1
00:00:09,902 --> 00:00:10,902
Ti ketten...
2
00:00:13,873 --> 00:00:14,873
házasodjatok össze.
3
00:00:14,973 --> 00:00:16,473
My Golden Life
4
00:00:25,453 --> 00:00:28,293
Ha Ji An modern művészeti irányzattal akar foglalkozni,
5
00:00:28,593 --> 00:00:30,393
nyitok számára egy galériát.
6
00:00:30,552 --> 00:00:32,492
Az esküvő után a galéria vezetője lehetsz.
7
00:00:32,492 --> 00:00:36,132
Do Kyung, neked vissza kell térned a vállalathoz.
8
00:00:45,173 --> 00:00:47,272
Ennyit tudok nyújtani.
9
00:00:53,082 --> 00:00:55,412
Miért nem válaszolsz?
Ji An!
10
00:00:56,313 --> 00:00:58,082
Összezavarodtam.
11
00:00:59,152 --> 00:01:00,823
Összezavarodtál?
12
00:01:03,393 --> 00:01:05,322
Ez nagyon váratlanul jött.
13
00:01:05,962 --> 00:01:07,093
Érthető,
hogy zavart.
14
00:01:09,662 --> 00:01:12,832
Azt megérteném, ha meglepődsz,
de zavart vagy?
15
00:01:14,302 --> 00:01:17,742
Meglepett,
mert erre soha nem gondoltál?
16
00:01:20,473 --> 00:01:22,242
Értem.
Biztos ez az oka.
17
00:01:23,212 --> 00:01:25,013
De Ji An,
amint tudod,
18
00:01:25,582 --> 00:01:28,682
Do Kyung-ra nagyon dühös a nagyapja.
19
00:01:28,983 --> 00:01:31,682
Erről ne beszéljen Ji An-nak.
20
00:01:32,022 --> 00:01:34,653
Do Kyung,
figyelj anyádra.
21
00:01:35,792 --> 00:01:38,923
Ezt a házasságot csak miatta hagytuk jóvá.
22
00:01:39,363 --> 00:01:42,593
Do Kyung-nak a lehető leghamarabb vissza kell térnie dolgozni.
23
00:01:43,962 --> 00:01:46,802
De annak érdekében,
hogy az elnök is elfogadjon téged, Ji An,
24
00:01:47,132 --> 00:01:48,472
úgy kell viselkedned,
25
00:01:48,503 --> 00:01:50,432
hogy a családunk hírnevével összhangban legyen.
26
00:01:50,432 --> 00:01:53,272
Szerencsére,
művészi iskolába akartál menni,
27
00:01:53,473 --> 00:01:55,473
ezért szerintem is ez jó lehetőség számodra.
28
00:02:03,253 --> 00:02:06,653
Úgy teszek, mintha nem hallottam volna,
amikor azt mondtad...
29
00:02:07,022 --> 00:02:08,753
utálod a családunkat.
30
00:02:15,692 --> 00:02:17,732
Három év túl hosszú a különélésre?
31
00:02:18,063 --> 00:02:19,632
Külön-külön átgondoljuk az ajánlatot...
32
00:02:19,632 --> 00:02:21,172
és választ adunk önöknek.
33
00:02:23,773 --> 00:02:26,572
Külön-külön?
Mit jelent ez?
34
00:02:27,172 --> 00:02:30,473
Nekünk ez nem egyszerű.
35
00:02:31,743 --> 00:02:33,112
- Do Kyung!
- Csak egy hétig...
36
00:02:33,112 --> 00:02:36,213
randevúzol.
Hány nap van hátra?
37
00:02:37,382 --> 00:02:38,922
Négy napunk van hátra.
38
00:02:39,783 --> 00:02:41,993
Akkor négy nap múlva adjatok választ nekünk.
39
00:02:57,702 --> 00:02:59,403
45. Rész
40
00:03:09,053 --> 00:03:10,112
Jól vagy?
41
00:03:11,183 --> 00:03:12,283
Jól vagyok.
42
00:03:13,083 --> 00:03:16,023
Apa jelenléte azt sugallja nekem,
hogy ők komolyan gondolják.
43
00:03:16,993 --> 00:03:18,262
Meglehetősen zavarba ejtő.
44
00:03:18,723 --> 00:03:20,063
Erre nem számítottam.
45
00:03:21,392 --> 00:03:22,662
Tudom.
46
00:03:34,072 --> 00:03:35,612
Elment az eszed?
47
00:03:39,542 --> 00:03:40,912
No Myung Hee!
48
00:03:41,452 --> 00:03:44,223
Azt mondod, engeded,
hogy Do Kyung feleségül vegye Ji An-t?
49
00:03:44,653 --> 00:03:47,422
Nincs más mód arra,
hogy Do Kyung-t visszahozzam.
50
00:03:48,593 --> 00:03:52,792
Apával próbál birokra kelni,
mint egy gyerek.
51
00:03:52,922 --> 00:03:56,292
De nem hiszem,
hogy könnyen megengeded a házasságot.
52
00:03:57,403 --> 00:03:59,333
És gondolod,
meg tudod győzni apádat?
53
00:04:00,463 --> 00:04:01,973
Nem házasodhatnak össze azonnal.
54
00:04:02,202 --> 00:04:05,102
Miután sikerül apát meggyőzni,
és Ji An befejezi a tanulást,
55
00:04:05,403 --> 00:04:07,003
akkor összeházasodhatnak.
56
00:04:07,373 --> 00:04:10,343
Do Kyung 3 év alatt bebizonyítaná a tudását.
57
00:04:10,572 --> 00:04:14,183
Apa nem utasíthatja el őket ok nélkül.
58
00:04:14,753 --> 00:04:16,982
Nagyon fontos neked a Haesung.
59
00:04:17,723 --> 00:04:19,023
Viszont,
60
00:04:19,023 --> 00:04:22,223
Do Kyung azt mondta,
nem csak Ji An az oka, hogy nem tér vissza.
61
00:04:23,252 --> 00:04:25,593
Ji An pedig kijelentette,
nem akar bekerülni a családunkba.
62
00:04:26,422 --> 00:04:27,963
Elhiszed,
amit mondott?
63
00:04:29,492 --> 00:04:31,463
Jelenleg randevúznak.
64
00:04:32,162 --> 00:04:34,973
- Mi?
- Elkaptam őket randevú közben.
65
00:04:35,502 --> 00:04:37,802
Azt mondták,
csak egy hétig tart.
66
00:04:38,573 --> 00:04:40,602
Azt hiszed,
utána szakítanak?
67
00:04:40,943 --> 00:04:42,672
Csak egy hétig járnak együtt?
68
00:04:43,172 --> 00:04:46,412
Igen. Szerintük csak együtt szórakoznak.
69
00:04:48,112 --> 00:04:49,312
Együtt szórakoznak.
70
00:04:51,383 --> 00:04:53,323
Ha ez a helyzet,
nem avatkozhatunk bele.
