510 --> 00:25:05,840
Jung úrnak egyértelműen nagy érdeme van ebben.
354
00:25:06,141 --> 00:25:08,080
- Szép munka!
- Szóra sem érdemes, uram.
355
00:25:17,121 --> 00:25:18,550
No Myung Hee asszony!
356
00:25:19,290 --> 00:25:20,290
Igen, uram!
357
00:25:20,290 --> 00:25:21,990
Meddig...
358
00:25:22,191 --> 00:25:24,290
hagyja,
hogy a Haesung FNB stagnáljon?
359
00:25:24,931 --> 00:25:27,330
Gyorséttermek, saláta bár,
360
00:25:27,330 --> 00:25:29,770
és egy koreai étterem.
Csak három dolog tartozik önhöz.
361
00:25:30,231 --> 00:25:32,431
Az állóvíz megbüdösödik.
362
00:25:32,431 --> 00:25:35,000
Már túl sok franchise van.
363
00:25:35,100 --> 00:25:37,040
Mikor vezeti be az új márkát?
364
00:25:37,040 --> 00:25:38,840
Régóta mondom,
hogy tegye meg.
365
00:25:38,840 --> 00:25:42,141
A vietnami terjeszkedés miatt késik.
366
00:25:42,141 --> 00:25:45,010
Most van a franchise aranykora,
367
00:25:45,010 --> 00:25:48,350
tehát igyekszünk valami egyedit létrehozni.
368
00:25:48,481 --> 00:25:49,490
Hamarosan...
369
00:25:49,490 --> 00:25:50,891
A vietnami terjeszkedés?
370
00:25:52,391 --> 00:25:54,421
Ez már régóta...
371
00:25:54,421 --> 00:25:56,461
Choi úrhoz tartozik.
Tehát, miről beszél?
372
00:25:58,330 --> 00:25:59,631
Elnézést kérek, uram!
373
00:26:01,760 --> 00:26:03,800
Úgy mégis, meddig lesz...
374
00:26:03,800 --> 00:26:05,371
Choi vezérigazgató szabadságon?
375
00:26:05,901 --> 00:26:07,240
Most, hogy a földvásárlás megtörtént,
376
00:26:07,240 --> 00:26:08,971
ideje lenne dolgoznia.
377
00:26:08,971 --> 00:26:11,111
Nem kellene munkába állnia?
378
00:26:16,151 --> 00:26:17,411
Igaz.
379
00:26:19,520 --> 00:26:22,221
Egy időre szüneteltetni akarta a munkát,
hogy feltöltődhessen,
380
00:26:22,221 --> 00:26:24,250
tehát hosszú szabadságra engedtem el.
381
00:26:26,560 --> 00:26:27,790
Szégyellek...
382
00:26:28,891 --> 00:26:30,361
az igazgatósági tagok szemébe nézni.
383
00:26:45,371 --> 00:26:46,510
Apa!
384
00:26:49,750 --> 00:26:51,981
Uram!
Iszunk egy csésze teát?
385
00:26:52,280 --> 00:26:53,280
Nem érek rá.
386
00:26:54,280 --> 00:26:56,651
- Menjünk teázni!
- Igen, uram!
387
00:27:01,060 --> 00:27:02,060
Myung Hee!
388
00:27:02,361 --> 00:27:03,530
Igyunk teát.
389
00:27:06,800 --> 00:27:08,500
Ne bosszants!
Igyál egyedül.
390
00:27:55,040 --> 00:27:56,711
A hívott szám jelenleg nem elérhető...
391
00:27:58,250 --> 00:27:59,250
Mit keresel itt?
392
00:27:59,250 --> 00:28:00,750
Az unokahúgomról akartam érdeklődni,
393
00:28:00,750 --> 00:28:02,121
de te nem hagytad.
394
00:28:03,221 --> 00:28:04,691
Hadd lássam Eun Seok-ot.
395
00:28:05,790 --> 00:28:07,121
Eun Seok külföldre ment tanulni.
396
00:28:11,090 --> 00:28:12,260
Külföldre ment?
397
00:28:15,330 --> 00:28:18,131
De valójában nem Eun Seok miatt vagyok itt.
398
00:28:18,131 --> 00:28:20,570
- Do Kyung miatt.
- Hamarosan itthon lesz.
399
00:28:21,300 --> 00:28:24,740
Myung Hee!
Régóta figyelem Do Kyung-t.
400
00:28:25,570 --> 00:28:27,310
Nem tudom,
ki az a lány,
401
00:28:27,881 --> 00:28:29,781
de mi van,
ha Do Kyung őt választja...
402
00:28:29,781 --> 00:28:31,211
a vállalat helyett?
403
00:28:31,211 --> 00:28:33,080
Ne beszélj ostobaságot.
404
00:28:33,320 --> 00:28:36,320
VIII. Edward még a trónról is lemondott egy nő miatt.
405
00:28:36,550 --> 00:28:38,550
Azért tette,
hogy feleségül vehesse Wallis Simpsont.
406
00:28:39,560 --> 00:28:42,020
Emlékeztetlek rá,
hogy egykor téged is elvakított a szerelem.
407
00:28:42,020 --> 00:28:42,830
Jin Hee!
408
00:28:42,830 --> 00:28:45,461
Hallottam a híreket Jang So Ra-ról.
409
00:28:47,300 --> 00:28:49,500
Még nem mondtam el apának.
410
00:28:49,901 --> 00:28:51,671
Ronthatna a dolgokon, igaz?
411
00:28:52,270 --> 00:28:55,300
Még mindig mosolyogva támadsz az emberekre.
412
00:28:55,300 --> 00:28:57,171
Ezért utállak.
413
00:28:57,171 --> 00:28:58,740
Rád támadtam?
414
00:29:01,740 --> 00:29:04,181
Arról a napról beszélsz,
amikor elvesztetted Eun Seok-ot?
415
00:29:06,820 --> 00:29:07,850
Tessék!
416
00:29:15,691 --> 00:29:17,260
Gyere a dada házához Yangpyeong-ba.
417
00:29:17,260 --> 00:29:18,260
Tedd ott ki Eun Seok-ot,
418
00:29:18,260 --> 00:29:19,731
és onnan együtt elmehetünk.
419
00:29:21,760 --> 00:29:22,800
Halló?
420
00:29:22,871 --> 00:29:25,171
A férjed valakit felbérelt,
hogy kövessen téged.
421
00:29:25,431 --> 00:29:27,201
Még nem buktál le?
422
00:29:30,840 --> 00:29:31,871
Eun Seok!
423
00:29:32,540 --> 00:29:33,540
Eun Seok...
424
00:29:36,010 --> 00:29:37,010
Mi van?
