﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:16,049 --> 00:00:17,509
[Yoon Se Ri egy ideje nem jelent meg nyilvánosan]

3
00:00:17,592 --> 00:00:20,553
[Egy közeli forrás szerint egy
siklóernyő balesetben tűnt el]

4
00:00:23,014 --> 00:00:23,974
Mondd.

5
00:00:25,558 --> 00:00:27,143
Tisztában voltál vele,

6
00:00:27,477 --> 00:00:28,937
hogy ki ő valójában?

7
00:00:30,146 --> 00:00:31,272
Így van.

8
00:00:32,023 --> 00:00:34,567
Mi az ördögöt keres itt egy dél-koreai nő?

9
00:00:34,651 --> 00:00:36,319
Egy baleset miatt került ide,

10
00:00:37,362 --> 00:00:39,072
és véletlen összetalálkoztunk.

11
00:00:41,950 --> 00:00:44,661
- Hamarosan visszamegy.
- Tehát segítesz neki bujkálni?

12
00:00:45,245 --> 00:00:46,287
Így van.

13
00:00:48,081 --> 00:00:51,543
Ha lebuksz, talán mindent elveszítesz.

14
00:00:52,585 --> 00:00:54,004
Csak azt akarom mondani,

15
00:00:55,422 --> 00:00:57,173
hogy elveszítheted az életed miatta.

16
00:00:57,757 --> 00:00:58,675
Téged ez

17
00:00:59,676 --> 00:01:01,177
egyáltalán nem zavar?

18
00:01:04,055 --> 00:01:05,056
Hogy őszinte legyek,

19
00:01:07,350 --> 00:01:09,310
nem akarok meghalni.

20
00:01:09,978 --> 00:01:11,604
Mégis ki akarna meghalni?

21
00:01:12,772 --> 00:01:13,690
Viszont...

22
00:01:14,899 --> 00:01:16,109
Nincs más választásom.

23
00:01:17,444 --> 00:01:18,903
Mégis hogy érted ezt?

24
00:01:19,738 --> 00:01:20,613
Egyszer már így sem

25
00:01:21,781 --> 00:01:25,702
sikerült megvédenem egy
szerettemet, akit végül elvesztettem.

26
00:01:39,466 --> 00:01:41,092
Az a baleset...

27
00:01:42,469 --> 00:01:43,887
Még a halál is jobb lett volna.

28
00:01:45,889 --> 00:01:46,890
Tehát?

29
00:01:49,350 --> 00:01:50,351
Muszáj

30
00:01:50,727 --> 00:01:52,103
épségben hazajuttatnom.

31
00:01:53,688 --> 00:01:56,024
Még ha időközben történik is velem valami,

32
00:01:56,941 --> 00:01:58,860
kénytelen vagyok rá.

33
00:01:59,486 --> 00:02:00,695
Még az sem zavar,

34
00:02:02,280 --> 00:02:03,490
ha meghalsz közben?

35
00:02:04,032 --> 00:02:05,075
<i>Nem zavar?</i>

36
00:02:05,950 --> 00:02:08,286
Ha miattad valami rossz történik vele?

37
00:02:09,704 --> 00:02:11,039
Meglőtték.

38
00:02:20,215 --> 00:02:22,509
Ma pedig rárontott a katonaság, nemde?

39
00:02:32,435 --> 00:02:34,312
A pisztolyok és a katonák után...

40
00:02:34,395 --> 00:02:36,564
Sosem tudhatod, mi lesz legközelebb.

41
00:02:36,648 --> 00:02:37,982
Téged mégsem érdekel?

42
00:02:39,734 --> 00:02:41,111
Most fenyegetőzöl?

43
00:02:41,194 --> 00:02:42,904
Ez nem fenyegetés, hanem tény.

44
00:02:44,948 --> 00:02:47,117
Se Ri, te egy értelmes nő vagy.

45
00:02:48,785 --> 00:02:49,702
Jól gondold meg.

46
00:02:50,453 --> 00:02:52,872
Ha hálás vagy neki vagy sajnálod,

47
00:02:52,956 --> 00:02:55,416
vagy ha esetleg,

48
00:02:56,376 --> 00:02:57,418
szereted őt,

49
00:02:59,546 --> 00:03:01,506
akkor most kellene eltűnnöd.

50
00:03:02,257 --> 00:03:03,133
Ezt te is tudod.

51
00:03:03,216 --> 00:03:06,219
Akkor is fel akarod hívni, mikor nem
tudod, milyen helyzetben van épp?

52
00:03:07,762 --> 00:03:09,347
Olajat öntesz a tűzre?

53
00:03:16,396 --> 00:03:17,689
Gondolkodjunk józanul.

54
00:03:23,153 --> 00:03:25,196
Ezidáig minden a szerencsén múlott.

55
00:03:25,947 --> 00:03:27,991
Ha bármi félresiklik,

56
00:03:28,575 --> 00:03:31,202
mindenki, aki eddig téged bujtatott és segített,

57
00:03:31,828 --> 00:03:33,079
bajba kerülhet.

58
00:03:36,124 --> 00:03:37,333
Engedj el, kérlek.

59
00:03:38,126 --> 00:03:39,294
Mennem kell.

60
00:03:39,878 --> 00:03:42,964
Azt mondtad, meg akarod
védeni, akármi történjék is?

61
00:03:44,966 --> 00:03:46,176
Én ugyanígy érzek.

62
00:03:47,677 --> 00:03:48,553
Én is

63
00:03:49,804 --> 00:03:52,849
bármit megteszek, hogy megvédjem a vőlegényem.

64
00:03:53,433 --> 00:03:55,310
Nem hagyhatom, hogy odamenj,

65
00:03:57,145 --> 00:03:58,938
hogy megölesd magad.

66
00:04:01,900 --> 00:04:02,942
Figyelmeztetlek.

67
00:04:03,943 --> 00:04:05,570
Ne tegyél olyat, amit később megbánsz.

68
00:04:17,582 --> 00:04:19,876
Hé, édesem.

69
00:04:19,959 --> 00:04:22,378
Most eszembe sem juthat hazamenni.

70
00:04:22,462 --> 00:04:26,716
Sosem tudhatom, mikor akarja az igazgató
fia újra a telefonomat használni.

71
00:04:28,343 --> 00:04:32,388
Mindig is Pyongyangba szerettél volna menni.

72
00:04:32,472 --> 00:04:36,935
Sosem lesz még egyszer
esélyem a kegyeibe férkőzni.

73
00:04:39,354 --> 00:04:40,271
Ki az?

74
00:04:44,359 --> 00:04:46,527
- Miben segíthetek?
- Úgy emlékszem, azt mondta,

75
00:04:46,611 --> 00:04:50,281
nyugodtan használjak mindent,
mintha csak az enyém lenne.

76
00:04:50,365 --> 00:04:53,868
Hát persze. Csak nyugodtan, uram.

77
00:04:54,661 --> 00:04:55,912
Vigyázzon magára.

78
00:04:57,538 --> 00:04:58,957
Vezessen óvatosan.

79
00:04:59,040 --> 00:05:03,211
[Sürgősségi]

80
00:05:06,256 --> 00:05:07,632
[Mentő]

81
00:05:21,187 --> 00:05:23,273
[Keresési útvonal]

82
00:05:27,110 --> 00:05:31,030
<i>Amint betoppantál az életébe, az élete
biztosan elkezdett darabokra hullani.</i>

83
00:05:43,876 --> 00:05:45,712
[Állambiztonsági Hivatal 110]

84
00:05:46,921 --> 00:05:48,965
<i>És valószínűleg már ki is siklott.</i>

85
00:05:54,721 --> 00:05:57,056
<i>Lefogadom, olyan úton jár, amelyen még soha.</i><i></i>

86
00:06:12,739 --> 00:06:14,157
<i>Szerinted hol ér majd ez véged?</i>

87
00:06:29,380 --> 00:06:30,673
<i>És szerinted mi vár majd ott rá?</i>

88
00:06:42,268 --> 00:06:43,561
<i>Te nem félsz?</i>

89
00:06:50,557 --> 00:06:54,979
[Crash Landing on You -
Szerelmi kényszerleszállás]

90
00:06:55,656 --> 00:06:58,117
[8. rész]

91
00:07:00,119 --> 00:07:02,497
Mi van, ha elrabolták Se Ri-t?

92
00:07:03,247 --> 00:07:05,041
Láttad, hogy önként szállt be.

93
00:07:06,959 --> 00:07:10,838
Ha még Dél-Koreából ismerte,

94
00:07:11,172 --> 00:07:12,048
akkor ezek szerint

95
00:07:12,548 --> 00:07:14,342
ő a barátja vagy valami ilyesmi?

96
00:07:15,593 --> 00:07:16,427
Ilyesmiről szó sincs.

97
00:07:17,095 --> 00:07:20,431
Mikor az Állambiztonsági Hivatal
tisztjei tegnap berontottak,

98
00:07:20,556 --> 00:07:22,767
szerintem az én érdekemben próbált elbújni.

99
00:07:22,850 --> 00:07:25,103
Ha így van, akkor fel kellett volna hívnia önt,

100
00:07:25,186 --> 00:07:26,854
és elmondania, hogy mi történt.

101
00:07:32,235 --> 00:07:33,111
Ri százados,

102
00:07:33,736 --> 00:07:36,072
megjavíttattam a telefonját.

103
00:07:36,823 --> 00:07:38,783
[Pyongyang]

104
00:07:41,035 --> 00:07:43,121
Micsoda? Se Ri az?

105
00:07:43,204 --> 00:07:44,288
Ő az?

106
00:07:47,542 --> 00:07:48,626
Én vagyok.

107
00:07:48,709 --> 00:07:50,253
Szerinted ki vagyok?

108
00:07:51,379 --> 00:07:52,922
<i>Se Ri hívására vártál?</i>

109
00:07:53,005 --> 00:07:54,006
Itt Gu Seung Jun.

110
00:07:54,590 --> 00:07:56,551
Tudom, hogy Se Ri-vel vagy.

111
00:07:56,884 --> 00:07:58,636
Merre vagytok? Odamegyek.

112
00:07:59,637 --> 00:08:02,473
Tudtam, hogy ágyban fekve is meg akarnád keresni.

113
00:08:02,557 --> 00:08:03,724
Ezért hívtalak.

114
00:08:04,475 --> 00:08:06,936
Nem kellett volna hívjalak, ha úgyis tudtad.

115
00:08:07,186 --> 00:08:08,646
Azt kérdeztem, merre vagytok.

116
00:08:09,272 --> 00:08:11,524
Se Ri velem van, és teljesen jól van.

117
00:08:11,858 --> 00:08:14,152
<i>Biztonságban és kényelemben van.</i>

118
00:08:14,652 --> 00:08:16,237
<i>Úgyhogy ne keresd tovább.</i>

119
00:08:16,696 --> 00:08:17,947
<i>Én majd elintézem a többit.</i>

120
00:08:18,531 --> 00:08:20,491
Se Ri is ezt akarja.

121
00:08:22,577 --> 00:08:23,828
Rendben.

122
00:08:24,078 --> 00:08:26,706
Akkor hadd halljam a hangját,
hogy megbizonyosodjak erről.

123
00:08:28,583 --> 00:08:30,251
Halló? Halló?

124
00:08:32,336 --> 00:08:33,379
Mi a gond?

125
00:08:33,463 --> 00:08:35,756
- Letette.
- Kivel van?

126
00:08:35,882 --> 00:08:38,843
Hát nem nyilvánvaló?
Biztosan a dél-koreai barátja az.

127
00:08:41,637 --> 00:08:44,807
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i><i></i>

128
00:08:44,891 --> 00:08:46,309
Kikapcsolta a telefont?

129
00:08:46,392 --> 00:08:48,186
Ne is kérdezd. Kikapcsolta.

130
00:08:48,269 --> 00:08:50,938
Miért nem Se Ri hívta önt?

131
00:08:51,522 --> 00:08:53,483
Nincs pofája felhívni,

132
00:08:53,566 --> 00:08:56,486
ezért a barátját kérte meg inkább.

133
00:08:56,736 --> 00:08:58,362
Szeretné, hogy újrahívjam?

134
00:08:58,446 --> 00:08:59,572
Mégis miért akarná?

135
00:08:59,655 --> 00:09:02,909
Most, hogy újra együtt van a barátjával,

136
00:09:02,992 --> 00:09:05,536
biztosan el akarja felejteni a múltat.

137
00:09:05,620 --> 00:09:06,496
Átkozott némber.

138
00:09:07,246 --> 00:09:10,583
- Ez remek hír számunkra.
- Ő nem a barátja.

139
00:09:11,876 --> 00:09:13,085
Ez nem igaz.

140
00:09:13,794 --> 00:09:15,129
Nem tudsz te semmit.

141
00:09:15,755 --> 00:09:19,550
Nem kellene így járatnod a szádat.

142
00:09:20,134 --> 00:09:23,304
- Dél-Koreában biztosan...
- Ez nem igaz.

143
00:09:23,387 --> 00:09:25,640
Felbontották az eljegyzést. Nem a barátja.

144
00:09:26,140 --> 00:09:29,852
Az eljegyzést? Tehát a vőlegénye volt?

145
00:09:30,561 --> 00:09:32,563
Tudtam én.

146
00:09:32,647 --> 00:09:35,608
Tudtam én, hogy van köztük valami.

147
00:09:35,691 --> 00:09:37,985
Ez nem igaz. Nincs semmi közöttük.

148
00:09:38,069 --> 00:09:41,113
Nem érted, mit jelent a
"felbontani"? Hogy szakítottak.

149
00:09:41,197 --> 00:09:43,449
Tehát egyszerű idegenek.

150
00:09:43,533 --> 00:09:46,118
Miért kiabál velem?

151
00:09:46,202 --> 00:09:47,787
Nem kiabáltam veled.

152
00:09:47,870 --> 00:09:51,082
Mindig is zavart, hogy ennyit szitkozódsz.

153
00:09:51,165 --> 00:09:53,125
Csak megkértelek, hogy hagyd ezt abba.