71
00:04:54,153 --> 00:04:57,922
Végül is a család a házasság miatt aggódik.
72
00:04:59,593 --> 00:05:02,432
Ezért kell segítened nekem.
73
00:05:02,792 --> 00:05:06,102
Tudod, hogy galériát akartam nyitni.
74
00:05:06,833 --> 00:05:09,973
Tiszteletreméltónak fog tűnni,
ha ő irányítja.
75
00:05:10,403 --> 00:05:14,542
Igazából, ő okos,
megfelelően képzett,
76
00:05:14,713 --> 00:05:17,443
szorgalmas, céltudatos,
és megvan a magához való esze.
77
00:05:17,883 --> 00:05:20,182
Nincs vele semmi baj.
78
00:05:20,682 --> 00:05:23,612
Biztos vagyok benne,
hogy gondját fogja viselni Do Kyung-nak.
79
00:05:25,153 --> 00:05:27,153
Mit akarsz tőlem?
80
00:05:29,023 --> 00:05:30,723
Segíts meggyőzni őket.
81
00:05:31,193 --> 00:05:33,593
Mivel most nem mondhatjuk el apának,
82
00:05:33,662 --> 00:05:36,292
győzzük meg őket,
hogy kövessék az ajánlatunkat.
83
00:05:40,333 --> 00:05:43,732
Gondolj bele, mi van,
ha apa tényleg lemond Do Kyung-ról.
84
00:05:43,833 --> 00:05:45,473
Ezt akarod?
85
00:05:46,602 --> 00:05:49,213
Mi van,
ha Do Kyung később megbánja a döntését?
86
00:05:49,773 --> 00:05:53,312
Szüleiként meg kell védenünk őt.
87
00:06:03,992 --> 00:06:06,823
A köszönet jó kezdet lett volna.
88
00:06:08,033 --> 00:06:10,333
Körültekintőbbek, mint gondoltam.
89
00:06:11,662 --> 00:06:13,432
Csak úgy tesznek,
mintha nem érdekelné őket.
90
00:06:14,333 --> 00:06:16,973
Biztos kínos volt nekik azonnal elfogadni az ajánlatot.
91
00:06:25,982 --> 00:06:27,112
Hiszen te...
92
00:06:27,612 --> 00:06:30,412
szeretted a művészetet, igaz?
93
00:06:33,482 --> 00:06:37,352
Mit szólnál egy szoborgalériához?
94
00:06:38,422 --> 00:06:40,292
Ha beleegyezek a külföldi tanulásba,
95
00:06:40,763 --> 00:06:42,593
visszatérsz dolgozni?
96
00:06:44,732 --> 00:06:46,002
Ha együtt leszünk.
97
00:06:49,133 --> 00:06:51,042
Nem, felejtsd el!
Kissé elhamarkodtam.
98
00:06:51,643 --> 00:06:53,573
Ezt nem könnyű eldönteni.
99
00:06:54,372 --> 00:06:55,473
Elhamarkodtam.
100
00:07:03,752 --> 00:07:06,023
Anya hívására jöttem ide.
101
00:07:06,383 --> 00:07:08,023
Choi Eun Seok vagyok.
102
00:07:09,622 --> 00:07:11,492
Lányaként mutatott be,
103
00:07:12,492 --> 00:07:13,693
de a menye lennék?
104
00:07:16,432 --> 00:07:19,263
Azon gondolkodsz,
amit a szüleim mondtak?
105
00:07:20,162 --> 00:07:23,573
Dehogy!
Nem akarok arra gondolni.
106
00:07:25,573 --> 00:07:28,213
Igen, ma egyáltalán ne gondolj rá.
107
00:07:28,742 --> 00:07:30,112
Gondolkodjunk róla később.
108
00:07:43,653 --> 00:07:45,963
Jó ideje nem láttam.
Isten hozta!
109
00:07:46,823 --> 00:07:49,693
Igen, igaza van.
Régen látott.
110
00:07:50,232 --> 00:07:52,333
- Megvan a terve?
- Igen, itt van.
111
00:07:52,463 --> 00:07:54,002
Elküldtem a mintákat minőségvizsgálatra...
112
00:07:54,002 --> 00:07:56,102
és befejeztem a tennivalók listáját.
113
00:07:56,102 --> 00:07:57,473
Önnek csak át kell néznie, uram.
114
00:07:57,473 --> 00:07:58,473
Tegye az irodámba.
115
00:07:58,473 --> 00:07:59,843
- Később átnézem.
- Igen.
116
00:08:00,302 --> 00:08:01,542
Erre gyere!
117
00:08:03,213 --> 00:08:05,383
Fából készült pellet kisállatok számára.
118
00:08:05,542 --> 00:08:07,242
Biztos ismered.
Te beszéltél nekem erről.
119
00:08:07,242 --> 00:08:09,653
Én azt hittem,
hogy csak tüzelőanyagként használják.
120
00:08:10,013 --> 00:08:11,682
Nem láttam,
hogy milyen.
121
00:08:13,383 --> 00:08:16,323
A termékeink nem tartalmaznak kötőanyagot, szennyeződést,
122
00:08:16,323 --> 00:08:18,862
nem mérgezők,
és 100%-ban környezetbarát.
123
00:08:19,122 --> 00:08:21,232
Kéreg nélkül,
a fának csak a belsejét használjuk fel,
124
00:08:21,232 --> 00:08:23,033
úgyhogy kiváló minőségű termékre törekszünk.
125
00:08:25,403 --> 00:08:28,133
Érdekeltek a környezetbarát termékek.
126
00:08:28,833 --> 00:08:30,742
Megfelelő marketinggel,
sok pénzt fog hozni.
127
00:08:30,742 --> 00:08:31,843
Mi van a terjesztéssel?
128
00:08:32,073 --> 00:08:34,142
Először ingyenes mintákat küldök...
129
00:08:34,142 --> 00:08:36,672
kisállat kereskedésekbe,
állatorvosi klinikákra és macskakávézókba.
130
00:08:36,673 --> 00:08:37,943
Az interneten fogod értékesíteni?
131
00:08:37,943 --> 00:08:39,282
De van marketing munkatársad?
132
00:08:39,282 --> 00:08:41,852
Mi csak kicsi gyár vagyunk,
ami épp hogy megnyílt.
133
00:08:41,953 --> 00:08:43,953
A marketinget és az eladást magam intézem.
134
00:08:43,953 --> 00:08:46,122
Amint megkapjuk a tanúsítványt és védjegyet,
135
00:08:46,122 --> 00:08:49,723
elkezdjük a gyártást,
úgyhogy ma este mintákat csomagolok.
136
00:08:50,762 --> 00:08:52,522
Eddig nem láttalak ilyen izgatottnak.
137
00:08:52,992 --> 00:08:54,262
Izgatottnak látszom?
138
00:08:54,992 --> 00:08:56,293
Az első vállalkozásom miatt van?
139
00:09:01,333 --> 00:09:02,573
Ez az irodám.