425
00:29:46,490 --> 00:29:47,590
Hol hagytad Eun Seok-ot?
426
00:29:48,721 --> 00:29:50,161
Hol hagytad el Eun Seok-ot?
427
00:29:55,661 --> 00:29:57,830
Ha nincs a téves feltételezésed,
428
00:29:57,830 --> 00:29:59,441
nem veszítettem volna el Eun Seok-ot.
429
00:30:00,000 --> 00:30:03,810
Azt hiszed, hogy az én hibám volt.
Ugye?
430
00:30:05,471 --> 00:30:08,240
Te soha nem tartod magad felelősnek, igaz?
431
00:30:08,441 --> 00:30:10,951
Ezért soha nem hagyom,
hogy tiéd legyen a Haesung.
432
00:30:10,981 --> 00:30:13,050
Jung Myung Soo?
Nincs esélye.
433
00:30:13,481 --> 00:30:15,820
Kiharcolom,
hogy közvetlenül Do Kyung örökölje.
434
00:30:15,881 --> 00:30:18,050
Én is versenyképes vagyok.
435
00:30:19,520 --> 00:30:21,990
Mindemellett azt hiszem,
apa meggondolja magát.
436
00:30:22,830 --> 00:30:24,191
Lélegzetelállító, igaz?
437
00:30:26,330 --> 00:30:27,431
Ó egek, Myung Hee,
438
00:30:28,631 --> 00:30:30,201
aggódni látszol.
439
00:30:33,871 --> 00:30:35,600
Én is félek.
Rohannom kell.
440
00:30:36,171 --> 00:30:38,711
Gondolkodom róla,
hogyan tudom még jobban felkavarni apát.
441
00:30:58,231 --> 00:31:01,131
Megint takarítunk?
442
00:31:01,361 --> 00:31:02,530
Természetesen!
443
00:31:04,231 --> 00:31:05,270
Tessék!
444
00:31:06,040 --> 00:31:07,300
Gyorsan elintézem,
és megyek is el.
445
00:31:10,941 --> 00:31:13,310
Gyorsan csináljunk egy próbagyártást,
vegyünk mintát...
446
00:31:13,310 --> 00:31:14,381
minőségellenőrzésre,
447
00:31:14,540 --> 00:31:16,080
és döntsük el,
mikor indítsuk a gyárat...
448
00:31:16,080 --> 00:31:17,850
és találjunk ki dizájnt a pellet csomagolására.
449
00:31:17,951 --> 00:31:19,750
Kérem,
készítsen listát a szükséges dolgokról.
450
00:31:20,350 --> 00:31:21,550
Ne aggódjon!
451
00:31:21,981 --> 00:31:24,490
Mennie kell.
Egy másodpercet se késlekedhet.
452
00:31:25,151 --> 00:31:26,191
Köszönöm!
453
00:31:26,661 --> 00:31:27,891
Csak egy hétről van szó.
454
00:31:30,231 --> 00:31:32,461
Apropó, megelégszik egy héttel?
455
00:31:32,800 --> 00:31:33,800
Ki tudja.
456
00:31:34,000 --> 00:31:36,530
Történhetnek csodák.
457
00:31:39,070 --> 00:31:41,070
- Mi megyünk.
- Viszlát!
458
00:31:41,070 --> 00:31:42,270
Holnap találkozunk.
459
00:31:42,971 --> 00:31:44,171
Viszlát!
460
00:31:55,520 --> 00:31:57,121
(Ji Soo)
461
00:31:57,990 --> 00:31:59,050
Szia, Ji Soo!
462
00:31:59,421 --> 00:32:03,490
Ji An, bemutatom Hyuk-ot apámnak.
463
00:32:03,490 --> 00:32:05,830
Aztán anyunak és apunak is be kéne mutatnom őt.
464
00:32:05,961 --> 00:32:07,330
Apu vajon mit csinál mostanság?
465
00:32:07,330 --> 00:32:08,401
Mikor ér rá?
466
00:32:11,000 --> 00:32:12,100
Apu...
467
00:32:12,740 --> 00:32:14,171
nincs otthon.
468
00:32:14,371 --> 00:32:15,500
Jeongseon-ban tartózkodik.
469
00:32:15,941 --> 00:32:18,371
Jeongseon-ban?
A szülővárosában?
470
00:32:18,641 --> 00:32:19,681
Miért van ott?
471
00:32:20,040 --> 00:32:21,340
Valójában,
472
00:32:21,711 --> 00:32:24,510
történt valami apával.
473
00:33:43,631 --> 00:33:45,090
Végre észrevettél.
474
00:33:46,461 --> 00:33:48,260
Mikor jöttél?
475
00:33:50,471 --> 00:33:51,671
Kb. egy órája.
476
00:33:52,131 --> 00:33:53,340
"Egy órája"?
477
00:33:53,400 --> 00:33:55,201
Mit csináltál egy órán keresztül?
478
00:33:55,201 --> 00:33:56,411
Miért nem szóltál?
479
00:33:57,240 --> 00:33:58,270
Csak.
480
00:33:58,611 --> 00:34:00,711
Szólnod kellett volna.
481
00:34:01,481 --> 00:34:03,050
Már majdnem este nyolc óra van.
482
00:34:07,020 --> 00:34:08,620
Így is jó volt.
483
00:34:11,921 --> 00:34:13,821
Bár a virágok kissé hervadoznak.
484
00:34:16,830 --> 00:34:17,991
Még virágot is hoztál.
485
00:34:24,870 --> 00:34:26,100
Ez kedves.
486
00:34:28,401 --> 00:34:29,640
Ez az apád?
487
00:34:30,040 --> 00:34:31,310
Honnan tudtad?
488
00:34:31,441 --> 00:34:33,111
Korábban már találkoztam vele.
489
00:34:33,881 --> 00:34:35,211
Hasonlít rá.
490
00:34:36,781 --> 00:34:38,080
Még lefested?
491
00:34:38,080 --> 00:34:39,921
Nem.
Holnap is megcsinálhatom.
492
00:34:40,350 --> 00:34:41,620
Fessük le,
és utána menjünk.
493
00:34:58,330 --> 00:35:01,241
Megpróbálhatod a farmert beszínezni.
494
00:35:01,741 --> 00:35:03,671
Nem.
Én nem merem.
495
00:35:03,841 --> 00:35:05,111
Mi van,
ha elrontom?
496
00:35:05,341 --> 00:35:07,810
Ha elrontod,
én majd átfestem.
497
00:35:08,741 --> 00:35:10,080
- Próbáld meg!
- Tényleg?
498
00:35:12,511 --> 00:35:13,651
Csináljam?
499
00:35:22,020 --> 00:35:23,060
Ez az!
500
00:35:40,611 --> 00:35:43,611
Nem zavartam meg az esti terveidet?