154
00:09:53,918 --> 00:09:55,586
Ki mondta, hogy kiabáltam?

155
00:09:57,505 --> 00:09:58,464
Ki az?

156
00:10:00,967 --> 00:10:02,927
A szomszéd szobából jöttem, mert túl hangosak.

157
00:10:03,010 --> 00:10:04,220
Csendben maradnának, kérem?

158
00:10:04,845 --> 00:10:07,098
Ó, ne haragudj.

159
00:10:07,515 --> 00:10:10,685
[Ri Jeong Hyeok]

160
00:10:10,768 --> 00:10:11,811
Ri Jeong Hyeok?

161
00:10:14,105 --> 00:10:14,939
Nagyon örvendek.

162
00:10:15,815 --> 00:10:16,774
Ismersz engem?

163
00:10:16,857 --> 00:10:20,236
Hol van az a szép dél-koreai lány?

164
00:10:20,319 --> 00:10:23,906
Hallottam, hogy valami Ri Jeong Hyeok az LK-ja.

165
00:10:23,990 --> 00:10:27,618
- Úgy hallottam, igazi nőmágnes.
- LK? Nőmágnes? Ezek mik?

166
00:10:28,744 --> 00:10:30,788
Ju Meok, fordíts, kérlek.

167
00:10:32,748 --> 00:10:34,584
Ezek népszerű szlengszavak Dél-Koreában.

168
00:10:35,167 --> 00:10:36,877
Az L a legnagyobb.

169
00:10:37,044 --> 00:10:38,963
A K pedig a kedvenc.

170
00:10:39,046 --> 00:10:41,382
Tehát, ha azt mondja valakire, hogy az LK-ja,

171
00:10:41,465 --> 00:10:44,093
azt jelenti, hogy ő a legnagyobb kedvence.

172
00:10:44,176 --> 00:10:45,011
Egy pillanat.

173
00:10:45,261 --> 00:10:48,097
Most hazudozol, mert mi nem
ismerünk ilyen szavakat?

174
00:10:48,180 --> 00:10:49,015
Nem.

175
00:10:49,098 --> 00:10:51,392
Ezt jelenti az LK.

176
00:10:51,976 --> 00:10:54,145
A nőmágnes pedig,

177
00:10:54,228 --> 00:10:57,023
azt jelenti, hogy teljesen odavan
a tagadhatatlan vonzerejéért,

178
00:10:57,106 --> 00:10:59,609
és hogy nem tud menekülni, mert
a lábai annyira megpuhultak,

179
00:10:59,692 --> 00:11:01,110
mint a sós káposzta.

180
00:11:01,485 --> 00:11:02,653
Ezt jelenti.

181
00:11:03,237 --> 00:11:05,740
Nagyon kíváncsi voltam önre.

182
00:11:05,823 --> 00:11:08,200
Most, hogy élőben látom, már
értem, miért mondta ezt.

183
00:11:08,451 --> 00:11:09,327
Teljesen egyetértek.

184
00:11:09,410 --> 00:11:11,996
Hé neked nincs jogod egyetérteni.

185
00:11:13,456 --> 00:11:14,957
Beszéljen, amennyit csak szeretne.

186
00:11:15,041 --> 00:11:17,960
Mivel ön az LK-ja, elnézem.

187
00:11:21,172 --> 00:11:22,423
Mi van?

188
00:11:25,259 --> 00:11:27,678
Ön most mosolyog?

189
00:11:28,179 --> 00:11:29,680
Nem. Nem mosolygok.

190
00:11:31,807 --> 00:11:34,393
Majd én utánanézek Se Ri-nek.

191
00:11:35,394 --> 00:11:37,480
Ti menjetek vissza dolgozni.

192
00:11:37,980 --> 00:11:39,273
Köszönöm, hogy eljöttetek.

193
00:11:40,650 --> 00:11:41,776
- Rendben.
- Igenis.

194
00:11:41,859 --> 00:11:43,736
- Rendben.
- Vigyázzon magára.

195
00:11:58,084 --> 00:12:00,670
Fejen lőtték vagy mi van?

196
00:12:02,129 --> 00:12:05,675
Egyszerre kiabál és mosolyog.
Mégis mi ütött belé?

197
00:12:05,758 --> 00:12:08,469
Lehet, hogy bipoláris zavara van?

198
00:12:08,552 --> 00:12:09,845
Méghozzá elég nagy.

199
00:12:11,847 --> 00:12:13,557
Elég ijesztő, mire képes egy pisztoly.

200
00:12:14,225 --> 00:12:18,688
[A világ legnagyobb boldogsága]

201
00:12:21,732 --> 00:12:23,192
Az ablak mellé tegyétek.

202
00:12:23,526 --> 00:12:25,444
- Rendben.
- Fordítsátok meg.

203
00:12:25,528 --> 00:12:27,863
- Oda tegyétek.
- Nem siethetnétek?

204
00:12:27,947 --> 00:12:28,823
Istenkém.

205
00:12:28,906 --> 00:12:30,366
Fordítsuk meg inkább.

206
00:12:30,449 --> 00:12:32,201
Így sok napfény jön be.

207
00:12:32,284 --> 00:12:34,412
- Istenkém.
- Oda.

208
00:12:34,495 --> 00:12:35,663
Igazából nem is annyira rossz.

209
00:12:39,917 --> 00:12:42,420
Miért látszol ennyire
lehangoltnak a költözésed napján?

210
00:12:43,796 --> 00:12:44,630
Jól vagyok.

211
00:12:44,714 --> 00:12:46,257
Megesik az ilyen.

212
00:12:46,716 --> 00:12:50,052
Az ember sokat gondolkodik az esküvője előtt.

213
00:12:50,136 --> 00:12:51,053
Valóban?

214
00:12:51,929 --> 00:12:54,181
Nálam nem így volt.

215
00:12:55,558 --> 00:12:57,268
A feleségem is.

216
00:12:58,310 --> 00:13:01,480
Egy hónappal az esküvő előtt meghátrált.

217
00:13:01,856 --> 00:13:03,524
Micsoda? Miért?

218
00:13:03,607 --> 00:13:05,234
Azt mondta, valaki mást szeret.

219
00:13:06,569 --> 00:13:07,987
Valóban?

220
00:13:08,487 --> 00:13:10,906
Emiatt elég sokat gondolkodtam.

221
00:13:10,990 --> 00:13:14,118
Menjek és könyörögjek a szüleinek?

222
00:13:14,452 --> 00:13:16,912
Megkeressem azt a szemétládát, akit szeret,

223
00:13:16,996 --> 00:13:18,706
és törjem ketté a lábát?

224
00:13:18,789 --> 00:13:20,624
Ilyen messzire is elmentem volna.

225
00:13:22,209 --> 00:13:23,419
És szerintetek mit csináltam?

226
00:13:23,502 --> 00:13:25,796
Jaj már, ez nem egy dél-koreai dráma.

227
00:13:25,880 --> 00:13:27,506
Miért hagytad abba a beszédet?

228
00:13:27,590 --> 00:13:28,674
Mit tettél?

229
00:13:28,758 --> 00:13:29,759
"Menj".

230
00:13:29,842 --> 00:13:32,595
"Menj hozzá, ha annyira szereted."

231
00:13:32,970 --> 00:13:35,806
"Remélem, boldog leszel." Ezt mondtam.

232
00:13:36,390 --> 00:13:37,600
És?

233
00:13:37,683 --> 00:13:40,269
Három napon belül visszajött
és sírva kért bocsánatot.

234
00:13:40,853 --> 00:13:42,229
Úgyhogy összeházasodtunk.

235
00:13:44,607 --> 00:13:46,567
Ott kellett volna hagynia,
mikor megvolt rá az esélye.

236
00:13:46,650 --> 00:13:49,111
Mi Hyang így sokkal rosszabb
helyzetbe hozta magát.

237
00:13:49,195 --> 00:13:51,989
Tudom. Annyira szerencsétlen.

238
00:13:52,448 --> 00:13:54,742
Úgy értem, hékás!

239
00:13:54,825 --> 00:13:57,703
Fáj a fejem. Kimegyek levegőzni.

240
00:14:02,249 --> 00:14:04,126
Valami baj van?

241
00:14:04,335 --> 00:14:05,544
Összevesztek?

242
00:14:09,590 --> 00:14:12,009
Úgy hallottam, sokat havazik majd holnap.

243
00:14:12,092 --> 00:14:13,511
Már most megfagyok...

244
00:14:19,809 --> 00:14:21,393
- Ez meg ki?
- Nos...

245
00:14:22,686 --> 00:14:26,148
Egy inas, aki a házat vezeti és
idegenvezetést csinál a környéken.

246
00:14:27,149 --> 00:14:28,025
Cheon úr.

247
00:14:29,568 --> 00:14:30,569
Az inasa vagyok, Cheon.

248
00:14:34,573 --> 00:14:36,492
Mégis mire készülsz?

249
00:14:36,575 --> 00:14:38,702
Minek hoztad ide?

250
00:14:39,286 --> 00:14:42,373
Azt mondtad, csak egy szélhámos vagyok,
úgyhogy ne legyek emberi.

251
00:14:42,581 --> 00:14:43,874
Szerintem igazad volt ebben.

252
00:14:43,958 --> 00:14:46,627
A francba. Mégis mikor kezdtél el rám hallgatni?

253
00:14:46,710 --> 00:14:47,628
Ráadásul,

254
00:14:48,003 --> 00:14:51,090
tudom, hogy nem legális az üzletünk,
de azért vannak alapszabályok.

255
00:14:51,173 --> 00:14:53,968
Ígéretet tettél Jo Cheol Gang őrnagynak.

256
00:14:54,051 --> 00:14:55,511
Cheon úr.

257
00:14:56,720 --> 00:14:59,306
Ha Jo Cheol Gang is érintett, övé a jutalék fele.

258
00:14:59,431 --> 00:15:01,183
Nélküle az egész a tiéd lenne.

259
00:15:01,267 --> 00:15:02,560
Na mihez kezdesz?

260
00:15:02,643 --> 00:15:03,978
Csak azt akarom mondani...

261
00:15:05,229 --> 00:15:07,731
Hogy igazán szólhattál volna a tervedről.

262
00:15:07,815 --> 00:15:09,483
Mit szeretnél, mit csináljak?

263
00:15:09,984 --> 00:15:12,611
Az első dolgunk az legyen,

264
00:15:13,904 --> 00:15:16,240
hogy szétválasszuk Se Ri-t és Ri Jeong Hyeok-ot.

265
00:15:17,199 --> 00:15:18,701
Ha nem állítjuk meg Ri Jeong Hyeok-ot,

266
00:15:18,784 --> 00:15:21,078
így vagy úgy visszajuttatja Se Ri-t Dél-Koreába.

267
00:15:21,161 --> 00:15:22,454
Akkor meg kell állítanunk.

268
00:15:33,966 --> 00:15:34,800
[Siklóernyő baleset]

269
00:15:34,884 --> 00:15:36,176
Ismered ezt a nőt?

270
00:15:36,260 --> 00:15:39,430
Korábban láttam, hogy együtt
kávéztatok egy hotelben.

271
00:15:39,513 --> 00:15:41,015
Ne próbálj hazudni.

272
00:15:41,098 --> 00:15:42,474
Miért hazudnék neked?

273
00:15:43,767 --> 00:15:45,895
Ismerem ezt a nőt. Elég jól ismerem.

274
00:15:45,978 --> 00:15:47,605
Nem a Tizenegyes Osztag tagja.

275
00:15:47,688 --> 00:15:51,150
Ez a nő Dél-Koreából szökött be ide.

276
00:15:52,151 --> 00:15:53,402
Igazam van?

277
00:15:53,485 --> 00:15:55,946
Nem beszökött. Hanem baleset történt.

278
00:15:56,030 --> 00:15:57,573
Az nem számít.

279
00:15:58,449 --> 00:16:00,159
Ezt fogom mondani, mikor feljelentem.

280
00:16:00,242 --> 00:16:01,368
Feljelented?

281
00:16:03,370 --> 00:16:05,039
Ha így teszel, a vőlegényed nagy bajba kerül.

282
00:16:05,122 --> 00:16:08,167
Azt hiszed, hogy ez megriaszt?

283
00:16:08,250 --> 00:16:11,086
Nem érdekel, bajba kerül-e vagy meghal.

284
00:16:11,670 --> 00:16:13,923
Most, hogy tisztáztuk a dolgot, elindulok.

285
00:16:14,048 --> 00:16:15,049
Várj.

286
00:16:19,053 --> 00:16:20,638
Tudom, mit szeretnél.

287
00:16:20,721 --> 00:16:23,557
De működjünk együtt, mielőtt jelentenéd.

288
00:16:23,641 --> 00:16:27,895
Lefogadom, hogy szét akarod választani
Yoon Se Ri-t és Ri Jeong Hyeok-ot.

289
00:16:27,978 --> 00:16:30,356
- Én is ezt akarom, elvtárs. Úgyhogy--
- Azt hiszed,

290
00:16:31,315 --> 00:16:33,609
hogy igazi elvtársak lettünk,
mivel párszor felhívtál?

291
00:16:38,030 --> 00:16:41,283
Úgy értem, félre kellene tennünk
a személyes érzéseinket,

292
00:16:41,367 --> 00:16:44,161
és meg kell nyugodnunk, hogy ésszerűek legyünk.

293
00:16:44,244 --> 00:16:45,913
Van egy egyszerű megoldás.

294
00:16:49,249 --> 00:16:54,171
Öt, négy, három, kettő, egy.

295
00:16:58,550 --> 00:16:59,593
Egy egyszerű megoldás?

296
00:17:00,970 --> 00:17:02,513
Hadd halljam, mi az.

297
00:17:05,766 --> 00:17:07,559
Egyedül csinálod végig?

298
00:17:08,143 --> 00:17:11,855
Ez a legkevesebb, ha meg akarom nyerni.

299
00:17:12,481 --> 00:17:15,901
Holnap valószínűleg meg
is említem Pyongyangot.