140
00:09:08,543 --> 00:09:09,943
Mik ezek?
141
00:09:10,313 --> 00:09:12,413
Ezekbe csomagoljuk a termékünket.
142
00:09:13,213 --> 00:09:15,053
Ezek csak műanyag zacskók.
143
00:09:15,352 --> 00:09:16,782
Túl egyszerűek.
144
00:09:18,252 --> 00:09:19,982
Logót akarok rá nyomtatni.
145
00:09:20,183 --> 00:09:23,293
Ugyan már!
A csomagolásnak nagy szerepe van.
146
00:09:24,262 --> 00:09:25,923
Majd én megtervezem a csomagolóanyagot.
147
00:09:26,122 --> 00:09:28,433
- Órákat vettem ebből a témából.
- Valóban?
148
00:09:29,163 --> 00:09:31,032
Másra akartalak megkérni.
149
00:09:31,333 --> 00:09:33,002
Másra?
Mi az?
150
00:09:33,002 --> 00:09:35,772
Macska WC-ket akarok rendelni tőled.
151
00:09:36,073 --> 00:09:37,543
Szeretném, ha megterveznéd.
152
00:09:37,573 --> 00:09:41,043
Igaz is.
Ez egy hivatalos megrendelés Ms. Seo Ji An tervezőnek.
153
00:09:41,772 --> 00:09:42,943
Elfogadom.
154
00:09:51,453 --> 00:09:53,122
Ilyet akarsz, igaz?
155
00:09:56,022 --> 00:09:58,793
Nem tudtam,
hogy rajzolni is jól tudsz.
156
00:10:00,723 --> 00:10:02,132
Elkészítem neked.
157
00:10:02,793 --> 00:10:04,432
Hadd halljam a marketing stratégiádat!
158
00:10:05,102 --> 00:10:06,563
(Marketing Stratégia)
159
00:10:07,063 --> 00:10:09,532
A marketing stratégiád nem rossz,
160
00:10:09,732 --> 00:10:11,943
de az emberek inkább a közösségi oldalakat használják.
161
00:10:12,203 --> 00:10:15,612
Sem én, sem Yoo titkár nem használjuk a közösségi oldalakat.
162
00:10:15,772 --> 00:10:17,713
Láttad, hogyan szerveztük a jubileumi rendezvényt.
163
00:10:17,982 --> 00:10:20,343
Először készítsd el a vállalat hivatalos oldalát.
164
00:10:20,343 --> 00:10:22,713
A termék népszerűsítésére
tölts fel videókat, vagy cikkeket.
165
00:10:22,782 --> 00:10:24,823
Majd tesztelésre keríts embereket.
166
00:10:25,122 --> 00:10:26,553
Jó lenne,
167
00:10:26,553 --> 00:10:29,622
ha azok az emberek nyilvánosságra hoznák tapasztalataikat.
168
00:10:30,593 --> 00:10:32,563
A tesztelők posztját a barátaik olvasni fogják,
169
00:10:32,663 --> 00:10:34,393
így a termékünket többszörösen lehet népszerűsíteni.
170
00:10:34,463 --> 00:10:37,803
Pontosan.
És sok hashtag címkét kell feltüntetni.
171
00:10:37,902 --> 00:10:40,833
Például "fapellet", "pellet háziállatoknak",
172
00:10:40,833 --> 00:10:43,032
"macskáknak", "100 %-ban környezetbarát", stb.
173
00:10:43,032 --> 00:10:44,372
Fontos kulcsszavakat használj.
174
00:10:44,742 --> 00:10:47,002
A lényeg legyen érthető.
175
00:10:53,512 --> 00:10:55,112
Hé!
Koncentrálj!
176
00:11:09,963 --> 00:11:11,963
Te akartál ide jönni.
177
00:11:12,933 --> 00:11:15,772
Apa miért akart találkozni Ji An-nal?
178
00:11:17,872 --> 00:11:19,602
Segíteni akart neki?
179
00:11:20,343 --> 00:11:22,943
Vagy becsapta?
180
00:11:23,843 --> 00:11:27,482
Ji An miért nem hív?
181
00:11:30,252 --> 00:11:31,923
Hihetetlen vagy, Ji Soo!
182
00:11:33,183 --> 00:11:34,223
Mi?
183
00:11:34,223 --> 00:11:35,492
Majd felhív,
ha lesz ideje.
184
00:11:35,492 --> 00:11:37,152
Hányszor kell ismételnem magam?
185
00:11:37,463 --> 00:11:40,563
Kit szeretsz?
Engem, vagy Ji An-t?
186
00:11:41,933 --> 00:11:42,992
Mi?
187
00:11:43,163 --> 00:11:44,703
Miért beszélsz folyton Ji An-ról...
188
00:11:44,703 --> 00:11:45,833
amikor velem vagy?
189
00:11:45,833 --> 00:11:46,862
Hé,
190
00:11:47,402 --> 00:11:49,203
nem másik férfiről beszélek,
191
00:11:49,203 --> 00:11:51,402
hanem Ji An-t emlegettem.
Mi bajod ezzel?
192
00:11:52,002 --> 00:11:54,443
Úgy tűnik,
féltékeny vagy.
193
00:11:54,443 --> 00:11:57,213
Miért?
Lányra nem lehetek féltékeny?
194
00:12:03,413 --> 00:12:04,482
Ji Soo,
195
00:12:04,923 --> 00:12:07,852
mostantól kezdve csak rám gondolj.
196
00:12:09,923 --> 00:12:11,492
Rendben.
Úgy teszek.
197
00:12:13,262 --> 00:12:14,892
Tessék!
Egyél!
198
00:12:16,732 --> 00:12:18,063
- Finom?
- Finom.
199
00:12:18,063 --> 00:12:19,532
Igaz?
200
00:12:20,303 --> 00:12:21,703
Egyél te is!
201
00:12:21,902 --> 00:12:22,973
Jó.
202
00:12:24,502 --> 00:12:25,502
Jó étvágyat!
203
00:12:25,502 --> 00:12:26,772
- Köszönöm!
- Köszönöm!
204
00:12:27,813 --> 00:12:30,142
Köret is van mellé?
205
00:12:30,142 --> 00:12:32,843
Itt nem sok étterem vállal kiszállítást.
206
00:12:32,843 --> 00:12:35,252
Ez egyszerű és kényelmes.
207
00:12:35,652 --> 00:12:37,112
Ez jobb,
mint valahová elmenni.
208
00:12:37,112 --> 00:12:38,752
Olyan, mint a házi koszt.
209
00:12:38,752 --> 00:12:40,183
Együnk!
210
00:12:40,183 --> 00:12:41,223
Oké!
211
00:12:47,163 --> 00:12:48,532
Tele vagyok.
212
00:12:49,293 --> 00:12:51,102
Nagyon éhes voltam.
213
00:12:51,362 --> 00:12:53,602
Megyek kávézni.
214
00:12:57,602 --> 00:12:59,642
Gyomorrontást kap.