501
00:35:44,011 --> 00:35:45,711
Nem akartál marha csontlevest enni, igaz?
502
00:35:45,850 --> 00:35:46,881
Nem terveztem semmit.
503
00:35:47,450 --> 00:35:49,950
Annyira elfoglalt voltam,
hogy csak arra gondoltam...
504
00:35:49,950 --> 00:35:51,890
találkozunk munka után.
505
00:35:51,890 --> 00:35:53,761
Nem tudtam másra gondolni.
506
00:35:55,220 --> 00:35:56,631
- Köszönöm!
- Kérem.
507
00:35:56,790 --> 00:35:58,060
Köszönöm.
508
00:35:58,060 --> 00:35:59,660
Jó étvágyat!
509
00:36:00,500 --> 00:36:02,770
Egyetlen nap alatt megszervezted a gyár beindítását?
510
00:36:03,200 --> 00:36:04,370
Elképesztő vagy.
511
00:36:04,700 --> 00:36:06,301
Ahogy te is.
512
00:36:06,770 --> 00:36:08,671
Még csak észre sem vettél.
513
00:36:08,671 --> 00:36:10,441
Teljesen a munkádra összpontosítottál.
514
00:36:11,211 --> 00:36:13,011
Amikor a lámpámon dolgoztál,
akkor is ilyen voltál?
515
00:36:13,741 --> 00:36:15,011
Ó, az a lámpa.
516
00:36:16,750 --> 00:36:19,481
Akkor nagyon nehéz volt koncentrálni.
517
00:36:19,781 --> 00:36:23,051
Apropó, mit lett So Ra lámpájával?
518
00:36:23,520 --> 00:36:24,591
Nálam van.
519
00:36:26,390 --> 00:36:28,321
Miért van nálad?
520
00:36:28,560 --> 00:36:29,631
Nos...
521
00:36:30,060 --> 00:36:31,761
So Ra megígérte,
hogy elküldi a címét,
522
00:36:31,761 --> 00:36:33,261
de még nem küldte el.
523
00:36:33,531 --> 00:36:35,031
"So Ra"?
"Még nem"?
524
00:36:36,430 --> 00:36:37,700
Ez bizalmasnak tűnik.
525
00:36:38,270 --> 00:36:40,140
Nem, nem így van.
526
00:36:40,140 --> 00:36:41,671
Gyerekkorunk óta ismerjük egymást.
527
00:36:42,270 --> 00:36:43,341
Valóban?
528
00:36:48,410 --> 00:36:49,450
Ideges vagy?
529
00:36:50,611 --> 00:36:51,910
Miért lennék ideges?
530
00:36:52,180 --> 00:36:53,281
Csak éhes vagyok.
531
00:36:57,750 --> 00:36:59,660
Egek!
Egyél!
532
00:36:59,660 --> 00:37:00,660
Rendben.
533
00:37:03,461 --> 00:37:05,261
Mit ettél So Ra-val?
534
00:37:06,461 --> 00:37:07,500
Mi?
535
00:37:08,100 --> 00:37:10,731
Nem érdekes.
Biztos éhes vagy. Együnk!
536
00:37:10,970 --> 00:37:12,000
Oké!
537
00:37:18,211 --> 00:37:19,511
Hol voltál vele?
538
00:37:28,680 --> 00:37:30,290
Hol voltál?
539
00:37:30,290 --> 00:37:31,691
Egész nap nem hívtál.
540
00:37:31,691 --> 00:37:33,261
Nem láttad,
hogy hívtalak?
541
00:37:33,691 --> 00:37:35,991
Ha sürgős volt,
írnod kellett volna üzenetet.
542
00:37:36,861 --> 00:37:39,461
Hol voltál az ülés után?
543
00:37:40,031 --> 00:37:41,461
Kimentem levegőzni.
544
00:37:42,231 --> 00:37:44,600
Mindazok után levegőzni mentél?
545
00:37:44,901 --> 00:37:46,370
Nem hallottad mit mondott apa?
546
00:37:46,370 --> 00:37:48,571
Nagyon ideges Do Kyung miatt.
547
00:37:48,770 --> 00:37:50,040
Biztos.
548
00:37:50,470 --> 00:37:52,741
És régóta csalódott bennem.
549
00:37:52,741 --> 00:37:53,941
Erről beszélek.
550
00:37:54,441 --> 00:37:55,910
Miért viselkedsz úgy...
551
00:37:55,910 --> 00:37:57,651
mintha mindenről lemondtál volna?
552
00:37:58,211 --> 00:37:59,620
Do Kyung érdekében,
553
00:37:59,620 --> 00:38:02,281
szedd össze magad.
554
00:38:02,281 --> 00:38:03,350
Az nem megoldás.
555
00:38:04,120 --> 00:38:05,551
Apád beleegyezett a házasságunkba...
556
00:38:05,551 --> 00:38:08,020
hogy csak jól kihasználhasson.
557
00:38:08,620 --> 00:38:10,060
Az a szerepem,
hogy hidat képezzek...
558
00:38:10,531 --> 00:38:12,491
Do Kyung számára,
abban az esetben...
559
00:38:12,491 --> 00:38:14,560
ha valami történne apáddal.
560
00:38:15,060 --> 00:38:18,171
Ezt csak teérted és a fiamért vállaltam fel.
561
00:38:18,631 --> 00:38:20,540
De ezt nem csinálom tovább.
562
00:38:21,200 --> 00:38:22,200
Miért?
563
00:38:22,200 --> 00:38:24,941
Hagyom, hogy Do Kyung azt tegye, amit akar.
564
00:38:25,310 --> 00:38:28,881
Tehát, ha akarod,
győzd meg te.
565
00:38:42,691 --> 00:38:43,731
Várj!
566
00:38:46,531 --> 00:38:47,901
Vegyél fel kesztyűt.
567
00:38:51,801 --> 00:38:54,470
Én nem csináltam ezt.
So Ra-val ezt nem csináltam.
568
00:38:55,470 --> 00:38:56,611
Nem mondtam semmit.
569
00:39:00,211 --> 00:39:02,580
Így nem olyan szórakoztató korcsolyázni.
570
00:39:02,950 --> 00:39:03,981
Akarsz fogadni?
571
00:39:04,350 --> 00:39:05,410
"Fogadni"?
572
00:39:06,020 --> 00:39:08,750
Oké! Menjünk megérinteni az ajtót,
és jöjjünk vissza.
573
00:39:09,421 --> 00:39:11,991
Aki veszít,
teljesíti a győztes kívánságát.
574
00:39:11,991 --> 00:39:13,821
- Oké?
- Megbeszéltük.
575
00:39:16,961 --> 00:39:18,691
Felkészülni!