300
00:17:16,860 --> 00:17:18,696
Veled mehetek Pyongyangba?

301
00:17:18,821 --> 00:17:20,197
Én is.

302
00:17:22,616 --> 00:17:25,327
Rendben. Mind Pyongyangba megyünk.

303
00:17:25,411 --> 00:17:26,870
- Remek!
- De jó.

304
00:17:27,496 --> 00:17:28,998
Nem ettetek még, ugye?

305
00:17:32,251 --> 00:17:34,253
- Merre van?
- Hát nem hallotta?

306
00:17:34,503 --> 00:17:35,921
Az imént távozott a kórházból.

307
00:17:36,005 --> 00:17:38,424
Azt mondta, katonai kórházban kezelteti magát.

308
00:17:41,010 --> 00:17:42,302
- Uram.
- Igazgató úr.

309
00:17:42,386 --> 00:17:44,638
- Akkor mi lesz Pyongyanggal?
- Most nem ez a fontos.

310
00:17:45,222 --> 00:17:49,768
[Janem Körzet Elektromos Állomás]

311
00:17:56,150 --> 00:17:57,026
Ri százados.

312
00:17:58,485 --> 00:18:00,362
Mit keres itt egy ilyen hideg napon?

313
00:18:00,446 --> 00:18:02,156
Ahogy azt telefonon is említettem,

314
00:18:02,698 --> 00:18:05,534
egy sürgős kérésem lenne feléd.

315
00:18:06,118 --> 00:18:07,619
Hát persze. Bármit kérhet.

316
00:18:08,203 --> 00:18:09,580
Ha ön nem lenne,

317
00:18:09,663 --> 00:18:12,291
a legfiatalabb gyermekem
meghalt volna a műtét előtt.

318
00:18:12,374 --> 00:18:14,543
Viszonoznom kell ezt a szívességet.

319
00:18:14,626 --> 00:18:15,919
Köszönöm.

320
00:18:16,837 --> 00:18:19,840
Szerintem van egy titkos villa a Janam-hegynél.

321
00:18:19,923 --> 00:18:21,800
Nem találom a címet és a helyet.

322
00:18:21,884 --> 00:18:25,012
Tehát az elektromos áram
segítségével szeretné bemérni.

323
00:18:25,345 --> 00:18:26,597
Így van.

324
00:18:26,722 --> 00:18:30,017
A villákhoz hasonló különleges egy épületek
extra távvezetékkel rendelkeznek,

325
00:18:30,100 --> 00:18:32,186
a más épületekbe futó távvezetékeken kívül.

326
00:18:32,853 --> 00:18:34,897
Az áramszünetek miatt szükséges.

327
00:18:35,564 --> 00:18:37,357
És ezen a környéken három

328
00:18:37,941 --> 00:18:42,404
különleges távvezeték van, a 12-es, a 13-as és a 30-as.

329
00:18:43,238 --> 00:18:46,241
Ha az egyikük egy titkos őrhelyhez kapcsolódik,

330
00:18:47,451 --> 00:18:51,789
akkor szerintem az a 30-as
lesz, ami az erdőn halad át.

331
00:19:43,966 --> 00:19:46,385
Ezek lehallgató készülékek?

332
00:19:46,468 --> 00:19:50,264
A hotel összes szobájában
ilyenek vannak felszerelve.

333
00:20:45,485 --> 00:20:46,486
Nem tudtátok, ugye?

334
00:20:47,863 --> 00:20:49,406
Fogalmam se volt erről.

335
00:20:49,489 --> 00:20:50,490
Ez meg micsoda?

336
00:20:50,574 --> 00:20:51,825
Lehallgató készülékek.

337
00:20:52,451 --> 00:20:55,329
Mikor Pyongyangban voltam, hotelszobákban
láttam őket beszerelve.

338
00:20:55,412 --> 00:20:56,705
Vigyáznunk kell.

339
00:20:56,872 --> 00:20:58,957
Ez a hely egyfajta szállás.

340
00:20:59,041 --> 00:21:01,126
- Mint egy fényűző nyaraló.
- Így van.

341
00:21:01,210 --> 00:21:04,254
Szeretnéd, ha a te szobádat is ellenőrizném?

342
00:21:04,338 --> 00:21:05,547
Nem szükséges.

343
00:21:06,089 --> 00:21:08,091
Honnan tudsz te ilyeneket, Se Ri?

344
00:21:10,344 --> 00:21:11,386
Én?

345
00:21:13,513 --> 00:21:14,514
Valaki mesélte.

346
00:21:15,515 --> 00:21:17,142
Szeretnél lepihenni?

347
00:21:17,559 --> 00:21:18,393
Nem.

348
00:21:19,311 --> 00:21:21,271
Ha már mind itt vagyunk,
tartsunk egy megbeszélést.

349
00:21:24,191 --> 00:21:27,069
Rendben. Először is mondjátok el a terveteket.

350
00:21:27,152 --> 00:21:30,030
Hogyan fogtok a lehető
leghamarabb visszaküldeni?

351
00:21:30,906 --> 00:21:32,115
A családom azt mondta,

352
00:21:32,991 --> 00:21:35,494
kitalálnak valamit, hogy titokban
és épségben hazajussak.

353
00:21:36,203 --> 00:21:37,746
Biztosan van tervetek.

354
00:21:37,829 --> 00:21:40,582
Eszetekbe jutott már valami útvonal?

355
00:21:40,666 --> 00:21:43,085
Földön, vízen, levegőben?

356
00:21:44,670 --> 00:21:46,630
Igen, Cheon úr. Beszélj.

357
00:21:47,923 --> 00:21:50,259
Ez szigorúan titkos.

358
00:21:51,468 --> 00:21:53,178
Létezik kishajós szállítás.

359
00:21:53,262 --> 00:21:54,972
- Kishajós mi?
- Kishajós szállítás.

360
00:21:55,055 --> 00:21:57,432
Mikor több kishajó
nemzetközi vízen találkozik.

361
00:21:57,516 --> 00:21:59,434
Felszállsz egy kishajóra és
egy nagyobbal találkozol.

362
00:21:59,518 --> 00:22:00,978
De egy darabig ez nem fog menni.

363
00:22:01,061 --> 00:22:02,104
Miért nem?

364
00:22:02,187 --> 00:22:03,146
Nem tudtad?

365
00:22:03,772 --> 00:22:06,191
Kiadtak egy tengerellenőrző rendeletet.

366
00:22:06,441 --> 00:22:09,611
A partiőrség új parancsnoka nagyon szigorú.

367
00:22:09,695 --> 00:22:11,363
Telefonkártyát sem fogad el.

368
00:22:12,114 --> 00:22:13,156
Még azt sem?

369
00:22:13,240 --> 00:22:14,074
Mi az?

370
00:22:14,574 --> 00:22:15,867
Csak ennyitek van?

371
00:22:15,951 --> 00:22:18,453
- Ezt már ismertem.
- Se Ri.

372
00:22:18,537 --> 00:22:21,832
Nem vihetlek ki innen egy ilyen veszélyes úton.

373
00:22:21,999 --> 00:22:23,875
- Hát akkor?
- Üzleti osztályon

374
00:22:24,251 --> 00:22:27,296
foglak kényelemben hazarepíttetni,

375
00:22:27,421 --> 00:22:29,381
teljesen kockázatmentesen.

376
00:22:30,340 --> 00:22:31,508
És azt mégis hogy?

377
00:22:31,591 --> 00:22:34,511
Biztosan elfelejtetted. Van egy
másik nevem, Alberto Gu.

378
00:22:34,594 --> 00:22:37,222
Egy brit útleveles külföldi vagyok.

379
00:22:37,306 --> 00:22:39,141
- És?
- Hozzám hasonlóvá teszlek.

380
00:22:39,224 --> 00:22:40,767
Azt meg hogy?

381
00:22:40,851 --> 00:22:41,768
Gyere hozzám feleségül.

382
00:22:43,145 --> 00:22:43,979
Alberto.

383
00:22:44,980 --> 00:22:46,148
Megőrültél?

384
00:22:46,231 --> 00:22:48,358
Először be kell jelentenünk a házasságunk.

385
00:22:48,734 --> 00:22:51,611
Azután kiállíttatunk egy
útlevelet a nagykövetségen.

386
00:22:51,945 --> 00:22:54,197
Te nem a dél-koreai Yoon Se Ri vagy.

387
00:22:54,823 --> 00:22:57,951
Hanem Alberto Gu feleségeként
fogsz velem repülőre szállni.

388
00:22:58,035 --> 00:22:59,369
Ennek van értelme.

389
00:22:59,453 --> 00:23:00,370
Semmi értelme.

390
00:23:01,079 --> 00:23:02,914
Egy hamis házasság veled?

391
00:23:02,998 --> 00:23:04,875
Ezért nem voltam ma itthon.

392
00:23:05,459 --> 00:23:06,877
Az iratok már

393
00:23:07,294 --> 00:23:08,879
majdnem kész vannak.

394
00:23:09,504 --> 00:23:10,922
És a családod

395
00:23:12,591 --> 00:23:13,550
is ezt akarja.

396
00:23:26,521 --> 00:23:28,523
Láttam a füstöt a kéményből.

397
00:23:29,900 --> 00:23:30,776
Ti kik vagytok?

398
00:23:32,235 --> 00:23:34,154
Ri százados beosztottjai?

399
00:23:36,156 --> 00:23:37,783
Szolgáljátok csak ki magatokat.

400
00:23:37,866 --> 00:23:39,826
És igyatok valamit.

401
00:23:39,910 --> 00:23:41,036
Nem ihatunk.

402
00:23:41,119 --> 00:23:44,289
Csupán előkészítettük Ri százados házát,

403
00:23:44,373 --> 00:23:46,666
az én vezetésemmel.

404
00:23:46,750 --> 00:23:48,335
És akkor?

405
00:23:48,418 --> 00:23:51,129
Ri százados leendő anyósa vagyok.

406
00:23:51,254 --> 00:23:52,130
Ne aggódjatok.

407
00:23:52,214 --> 00:23:55,300
Jaj, nem tehetjük.

408
00:23:55,384 --> 00:23:56,551
Tessék. Igyatok.

409
00:23:57,302 --> 00:24:00,097
Nem lesz gond. Nem lesz.

410
00:24:00,764 --> 00:24:02,974
- Én ezt iszom.
- Rendben.

411
00:24:03,058 --> 00:24:06,770
Tudom, hogy Ri százados kicsit merev és makacs.

412
00:24:06,853 --> 00:24:09,356
Most, hogy mondja,

413
00:24:09,648 --> 00:24:11,358
őszinte leszek.

414
00:24:11,942 --> 00:24:14,653
Igen. Egy kicsit ilyen.

415
00:24:14,945 --> 00:24:16,113
Értem.

416
00:24:16,196 --> 00:24:20,158
Ragaszkodik az elveihez, ez pedig vonzóvá teszi.

417
00:24:20,283 --> 00:24:22,744
Lefogadom, hogy népszerű a nők körében.

418
00:24:23,328 --> 00:24:26,706
Szerintem ezzel ő is tisztában van.

419
00:24:26,790 --> 00:24:29,960
Ezért tetteti ridegnek magát.

420
00:24:30,544 --> 00:24:31,753
Pyo alhadnagy.

421
00:24:31,837 --> 00:24:32,754
Igen?

422
00:24:33,422 --> 00:24:36,299
Ezeket nem csak kitalálom.

423
00:24:38,802 --> 00:24:41,346
Nem sok emberrel szeretek ám inni.

424
00:24:41,596 --> 00:24:45,434
Pyo alhadnagy. Nem innál velem egész este?

425
00:24:46,476 --> 00:24:49,813
Jaj, nem szabadna.

426
00:25:04,786 --> 00:25:05,912
Igen?

427
00:25:08,415 --> 00:25:11,001
Karácsony este van. Bulizzunk.

428
00:25:11,585 --> 00:25:12,669
Gyere le egy óra múlva.

429
00:25:13,336 --> 00:25:14,588
Rendben.

430
00:25:17,799 --> 00:25:20,010
Ma karácsony este van.

431
00:25:24,931 --> 00:25:26,224
Havazik.

432
00:26:33,875 --> 00:26:36,378
Se Ri. Szereted a bouillabaisse-t, ugye?

433
00:26:36,461 --> 00:26:38,088
És a Sauvignon Blancot.

434
00:26:41,800 --> 00:26:44,553
<i>Tudjátok, mikor kagylós ételekről van szó,</i><i></i>

435
00:26:44,678 --> 00:26:47,514
<i>én csak </i>bouillabaisse<i>t eszek.
</i>

436
00:26:54,229 --> 00:26:55,772
Rendben. Igyon egy kicsit.

437
00:26:57,190 --> 00:26:58,275
Nehéz helyzetben vagyok.

438
00:26:58,858 --> 00:27:02,737
Csak Sauvignon Blancot iszok,
mikor tenger gyümölcseit eszem.

439
00:27:08,827 --> 00:27:10,203
Tettél ebbe cukrot, Ju Meok?

440
00:27:30,098 --> 00:27:31,099
Foglalj helyet.

441
00:27:33,560 --> 00:27:34,561
Köszönöm.

442
00:27:47,574 --> 00:27:48,658
Igyunk.

443
00:28:01,713 --> 00:28:02,756
Milyen?

444
00:28:03,298 --> 00:28:05,925
Nem rossz. Bár egy kicsit keserű.

445
00:28:06,509 --> 00:28:07,510
Keserű?

446
00:28:08,386 --> 00:28:10,013
Mondtam, hogy finomat hozzanak.

447
00:28:10,722 --> 00:28:12,223
Kinyissak egy másikat?

448
00:28:12,307 --> 00:28:14,601
Nem kell. Nincs kedvem inni.

449
00:28:19,230 --> 00:28:20,940
A korábban tárgyaltakról.

450
00:28:22,275 --> 00:28:23,693
Tudom, hogy csak papíron csináljuk,

451
00:28:24,277 --> 00:28:25,820
de szerintem csináljuk rendesen.