215
00:13:00,473 --> 00:13:02,872
Gwan Woo nagyon okos.
216
00:13:03,043 --> 00:13:05,512
Szerencsém van vele.
217
00:13:07,583 --> 00:13:09,413
Biztos élvezed a munkádat.
218
00:13:09,583 --> 00:13:10,612
Hm?
219
00:13:10,713 --> 00:13:13,252
Azóta vagy igazán boldog,
mióta ezt csinálod.
220
00:13:13,252 --> 00:13:14,392
Tényleg?
221
00:13:14,553 --> 00:13:16,823
Még szórakoztatóbb,
ha veled dolgozok.
222
00:13:16,953 --> 00:13:19,323
A marketing csapatban élveztem veled dolgozni.
223
00:13:19,323 --> 00:13:21,463
Nagyszerű lenne együtt vállalkoznunk.
224
00:13:26,402 --> 00:13:27,473
De...
225
00:13:29,102 --> 00:13:32,502
azt hiszem,
ez nem neked való munka.
226
00:13:33,543 --> 00:13:35,142
Amihez jó érzéked van...
227
00:13:35,443 --> 00:13:37,613
és amit élvezel csinálni,
az két különböző dolog.
228
00:13:45,022 --> 00:13:46,122
(Ji Soo)
229
00:13:46,122 --> 00:13:48,553
Miért kért apa,
hogy találkozz vele?
230
00:13:48,553 --> 00:13:49,953
Meghalok a kíváncsiságtól.
231
00:13:51,622 --> 00:13:52,723
Ki az?
232
00:13:53,392 --> 00:13:55,632
Ó, házi feladatom van.
233
00:13:55,632 --> 00:13:57,362
Eszem,
és megyek.
234
00:13:58,002 --> 00:14:00,203
Ne kapkodj!
Hazaviszlek.
235
00:14:06,173 --> 00:14:07,443
Itt elköszönök.
236
00:14:08,242 --> 00:14:10,142
Nem akarok olyan barátnő lenni...
237
00:14:10,142 --> 00:14:12,443
aki a szuper elfoglalt kedvesét ilyenre igénybe veszi.
238
00:14:12,843 --> 00:14:15,453
Mondtad, hogy egész éjjel
mintákat kell csomagolnod.
239
00:14:15,453 --> 00:14:16,913
Menj be!
240
00:14:16,913 --> 00:14:18,652
Holnap munka után hozom a dizájnt.
241
00:14:18,652 --> 00:14:19,683
Szia!
242
00:14:21,022 --> 00:14:23,392
Ne fuss!
Eleshetsz.
243
00:14:41,543 --> 00:14:42,943
Te is azt hiszed...
244
00:14:43,313 --> 00:14:46,282
hogy Do Kyung anyja nem komolyan gondolta.
245
00:14:47,043 --> 00:14:49,882
Csak a külsőségek miatt kényszerített,
246
00:14:49,882 --> 00:14:52,352
a külföldi tanulásra.
247
00:14:52,382 --> 00:14:54,453
Seo Hyun mondta egyszer.
248
00:14:54,453 --> 00:14:57,663
Nekik csak a látszat megőrzése a fontos.
249
00:14:58,022 --> 00:14:59,563
Nagyapára ez különösen igaz.
250
00:14:59,862 --> 00:15:01,463
Mindemellett,
251
00:15:02,333 --> 00:15:04,232
egyszer már, mint Choi Eun Seok,
252
00:15:04,232 --> 00:15:06,163
bemutattak nagyon fontos embereknek.
253
00:15:07,163 --> 00:15:10,272
Igaz is! Ezért akarták,
hogy úgy nézzek ki, mint te...
254
00:15:10,272 --> 00:15:11,973
hogy bemutathassanak fontos embereknek.
255
00:15:13,742 --> 00:15:15,813
Úgy tűnik, Do Kyung
nincs tisztában ezzel.
256
00:15:17,012 --> 00:15:18,742
Annyira hihetetlenek.
257
00:15:19,382 --> 00:15:20,913
Nem akarsz mást...
258
00:15:21,512 --> 00:15:23,352
csak egy hétig randevúzni.
259
00:15:23,352 --> 00:15:26,053
És ők még ezt is megnehezítik.
260
00:15:27,593 --> 00:15:29,752
Biztos szomorú vagy.
261
00:15:31,622 --> 00:15:32,823
De Ji Soo,
262
00:15:34,022 --> 00:15:35,732
egy pillanatra,
263
00:15:37,063 --> 00:15:39,463
az futott át rajtam...
264
00:15:40,732 --> 00:15:42,232
mi van, ha komolyan gondolta.
265
00:15:43,573 --> 00:15:44,803
Hinnél neki?
266
00:15:45,303 --> 00:15:46,543
Szeretnél menye lenni...
267
00:15:46,543 --> 00:15:48,673
a külföldi tanulmányok után?
268
00:15:48,673 --> 00:15:50,782
Nem.
Nem erről van szó.
269
00:15:52,512 --> 00:15:53,612
Én csak...
270
00:15:54,813 --> 00:15:57,953
belegondoltam,
milyen jó lenne, ha Do Kyung-nal lehetnék.
271
00:15:58,823 --> 00:16:00,083
Ez minden.
272
00:16:13,132 --> 00:16:16,502
Miért hoznak ilyen sok dolgot,
minden alkalommal?
273
00:16:32,423 --> 00:16:33,583
Mi ez?
274
00:16:41,632 --> 00:16:43,793
Apu, meglepődött?
275
00:16:43,793 --> 00:16:45,303
Én alkottam.
276
00:16:45,303 --> 00:16:46,532
Nem jó, amit csináltam?
277
00:16:47,203 --> 00:16:50,132
Mivel a szíve mélyén még fiatal,
278
00:16:50,132 --> 00:16:52,002
farmerbe és pólóba öltöztettem.
279
00:16:52,742 --> 00:16:54,372
Ji Soo, Ji Tae, Ji Ho,
280
00:16:54,372 --> 00:16:56,012
anyu és én.
281
00:16:56,843 --> 00:16:59,043
Mialatt bennünket óvott,
282
00:16:59,043 --> 00:17:01,152
elfelejtkezett a hobbijáról,
283
00:17:01,152 --> 00:17:03,213
és szeretnék gratulálni,
hogy visszatért hozzá.
284
00:17:03,683 --> 00:17:05,923
Szerető lányától, Ji An-tól.
285
00:17:13,522 --> 00:17:16,062
Hogy tudta ilyen jól elkészíteni?
286
00:17:18,703 --> 00:17:20,633
Tehetséggel született.
287
00:17:21,502 --> 00:17:23,432
De nem tudtam megfelelő képzést biztosítani neki.
288
00:17:31,413 --> 00:17:33,213
(Sütőtökös zabkása)
289
00:17:34,413 --> 00:17:38,153
Istenem!
Miért készít olyan ételt, amit nem tudok megenni?