576
00:39:19,131 --> 00:39:20,160
Rajt!
577
00:39:34,080 --> 00:39:35,281
Jaj, Istenem!
578
00:39:47,461 --> 00:39:49,220
Nem tud óvatosabb lenni?
579
00:39:54,461 --> 00:39:55,631
Minden rendben?
580
00:39:56,171 --> 00:39:58,231
Jól vagyok. De...
581
00:39:59,470 --> 00:40:00,600
Mi van?
582
00:40:01,241 --> 00:40:02,671
Talán...Talán megsérültél?
583
00:40:03,470 --> 00:40:04,470
Nem.
584
00:40:05,111 --> 00:40:07,410
A játéknak még nincs vége.
585
00:40:07,611 --> 00:40:08,611
Hé!
586
00:40:10,580 --> 00:40:11,580
Ne rohanj!
587
00:40:26,761 --> 00:40:28,700
Hosszú ideje nem láttam így mosolyogni.
588
00:40:33,071 --> 00:40:34,640
Megcsináltam!
589
00:40:36,671 --> 00:40:39,211
Mi volt ez?
Motor hajtotta a lábadat?
590
00:40:39,211 --> 00:40:41,441
Igen!
Teljesítsd a kívánságomat!
591
00:40:41,611 --> 00:40:43,011
Egek!
592
00:40:43,111 --> 00:40:45,310
Mi a kívánságod.
Megteszem, amit akarsz.
593
00:40:45,310 --> 00:40:47,281
Nem lesz érdekes,
ha most elárulom neked.
594
00:40:47,281 --> 00:40:49,250
Majd egy nagyon fontos pillanatban elmondom.
595
00:41:20,481 --> 00:41:22,250
Hazaviszel?
596
00:41:22,250 --> 00:41:24,750
Utána hogyan küldjelek el egyedül?
597
00:41:25,421 --> 00:41:27,890
Ez az egyik dolog,
amit meg akartam tenni.
598
00:41:27,890 --> 00:41:29,531
Haza akartam vinni a barátomat.
599
00:41:31,031 --> 00:41:32,660
- Tényleg?
- Igen.
600
00:41:33,000 --> 00:41:35,761
És a fáradt barátom elalszik az autóban.
601
00:41:36,370 --> 00:41:37,370
Valóban?
602
00:41:37,531 --> 00:41:40,000
Akkor nekem is ezt kell tennem.
603
00:43:35,020 --> 00:43:36,051
Anya!
604
00:43:43,631 --> 00:43:46,531
Ji An!
Megint találkozunk.
605
00:43:52,100 --> 00:43:53,870
Megkérdezhetem...
606
00:43:53,870 --> 00:43:55,200
mi folyik itt?
607
00:43:56,511 --> 00:43:57,810
- Anya!
- Nem!
608
00:43:59,140 --> 00:44:01,741
Ji An-tól kell hallanom a választ.
609
00:44:03,410 --> 00:44:04,410
Elhatároztuk...
610
00:44:05,651 --> 00:44:07,981
hogy csak egy hétig randevúzunk egymással.
611
00:44:09,390 --> 00:44:10,421
Mi?
612
00:44:11,551 --> 00:44:13,461
Nekem azt mondtad,
nem foglalkozol vele.
613
00:44:14,290 --> 00:44:15,361
Sajnálom!
614
00:44:15,930 --> 00:44:17,390
Megszegtem az ígéretemet.
615
00:44:19,301 --> 00:44:20,600
Mit jelent ez?
616
00:44:21,100 --> 00:44:22,100
Anya!
617
00:44:22,100 --> 00:44:24,430
Do Kyung, hadd beszéljek én vele.
618
00:44:25,131 --> 00:44:27,140
Ígértem neki valamit.
619
00:44:31,711 --> 00:44:32,741
Azt hittem...
620
00:44:34,741 --> 00:44:35,881
megtehetem...
621
00:44:36,611 --> 00:44:39,011
hogy csak egy hétig randizzak vele.
622
00:44:40,220 --> 00:44:41,720
Csak egy hétig.
623
00:44:44,091 --> 00:44:45,350
Egy hétig?
624
00:44:46,890 --> 00:44:48,261
Én javasoltam.
625
00:44:48,890 --> 00:44:50,330
Hozzám jött, igaz?
626
00:44:51,961 --> 00:44:53,930
Hazaküldöm Ji An-t taxival.
627
00:44:54,731 --> 00:44:57,370
Min kisasszony!
Kérem, kísérje anyát az autóhoz.
628
00:44:59,200 --> 00:45:00,270
Menjünk!
629
00:45:02,741 --> 00:45:04,140
Do Kyung,
ez nem helyes.
630
00:45:04,810 --> 00:45:05,870
Egyedül megyek.
631
00:45:05,870 --> 00:45:07,341
Majd ha hazaérek, felhívlak.
632
00:45:09,381 --> 00:45:10,551
Én távozom.
633
00:45:28,100 --> 00:45:31,031
Nagyon késő van.
A kávézók már bezártak.
634
00:45:33,500 --> 00:45:36,071
Elviszem oda,
ahol tudunk beszélgetni.
635
00:45:37,310 --> 00:45:40,111
Menjünk be.
Beszélgessünk a szobádban.
636
00:45:40,910 --> 00:45:42,711
Nem engedhetek be senkit ebbe a házba.
637
00:45:43,250 --> 00:45:44,711
Más bérlők is laknak benne.
638
00:45:50,191 --> 00:45:51,191
Isten hozta!
639
00:45:56,591 --> 00:45:58,191
- Két tál levest kérek.
- Meglesz.
640
00:46:02,131 --> 00:46:04,301
Miért hoztál ilyen helyre?
641
00:46:04,401 --> 00:46:06,370
Ez az egyetlen hely,
ami nyitva van.
642
00:46:07,640 --> 00:46:08,671
Foglaljon helyet!
643
00:46:22,821 --> 00:46:23,850
Először is,
644
00:46:24,620 --> 00:46:27,321
hagyjon békén engem és Ji An-t egy hétig.
645
00:46:27,961 --> 00:46:31,361
Tudom, hogy nagyapa nem fogja békén hagyni a családját...
646
00:46:31,961 --> 00:46:34,801
ha ez tovább folytatódik.
647
00:46:35,060 --> 00:46:37,370
Tudod, hogy nagyapád milyen...
648
00:46:37,370 --> 00:46:39,870
és olyan bolond vagy,
hogy egy hetet kérsz tőlem?
649
00:46:41,441 --> 00:46:43,511
Ő nagyon mérges.
650
00:46:44,540 --> 00:46:45,611
El tudom képzelni.
651
00:46:46,881 --> 00:46:50,011
Do Kyung, mikor jössz haza?