452
00:28:26,571 --> 00:28:30,075
Nem tudom, tudnék-e esküvői ruhát
vagy képeket szerezni neked,

453
00:28:30,659 --> 00:28:32,035
de egy esküvő nem esküvő

454
00:28:33,912 --> 00:28:35,038
jegygyűrű nélkül, ugye?

455
00:28:35,121 --> 00:28:36,414
Ez meg mi?

456
00:28:36,998 --> 00:28:38,750
Tudom, hogy vicces.

457
00:28:39,334 --> 00:28:41,503
De van itt bor meg gyertya is.

458
00:28:42,587 --> 00:28:44,005
Megkérem a kezed.

459
00:28:45,131 --> 00:28:46,675
Hét évvel ezelőtt szakítottunk,

460
00:28:46,800 --> 00:28:48,843
de a sok bonyodalom ellenére
újra együtt vagyunk.

461
00:28:49,803 --> 00:28:52,138
Ne legyél már ennyire komoly.

462
00:28:52,389 --> 00:28:55,642
Így olyan, mintha tényleg összeházasodnánk.

463
00:28:55,725 --> 00:28:57,018
Nem lehetne tényleg?

464
00:28:58,561 --> 00:29:01,398
Tudom, hogy most valaki mást szeretsz.

465
00:29:02,273 --> 00:29:06,444
Egy ilyen rendellenes helyzetben
természetes, hogy így érzel.

466
00:29:06,945 --> 00:29:08,655
Magányos voltál és féltél.

467
00:29:09,280 --> 00:29:10,532
Senkire nem számíthattál.

468
00:29:11,950 --> 00:29:13,660
De ezek az érzések nem valódiak.

469
00:29:14,828 --> 00:29:16,454
Eltűnnek, amint elmész innen.

470
00:29:17,706 --> 00:29:18,998
Nem valódiak.

471
00:29:27,841 --> 00:29:29,926
Úgyhogy felejts el mindent,

472
00:29:33,346 --> 00:29:34,681
és gyere hozzám.

473
00:30:01,207 --> 00:30:02,292
[Kapcsolószekrény]

474
00:30:15,221 --> 00:30:16,598
Mi volt ez?

475
00:30:17,056 --> 00:30:18,975
Úgy hallottam, itt nem
szokott áramkimaradás lenni.

476
00:30:20,518 --> 00:30:21,603
Mi folyik itt?

477
00:30:22,312 --> 00:30:23,521
Cheon úr.

478
00:30:24,397 --> 00:30:25,565
Cheon úr?

479
00:30:28,693 --> 00:30:29,903
Hívd az elektromos állomást.

480
00:30:29,986 --> 00:30:32,197
Ellenőrzöm, van-e valami gond a póznával.

481
00:30:32,280 --> 00:30:33,323
Értettem.

482
00:31:01,142 --> 00:31:03,019
Ő meg mit keres itt?

483
00:31:09,567 --> 00:31:10,652
Megőrült.

484
00:31:11,152 --> 00:31:13,196
Kórházban kellene lennie.

485
00:31:31,589 --> 00:31:33,883
Mégis mihez kezdesz odakint?

486
00:31:35,927 --> 00:31:37,929
Mi az? Vele akarsz menni?

487
00:31:38,680 --> 00:31:41,140
Észak-Koreában élsz majd vele?

488
00:31:41,224 --> 00:31:42,058
Vagy...

489
00:31:42,809 --> 00:31:44,477
Elhozod Szöulba?

490
00:31:45,353 --> 00:31:46,396
Mihez fogsz kezdeni?

491
00:31:48,189 --> 00:31:50,984
Igazán elkeserítőek a kérdések,
amikre nincsenek válaszok.

492
00:31:51,568 --> 00:31:52,986
Ez nem helyes, Se Ri.

493
00:31:53,987 --> 00:31:55,029
Ne nyisd ki az ajtót.

494
00:31:58,658 --> 00:32:01,452
Szerinted tényleg haza tudna juttatni?

495
00:32:02,078 --> 00:32:03,037
Sosem járt sikerrel.

496
00:32:03,121 --> 00:32:04,831
Ne beszélj így róla.

497
00:32:05,373 --> 00:32:07,083
Mindent megtett, amit tudott.

498
00:32:07,166 --> 00:32:08,918
És én döntöttem úgy, hogy nem megyek.

499
00:32:09,919 --> 00:32:12,130
Kitalálunk valami más megoldást.

500
00:32:12,630 --> 00:32:13,548
Rendben.

501
00:32:14,132 --> 00:32:16,843
Tegyük fel, hogy valahogy előálltok egy tervvel.

502
00:32:17,802 --> 00:32:19,304
Mi lesz a következményekkel?

503
00:32:20,930 --> 00:32:22,098
Ki fog megfizetni értük?

504
00:32:23,182 --> 00:32:24,100
Milyen következmények?

505
00:32:24,183 --> 00:32:25,602
Észak-Koreában vagyunk.

506
00:32:26,394 --> 00:32:28,688
A biztonságos visszatérésed
Dél-Koreába azt jelenti,

507
00:32:28,980 --> 00:32:31,316
hogy Ri Jeong Hyeok épségét nem garantálhatjuk.

508
00:32:32,817 --> 00:32:35,403
És mitől vagy te ennyire biztos ebben?

509
00:32:36,988 --> 00:32:40,074
Biztosan ismered Seo Dan-t.
Ri Jeong Hyeok menyasszonya.

510
00:32:42,035 --> 00:32:43,703
Honnan ismered ezt a nőt?

511
00:32:43,786 --> 00:32:45,038
Mindenre rájött.

512
00:32:45,914 --> 00:32:48,249
Megtudta, ki vagy, Se Ri.

513
00:32:49,626 --> 00:32:51,419
Azt mondta, nem hagyhatja, hogy Ri Jeong Hyeok

514
00:32:52,670 --> 00:32:56,257
menedéket nyújthasson neked és megvédhessen.

515
00:32:56,341 --> 00:32:58,760
Azt mondta, felfed téged. Ha
pedig így lesz, Ri Jeong Hyeok...

516
00:33:00,219 --> 00:33:01,429
Itt fog meghalni.

517
00:33:03,181 --> 00:33:04,223
Meg fog halni.

518
00:33:07,143 --> 00:33:10,229
Minden rendben lesz,
ha túljutsz ezen és elengeded.

519
00:33:11,564 --> 00:33:13,358
Minden a helyére kerül.

520
00:33:15,151 --> 00:33:16,444
Te ahová valójában tartozol.

521
00:33:19,405 --> 00:33:21,157
Ő pedig ahová ő tartozik.

522
00:33:59,278 --> 00:34:00,321
Mégis

523
00:34:01,406 --> 00:34:02,740
mit keresel te itt?

524
00:34:04,784 --> 00:34:05,827
Megsérültél?

525
00:34:07,078 --> 00:34:08,079
Nem vagy

526
00:34:08,997 --> 00:34:10,581
olyan helyzetben, hogy másokért aggódj.

527
00:34:11,666 --> 00:34:12,875
Ez nevetséges.

528
00:34:13,626 --> 00:34:17,171
Szerinted egy lőtt seb csak egy vicc?
Nem hallottad az orvost?

529
00:34:17,463 --> 00:34:20,550
Azt mondta, kettő-négy
hétig óvatosnak kell lenned.

530
00:34:20,633 --> 00:34:21,926
Minek jöttél ide

531
00:34:22,010 --> 00:34:25,221
ilyen későn, mikor ennyire hideg van?
Mégis mi az ördögöt keresel itt?

532
00:34:26,139 --> 00:34:27,181
Muszáj kérdezned?

533
00:34:28,683 --> 00:34:29,600
Érted jöttem.

534
00:34:30,435 --> 00:34:31,811
Gondoltam, rám vársz.

535
00:34:37,066 --> 00:34:38,192
Ne haragudj,

536
00:34:39,360 --> 00:34:40,820
de nem vártalak.

537
00:34:42,447 --> 00:34:44,198
Hadd menjek vissza Szöulba.

538
00:34:44,449 --> 00:34:46,659
Vissza kell mennem, hogy továbbléphessek.

539
00:34:48,619 --> 00:34:50,872
- Találok más megoldást.
- Eddig se találtál.

540
00:34:50,955 --> 00:34:53,166
Minden terved dugába dőlt.
Mégis hogy bízhatnék benned?

541
00:34:55,168 --> 00:34:58,004
Seung Jun-nak van egy terve.

542
00:34:58,212 --> 00:34:59,756
Anyakönyvezzük a házasságunkat.

543
00:35:00,631 --> 00:35:02,175
És külföldiként kapok egy útlevelet.

544
00:35:03,009 --> 00:35:04,802
Akkor épségben távozhatok innen.

545
00:35:05,344 --> 00:35:06,971
Az előbb kérte meg a kezem.

546
00:35:13,519 --> 00:35:14,520
Úgyhogy így teszek.

547
00:35:15,563 --> 00:35:16,522
Ezért,

548
00:35:17,523 --> 00:35:19,692
jobb lenne, ha soha többé nem találkoznánk.

549
00:35:22,570 --> 00:35:23,821
"Mi"...

550
00:35:24,363 --> 00:35:25,907
Tudom, hogy így mondtam, de hülyeség.

551
00:35:26,908 --> 00:35:27,867
Nem létezik olyan, hogy "mi".

552
00:35:28,701 --> 00:35:30,203
Nincs köztünk semmi.

553
00:35:30,286 --> 00:35:33,372
Már az is törvényszegés, ha így együtt vagyunk.

554
00:35:34,832 --> 00:35:37,502
Annyira elegem van ebből a helyből.

555
00:35:37,710 --> 00:35:39,462
Borzasztóan el akarok tűnni innen.

556
00:35:40,546 --> 00:35:41,881
Úgyhogy ne próbálj megállítani.

557
00:35:43,424 --> 00:35:45,510
Nagyon kellemetlen helyzetbe
hoz, hogy eljöttél ide,

558
00:35:45,718 --> 00:35:47,720
hogy magaddal vigyél, ezt pedig utálom.

559
00:35:57,647 --> 00:35:58,689
Komolyan gondolod?

560
00:36:08,074 --> 00:36:09,158
Komolyan.

561
00:36:12,912 --> 00:36:13,913
Megértettem.

562
00:36:20,044 --> 00:36:21,087
Megértettem,

563
00:36:23,714 --> 00:36:24,882
úgyhogy ne sírj.

564
00:36:58,082 --> 00:36:58,916
Minden rendben lesz.

565
00:37:00,042 --> 00:37:01,127
Menjetek vissza a helyetekre.

566
00:37:07,425 --> 00:37:08,509
Menjünk be.

567
00:37:09,969 --> 00:37:11,262
Menj be nélkülem.

568
00:37:11,846 --> 00:37:13,097
Egyedül akarok lenni.

569
00:37:15,183 --> 00:37:16,142
Rendben.

570
00:37:17,727 --> 00:37:20,146
Hideg van idekint. Ne maradj sokáig.

571
00:38:00,269 --> 00:38:01,479
Megfagyok.

572
00:38:02,438 --> 00:38:03,981
Annyira hideg van.

573
00:38:06,442 --> 00:38:08,361
Ő meg teljesen egyedül van.

574
00:38:09,737 --> 00:38:12,490
Mi lesz, ha visszafelé elájul?

575
00:38:15,076 --> 00:38:16,244
Mit csinálok akkor?

576
00:38:17,203 --> 00:38:19,580
Istenem. Megőrülök.

577
00:38:42,311 --> 00:38:43,771
Mit tegyek?

578
00:38:53,823 --> 00:38:54,907
Se Ri!

579
00:38:55,533 --> 00:38:56,534
Se Ri!

580
00:39:00,871 --> 00:39:01,872
Mi...

581
00:39:07,837 --> 00:39:09,547
Hová tűnt?

582
00:39:11,382 --> 00:39:13,592
Nem telt még el annyi idő. Hol lehet?

583
00:39:51,547 --> 00:39:53,632
Szállj be a kocsiba.

584
00:39:57,803 --> 00:39:59,221
Elviszlek.

585
00:40:18,866 --> 00:40:22,453
Engedj el. Nem ezért jöttem.

586
00:40:38,427 --> 00:40:39,678
Jaj, Se Ri.

587
00:40:40,304 --> 00:40:42,223
Hihetetlen. Hogy mehetett el a kocsival?

588
00:40:42,807 --> 00:40:45,142
Úgy tettél, mintha annyira jó lenne a terved.

589
00:40:45,226 --> 00:40:46,727
Hogy hagyhattad, hogy eláruljon?

590
00:40:46,811 --> 00:40:47,645
Mi van?

591
00:40:49,021 --> 00:40:50,356
Akadt még egy probléma.

592
00:40:50,439 --> 00:40:52,108
Milyen probléma?

593
00:40:55,236 --> 00:40:56,570
Csak azért követtelek,

594
00:40:57,613 --> 00:40:59,281
mert aggódtam, hogy talán

595
00:41:00,408 --> 00:41:01,909
halálra fagysz ebben az állapotban.

596
00:41:03,744 --> 00:41:05,413
Csakis ezért jöttem ide.

597
00:41:09,083 --> 00:41:09,917
Rendben.

598
00:41:12,253 --> 00:41:15,214
Elmegyek, miután kitettelek a házadnál.

599
00:41:16,298 --> 00:41:17,675
Semmi sem változik köztünk.

600
00:41:20,052 --> 00:41:22,012
Mindent komolyan gondoltam.

601
00:41:23,347 --> 00:41:25,391
És mostantól kezdve külön utakon járunk.

602
00:41:37,153 --> 00:41:39,697
<i>Szerintem a kocsiban, amit Se Ri elvitt,</i>

603
00:41:40,114 --> 00:41:41,574
<i>mostanra kiürült a tank.</i>

604
00:41:44,201 --> 00:41:47,580
Igazából mondtam nekik,
hogy hozzanak benzint is.

605
00:41:47,663 --> 00:41:50,416
De muszáj volt azzal a kocsival
mennie. Ez szörnyű.