290
00:17:42,453 --> 00:17:45,193
(Tae Soo)
291
00:17:45,193 --> 00:17:46,723
Drága Tae Soo!
292
00:18:01,473 --> 00:18:04,242
Soo A, jól vagy?
Akarod, hogy bemenjek?
293
00:18:04,512 --> 00:18:05,643
Jól vagyok.
294
00:18:12,883 --> 00:18:14,792
Egyfolytában nehéz lehet neked.
295
00:18:15,653 --> 00:18:17,223
Fogalmam sem volt,
hogy ezzel jár,
296
00:18:17,223 --> 00:18:18,822
és csak erőltettem,
hogy tartsd meg a babát.
297
00:18:19,923 --> 00:18:20,963
Ne mondd ezt.
298
00:18:23,992 --> 00:18:25,463
Ez annyira jó érzés.
299
00:18:26,502 --> 00:18:27,572
Micsoda?
300
00:18:28,032 --> 00:18:31,002
A legelején volt egy rossz közérzet.
301
00:18:31,002 --> 00:18:32,703
De reggeli rosszulléttől nem szenvedtem.
302
00:18:34,042 --> 00:18:35,812
De miután eldöntöttem,
hogy megszülöm a babát,
303
00:18:36,413 --> 00:18:38,082
elkapott a reggeli rosszullét.
304
00:18:42,213 --> 00:18:43,782
Szerintem a baba tudta.
305
00:18:44,723 --> 00:18:46,723
Tudta,
hogy nem akarom őt.
306
00:18:47,953 --> 00:18:49,153
Miről beszélsz...
307
00:18:52,022 --> 00:18:53,492
Tudta.
308
00:18:54,963 --> 00:18:56,262
Most megkönnyebbült,
309
00:18:56,262 --> 00:18:57,732
tehát tudtomra adja a létezését.
310
00:18:58,062 --> 00:18:59,262
Tényleg?
311
00:19:00,903 --> 00:19:02,873
Ez annyira furcsa érzés, drágám.
312
00:19:05,443 --> 00:19:08,072
Ne mondd ezt.
313
00:19:16,353 --> 00:19:18,183
Mit produkáljunk ma?
314
00:19:18,183 --> 00:19:20,052
Valódi francia kenyeret.
315
00:19:20,453 --> 00:19:21,552
Apropó, uram,
316
00:19:21,552 --> 00:19:22,653
az akkor finom...
317
00:19:22,653 --> 00:19:24,723
ha liszttel, vízzel és sóval készítjük?
318
00:19:25,062 --> 00:19:28,332
Amikor eszel belőle,
meg fogsz lepődni.
319
00:19:28,332 --> 00:19:29,492
Minél jobban rágod,
320
00:19:29,492 --> 00:19:30,663
annál ízletesebb lesz.
321
00:19:31,002 --> 00:19:32,262
Eteti magát.
322
00:19:32,262 --> 00:19:35,272
Mikor tanulta meg,
hogyan kell francia kenyeret sütni?
323
00:19:35,272 --> 00:19:37,903
Annak idején,
egy francia pékség előtt...
324
00:19:37,903 --> 00:19:39,242
árultam a bungeoppangot.
325
00:19:39,242 --> 00:19:41,913
A pék, akarom mondani, a cukrász...
326
00:19:41,913 --> 00:19:44,042
A cukrász tanított meg a pék szakmára.
327
00:19:44,042 --> 00:19:45,143
- A cukrász.
- Igen.
328
00:19:45,143 --> 00:19:47,782
Szerette a bungeoppangomat.
329
00:19:47,782 --> 00:19:51,123
Sok mindenen ment keresztül.
330
00:19:51,653 --> 00:19:52,853
Nos...
331
00:19:53,423 --> 00:19:56,022
- Nam Goo! Beszéljünk!
- Igen?
332
00:19:56,123 --> 00:19:58,693
Üdvözlöm!
333
00:20:17,413 --> 00:20:19,812
Tudod, hogy érzek Ji Soo iránt.
334
00:20:19,812 --> 00:20:22,113
Képes vagy kenyérsütést tanítani neki?
335
00:20:22,683 --> 00:20:24,683
Mi a baj, Hee?
336
00:20:25,782 --> 00:20:26,982
Hm?
337
00:20:26,982 --> 00:20:28,423
Tudod milyen nehéz az...
338
00:20:28,423 --> 00:20:30,653
ha akadályok merülnek fel a szerelmesek között.
339
00:20:30,893 --> 00:20:33,762
Miért akarsz akadályt állítani?
340
00:20:34,492 --> 00:20:36,562
Ők különböznek tőlünk.
341
00:20:37,532 --> 00:20:40,562
Illetve, jól ismerem a helyzetüket,
mert magam is átéltem azt.
342
00:20:41,133 --> 00:20:43,332
Tudom, milyen durvák és kegyetlenek...
343
00:20:43,332 --> 00:20:45,342
a pénzes emberek.
344
00:20:46,272 --> 00:20:49,143
Ji Soo családja sokkal gazdagabb...
345
00:20:49,143 --> 00:20:50,443
mint az ex-férjemé.
346
00:20:50,443 --> 00:20:52,183
És ezt kihasználják.
347
00:20:53,312 --> 00:20:55,383
Nem úgy néz ki,
hogy rögtön egybekelnek.
348
00:20:55,383 --> 00:20:57,782
És a randizásra engedélyt kaptak.
349
00:20:58,883 --> 00:21:01,853
Hyuk-nak nem könnyű elcsavarni a fejét...
350
00:21:02,022 --> 00:21:03,792
de ha igen,
akkor baj van.
351
00:21:04,223 --> 00:21:05,863
Gondolod, nem szeretem Ji Soo-t?
352
00:21:06,992 --> 00:21:08,463
Randevúzni és feleségül venni...
353
00:21:08,693 --> 00:21:10,633
olyan valakit kell,
aki hozzád hasonló.
354
00:21:11,302 --> 00:21:13,002
Te nem tudod,
hogy van ez.
355
00:21:13,262 --> 00:21:14,873
A családi hátteret és a légkört...
356
00:21:15,002 --> 00:21:16,973
nem könnyű megváltoztatni.
357
00:21:18,603 --> 00:21:20,842
Igen!
Nem tudom.
358
00:21:20,973 --> 00:21:23,342
Nem tudom,
mert árva vagyok.
359
00:21:23,542 --> 00:21:26,082
Nem tudok semmit a családi légkörről.
360
00:21:27,953 --> 00:21:29,482
Bocsáss meg, Nam Goo!
361
00:21:30,012 --> 00:21:31,822
Nem akartalak megbántani.
362
00:21:32,522 --> 00:21:33,582
Hee!
363
00:21:34,453 --> 00:21:35,792
Ji Soo és én...
364
00:21:36,153 --> 00:21:38,723
már az esküvőnk előtt ismertük egymást.
365
00:21:39,423 --> 00:21:42,393
Ő volt az első,
akit elfogadtam asszisztensemnek.