652
00:46:51,651 --> 00:46:53,881
Költözz vissza.
Ott indíts új vállalkozást.
653
00:46:53,881 --> 00:46:55,720
Hagyom,
hogy azt tedd, amit akarsz.
654
00:46:56,720 --> 00:46:58,651
Tudom, hogy voltak ötleteid...
655
00:46:59,720 --> 00:47:03,390
mint például a fehér biotechnológia.
Azért volt, mert fiatal vagy és kíváncsi.
656
00:47:03,660 --> 00:47:05,631
Valósítsd meg.
Én megengedem.
657
00:47:06,361 --> 00:47:08,461
Alvállalkozásként megteheted.
658
00:47:08,761 --> 00:47:09,830
Azzal...
659
00:47:10,200 --> 00:47:12,100
a nagyapa árnyékában kellene élni.
660
00:47:12,700 --> 00:47:14,470
Épp hogy elindultam.
661
00:47:15,100 --> 00:47:17,071
Nem kéne először sikeressé tennem magam?
662
00:47:17,841 --> 00:47:19,171
Mibe kezdtél?
663
00:47:19,711 --> 00:47:21,611
Találtam egy másik gyárat.
664
00:47:23,180 --> 00:47:24,850
Mi?
Hogyan?
665
00:47:24,981 --> 00:47:27,220
Nagyapa nem mindentudó és nem lát mindent.
666
00:47:28,520 --> 00:47:30,591
Gondolod,
hogy engedni fogja?
667
00:47:30,591 --> 00:47:32,321
Ha megint megállít engem,
668
00:47:33,160 --> 00:47:34,720
ennél is lejjebb adom.
669
00:47:35,191 --> 00:47:36,961
Ha egy utcai standon árulok,
670
00:47:37,631 --> 00:47:39,261
hogy fog akkor megállítani?
671
00:47:39,731 --> 00:47:40,861
Mi?
672
00:47:41,100 --> 00:47:42,131
Utcai standon?
673
00:47:42,600 --> 00:47:44,770
Ha olyan mélybe taszít,
674
00:47:45,500 --> 00:47:47,540
lehet, hogy az összes részvényemet eladom.
675
00:47:48,241 --> 00:47:51,341
Még a sarokba szorított patkány számára is van kiút.
676
00:47:53,341 --> 00:47:56,481
Szembeszegülsz a nagyapáddal?
677
00:47:57,711 --> 00:47:59,580
Szórakoztató saját erőmből elérni valamit.
678
00:48:00,381 --> 00:48:02,220
Neki is mondtam.
679
00:48:03,421 --> 00:48:05,491
Mondtam neki,
hogy nem megyek vissza,
680
00:48:06,091 --> 00:48:07,120
de nem adja fel.
681
00:48:09,220 --> 00:48:10,930
Találkoztál vele?
682
00:48:11,890 --> 00:48:13,261
Nem mondta önnek?
683
00:48:14,560 --> 00:48:16,100
Személyesen mentem Yangpyeong-ba.
684
00:48:17,301 --> 00:48:18,770
Mit mondtál neki?
685
00:48:18,870 --> 00:48:21,171
Azt mondtad,
hogy nem térsz vissza?
686
00:48:23,040 --> 00:48:24,441
Ő ezért...
687
00:48:26,511 --> 00:48:28,381
Miért csinálod ezt?
688
00:48:29,040 --> 00:48:30,051
Anya!
689
00:48:30,910 --> 00:48:32,250
Ahogy mondtam,
690
00:48:32,981 --> 00:48:34,981
nem tudok a nagyapa kutyájaként élni.
691
00:48:37,250 --> 00:48:38,250
Tehát...
692
00:48:39,390 --> 00:48:40,560
szeretném...
693
00:48:41,321 --> 00:48:42,520
ha ön is békén hagyna.
694
00:48:57,470 --> 00:48:58,671
(Do Kyung)
695
00:49:00,481 --> 00:49:01,481
Halló?
696
00:49:02,241 --> 00:49:03,450
Biztonságban hazaértél?
697
00:49:04,180 --> 00:49:07,551
No asszony nagyon mérges volt?
698
00:49:08,881 --> 00:49:10,821
Nem kellett volna erőltetnem, hogy hazaviszlek.
699
00:49:11,720 --> 00:49:12,720
Nem.
700
00:49:13,120 --> 00:49:16,361
Egy hét elegendő ahhoz, hogy elkapjanak.
701
00:49:20,830 --> 00:49:22,631
Hogy tudsz ilyenkor ásítani...
702
00:49:37,450 --> 00:49:39,680
Kérhetted volna a találkozást egy kávézóba.
703
00:49:43,790 --> 00:49:45,551
Csak a válási papírokat hoztad?
704
00:49:47,890 --> 00:49:49,531
Először is ülj be az autóba.
705
00:49:56,901 --> 00:49:58,000
Milyen autó ez?
706
00:50:07,381 --> 00:50:08,781
Hová megyünk?
707
00:50:09,551 --> 00:50:11,850
Nem tart sokáig.
Pihenj közben.
708
00:50:21,921 --> 00:50:23,060
Hol vagyunk?
709
00:50:23,830 --> 00:50:24,830
Szállj ki!
710
00:50:46,651 --> 00:50:48,180
Pihenj egy kicsit.
711
00:50:48,551 --> 00:50:50,821
Mit csinálsz?
Először beszéljünk.
712
00:50:51,491 --> 00:50:53,461
Aludj egy órát.
713
00:50:54,261 --> 00:50:55,930
Fáradtnak látszol.
Vörös a szemed.
714
00:50:57,031 --> 00:50:58,531
Azután beszélhetünk.
715
00:51:26,720 --> 00:51:27,921
Mi ez az egész?
716
00:51:29,531 --> 00:51:31,761
Miért jöttél ki?
Szóltam volna.
717
00:51:32,901 --> 00:51:35,200
Ülj le.
Együnk.
718
00:51:49,350 --> 00:51:52,921
A vetélés olyan, mint a szülés.
719
00:51:54,850 --> 00:51:56,890
Meg kell gyógyulnod ebből.
720
00:51:57,750 --> 00:52:01,620
A barátnőd nem főzött volna ilyen levest neked.
721
00:52:02,660 --> 00:52:03,691
Mi?
722
00:52:05,861 --> 00:52:07,660
Anyukád külföldön él.
723
00:52:08,361 --> 00:52:11,071
Én vagyok az egyetlen,
akire támaszkodhatsz.
724
00:52:12,470 --> 00:52:14,301
Nem panaszkodhattál nekem,
hogy fájdalmad van...
725
00:52:15,270 --> 00:52:17,140
vagy, hogy elvetéltél.