606
00:41:50,499 --> 00:41:54,378
Istenem. Azok ketten halálra
fagynak ebben a hóviharban.

607
00:42:03,354 --> 00:42:05,732
Szerintem nem fog egyhamar elállni a hó.

608
00:42:09,360 --> 00:42:10,987
Akkor mihez kezdjünk?

609
00:42:14,365 --> 00:42:15,867
Nincsenek házak a közelben.

610
00:42:16,451 --> 00:42:18,369
Nem olyan messze van itt egy iskola.

611
00:42:18,953 --> 00:42:20,621
Ott tüzet gyújthatunk.

612
00:42:21,456 --> 00:42:22,498
Menjünk oda.

613
00:43:01,120 --> 00:43:03,164
<i>Nehéz volt összehozni a találkozót.</i>

614
00:43:03,247 --> 00:43:04,791
Csak az én kapcsolataimmal lehet

615
00:43:04,874 --> 00:43:07,794
összehozni egy találkozót a Központi
Bizottság katonai igazgatójával.

616
00:43:07,877 --> 00:43:09,253
Egyébként,

617
00:43:09,504 --> 00:43:11,923
a Központi Bizottság katonai
igazgatójának elég hatalma van,

618
00:43:12,006 --> 00:43:14,967
hogy szembeszálljon az Általános
Politikai Hivatal vezetőjével, igaz?

619
00:43:15,051 --> 00:43:16,302
Halljad már magad.

620
00:43:16,385 --> 00:43:18,596
Az Általános Politikai Hivatal
igazgatója a lemenő nap.

621
00:43:18,679 --> 00:43:20,264
De a katonai igazgató a felkelő nap.

622
00:43:20,348 --> 00:43:23,101
Ha nem akarsz megégni a lemenő
és a felkelő nap miatt,

623
00:43:23,184 --> 00:43:25,478
ne hibázz és csináld rendesen. Megértetted?

624
00:43:25,561 --> 00:43:26,979
Ne aggódj.

625
00:43:27,897 --> 00:43:30,983
Szerinted a katonai igazgató miért
egyezett bele, hogy találkozzatok?

626
00:43:31,067 --> 00:43:33,194
A lemenő napnak hamar le kellene nyugodnia,

627
00:43:33,277 --> 00:43:35,154
de nem hajlandó lenyugodni.

628
00:43:35,238 --> 00:43:38,366
Ezért a felkelő nap most nagyon haragos.

629
00:43:38,616 --> 00:43:40,868
A katonai igazgatónak égető
szüksége van egy kifogásra,

630
00:43:40,952 --> 00:43:42,829
amivel megfoszthatja az ÁPH igazgatóját.

631
00:43:42,912 --> 00:43:45,957
Ha a megfelelő információkat nyújtod neki,

632
00:43:46,040 --> 00:43:48,084
talán fordulhat a kocka.

633
00:43:48,167 --> 00:43:49,794
Hé, ha ez jól sikerül,

634
00:43:49,877 --> 00:43:52,296
ne feledd, hogy támogattalak. Rendben?

635
00:44:24,495 --> 00:44:25,580
Tisztázzunk valamit.

636
00:44:26,038 --> 00:44:27,957
Az Általános Politikai
Hivatal igazgatójának fia

637
00:44:28,040 --> 00:44:32,587
egy ismeretlen dél-koreai nőt védelmez?

638
00:44:32,670 --> 00:44:33,921
Így van, uram.

639
00:44:34,255 --> 00:44:36,674
Ez a nő pedig a Tizenegyes Osztag tagja,

640
00:44:36,757 --> 00:44:39,260
és különleges felügyelet alatt tartják.
Ez pedig még nem megerősített?

641
00:44:39,927 --> 00:44:41,262
Nem ez a gond.

642
00:44:41,345 --> 00:44:43,139
Nem lehet megerősíteni.

643
00:44:43,639 --> 00:44:44,724
Az Állambiztonsági Hivatalnak

644
00:44:44,807 --> 00:44:47,518
kellene hivatalos
 vizsgálatot indítványoznia,

645
00:44:47,602 --> 00:44:51,147
hogy ellenőrizhessük egy
Tizenegyes Osztagú személy kilétét.

646
00:44:51,230 --> 00:44:52,857
Mivel ez puszta gyanú,

647
00:44:52,940 --> 00:44:54,734
nem erősíthetjük meg a személyét.

648
00:44:54,817 --> 00:44:55,902
Ráadásul,

649
00:44:56,194 --> 00:44:58,905
mivel ez a személy kapcsolatban
áll az ÁPH igazgatójával,

650
00:44:58,988 --> 00:44:59,947
nehezebb a dolgunk.

651
00:45:01,699 --> 00:45:03,826
Tehát miért jöttél hozzám?

652
00:45:04,118 --> 00:45:08,456
Ha ön engedélyt kapna a generálistól,

653
00:45:08,539 --> 00:45:10,166
minden egyszerűvé válna.

654
00:45:15,004 --> 00:45:18,257
Az lenne a legkönnyebb, ha
dél-koreai kémnek tüntetnénk fel.

655
00:45:18,341 --> 00:45:20,968
Ezt még az Általános Politikai
Hivatal igazgatója

656
00:45:21,052 --> 00:45:23,387
sem élhetné túl.

657
00:45:25,348 --> 00:45:26,724
Lenne egy kérdésem.

658
00:45:27,141 --> 00:45:30,937
Azt akarod mondani, hogy annak az öreg
rókának fogalma sem volt arról,

659
00:45:31,020 --> 00:45:32,438
hogy a fia mire készült?

660
00:45:33,272 --> 00:45:34,398
Ha tudta volna,

661
00:45:34,565 --> 00:45:37,610
biztosan kezdett volna vele valamit.

662
00:45:37,985 --> 00:45:40,196
Sokszor nem vesszük észre a nyilvánvalót.

663
00:45:40,404 --> 00:45:43,241
Még a legértelmesebb férfi sem

664
00:45:43,324 --> 00:45:47,620
veszi észre, mikor a fia hazudik neki.

665
00:45:52,124 --> 00:45:54,543
Személyesen kérem a generális beleegyezését,

666
00:45:54,627 --> 00:45:57,213
ezzel a saját karrieremet is kockáztatva.

667
00:45:59,882 --> 00:46:03,302
Hogy ezt megtehessem, bizonyítékra van
szükségem, hogy életben van.

668
00:46:03,386 --> 00:46:07,682
Minél hamarabb hozd el nekem azt a dél-koreai nőt.

669
00:46:08,266 --> 00:46:09,934
Értettem, uram.

670
00:46:21,904 --> 00:46:25,866
Igen, Jo őrnagy. Ri százados még nem tért haza.

671
00:46:26,784 --> 00:46:30,746
A tisztjei az este bementek a házába.

672
00:46:30,830 --> 00:46:31,914
Valóban?

673
00:46:32,707 --> 00:46:34,709
Úgy látszik, elég régen kiengedték már.

674
00:46:34,792 --> 00:46:36,961
Miért nincs otthon? Hová tűnt?

675
00:46:37,545 --> 00:46:38,421
<i>Rendben.</i>

676
00:46:39,046 --> 00:46:41,299
Ha Ri százados vagy az a nő hazamennek,

677
00:46:41,382 --> 00:46:42,591
azonnal jelentsd nekem.

678
00:46:42,675 --> 00:46:43,676
<i>Igenis.</i>

679
00:46:45,094 --> 00:46:47,722
Itt. Ez a rész az.

680
00:46:51,058 --> 00:46:55,563
Ri százados tegnap megkérdezte,
hogy megnézheti-e a felvételeket.

681
00:46:55,646 --> 00:46:58,316
És leírta a rendszámot.

682
00:47:00,818 --> 00:47:02,611
Az a rohadék.

683
00:47:04,071 --> 00:47:06,574
A mai időjárás miatt nem
mehetünk ki megkeresni őket.

684
00:47:06,657 --> 00:47:08,117
Miután megfigyeltem őket együtt,

685
00:47:09,076 --> 00:47:11,245
szerintem nem lesz egyszerű dolgunk.

686
00:47:11,954 --> 00:47:13,414
Ott vagy, Seo Dan?

687
00:47:14,874 --> 00:47:16,125
Hallgatlak.

688
00:47:18,169 --> 00:47:20,963
Ezúttal neked kell lépned.

689
00:47:52,995 --> 00:47:54,705
Tényleg megteszed?

690
00:47:56,332 --> 00:47:57,500
Micsodát?

691
00:47:58,250 --> 00:47:59,085
Hozzámész.

692
00:48:02,671 --> 00:48:04,465
Csak papíron. Miért is ne?

693
00:48:06,717 --> 00:48:08,469
A házasság akkor sem vicc.

694
00:48:08,552 --> 00:48:10,971
Ahogy a mostani helyzetünk sem egy vicc.

695
00:48:15,684 --> 00:48:18,896
Mindenesetre szerintem nem így kellene
az embereknek összeházasodniuk.

696
00:48:18,979 --> 00:48:20,689
Nicsak, ki beszél.

697
00:48:21,399 --> 00:48:24,860
Úgy hallottam, a menyasszonyod, akit
hamarosan feleségül veszel, tud rólam.

698
00:48:26,195 --> 00:48:27,279
Te tudtad ezt?

699
00:48:28,114 --> 00:48:29,198
Tudtam.

700
00:48:29,281 --> 00:48:31,992
És ha feljelent minket? Akkor mi lesz?

701
00:48:34,161 --> 00:48:37,415
Ez azt jelenti, hogy felbontjátok az eljegyzést?

702
00:48:39,166 --> 00:48:41,710
Aggódsz, hogy felbontjuk az eljegyzést?

703
00:48:45,131 --> 00:48:47,299
Az életedért aggódok.

704
00:48:49,427 --> 00:48:51,262
Az itteni életed

705
00:48:52,179 --> 00:48:54,181
talán összeomolhat miattam.

706
00:48:57,351 --> 00:48:58,727
Ez pedig nem tetszik.

707
00:49:12,241 --> 00:49:14,827
Seo Dan az első szerelmed?

708
00:49:16,412 --> 00:49:18,664
Egy középiskolába jártatok?

709
00:49:21,292 --> 00:49:22,293
Nem.

710
00:49:23,335 --> 00:49:25,504
Nem ismertük egymást, mikor iskolába jártunk.

711
00:49:26,255 --> 00:49:27,173
Akkor ki volt az?

712
00:49:29,216 --> 00:49:30,968
Az első szerelmed.

713
00:49:31,635 --> 00:49:32,470
Ki az?

714
00:49:42,897 --> 00:49:43,981
Nem csoda.

715
00:49:44,815 --> 00:49:47,443
Tényleg örökszingli típusnak tűnsz.

716
00:49:50,154 --> 00:49:53,657
Nem teljesen értem, mire gondolsz ezzel,

717
00:49:54,158 --> 00:49:56,076
de elég sértőnek hangzik.

718
00:49:56,744 --> 00:49:57,578
Igen.

719
00:49:58,162 --> 00:49:59,455
Valószínűleg igazam van.

720
00:50:00,915 --> 00:50:02,124
Nos, ez a szó

721
00:50:02,750 --> 00:50:04,585
egy kicsit tényleg sértő.

722
00:50:46,126 --> 00:50:47,336
Man Bok.

723
00:50:47,878 --> 00:50:50,256
Miért iszol ilyen késő este?

724
00:50:50,923 --> 00:50:52,466
Felébresztettelek?

725
00:50:53,801 --> 00:50:55,344
Feküdj vissza.

726
00:51:02,685 --> 00:51:04,228
Talán azért, mert aggódsz

727
00:51:04,812 --> 00:51:06,146
Ri századosért?

728
00:51:07,064 --> 00:51:08,566
Honnan tudsz erről?

729
00:51:08,649 --> 00:51:11,402
Tíz éve vagyok a besúgó felesége.

730
00:51:11,569 --> 00:51:13,237
Hogyne tudnám?

731
00:51:14,071 --> 00:51:15,072
Valóban?

732
00:51:18,075 --> 00:51:22,538
Man Bok, te csak az országod iránti
kötelességed teljesíted.

733
00:51:23,122 --> 00:51:25,207
Még ha történik is vele valami,

734
00:51:25,291 --> 00:51:27,668
az nem a te hibád lesz.

735
00:51:27,751 --> 00:51:29,003
Édesem.

736
00:51:36,302 --> 00:51:39,221
Emlékszel Ri Mu Hyeok századosra?

737
00:51:39,805 --> 00:51:41,307
Természetesen.

738
00:51:41,724 --> 00:51:44,059
Nagyon kedves volt a családunkkal.

739
00:51:45,853 --> 00:51:46,854
Hagytam...

740
00:51:47,896 --> 00:51:48,939
hogy meghaljon.

741
00:51:50,816 --> 00:51:52,818
Nos, a küldetésed--

742
00:51:52,901 --> 00:51:54,028
És

743
00:51:55,904 --> 00:51:58,240
Ri Jeong Hyeok százados az ő öccse.

744
00:51:59,533 --> 00:52:00,993
Komolyan?

745
00:52:03,078 --> 00:52:06,081
Ha valami Ri Jeong Hyeok-kal is történik,

746
00:52:08,208 --> 00:52:10,461
szerintem nem élhetnék ekkora teherrel.

747
00:52:12,713 --> 00:52:15,341
Hagynom kell meghalni az embereket,
akik emberszámba vesznek,

748
00:52:16,342 --> 00:52:19,970
és hűségesnek kell maradnom ahhoz az
emberhez, aki emberszámba se vesz.

749
00:52:20,638 --> 00:52:22,556
Ha az országom ezt a küldetést szabta rám...

750
00:52:25,392 --> 00:52:27,102
Ha ez az életem,

751
00:52:30,272 --> 00:52:31,815
szerinted nem nagy kegyetlenség ez?

752
00:53:16,527 --> 00:53:17,820
Lázas vagy.