366
00:21:42,393 --> 00:21:43,832
Ő az első tanítványom.
367
00:21:45,532 --> 00:21:47,032
Még akkor is,
ha házasok vagyunk,
368
00:21:47,302 --> 00:21:49,272
remélem,
tudod, hol a határ.
369
00:21:50,103 --> 00:21:52,473
Úgy érted,
Ji Soo fontosabb, mint én?
370
00:21:52,473 --> 00:21:54,443
Nem úgy értettem.
371
00:21:56,042 --> 00:21:58,582
Kiabáltál velem.
372
00:22:00,982 --> 00:22:02,082
Várj!
373
00:22:05,353 --> 00:22:07,552
Miért úgy értette?
374
00:22:09,623 --> 00:22:10,623
A nyitás előtt,
375
00:22:10,623 --> 00:22:12,822
szeretnénk feltenni
néhány termékfotót a web-helyeinkre...
376
00:22:12,822 --> 00:22:13,992
ezért kérlek,
készíts néhányat.
377
00:22:13,992 --> 00:22:14,992
Oké!
378
00:22:15,363 --> 00:22:17,332
Most tényleg érzem,
hogy sikerül elindulnod.
379
00:22:17,403 --> 00:22:18,463
Nagyszerű vagy, Choi elnök úr!
380
00:22:19,463 --> 00:22:21,302
- Most elnök vagyok?
- Igen.
381
00:22:21,433 --> 00:22:23,072
Előléptem az alelnökségből.
382
00:22:23,732 --> 00:22:25,302
Küld el a visszaigazolt mintát.
383
00:22:25,302 --> 00:22:27,272
- Rendben! Viszlát!
- Viszlát!
384
00:22:30,042 --> 00:22:33,713
Ji An, maga az oka,
hogy Do Kyung villámgyorsan intézi...
385
00:22:34,213 --> 00:22:36,312
az üzlet beindítását.
386
00:22:36,782 --> 00:22:38,022
Viszlát, holnap!
387
00:22:38,353 --> 00:22:39,653
Viszlát!
388
00:22:41,822 --> 00:22:43,353
- Minden jót!
- Viszlát!
389
00:22:46,663 --> 00:22:49,492
Miért jöttél ide?
El akartalak hozni.
390
00:22:49,732 --> 00:22:52,203
Támadt egy ötletem.
Itt valósítom meg.
391
00:22:52,532 --> 00:22:53,633
Mit akarsz készíteni?
392
00:22:54,232 --> 00:22:56,072
A nyitó ünnepségre való.
393
00:22:56,232 --> 00:22:58,802
Játékot teszünk a macska WC-be.
394
00:22:58,802 --> 00:22:59,802
Ez egy készlet lesz.
395
00:22:59,802 --> 00:23:01,272
Csak az első 30 ember kaphatja meg.
396
00:23:01,512 --> 00:23:02,512
Miről beszélsz?
397
00:23:02,512 --> 00:23:03,943
Randiznunk kell.
398
00:23:04,042 --> 00:23:05,943
De ezt akartam csinálni.
399
00:23:06,613 --> 00:23:08,853
Segíteni akartam a páromnak...
400
00:23:08,853 --> 00:23:10,613
amikor ő nagyon elfoglalt a munkájával.
401
00:23:11,583 --> 00:23:13,853
Do Kyung, hamarosan megnyitod a gyárat.
402
00:23:13,853 --> 00:23:15,393
Szerinted, van időd randizni?
403
00:23:15,393 --> 00:23:17,863
Van.
Nem maradhatunk itt mindig.
404
00:23:22,232 --> 00:23:24,633
Nem jó, amíg egy helyen vagyunk?
405
00:23:25,762 --> 00:23:27,403
Ma ugyanúgy lesz,
mint tegnap,
406
00:23:27,403 --> 00:23:28,903
és holnap ugyanúgy lesz, mint ma.
407
00:23:30,433 --> 00:23:32,403
Sietve csináltam.
408
00:23:32,903 --> 00:23:34,072
Mi a véleményed róla?
409
00:23:36,042 --> 00:23:37,272
Aranyos.
410
00:23:44,453 --> 00:23:45,522
Seung Won,
411
00:23:46,252 --> 00:23:47,992
először kapok ilyen ajándékot.
412
00:23:51,423 --> 00:23:53,363
És először készítek ajándékot...
413
00:23:53,863 --> 00:23:56,232
olyan valakinek,
aki hamarosan meghal.
414
00:23:58,032 --> 00:23:59,463
Még a gyermeke sem vagyok.
415
00:24:00,463 --> 00:24:02,332
És ő mégis aggódott értem.
416
00:24:03,572 --> 00:24:05,242
Miről beszélsz?
417
00:24:08,143 --> 00:24:09,572
Hogy őszinte legyek,
418
00:24:10,542 --> 00:24:13,042
a férjem családját szerzett rokonoknak tekintettem.
419
00:24:13,782 --> 00:24:15,452
Nem a saját családomnak tekintettem őket.
420
00:24:18,082 --> 00:24:19,582
De azt hiszem,
hogy az apósom...
421
00:24:20,282 --> 00:24:22,292
családtagjának tekintett.
422
00:24:26,292 --> 00:24:27,762
- Uram!
- Igen?
423
00:24:28,363 --> 00:24:31,403
Tavaszra koncertet tervezünk.
424
00:24:31,663 --> 00:24:34,272
Ahhoz én nem vagyok elég jó.
425
00:24:34,272 --> 00:24:36,403
Addig még tud gyakorolni.
426
00:24:36,502 --> 00:24:37,742
Április első hetében lesz.
427
00:24:39,143 --> 00:24:40,473
Április.
428
00:24:42,443 --> 00:24:44,143
- Elnézést!
- Csak nyugodtan.
429
00:24:45,413 --> 00:24:46,613
Halló?
430
00:24:46,613 --> 00:24:49,052
Apa, hol van most?
Jeongseon-ban van?
431
00:24:51,982 --> 00:24:53,822
Tessék a nyugta.
Kérem, ellenőrizze!
432
00:24:53,822 --> 00:24:54,822
Rendben.
433
00:24:54,822 --> 00:24:55,953
Ügyesen csinálta.
434
00:25:02,963 --> 00:25:04,103
(Ji Tae)
435
00:25:24,322 --> 00:25:25,423
Én...
436
00:25:26,423 --> 00:25:28,022
épp boldog kezdtem lenni.
437
00:25:29,052 --> 00:25:31,562
Végre tudom,
mit jelent...
438
00:25:32,393 --> 00:25:34,663
nyugodtnak és boldognak lenni.
Végre tudom.
439
00:25:34,762 --> 00:25:36,693
Ha beleegyezek a külföldi tanulásba,
440
00:25:37,062 --> 00:25:38,933
visszatérsz dolgozni?
441
00:25:39,133 --> 00:25:40,232
És...