726
00:52:19,941 --> 00:52:21,180
Sajnálom, Soo A!
727
00:52:23,011 --> 00:52:25,881
Mit tettem veled?
728
00:52:32,390 --> 00:52:35,390
Először levest egyél.
729
00:52:36,390 --> 00:52:37,890
Rosszul nézel ki.
730
00:52:39,731 --> 00:52:40,761
Seo Ji Tae!
731
00:52:42,930 --> 00:52:44,301
Miért csinálod ezt velem?
732
00:52:45,830 --> 00:52:48,901
Mi van, ha nem vetélés volt,
hanem abortusz?
733
00:52:49,571 --> 00:52:50,711
Még akkor is,
734
00:52:51,540 --> 00:52:53,040
ezt kell enned.
735
00:52:53,711 --> 00:52:54,741
Meg kell gyógyulnod.
736
00:52:59,720 --> 00:53:01,720
Egyél!
Oké?
737
00:53:04,290 --> 00:53:05,591
Nem vetéltem el.
738
00:53:07,191 --> 00:53:08,191
Mi?
739
00:53:08,821 --> 00:53:10,631
Ő a mi gyermekünk.
740
00:53:11,031 --> 00:53:13,631
Hogy szabadulhatnák meg tőle az engedélyed nélkül?
741
00:53:16,100 --> 00:53:18,370
Rá akartalak venni,
hogy add fel.
742
00:53:19,441 --> 00:53:20,700
Utáltam az egészet.
743
00:53:21,841 --> 00:53:22,910
Mi értelme...
744
00:53:23,540 --> 00:53:26,310
gyermeket szülni,
ha nem vagy velem.
745
00:53:27,580 --> 00:53:28,841
Ezt éreztem,
746
00:53:29,910 --> 00:53:31,810
de te csak a babát akartad.
747
00:53:31,910 --> 00:53:33,651
El akartál válni tőlem.
748
00:53:36,051 --> 00:53:37,390
Hazudtál?
749
00:53:39,020 --> 00:53:40,060
Sajnálom.
750
00:53:43,091 --> 00:53:44,830
Azt akartam megtudni...
751
00:53:46,801 --> 00:53:48,500
mit jelentenék neked...
752
00:53:48,901 --> 00:53:50,200
ha elveszíteném a babát.
753
00:53:51,200 --> 00:53:52,231
Sajnálom.
754
00:53:52,640 --> 00:53:53,841
Soo A!
755
00:53:54,241 --> 00:53:56,270
Nem tudod,
mit jelentesz nekem?
756
00:53:56,970 --> 00:53:59,540
Házasságellenes voltam,
de feleségül vettelek.
757
00:53:59,680 --> 00:54:02,680
Imádom ezt a babát,
mert ez a baba a miénk.
758
00:54:03,450 --> 00:54:05,810
Sem téged, sem a babát nem akartam elveszíteni, de...
759
00:54:08,321 --> 00:54:09,991
De nem tudtam kínszenvedést okozni neked.
760
00:54:11,491 --> 00:54:13,091
Épp szöveges üzenetben írtam...
761
00:54:13,761 --> 00:54:15,761
hogy bármit megtehetsz,
amit akarsz...
762
00:54:16,290 --> 00:54:17,731
amikor a barátnőd hívott.
763
00:54:18,861 --> 00:54:20,000
Valóban?
764
00:54:22,261 --> 00:54:23,631
Akkor mi lesz a babával?
765
00:54:25,770 --> 00:54:26,841
Nem tudom.
766
00:54:27,571 --> 00:54:28,901
Te neveled fel a babát.
767
00:54:29,441 --> 00:54:30,841
Én csak megszülöm.
768
00:55:02,571 --> 00:55:03,770
Jöjjön velünk.
769
00:55:04,571 --> 00:55:08,410
Nem. Menjetek ketten.
Apádnak az lesz a legjobb.
770
00:55:09,950 --> 00:55:12,180
Soha nem félt apától.
771
00:55:14,281 --> 00:55:17,091
Soha nem volt ilyen mérges.
772
00:55:17,091 --> 00:55:18,520
Ez komoly.
773
00:55:18,950 --> 00:55:20,591
Majd máskor meglátogatom.
774
00:55:20,660 --> 00:55:23,660
Készülj,
amíg ezeket becsomagolom.
775
00:55:29,200 --> 00:55:30,231
Ji An!
776
00:55:31,901 --> 00:55:34,470
Ó, a lovagias Sun Woo úr!
777
00:55:34,470 --> 00:55:36,171
Szabadnapot adott,
kölcsönadja az autóját,
778
00:55:36,171 --> 00:55:37,541
és még a húgomat is idefuvarozza.
779
00:55:37,541 --> 00:55:38,711
És ezt is cipelem.
780
00:55:39,381 --> 00:55:41,211
Hideg van. Ülj be az autóba.
Te is, Ji Soo.
781
00:55:41,211 --> 00:55:42,241
Jó.
782
00:55:42,611 --> 00:55:44,780
Ez olyan, mint egy randevú.
Élvezted a kocsikázást?
783
00:55:44,781 --> 00:55:46,921
Ha tudnék vezetni,
nem kellett volna jönnie.
784
00:55:46,921 --> 00:55:48,520
Egyedül kell visszamennie.
785
00:55:48,520 --> 00:55:50,591
Akkor azt akarod,
hogy tegyük ki valahol?
786
00:55:50,591 --> 00:55:52,220
- Igen.
- Hé, hé!
787
00:55:52,491 --> 00:55:53,761
Nem vagyok gyerek.
788
00:55:54,160 --> 00:55:56,060
Rakjatok ki a buszmegállónál.
789
00:55:56,060 --> 00:55:57,830
- Szállj be, hideg van.
- Jól van.
790
00:55:58,890 --> 00:56:00,100
Istenem, hideg van!
791
00:56:07,841 --> 00:56:09,910
Amikor meglátod,
nem sírhatsz.
792
00:56:09,910 --> 00:56:12,071
Érdektelenséget színlelünk mindannyian.
793
00:56:12,741 --> 00:56:14,241
Szerintem sírni fogok.
794
00:56:14,241 --> 00:56:15,881
Nem teheted.
795
00:56:15,881 --> 00:56:17,910
Az ajándéknak mosolyognia kell, nem pedig sírni.
796
00:56:18,750 --> 00:56:19,881
Ajándék?
797
00:56:20,350 --> 00:56:22,520
A visszatérésed...
798
00:56:22,520 --> 00:56:24,691
hatalmas ajándék lesz neki.
799
00:56:24,691 --> 00:56:27,461
Tehát vedd elő a legjobb mosolyod.
Ez megy neked.