753
00:53:25,661 --> 00:53:27,371
Mivel ilyen pozícióban alszol,

754
00:53:28,080 --> 00:53:29,540
nyilvánvaló, hogy katona vagy.

755
00:54:19,006 --> 00:54:20,424
Vigyázz magadra.

756
00:54:21,049 --> 00:54:22,384
Te is.

757
00:54:22,468 --> 00:54:25,053
Rendben. Elkésel. Menj csak.

758
00:54:30,434 --> 00:54:31,685
Ez a tiéd.

759
00:54:33,645 --> 00:54:36,815
Mi? Honnan szerezted a pénzt?

760
00:54:36,899 --> 00:54:39,651
A versenyen nyert pénzből vettem.

761
00:54:39,735 --> 00:54:42,488
Inkább magadnak kellett volna venned valamit.

762
00:54:43,447 --> 00:54:45,365
Úgy hallottam, olyan vastagak a fák az előőrsön,

763
00:54:45,449 --> 00:54:46,742
hogy a napfény sem jut át.

764
00:54:46,825 --> 00:54:48,202
Így láthatod az időt.

765
00:54:48,285 --> 00:54:50,996
Akkor sem szükséges egy ilyen drága óra.

766
00:54:51,079 --> 00:54:52,456
Próbáld fel azért.

767
00:54:54,208 --> 00:54:55,793
Na.

768
00:55:01,673 --> 00:55:04,760
Tényleg jól néz ki.

769
00:55:07,262 --> 00:55:08,263
Köszönöm, Jeong Hyeok.

770
00:55:08,347 --> 00:55:09,640
Ne mondd ezt.

771
00:55:10,390 --> 00:55:11,725
Én vagyok neked hálás.

772
00:55:13,393 --> 00:55:15,979
Rendben. Elkésel. Indulj.

773
00:55:42,548 --> 00:55:43,507
Bátyó!

774
00:55:46,635 --> 00:55:47,761
Bátyó!

775
00:55:56,395 --> 00:55:57,354
Minden rendben?

776
00:56:03,569 --> 00:56:04,736
Ez nem lesz jó.

777
00:56:04,987 --> 00:56:06,905
Vagy haza vagy a kórházba kell mennünk.

778
00:56:06,989 --> 00:56:10,450
Felkelt a nap, és elállt a hó. Induljunk, jó?

779
00:56:22,296 --> 00:56:23,171
Szia.

780
00:56:26,508 --> 00:56:27,551
Ülj csak le.

781
00:56:29,887 --> 00:56:32,556
Dan, mit szeretnél?

782
00:56:33,140 --> 00:56:37,311
El kell mondanom önnek valamit.

783
00:56:43,442 --> 00:56:46,862
Miért nincsenek még itt?

784
00:56:47,195 --> 00:56:49,573
Kértem egy kocsit,

785
00:56:50,324 --> 00:56:53,285
de szerintem a hó miatt nehezen jutnak ide.

786
00:56:53,744 --> 00:56:55,662
A francba.

787
00:56:56,955 --> 00:56:59,333
Ott van.

788
00:57:00,542 --> 00:57:01,543
Szerintem az nem az a kocsi.

789
00:57:01,627 --> 00:57:02,878
Mi az?

790
00:57:03,003 --> 00:57:04,171
Kik ezek?

791
00:57:04,254 --> 00:57:05,589
Mit keresnek itt?

792
00:57:07,549 --> 00:57:09,676
- Miért vannak ennyien?
- Keresést megkezdeni.

793
00:57:09,760 --> 00:57:11,053
- Igenis!
- Igenis!

794
00:57:12,930 --> 00:57:14,514
- Egy pillanat.
- Ez meg mi?

795
00:57:14,598 --> 00:57:15,807
- Mi folyik itt?
- Elnézést.

796
00:57:15,933 --> 00:57:17,225
Mi a gond?

797
00:57:18,268 --> 00:57:19,436
Se Ri-ről van szó?

798
00:57:20,270 --> 00:57:21,605
Nincs itt.

799
00:57:28,445 --> 00:57:31,990
Nem így kellene ám bánnod velem.

800
00:57:32,074 --> 00:57:34,034
Vendég vagyok.

801
00:57:34,117 --> 00:57:36,620
Ki kellene szolgálnod engem!

802
00:57:42,960 --> 00:57:45,545
Rendben. Csinálj, amit akarsz.

803
00:57:45,629 --> 00:57:47,506
Nem kapod meg a pénzem.

804
00:57:48,548 --> 00:57:50,217
Egy fikarcnyit sem kapsz.

805
00:57:50,300 --> 00:57:54,096
Idefigyelj, déli gyáva nyúl.
Engem nem a pénz érdekel.

806
00:57:54,972 --> 00:57:57,766
Csak olyan dolgokra van szükségem,
amit pénzzel szerezhetek meg.

807
00:57:57,849 --> 00:57:59,685
Például,

808
00:57:59,768 --> 00:58:02,020
olyan hatalmat akarok,

809
00:58:02,396 --> 00:58:05,649
amivel bármikor bárkit megölhetek.

810
00:58:09,861 --> 00:58:13,073
De nem kell ilyen hatalom, hogy téged megöljelek.

811
00:58:13,156 --> 00:58:15,701
Dél-Koreában halottnak hisznek.

812
00:58:15,784 --> 00:58:17,536
Ezért ha most meg is öllek itt,

813
00:58:18,120 --> 00:58:19,204
senki sem tudja meg.

814
00:58:25,460 --> 00:58:27,087
Hol van Yoon Se Ri?

815
00:58:50,527 --> 00:58:54,197
Lehetetlen, hogy kimondtam ezeket.

816
00:58:54,281 --> 00:58:56,450
Tényleg nem emlékszel?

817
00:58:56,533 --> 00:58:58,201
Mégis mennyit

818
00:58:59,453 --> 00:59:01,079
mondtam el neki?

819
00:59:01,163 --> 00:59:03,707
Mindent. Mindent elmondtál.

820
00:59:04,291 --> 00:59:06,752
Mi lesz így Ri századossal?

821
00:59:07,878 --> 00:59:10,005
Mindkét család le fogja hordani.

822
00:59:10,630 --> 00:59:12,132
Az esküvőt is lefújják.

823
00:59:12,215 --> 00:59:16,094
Akkor Se Ri nem fog bajba kerülni?

824
00:59:18,722 --> 00:59:22,017
Alkohollal kínzott, én pedig beadtam a derekam.

825
00:59:23,185 --> 00:59:24,853
Kínzott, egy fenét.

826
00:59:25,187 --> 00:59:26,980
Még azt is mondtad, hogy írjon le mindent.

827
00:59:27,064 --> 00:59:30,609
A mindenit, pedig annyira élénk és lelkes voltál.

828
00:59:31,193 --> 00:59:32,652
Tényleg nem emlékszel semmire?

829
00:59:32,736 --> 00:59:36,073
Hé, az a nő rám nézett, és úgy gondolta,

830
00:59:36,156 --> 00:59:39,993
"Ő tűnik itt a legmagasabb rangúnak,

831
00:59:40,077 --> 00:59:42,871
ezért biztosan fontos információi vannak."

832
00:59:42,954 --> 00:59:44,414
Egyértelműen én voltam a célpontja,

833
00:59:44,498 --> 00:59:46,750
akkor mégis mit tehettem volna?

834
00:59:48,502 --> 00:59:50,921
Valószínűleg te tűntél
a legkönnyebb célpontnak.

835
00:59:55,550 --> 00:59:56,635
Ugyan már.

836
00:59:57,427 --> 01:00:00,597
Ha sikeresek akartok lenni,
engedjétek el a múlt történéseit.

837
01:00:00,680 --> 01:00:03,183
Először az előtted lévő
problémára koncentrálj.

838
01:00:03,266 --> 01:00:04,434
Igazad van.

839
01:00:06,770 --> 01:00:09,106
Ez a véleményem.

840
01:00:09,189 --> 01:00:11,316
Tegnap megkínoztak,

841
01:00:11,399 --> 01:00:13,652
ezért kikotyogtam pár dolgot,

842
01:00:13,777 --> 01:00:16,113
csak ici-picit az igazságból.

843
01:00:17,197 --> 01:00:19,950
De ha Ri százados semmit nem tud meg erről,

844
01:00:20,242 --> 01:00:21,827
akkor minden rendben lesz.

845
01:00:21,910 --> 01:00:23,286
Miről beszélsz?

846
01:00:23,370 --> 01:00:26,039
Úgy értem, hogy ne beszéljetek erről, kérlek.

847
01:00:30,085 --> 01:00:31,211
Elvtársak.

848
01:00:31,837 --> 01:00:32,963
Elvtársak.

849
01:00:33,338 --> 01:00:35,465
Nem vagyunk elvtársak?

850
01:00:35,549 --> 01:00:37,134
Ju Meok. Eun Dong.

851
01:00:45,976 --> 01:00:48,728
Hová mentél ilyen korán reggel?

852
01:00:49,771 --> 01:00:52,315
Hol jártál tegnap, mikor lerészegedtél?

853
01:00:53,900 --> 01:00:56,278
Hogy őszinte legyek, éreztem,
hogy valami nincs rendjén

854
01:00:56,361 --> 01:00:59,990
közted és Jeong Hyeok közt,

855
01:01:00,073 --> 01:01:01,575
ezért elmentem.

856
01:01:01,658 --> 01:01:03,785
Felhívtam a kórházat,

857
01:01:03,869 --> 01:01:05,328
de azt mondták, kiengedték.

858
01:01:05,412 --> 01:01:06,955
Ezért gondoltam, hazament.

859
01:01:08,790 --> 01:01:09,833
Anya.

860
01:01:10,750 --> 01:01:12,335
Hé, hallgass meg előbb.

861
01:01:13,170 --> 01:01:17,132
Elmentem a házához, de nem
volt ott. Csak az emberei.

862
01:01:17,215 --> 01:01:21,720
Az egyikük igazi szájhősnek tűnt.

863
01:01:21,803 --> 01:01:24,723
Ezért rávettem, hogy beszéljen.

864
01:01:25,307 --> 01:01:26,224
És?

865
01:01:27,475 --> 01:01:29,936
Mit mondott neked?

866
01:01:31,062 --> 01:01:33,732
Hallottam. Mindent hallottam.

867
01:01:35,901 --> 01:01:37,152
Mit hallottál?

868
01:01:38,695 --> 01:01:40,280
Nem emlékszem.

869
01:01:41,698 --> 01:01:43,617
Ez abszurd.

870
01:01:43,909 --> 01:01:47,037
Egy fecske délről?

871
01:01:47,120 --> 01:01:48,622
Három étkezésből,

872
01:01:48,705 --> 01:01:51,291
kétszer húst esznek?

873
01:01:52,626 --> 01:01:55,420
A hajuk virágillatú?

874
01:01:55,879 --> 01:01:57,380
Virág?

875
01:01:58,131 --> 01:01:59,633
Tényleg mindent hallottam.

876
01:02:00,217 --> 01:02:03,929
És hihetetlenül megdöbbentő volt.

877
01:02:04,679 --> 01:02:08,099
De az istenért se akar eszembe jutni, mi volt az.

878
01:02:08,642 --> 01:02:10,227
Valamit el is döntöttem.

879
01:02:10,310 --> 01:02:13,021
De egyszerűen nem emlékszem...

880
01:02:13,647 --> 01:02:15,774
mi volt az.

881
01:02:22,781 --> 01:02:24,157
Mi az ott a csuklódon?

882
01:02:24,741 --> 01:02:25,825
Mi?

883
01:02:26,117 --> 01:02:27,160
Tényleg.

884
01:02:27,244 --> 01:02:30,330
Leírtam a lényeget, hogy ne felejtsem el.

885
01:02:31,206 --> 01:02:32,916
"Egy fecske délről."

886
01:02:33,833 --> 01:02:36,711
Nem onnan származik az összes?

887
01:02:37,879 --> 01:02:41,132
Olyan butaságokat írtál le.

888
01:02:42,050 --> 01:02:45,303
"Három étkezésből, kétszer húst esznek"?

889
01:02:45,387 --> 01:02:47,264
Ott húst esznek a fecskék?

890
01:02:48,682 --> 01:02:51,434
- Nem tudom.
- "Elas" mi?

891
01:02:51,685 --> 01:02:53,561
"A hajuk virágillatú"?

892
01:02:54,062 --> 01:02:57,649
A francba. Lefogadom, hogy a katonai
kódokat is egyszerűbb megfejteni.

893
01:02:59,442 --> 01:03:00,694
Anya.

894
01:03:01,695 --> 01:03:03,446
Mire vagy annyira kíváncsi?

895
01:03:09,077 --> 01:03:10,161
Szeretném tudni,

896
01:03:11,997 --> 01:03:13,206
van-e bármi

897
01:03:13,915 --> 01:03:16,584
probléma veled és a vőlegényeddel.

898
01:03:18,378 --> 01:03:19,462
Szeretném tudni...

899
01:03:24,342 --> 01:03:25,510
hogy boldog vagy-e.

900
01:03:26,803 --> 01:03:29,139
Szeretném tudni, hogy szeret-e téged.

901
01:03:30,682 --> 01:03:33,018
Ezekre vagyok leginkább kíváncsi.

902
01:03:40,608 --> 01:03:41,943
Anya.

903
01:03:42,569 --> 01:03:44,487
Te csak ne aggódj.

904
01:03:44,571 --> 01:03:48,158
Akármi történjék is, feleségül megyek hozzá

905
01:03:49,284 --> 01:03:51,661
és boldog életem lesz.

906
01:04:12,015 --> 01:04:15,435
Ne csináld. Menjünk vissza a kórházba.

907
01:04:16,728 --> 01:04:19,022
Rendben leszek, ha beveszem
a gyógyszert és lefekszem.

908
01:04:19,939 --> 01:04:21,608
Mindig ezt mondod.

909
01:04:30,533 --> 01:04:33,036
Hová mész?

910
01:04:33,119 --> 01:04:34,287
Nem megyek sehová.

911
01:04:36,122 --> 01:04:38,958
Mármint, végül elmegyek majd.