442
00:25:42,103 --> 00:25:43,603
én nem fogok hazatérni.
443
00:25:45,072 --> 00:25:47,272
Ji An-tól függetlenül,
nem megyek haza.
444
00:25:47,473 --> 00:25:48,613
Nem vagyok többé...
445
00:25:50,113 --> 00:25:53,383
nagyapa kiskutyája.
446
00:25:53,742 --> 00:25:56,713
Kétszer megütöttem.
Akkor az csak figyelmeztetés volt.
447
00:25:56,713 --> 00:25:57,782
Azt hiszed,
448
00:25:59,082 --> 00:26:00,923
ezúttal...
449
00:26:01,453 --> 00:26:04,262
megállok Seo Tae Soo felpofozásánál?
450
00:26:05,292 --> 00:26:08,062
Ahhoz, hogy nagyapa elfogadja Ji An-t,
451
00:26:08,532 --> 00:26:10,133
megfelelő képesítésre van szüksége.
452
00:26:10,393 --> 00:26:12,302
Három év túl hosszú a különélésre?
453
00:26:15,603 --> 00:26:16,703
Három év?
454
00:26:27,213 --> 00:26:28,312
Szia, Ji Tae!
455
00:26:29,012 --> 00:26:30,113
Valóban?
456
00:26:30,982 --> 00:26:33,683
Rendben.
Fogok egy taxit.
457
00:26:36,953 --> 00:26:38,562
Miért?
Haza kell menned?
458
00:26:38,623 --> 00:26:41,893
Soo A hazajön.
Haragban voltak.
459
00:26:43,633 --> 00:26:45,563
Hála neked,
láttam őt az esküvőn,
460
00:26:45,563 --> 00:26:46,603
de azóta nem láttam.
461
00:26:46,832 --> 00:26:48,802
Tényleg?
Akkor menj haza.
462
00:26:48,903 --> 00:26:50,373
De én viszlek haza.
463
00:27:00,713 --> 00:27:02,183
Köszönöm,
hogy hazahoztál.
464
00:27:02,613 --> 00:27:03,953
Köszönöm!
465
00:27:06,052 --> 00:27:07,183
Vigyázz magadra!
466
00:27:07,893 --> 00:27:08,893
Elmehetsz.
467
00:27:09,552 --> 00:27:10,693
Nem akarok elmenni.
468
00:27:13,062 --> 00:27:14,292
Bemegyek.
469
00:27:14,762 --> 00:27:16,433
Jó.
Szia!
470
00:27:31,213 --> 00:27:33,012
Már régóta házasok vagytok.
471
00:27:33,012 --> 00:27:35,012
Sajnálom,
hogy csak most találkozunk.
472
00:27:35,213 --> 00:27:38,552
Én is sajnálom.
Nem voltam itt, amikor visszaköltöztél.
473
00:27:40,082 --> 00:27:41,193
Egyébként...
474
00:27:42,022 --> 00:27:44,963
Valójában nagy vita volt köztünk.
475
00:27:45,562 --> 00:27:47,123
Anya, ugye tudta?
476
00:27:48,133 --> 00:27:49,193
Igen.
477
00:27:49,463 --> 00:27:51,262
Köszönöm,
hogy visszatértél.
478
00:27:51,433 --> 00:27:54,332
Készítettem nektek lámpát.
479
00:27:54,673 --> 00:27:56,203
Holnap el is hozom.
480
00:27:57,072 --> 00:27:58,943
Apropó, anya!
Hol volt?
481
00:28:01,173 --> 00:28:04,613
Pénztárosi munkát kaptam egy élelmiszerboltban.
482
00:28:05,242 --> 00:28:06,613
Szerzett munkát?
483
00:28:08,282 --> 00:28:10,153
Azok után,
amit átéltem apával,
484
00:28:10,413 --> 00:28:13,782
rájöttem,
milyen ostoba voltam.
485
00:28:15,092 --> 00:28:16,992
Kényelmesen éltem a védelme alatt.
486
00:28:17,092 --> 00:28:18,693
Tudatlan voltam.
487
00:28:19,592 --> 00:28:20,963
Egyedül én okoztam...
488
00:28:21,893 --> 00:28:23,433
apa betegségét.
489
00:28:24,232 --> 00:28:26,332
- Ez nem igaz!
- Ez nem igaz!
490
00:28:27,502 --> 00:28:30,173
Nagyon hálás vagyok...
491
00:28:31,373 --> 00:28:33,943
hogy újra anyátoknak fogadtok el.
492
00:28:35,012 --> 00:28:36,613
Tehát mostantól,
493
00:28:37,312 --> 00:28:40,883
nem fogok sem apátoktól,
sem tőletek függni.
494
00:28:42,113 --> 00:28:44,252
Megpróbálok pénzt keresni,
495
00:28:44,782 --> 00:28:46,052
nem számít mennyit.
496
00:28:47,752 --> 00:28:48,953
Ez nem rossz.
497
00:28:49,453 --> 00:28:51,723
Az emberek 100 évig élnek,
és maga még fiatal.
498
00:28:52,092 --> 00:28:54,562
Apán kisebb nyomás lesz,
ha maga is dolgozik.
499
00:29:00,502 --> 00:29:03,572
Ne keljetek fel!
Ne álljatok fel!
500
00:29:04,903 --> 00:29:06,572
Soo A, újra itthon vagy.
501
00:29:08,072 --> 00:29:09,473
Sajnálom, apa.
502
00:29:09,812 --> 00:29:10,943
És én...
503
00:29:10,943 --> 00:29:12,542
Soo A terhes.
504
00:29:15,883 --> 00:29:17,012
Te jó ég!
505
00:29:17,822 --> 00:29:20,992
Gratulálok, Soo A!
Gratulálok, Ji Tae!
506
00:29:21,322 --> 00:29:23,923
Unokaöcsém,
vagy unokahúgom van?
507
00:29:25,163 --> 00:29:27,792
Apa, az ajándékot,
508
00:29:28,032 --> 00:29:29,433
nagyon szépen köszönöm!
509
00:29:29,832 --> 00:29:32,762
Ne mondd ezt!
Szóra sem érdemes.
510
00:29:32,762 --> 00:29:33,832
Ne mondd ezt.
511
00:29:34,072 --> 00:29:35,703
Anya, apa,
foglaljanak helyet.
512
00:29:35,703 --> 00:29:37,643
- Ülj le, Soo A!
- Ne üljön le.
513
00:29:37,643 --> 00:29:39,103
Soo A, menj fel az emeletre és pihenj.
514
00:29:39,473 --> 00:29:41,613
Te is menj fel!
515
00:29:41,742 --> 00:29:43,342
Soo A fáradtnak látszik.
516
00:29:43,772 --> 00:29:44,883
Minden nő ilyen...
517
00:29:44,883 --> 00:29:45,943
a terhesség korai szakaszában.
518
00:29:45,943 --> 00:29:47,913
Majd én megfelelően táplállak téged.