800
00:56:27,691 --> 00:56:29,560
De nem kéne bocsánatot kérnünk...
801
00:56:29,560 --> 00:56:31,461
hogy jobban érezze magát?
802
00:56:32,361 --> 00:56:35,031
Mire lenne jó a bocsánatkérés?
803
00:56:35,031 --> 00:56:36,171
Azok csak szavak.
804
00:56:37,131 --> 00:56:40,370
Elfelejtettem,
és te is elfelejtetted.
805
00:56:40,801 --> 00:56:42,671
Mindannyian elfelejtettük.
806
00:56:43,611 --> 00:56:46,540
Több jó napunk volt, mint rossz,
de mi elfelejtettük.
807
00:56:46,741 --> 00:56:49,881
Emlékeztetnünk kell rá,
hogy mindenre emlékszünk...
808
00:56:49,881 --> 00:56:51,651
hogy jobban érezze magát.
809
00:56:52,310 --> 00:56:53,481
Ez igaz.
810
00:56:54,080 --> 00:56:55,580
Furcsa volt.
811
00:56:55,881 --> 00:56:57,020
Neheztelés és félreértés...
812
00:56:57,020 --> 00:56:58,950
visszavetett,
813
00:56:59,261 --> 00:57:02,321
de az eltűnt,
amikor az emlékeink eszembe jutottak.
814
00:57:03,261 --> 00:57:04,761
Szerettük egymást.
815
00:57:05,131 --> 00:57:06,631
Jó dolgunk volt.
816
00:57:07,660 --> 00:57:09,700
Ezek az emberek sokat jelentettek számomra.
817
00:57:13,140 --> 00:57:14,301
Ki vagy te?
818
00:57:14,901 --> 00:57:16,341
Tényleg Seo Ji Soo vagy?
819
00:57:16,741 --> 00:57:18,941
Seo Ji Soo felnőtt.
820
00:57:19,211 --> 00:57:20,910
Tényleg érettebb lettél.
821
00:57:20,910 --> 00:57:22,441
A szerelem ereje tette?
822
00:57:23,011 --> 00:57:24,611
Bizonyos értelemben.
823
00:57:24,981 --> 00:57:26,520
Hyuk azt mondta nekem...
824
00:57:27,350 --> 00:57:29,520
olyannak szeret,
amilyen vagyok.
825
00:57:41,000 --> 00:57:43,131
Ha olyan mélyre taszít,
826
00:57:43,830 --> 00:57:45,941
lehet, hogy eladom az összes részvényemet.
827
00:57:46,801 --> 00:57:49,810
Szembeszegülsz a nagyapáddal?
828
00:57:50,111 --> 00:57:52,270
Szórakoztató saját erőmből elérni valamit.
829
00:57:52,781 --> 00:57:55,011
Mondtam neki,
hogy nem megyek vissza,
830
00:57:55,441 --> 00:57:56,881
de nem adja fel.
831
00:57:59,180 --> 00:58:01,481
Ha Do Kyung nem tér észhez,
832
00:58:02,520 --> 00:58:04,250
örökre kiesik a terveimből.
833
00:58:13,901 --> 00:58:16,231
Jung úrnak egyértelműen nagy érdeme van ebben.
834
00:58:16,600 --> 00:58:18,631
- Szép munka!
- Szóra sem érdemes, uram!
835
00:58:19,171 --> 00:58:22,171
Egy időre szüneteltetni akarta a munkát,
hogy feltöltődhessen,
836
00:58:22,171 --> 00:58:24,211
tehát hosszú szabadságra engedtem el.
837
00:58:24,341 --> 00:58:25,571
Szégyellek...
838
00:58:26,680 --> 00:58:28,110
az igazgatósági tagok szemébe nézni.
839
00:58:46,761 --> 00:58:48,401
Elment az eszed?
840
00:59:03,551 --> 00:59:05,051
Apa biztos téged vár.
841
00:59:10,491 --> 00:59:11,790
Ne sírj!
842
00:59:21,100 --> 00:59:22,731
- Apu!
- Szia!
843
00:59:25,370 --> 00:59:27,441
Igen, téged is jó látni.
844
00:59:28,600 --> 00:59:30,671
Jól vagy?
845
00:59:30,671 --> 00:59:32,711
Igen.
Magának köszönhetően.
846
00:59:32,711 --> 00:59:36,680
Jelezte Ji An-nak,
hogy furcsán viselkedtem.
847
00:59:36,680 --> 00:59:39,580
Külföldre kellett volna mennem,
pedig én nem is akartam.
848
00:59:40,281 --> 00:59:42,381
Megéreztem.
849
00:59:42,691 --> 00:59:45,790
Ismerlek,
ezért aggódtam.
850
00:59:46,361 --> 00:59:48,861
Apa!
Ez nagyon igazságtalan.
851
00:59:48,861 --> 00:59:50,191
Miért nem mondja Ji Soo-nak...
852
00:59:50,191 --> 00:59:51,660
"Miért jöttél?" "Menj el!"
853
00:59:51,660 --> 00:59:53,401
Mellőzöttnek érzem magam.
854
00:59:53,700 --> 00:59:55,131
Ő nem olyan, mint te.
855
00:59:56,470 --> 01:00:00,770
Álljon meg a menet!
Ezek szerint, ő a maga lánya, én meg nem?
856
01:00:01,100 --> 01:00:03,941
Ezért lettem feldúlt,
és ezért mentem el otthonról.
857
01:00:04,370 --> 01:00:06,341
Nem, Ji Soo!
Nem erről van szó.
858
01:00:06,341 --> 01:00:07,640
Egyáltalán nem.
859
01:00:07,640 --> 01:00:11,151
Nem? Ha nem,
válogassa meg a szavait!
860
01:00:11,611 --> 01:00:12,651
Tessék?
861
01:00:16,651 --> 01:00:18,691
Te nagyon érted ezt!
862
01:00:19,961 --> 01:00:22,830
Már megint,
miért hoztál ilyen sok mindent?
863
01:00:22,830 --> 01:00:24,890
Megint hűvösen bánik velem.
864
01:00:24,890 --> 01:00:26,901
Ji Soo is hozott ajándékot.
865
01:00:26,961 --> 01:00:27,961
Apu!
866
01:00:28,231 --> 01:00:30,531
Ezt a kenyeret magam sütöttem.
867
01:00:31,270 --> 01:00:32,531
- "Kenyér"?
- Igen.
868
01:00:32,531 --> 01:00:34,470
Nagyon könnyen emészthető.
869
01:00:34,470 --> 01:00:36,011
Miért nem kóstolja meg?
870
01:00:37,140 --> 01:00:38,640
Jó, rendben.