912
01:04:39,542 --> 01:04:40,877
De most beteg vagy.

913
01:04:42,253 --> 01:04:45,173
És karácsony van.

914
01:04:52,263 --> 01:04:56,142
<i>Úgyhogy a pihenésre és a
felépülésre koncentrálj.</i><i></i>

915
01:05:09,864 --> 01:05:10,865
Igen, uram.

916
01:05:11,574 --> 01:05:15,203
Jeong Hyeok és Se Ri együtt mentek haza?

917
01:05:17,831 --> 01:05:20,291
Nem, uram. Egyikük sincs még otthon.

918
01:05:20,375 --> 01:05:22,168
<i>Azonnal jelentsd, ha történik valami.</i>

919
01:05:22,252 --> 01:05:23,169
Igenis.

920
01:05:29,759 --> 01:05:31,886
- Menjünk a bázisra.
- Igenis!

921
01:05:34,222 --> 01:05:36,307
[Az emberek paradicsoma]

922
01:05:37,308 --> 01:05:40,812
Mivel elkezdődött a téli szünet a
 gyerekeknek, nagy lesz a hangzavar.

923
01:05:42,147 --> 01:05:45,066
Már a napi 3 étkezés megfőzésének gondolatától

924
01:05:45,150 --> 01:05:47,277
- kiráz a hideg.
- Ne is mondd.

925
01:05:47,360 --> 01:05:48,862
- Anya.
- Anya.

926
01:05:48,945 --> 01:05:51,281
- Megjöttek.
- Sziasztok.

927
01:05:51,364 --> 01:05:52,740
- Szia.
- Anya.

928
01:05:52,824 --> 01:05:56,911
Mielőtt hazamentek, gyerekek,

929
01:05:56,995 --> 01:05:58,872
mutassátok a vizsgaeredményeiteket.

930
01:05:58,955 --> 01:06:00,957
Megvoltak a záróvizsgák, ugye?

931
01:06:01,040 --> 01:06:03,710
- Igaz is.
- Nekem hibátlan lent.

932
01:06:06,713 --> 01:06:08,089
Értem. Ügyes vagy.

933
01:06:09,090 --> 01:06:11,843
Én csak pár kérdést rontottam el.

934
01:06:11,926 --> 01:06:13,094
Tényleg? Hadd lássam.

935
01:06:13,178 --> 01:06:15,638
Lássuk csak. Rendben.

936
01:06:15,722 --> 01:06:17,640
Istenkém, sikeres leszel az életben!

937
01:06:17,724 --> 01:06:19,267
Mindenben jeleskedni fogsz!

938
01:06:19,350 --> 01:06:20,310
Szép munka!

939
01:06:22,187 --> 01:06:24,314
Ho Yeong, mutasd a tiédet.

940
01:06:26,774 --> 01:06:27,734
Anya,

941
01:06:28,485 --> 01:06:30,361
nagyon kellemetlenül fogod érezni magad.

942
01:06:30,653 --> 01:06:31,571
Az nem gond?

943
01:06:31,654 --> 01:06:33,573
Kis vakarcs.

944
01:06:34,699 --> 01:06:36,659
Megint te lettél az utolsó?

945
01:06:36,743 --> 01:06:38,536
Te porbafingó!

946
01:06:38,620 --> 01:06:40,121
Wol Suk.

947
01:06:40,205 --> 01:06:43,416
A gyerekeknek segítenünk kell a tanulásban.

948
01:06:43,500 --> 01:06:47,378
Az ilyen lassan tanuló gyerekeknek pedig
 még több figyelemre van szükségük.

949
01:06:49,380 --> 01:06:52,592
Úgy hallottam, Nam Sik-nak magántanára van.

950
01:06:52,675 --> 01:06:53,676
Igen.

951
01:06:53,760 --> 01:06:55,470
A Kim Il Sung Egyetemről.

952
01:06:55,553 --> 01:06:58,598
- Komolyan?
- Tényleg onnan?

953
01:06:58,681 --> 01:07:02,018
Igen. Kim Ju Yeong-nak hívják.

954
01:07:02,310 --> 01:07:05,480
Elég híres Kaesongban, ezért felbéreltem.

955
01:07:06,356 --> 01:07:09,442
Gondolod, hogy Ho Yeong-ot is tanítaná?

956
01:07:09,526 --> 01:07:11,069
Bocsi, de nem.

957
01:07:11,152 --> 01:07:13,821
Évente csak egy diákot vállal.

958
01:07:14,322 --> 01:07:17,075
És Nam Sik az egyik?

959
01:07:18,910 --> 01:07:19,994
Anya!

960
01:07:20,828 --> 01:07:22,163
Nam Sik!

961
01:07:22,247 --> 01:07:24,874
Úgy tűnik, orvosnak készülsz majd
 a Kim Il Sung egyetemen.

962
01:07:24,958 --> 01:07:28,211
Ha a sok információ tudásáról és a tervek

963
01:07:28,294 --> 01:07:30,922
megvalósításáról van szó, te vagy a legjobb.

964
01:07:31,673 --> 01:07:34,259
Tehát milyen eredményed lett?

965
01:07:36,052 --> 01:07:38,763
Szerintem hibátlan lett.

966
01:07:38,846 --> 01:07:41,015
Komolyan? Istenkém.

967
01:07:41,099 --> 01:07:44,310
A magántanárod szerint eltartott volna
 egy darabig, de ez gyors volt!

968
01:07:44,394 --> 01:07:46,980
Tényleg nagyon tehetséges tanár!

969
01:07:47,063 --> 01:07:48,648
Hadd lássam.

970
01:07:51,401 --> 01:07:53,069
[Kaesong Általános Iskola
Záróvizsga, Etika]

971
01:07:54,195 --> 01:07:56,155
[Kaesong Általános Iskola
Záróvizsga, Etika]

972
01:07:56,239 --> 01:07:59,158
Anya, ne külön nézd az eredményeket.

973
01:07:59,242 --> 01:08:00,910
Hanem add össze őket.

974
01:08:00,994 --> 01:08:03,955
Pontosan 100 pont.

975
01:08:05,498 --> 01:08:07,458
- Menjünk.
- Menjünk haza.

976
01:08:07,542 --> 01:08:08,876
Együnk.

977
01:08:08,960 --> 01:08:10,044
Együnk. Jó fiú.

978
01:08:16,759 --> 01:08:17,927
Hová mész?

979
01:08:18,636 --> 01:08:20,972
Kim kisasszony azt mondta, ma nehéz óránk lesz--

980
01:08:21,055 --> 01:08:23,141
Hitvány kölyök!

981
01:08:23,516 --> 01:08:25,810
Hol a pálca? Hol van?

982
01:08:25,893 --> 01:08:26,894
Ne csináld!

983
01:08:26,978 --> 01:08:29,480
Ne menj, kölyök! Gyere ide!

984
01:08:29,564 --> 01:08:32,191
Ott állj meg! Jó nagy verés kell neked!

985
01:08:32,275 --> 01:08:34,360
Gyere ide!

986
01:08:34,527 --> 01:08:36,112
Odanézzenek.

987
01:08:36,237 --> 01:08:37,864
Sam Suk.

988
01:08:47,123 --> 01:08:48,124
Tehát...

989
01:08:48,708 --> 01:08:52,795
Visszajöttél, miután rájöttél valamire?

990
01:08:52,879 --> 01:08:54,130
Mi?

991
01:08:54,213 --> 01:08:56,299
A menyasszonya tegnap költözött ide.

992
01:08:59,135 --> 01:08:59,969
Értem.

993
01:09:01,471 --> 01:09:03,723
Vett egy hatalmas fali tévét,

994
01:09:03,806 --> 01:09:06,643
egy csúcstechnológiás mosógépet,
 beszélő rizsfőzőt,

995
01:09:06,726 --> 01:09:08,436
és még mit is?

996
01:09:08,811 --> 01:09:09,896
Mi az?

997
01:09:09,979 --> 01:09:12,190
Hát persze! Hatalmas az az ágy!

998
01:09:12,273 --> 01:09:14,859
Még sosem láttam ekkora ágyat.

999
01:09:14,942 --> 01:09:16,486
Ilyen nagy volt.

1000
01:09:17,487 --> 01:09:19,781
Ilyen egy átlagos újdonsült pár otthona.

1001
01:09:19,864 --> 01:09:20,990
Értem én.

1002
01:09:21,074 --> 01:09:22,992
Csak ideiglenesen jöttem vissza.

1003
01:09:23,576 --> 01:09:25,662
Úgy döntöttem, benézek egy kicsit.

1004
01:09:25,745 --> 01:09:26,954
De mivel itt vagyok,

1005
01:09:27,163 --> 01:09:30,166
szeretnék nektek egy hálaajándékot adni.

1006
01:09:30,833 --> 01:09:32,126
Ajándék?

1007
01:09:32,210 --> 01:09:33,252
Ajándék?

1008
01:09:33,336 --> 01:09:37,423
De nincs semmi pénzed, ugye?

1009
01:09:38,049 --> 01:09:39,342
Igaza van.

1010
01:09:39,634 --> 01:09:41,886
Te vagy itt a legszegényebb.

1011
01:09:50,770 --> 01:09:53,773
Ez nem egyszerű gyémánt.

1012
01:09:53,856 --> 01:09:56,234
Első számú, háromkarátos VVS gyémánt.

1013
01:09:58,528 --> 01:10:01,114
Egyből észrevehető, ha rávilágítasz.

1014
01:10:01,698 --> 01:10:03,324
Nagyon tisztán visszaveri a fényt.

1015
01:10:03,408 --> 01:10:05,535
A kerek, briliánsan vágott gyémánt

1016
01:10:05,618 --> 01:10:07,495
akárcsak a táncoló esőcseppek.

1017
01:10:08,162 --> 01:10:11,791
A gyűrű többi része nagyon tiszta
 18 karátos fehéraranyból készült,

1018
01:10:11,874 --> 01:10:13,626
de ezt mondanom sem kell, ugye?

1019
01:10:14,752 --> 01:10:15,753
Így van.

1020
01:10:16,379 --> 01:10:17,922
Igaz, amit mondott.

1021
01:10:18,005 --> 01:10:19,173
Tanúskodom érte.

1022
01:10:20,466 --> 01:10:22,593
Yeong Ae nagyon kifinomult nő.

1023
01:10:22,677 --> 01:10:25,012
Nem tanúskodna akárkiért.

1024
01:10:25,096 --> 01:10:28,933
Istenkém, pompásan ragyog, nemde?

1025
01:10:29,016 --> 01:10:31,102
Ez alapvető.

1026
01:10:31,185 --> 01:10:34,564
Rendben. Kezdhetjük az alkudozást?

1027
01:10:35,648 --> 01:10:38,151
5 millió wonról indulunk.
<i>[1.200.000 Ft]</i>

1028
01:10:39,068 --> 01:10:40,361
Tessék?

1029
01:10:40,445 --> 01:10:43,448
100 wonnal lesz drágább, ahányszor ezt mondod.

1030
01:10:43,531 --> 01:10:44,907
5.100.000.

1031
01:10:44,991 --> 01:10:45,992
5.100.000?

1032
01:10:46,075 --> 01:10:47,785
5.200.000.

1033
01:10:47,869 --> 01:10:48,786
5.200.000?

1034
01:10:55,084 --> 01:10:56,961
Ennyim van összesen.

1035
01:10:57,044 --> 01:10:58,504
Körülbelül

1036
01:10:58,588 --> 01:11:01,048
140 ezer won lehet.
<i>[34 ezer Ft]</i>

1037
01:11:01,132 --> 01:11:03,050
Nem vehetem meg. Nincs pénzem.

1038
01:11:03,342 --> 01:11:05,553
- Adok kedvezményt.
- Mégis ki venné meg tőlem?

1039
01:11:05,636 --> 01:11:07,805
Ahogy azt korábban említettem,

1040
01:11:07,889 --> 01:11:10,516
én csak vastag bőrkabátokat, esetleg hajat

1041
01:11:10,600 --> 01:11:11,893
fogadok el.

1042
01:11:12,894 --> 01:11:15,354
Ruhát hozzatok

1043
01:11:15,438 --> 01:11:17,607
vagy valami ehetőt.

1044
01:11:20,860 --> 01:11:22,487
Idefigyelj.

1045
01:11:23,070 --> 01:11:25,364
Legyünk rugalmasabbak, jó?

1046
01:11:25,948 --> 01:11:28,951
Egy nagyon hosszú történet áll a háttérben.

1047
01:11:29,035 --> 01:11:31,412
Igen. Elnézést.

1048
01:11:40,087 --> 01:11:45,218
Akkor mi lenne, ha elcserélnéd
 mindened erre a gyűrűre?

1049
01:11:45,301 --> 01:11:46,344
Mindenem?

1050
01:12:10,368 --> 01:12:12,745
Egyébként, mit mondtál neki?

1051
01:12:12,829 --> 01:12:15,581
Ó, nem sok mindent.

1052
01:12:15,665 --> 01:12:17,583
Emiatt ne aggódj.

1053
01:12:17,667 --> 01:12:19,627
Kidobta a pasija.

1054
01:12:20,002 --> 01:12:23,464
Jelenleg nincs eszénél.

1055
01:12:23,548 --> 01:12:25,466
Fogadd el a gyűrűt.

1056
01:12:25,842 --> 01:12:27,218
Nem fogja tudni visszavásárolni.

1057
01:12:40,606 --> 01:12:44,569
<i>Itt Se Ri egyes. Itt Se Ri egyes.
 Ha valaki hall engem--</i><i></i>

1058
01:12:44,902 --> 01:12:46,404
Nem ő az?

1059
01:12:46,737 --> 01:12:49,198
Ez nem Yoon Se Ri hangja?

1060
01:12:49,282 --> 01:12:51,742
Nem. A bátyja és a felesége megerősítették.

1061
01:12:51,826 --> 01:12:52,660
Biztosak benne.

1062
01:12:52,743 --> 01:12:55,162
Nem lenne szükség egy hanglenyomatra?