871
01:00:38,640 --> 01:00:39,910
(Block Pékség)
872
01:00:39,910 --> 01:00:41,781
Hadd egyen bent,
ahol meleg van.
873
01:00:41,781 --> 01:00:43,551
Apu, bemehetünk?
874
01:00:43,781 --> 01:00:45,611
Igen, persze.
875
01:00:45,881 --> 01:00:47,620
Éhes vagyok.
876
01:00:47,720 --> 01:00:49,350
Még nem ettél?
877
01:00:50,290 --> 01:00:53,421
Nincsenek színvonalas éttermek a közelben.
878
01:00:53,560 --> 01:00:55,321
Biztos van kínai étterem.
879
01:00:55,321 --> 01:00:57,060
Jjajangmyeon-t akarok enni.
880
01:00:57,761 --> 01:00:58,961
Jól hangzik.
881
01:01:07,100 --> 01:01:08,100
Nagyon finom!
882
01:01:09,611 --> 01:01:10,640
Jártam itt...
883
01:01:11,270 --> 01:01:13,810
a nagyszüleitekkel.
884
01:01:14,810 --> 01:01:16,810
A nagyszüleinkkel?
885
01:01:20,120 --> 01:01:22,180
- Ugye, jól néz ki?
- Ízletesnek tűnik.
886
01:01:22,381 --> 01:01:23,720
Mr. Seo!
887
01:01:24,151 --> 01:01:27,091
Tae Soo nagyon jó munkát végez...
888
01:01:27,091 --> 01:01:29,390
úgyhogy ezt az ételt én állom.
889
01:01:29,390 --> 01:01:30,491
Jó étvágyat!
890
01:01:30,491 --> 01:01:32,901
- Köszönöm, igyekszem.
- Persze, igyekszel.
891
01:01:32,901 --> 01:01:33,961
Köszi, Tae Soo!
892
01:01:33,961 --> 01:01:35,560
- Egyél, amit csak akarsz!
- Igen.
893
01:01:36,231 --> 01:01:38,301
- Jó fiú!
- Nagyon finom illata van.
894
01:01:52,511 --> 01:01:54,080
Apa, jó étvágya van.
895
01:01:55,720 --> 01:01:59,151
Apu!
Egy hónap múlva jöjjön haza.
896
01:02:01,821 --> 01:02:04,790
Nem tehetem.
Nem akarlak terhelni benneteket.
897
01:02:06,761 --> 01:02:10,000
Anyu nagyon elkeseredett.
898
01:02:23,551 --> 01:02:26,381
Igazi betegnek látszott.
899
01:02:27,120 --> 01:02:29,950
Azt hiszem,
valóban az elme irányítja a testet.
900
01:02:31,321 --> 01:02:33,861
Azért látszik annak,
mert betegnek hiszi magát.
901
01:02:33,921 --> 01:02:35,560
Nem tart sokáig.
902
01:02:39,091 --> 01:02:40,131
Ez ki?
903
01:02:42,401 --> 01:02:43,571
Halló?
904
01:02:43,830 --> 01:02:45,270
Ji Soo apja vagyok.
905
01:02:47,241 --> 01:02:48,341
Choi alelnök úr!
906
01:02:49,511 --> 01:02:51,011
Mi újság?
907
01:02:52,140 --> 01:02:55,011
Szeretnék ma találkozni veled.
908
01:02:59,580 --> 01:03:00,680
Egy pillanat!
909
01:03:01,520 --> 01:03:02,691
A minták kiválóak.
910
01:03:02,691 --> 01:03:04,220
Elküldöm minőségvizsgálatra.
911
01:03:04,850 --> 01:03:06,761
- Oké!
- Jól van.
912
01:03:09,631 --> 01:03:11,461
Nem akarom,
hogy bonyolultnak tűnjön.
913
01:03:11,461 --> 01:03:13,700
Egyszerű legyen.
914
01:03:13,801 --> 01:03:16,770
Igen.
Hívjon, ha megvan az első vázlat.
915
01:03:19,470 --> 01:03:20,801
(Ji An)
916
01:03:22,071 --> 01:03:24,040
Szia, Ji An!
Végeztem.
917
01:03:24,511 --> 01:03:27,111
Tegyük egy órával későbbre a találkozót.
Közbejött valami.
918
01:03:27,841 --> 01:03:29,140
Mi a baj?
919
01:03:29,140 --> 01:03:31,910
Később elmondom.
Leteszem.
920
01:03:35,520 --> 01:03:36,720
(Apa)
921
01:03:38,491 --> 01:03:39,520
Üdvözlöm, apa!
922
01:03:39,520 --> 01:03:41,821
Do Kyung, tudunk találkozni?
923
01:04:01,981 --> 01:04:03,211
Do Kyung!
924
01:04:04,950 --> 01:04:06,651
Apa hívott?
925
01:04:07,821 --> 01:04:08,881
Igen.
926
01:04:10,591 --> 01:04:11,921
Mi folyik itt?
927
01:04:13,261 --> 01:04:14,461
Vajon...
928
01:04:15,290 --> 01:04:17,131
miért külön-külön hívott minket?
929
01:04:36,450 --> 01:04:37,781
Együtt érkeztetek.
930
01:04:38,551 --> 01:04:40,750
Nem, a földszinten találkoztunk.
931
01:04:41,850 --> 01:04:43,350
Anya, ön is itt van?
932
01:04:45,321 --> 01:04:46,361
Üljetek le!
933
01:04:58,470 --> 01:05:00,500
Nem akartam,
hogy zavarjanak,
934
01:05:00,500 --> 01:05:02,140
ezért teát rendeltem.
935
01:05:03,470 --> 01:05:06,140
Felszolgálnád nekünk?
936
01:05:08,281 --> 01:05:09,350
Természetesen.
937
01:05:22,830 --> 01:05:24,060
Majd én.
938
01:05:29,160 --> 01:05:30,500
Milyen riadt.
939
01:05:35,571 --> 01:05:36,671
Ülj le.
940
01:06:03,901 --> 01:06:06,301
Jól van.
Vesztettem.
941
01:06:10,410 --> 01:06:12,040
A gyerekek dolgával foglalkozzunk.
942
01:06:12,941 --> 01:06:14,011
Foglaljatok helyet!
943
01:06:23,850 --> 01:06:26,191
Elismerem,
hogy vesztettem.
944
01:06:33,060 --> 01:06:35,060
Anya engedi,
hogy megnősülj.
945
01:06:36,301 --> 01:06:37,401
Ti ketten...
946
01:06:40,341 --> 01:06:41,401
házasodjatok össze.
947
01:06:59,501 --> 01:07:02,101
A magyar felirat a KBS World angol felirata alapján készült.
948
01:07:11,101 --> 01:07:30,801
Fordította: lintka
2020. január 6-án.