1063
01:12:55,246 --> 01:12:56,789
Már elkészítettük.

1064
01:12:57,123 --> 01:12:59,917
De nehéz dolguk van, mert túl gyenge a hang.

1065
01:13:00,001 --> 01:13:03,337
Ráadásul már bejelentették a halálát.

1066
01:13:03,421 --> 01:13:05,840
Nem nézték a két nappal ezelőtti híreket?

1067
01:13:09,302 --> 01:13:13,389
<i>Itt Se Ri egyes. Itt Se Ri egyes.
 Ha valaki hall engem--</i><i></i>

1068
01:13:13,848 --> 01:13:15,933
Látod? Kirázott a hideg, és
 allergiás reakcióm van.

1069
01:13:16,017 --> 01:13:17,685
A testem emlékszik a hangjára.

1070
01:13:17,768 --> 01:13:20,229
Ha a tested emlékszik rá,

1071
01:13:20,313 --> 01:13:21,856
a családja miért nem emlékszik?

1072
01:13:26,193 --> 01:13:30,489
A testvérek nem jönnek ki jól egymással.

1073
01:13:30,573 --> 01:13:32,199
A bátyja egyszer felhívta,

1074
01:13:32,283 --> 01:13:34,994
ő pedig letiltotta a számát.

1075
01:13:35,077 --> 01:13:36,829
- Miért?
- Tudod,

1076
01:13:37,330 --> 01:13:40,541
a hozzánk hasonló embereknek nehéz
 megértenünk a gazdag családokat.

1077
01:13:40,917 --> 01:13:43,377
Én mindennek szemtanúja voltam.

1078
01:13:43,711 --> 01:13:46,923
Nagyobbra tartják a részvényeket a
 testvéri kapcsolatoknál és a gyerekeiknél.

1079
01:13:47,006 --> 01:13:48,341
De hát akkor is...

1080
01:13:49,091 --> 01:13:51,010
A szülei talán másképp gondolják.

1081
01:13:51,719 --> 01:13:52,970
Látogassuk meg az anyukáját.

1082
01:13:53,054 --> 01:13:54,388
Ő adott életet neki.

1083
01:13:54,472 --> 01:13:56,682
Biztosan felismeri a lánya hangját.

1084
01:13:58,225 --> 01:13:59,477
Ő nem az édesanyja.

1085
01:14:00,895 --> 01:14:03,898
Nemrégiben tudtam meg.

1086
01:14:03,981 --> 01:14:05,858
Akkor az elnök úr?

1087
01:14:05,942 --> 01:14:07,944
Ő a biológiai édesapja, ugye?

1088
01:14:08,611 --> 01:14:10,029
Végre megőrültél.

1089
01:14:10,112 --> 01:14:12,782
Mégis hogyan találkozhatnánk vele?

1090
01:14:22,959 --> 01:14:24,877
Itt van.

1091
01:14:28,506 --> 01:14:29,840
Yoon elnök

1092
01:14:30,424 --> 01:14:32,301
- Yoon elnök?
- Yoon elnök.

1093
01:14:32,426 --> 01:14:33,761
Yoon elnök!

1094
01:14:40,518 --> 01:14:42,853
Hé, már láttam az arcotokat.

1095
01:14:43,354 --> 01:14:45,982
Gyertek ide. Gyertek.

1096
01:14:46,482 --> 01:14:48,651
- Hozzánk beszél?
- Gyertek már ide.

1097
01:14:56,075 --> 01:14:57,201
Mit kerestek ti itt?

1098
01:14:57,910 --> 01:14:59,203
Csak erre jártunk.

1099
01:14:59,954 --> 01:15:01,539
Erre jártatok?

1100
01:15:01,622 --> 01:15:05,376
Csak úgy egy VIP parkolóban?

1101
01:15:06,752 --> 01:15:07,837
Mi folyik itt?

1102
01:15:07,920 --> 01:15:12,216
Semmi, apa. Ők kezelik a parkolót.

1103
01:15:12,299 --> 01:15:13,759
- Menj csak be.
- Valóban?

1104
01:15:15,845 --> 01:15:17,096
Uram, mondanom kell valamit!

1105
01:15:17,263 --> 01:15:19,598
Menj csak be. Ne aggódj miattuk.

1106
01:15:19,682 --> 01:15:21,308
Egy kis pénzt akartak.

1107
01:15:21,392 --> 01:15:23,019
Elintézem. Menj csak be.

1108
01:15:28,024 --> 01:15:32,778
- Uram! Yoon Se Ri életben van!
- Szabadulj meg tőle.

1109
01:15:39,118 --> 01:15:42,246
Ez fáj! Egy pillanat!

1110
01:15:42,663 --> 01:15:43,664
Uram!

1111
01:15:44,373 --> 01:15:46,125
Yoon elnök!

1112
01:15:47,168 --> 01:15:48,085
Mi ütött belé?

1113
01:15:48,169 --> 01:15:49,336
Mit műveltek? Gyorsabban!

1114
01:15:49,420 --> 01:15:51,881
Yoon elnöknő életben van!

1115
01:15:51,964 --> 01:15:56,010
Az allergiás reakcióm bizonyítja!

1116
01:15:56,093 --> 01:15:57,386
Az igazat mondja!

1117
01:15:57,470 --> 01:16:00,347
Hallottam a hangját!

1118
01:16:00,431 --> 01:16:01,599
Jobb, ha felkészültök.

1119
01:16:01,682 --> 01:16:03,601
Holnap találkozhattok az ügyvédemmel.

1120
01:16:04,560 --> 01:16:05,644
Uram!

1121
01:16:05,728 --> 01:16:06,937
Uram!

1122
01:16:18,115 --> 01:16:19,950
Ez nagyon fáj!

1123
01:16:20,034 --> 01:16:22,119
- Miért csináljátok ezt?
- Engedjetek el!

1124
01:16:22,203 --> 01:16:24,538
Engedjetek!

1125
01:16:24,622 --> 01:16:25,873
Engedjetek!

1126
01:18:12,313 --> 01:18:13,314
Halló?

1127
01:18:13,564 --> 01:18:14,857
<i>Én vagyok az.</i>

1128
01:18:15,107 --> 01:18:16,233
Merre vagy?

1129
01:18:16,609 --> 01:18:18,068
Miért hívtál?

1130
01:18:18,152 --> 01:18:20,821
Egyébként kinek a telefonja ez?

1131
01:18:22,031 --> 01:18:24,241
<i>Most elmegyek, Jeong Hyeok.</i>

1132
01:18:25,784 --> 01:18:26,785
Hová?

1133
01:18:27,161 --> 01:18:28,495
<i>Ugyan már.</i>

1134
01:18:29,205 --> 01:18:32,750
<i>Megmondtam, hogy elmegyek Gu Seung Jun-nal.</i><i></i>

1135
01:18:32,833 --> 01:18:34,501
Most mész el?

1136
01:18:34,585 --> 01:18:35,628
<i>Igen.</i>

1137
01:18:36,086 --> 01:18:38,172
<i>Így alakult a helyzet.</i>

1138
01:18:38,631 --> 01:18:40,382
<i>Hamarabb elmegyek, mint gondoltam.</i>

1139
01:18:40,549 --> 01:18:42,718
Hol vagy most? Odamegyek.

1140
01:18:43,302 --> 01:18:47,389
<i>Ne, már elment a kocsim.</i>

1141
01:18:47,848 --> 01:18:51,352
<i>Ne haragudj, amiért nem volt
 lehetőségem elbúcsúzni.</i><i></i>

1142
01:18:51,727 --> 01:18:55,689
<i>De már rengetegszer elbúcsúztunk egymástól.</i><i></i>

1143
01:18:55,814 --> 01:18:57,608
<i>Nem kell még egyszer.</i>

1144
01:18:58,192 --> 01:18:59,026
Tévedsz.

1145
01:19:00,986 --> 01:19:02,196
Tudom, hogy rengetegszer

1146
01:19:02,279 --> 01:19:04,698
elbúcsúztunk, de kell egy utolsó búcsú.

1147
01:19:04,782 --> 01:19:07,451
Újból el kell búcsúznunk.

1148
01:19:07,952 --> 01:19:09,870
Úgyhogy mondd el, hol vagy most.

1149
01:19:09,995 --> 01:19:12,248
Légy már észnél.

1150
01:19:12,790 --> 01:19:15,542
Már elmentem.

1151
01:19:16,126 --> 01:19:18,337
Egyszerűen így alakult.

1152
01:19:18,420 --> 01:19:20,881
Úgyhogy ne kérdezgesd, merre vagyok,

1153
01:19:20,965 --> 01:19:23,759
és ne mondd, hogy eljössz hozzám.

1154
01:19:23,842 --> 01:19:25,261
<i>Se Ri, kérlek!</i>

1155
01:19:25,761 --> 01:19:27,263
<i>Csak egy percet!</i>

1156
01:19:27,888 --> 01:19:29,848
<i>Nem érdekel, ha messze vagy. Ott leszek.</i><i></i>

1157
01:19:29,932 --> 01:19:31,058
<i>Úgyhogy várj meg.</i>

1158
01:19:32,101 --> 01:19:33,102
<i>Hamarosan ott leszek!</i>

1159
01:19:33,560 --> 01:19:34,979
Ég veled.

1160
01:19:37,022 --> 01:19:38,274
Vigyázz magadra.

1161
01:19:38,857 --> 01:19:40,818
Remélem, jó lesz az esküvő.

1162
01:19:41,443 --> 01:19:43,362
Remélem, csodás családod lesz.

1163
01:19:44,905 --> 01:19:46,115
Légy boldog.

1164
01:19:47,324 --> 01:19:48,409
Legyen hosszú,

1165
01:19:48,951 --> 01:19:50,244
boldog életed.

1166
01:19:52,204 --> 01:19:53,998
Felejts el minden

1167
01:19:54,832 --> 01:19:56,000
közös emléket.

1168
01:19:58,294 --> 01:19:59,128
Mindenképp

1169
01:20:00,129 --> 01:20:01,255
így legyen.

1170
01:20:05,467 --> 01:20:06,927
Ne tedd le!

1171
01:20:10,848 --> 01:20:12,141
Hallgass meg.

1172
01:20:13,392 --> 01:20:15,936
Mondd, mit látsz. Megtalállak.

1173
01:20:16,353 --> 01:20:17,604
<i>Ri Jeong Hyeok.</i>

1174
01:20:21,275 --> 01:20:22,318
Szeretlek.

1175
01:22:43,250 --> 01:22:45,043
[1 évvel ezelőtt]

1176
01:23:03,645 --> 01:23:05,731
[Ra Ha, apuci sajnálja. Boldog karácsonyt.]

1177
01:23:10,402 --> 01:23:13,655
Hong úr, hol van a jövő
 évi holdújév marketing terve?

1178
01:23:13,739 --> 01:23:15,991
Szerintem megkértelek, hogy nyomtasd ki újból.

1179
01:23:17,493 --> 01:23:18,494
Mi a gond?

1180
01:23:19,453 --> 01:23:21,079
Nem túl durva ez, kisasszony?

1181
01:23:21,663 --> 01:23:24,249
Karácsony este van, ráadásul este 10 óra.

1182
01:23:24,333 --> 01:23:26,502
Szerintem ez egy kicsit túl sok.

1183
01:23:26,585 --> 01:23:29,004
Keresztény vagy, Hong úr?

1184
01:23:29,087 --> 01:23:30,631
- Nem.
- Akkor

1185
01:23:31,215 --> 01:23:32,841
miért fontos valaki más szülinapja?

1186
01:23:39,431 --> 01:23:41,850
<i>Gondolkodjunk már. Ez valaki más szülinapja.</i><i></i>

1187
01:23:42,601 --> 01:23:44,770
<i>Akkor meg minek vesződnél azzal,</i>

1188
01:23:44,853 --> 01:23:48,398
<i>hogy feldíszíts egy karácsonyfát?</i>

1189
01:23:49,816 --> 01:23:53,612
<i>Minek vesződnél egy kártya megírásával?</i>

1190
01:24:04,623 --> 01:24:07,668
<i>Úgy értem, minek adsz ajándékot?</i>

1191
01:24:08,919 --> 01:24:10,295
Talán az ő szülinapjuk van?

1192
01:24:10,379 --> 01:24:14,132
Hát nem nevetséges?

1193
01:24:14,258 --> 01:24:15,592
Nem gondolod?

1194
01:24:16,593 --> 01:24:19,471
Mind idióták.

1195
01:24:23,267 --> 01:24:24,351
Az élet

1196
01:24:25,102 --> 01:24:26,895
tele van meglepetésekkel.

1197
01:24:27,729 --> 01:24:31,400
Az életben semmiben sem lehetünk biztosak.

1198
01:24:51,896 --> 01:24:54,193
[Crash Landing on You -
Szerelmi kényszerleszállás]

1199
01:24:54,339 --> 01:24:56,967
<i>Hiányzol, Jeong Hyeok.</i>

1200
01:24:57,050 --> 01:24:59,636
Meghalt. Soha az életben nem találsz rá.

1201
01:24:59,720 --> 01:25:02,014
Kitől kértél segítséget, hogy
 megbánjam a tetteimet?

1202
01:25:03,056 --> 01:25:05,475
- Ébredj!
- Hé, nézz már rá.

1203
01:25:05,851 --> 01:25:08,645
Azt akarod mondani, hogy Sam Suk délről érkezett?

1204
01:25:09,771 --> 01:25:11,440
<i>Ez egy sürgős vizsgálati kérelem.</i>

1205
01:25:11,523 --> 01:25:13,567
Jeong Hyeok nem látogatta meg önt?

1206
01:25:13,650 --> 01:25:17,070
Rejtegeted azt a nőt és a családod
 biztonságát kockáztatod!

1207
01:25:17,154 --> 01:25:18,822
Ha bármi történne vele,

1208
01:25:19,406 --> 01:25:21,575
halálom napjáig pokollá változna az életem.

1209
01:25:24,422 --> 01:25:27,531
Magyar felirat: Kurocchii