519
00:29:48,312 --> 00:29:50,383
Nem kell semmit tenned, Soo A.
520
00:29:51,322 --> 00:29:53,082
Engedd fel őket a szobájukba.
521
00:29:53,683 --> 00:29:54,992
Igen.
Menjetek fel.
522
00:29:54,992 --> 00:29:56,853
Felmegyek velük.
523
00:29:57,123 --> 00:29:58,322
Akkor menjünk fel.
524
00:30:06,002 --> 00:30:08,232
Ettél?
525
00:30:09,032 --> 00:30:10,373
Ettem.
526
00:30:11,143 --> 00:30:13,002
Azonnal megyek vissza Jeongseon-ba.
527
00:30:13,002 --> 00:30:17,072
Ne mondd el Soo A-nak,
hogy beteg vagyok.
528
00:30:17,173 --> 00:30:20,582
Csak annyit mondj neki,
hogy Jeongseon-ban dolgozom.
529
00:30:21,383 --> 00:30:22,913
Most elmész?
530
00:30:23,113 --> 00:30:25,453
Fárasztó az utazás.
Maradj itt éjszakára.
531
00:30:25,453 --> 00:30:27,582
Meghallva a nyögésemet és az öklendezésemet...
532
00:30:27,582 --> 00:30:28,993
nem fog jót tenni Soo A-nak.
533
00:30:29,923 --> 00:30:31,062
Gyakran...
534
00:30:31,762 --> 00:30:33,062
előfordul?
535
00:30:35,792 --> 00:30:37,363
Néha előfordul.
536
00:30:47,913 --> 00:30:49,572
Do Kyung van itt.
537
00:30:55,312 --> 00:30:56,782
Mi késztetett ilyen korai jövetelre?
538
00:30:57,883 --> 00:30:59,923
Nem kell kihasználni a négy napot?
539
00:31:00,623 --> 00:31:01,653
Valóban.
540
00:31:01,853 --> 00:31:03,822
Gondoltam,
jobb lenne túl lenni rajta.
541
00:31:08,992 --> 00:31:11,963
Elöljáróban annyit, hogy
Ji An és én nem házasodunk össze.
542
00:31:13,032 --> 00:31:14,103
Ami azt jelenti...
543
00:31:14,772 --> 00:31:16,373
Ji An nem megy külföldre tanulni.
544
00:31:17,403 --> 00:31:19,403
Én pedig nem jövök vissza a vállalathoz.
545
00:31:20,173 --> 00:31:22,143
Nem akarod feleségül venni Ji An-t?
546
00:31:23,213 --> 00:31:26,383
Do Kyung, azt hittem,
komoly szándékotok van egymással.
547
00:31:26,383 --> 00:31:28,052
De nem akarod feleségül venni?
548
00:31:29,552 --> 00:31:32,482
Ezek szerint,
csak most randevúzol vele?
549
00:31:32,982 --> 00:31:36,022
Ahogy ígértük,
csak egy hétig randevúzunk.
550
00:31:36,522 --> 00:31:39,562
Miért? Hiszen már jóváhagytam a kapcsolatotokat.
551
00:31:39,562 --> 00:31:41,163
Azt hiszed,
könnyű volt megtenni?
552
00:31:41,663 --> 00:31:43,433
Nem tudsz három évet várni?
553
00:31:43,433 --> 00:31:45,832
Te akartad,
hogy Ji An művészetet tanuljon külföldön.
554
00:31:46,332 --> 00:31:48,732
Ji An nem vágyik külföldi tanulásra...
555
00:31:48,732 --> 00:31:50,302
csak azért,
hogy galériavezető legyen.
556
00:31:51,572 --> 00:31:54,272
Annak idején azért értettem egyet önnel, mert feltételeztem...
557
00:31:54,272 --> 00:31:56,772
hogy a családunk érdekében szüksége volt rá.
558
00:31:57,782 --> 00:32:00,413
De most más a helyzet.
559
00:32:00,713 --> 00:32:02,252
Mi a különbség?
560
00:32:02,383 --> 00:32:03,512
Sajnálom kimondani,
561
00:32:04,353 --> 00:32:06,752
de azt hiszem,
azért akarják, hogy várjunk a házassággal...
562
00:32:06,953 --> 00:32:09,353
amíg Ji An be nem fejezi külföldi tanulmányait,
563
00:32:09,953 --> 00:32:12,963
hogy Ji An és én három évig külön legyünk.
564
00:32:17,532 --> 00:32:19,262
Én visszajönnék a vállalathoz...
565
00:32:19,963 --> 00:32:22,232
Ji An meg így távol maradna tőlem.
566
00:32:24,143 --> 00:32:26,742
Három év elég hosszú ahhoz,
hogy mást vegyek feleségül...
567
00:32:27,143 --> 00:32:28,943
és hogy unoka is szülessen.
568
00:32:29,673 --> 00:32:31,213
Önöknek és nagyapának.
569
00:32:31,213 --> 00:32:32,443
Do Kyung!
570
00:32:33,042 --> 00:32:35,683
Hogy hazudtolhatod meg saját anyádat?
571
00:32:37,153 --> 00:32:40,123
Akkor kérem,
hadd regisztráljam most a házasságomat.
572
00:32:43,223 --> 00:32:44,292
Mi?
573
00:32:46,062 --> 00:32:47,792
Ji An visszatéréséig...
574
00:32:48,363 --> 00:32:50,332
nem teszem nyilvánossá.
575
00:32:51,603 --> 00:32:54,232
Először regisztrálhatom a házasságomat?
576
00:33:00,643 --> 00:33:01,873
Tudtam.
577
00:33:02,873 --> 00:33:05,782
Miért hallgatsz?
578
00:33:05,782 --> 00:33:07,383
Ez is egy lehetőség.
579
00:33:10,113 --> 00:33:11,653
A világon...
580
00:33:11,683 --> 00:33:13,653
semmi nem marad titokban.
581
00:33:13,653 --> 00:33:15,292
Hogy regisztrálhatná a házasságát...
582
00:33:15,292 --> 00:33:16,923
esküvői ceremónia nélkül?
583
00:33:16,923 --> 00:33:19,193
Senki nem tudja meg,
ha nem beszélnek róla.
584
00:33:19,423 --> 00:33:20,562
Még apád sem.
585
00:33:27,262 --> 00:33:28,373
Mennem kell.
586
00:33:29,502 --> 00:33:31,673
Újra megkérem.
587
00:33:32,173 --> 00:33:34,713
Kérem, hagyja békén Ji An-t.
588
00:33:36,012 --> 00:33:38,512
Annyira félek,
hogy nagyapa tönkreteszi őt...
589
00:33:39,812 --> 00:33:41,752
hogy nem is merek vele maradni.
590
00:33:44,453 --> 00:33:47,552
Do Kyung, érted csinálom ezt.
591
00:33:48,393 --> 00:33:50,992
Tényleg azt akarod,
hogy nagyapád kitagadjon?
592
00:33:55,762 --> 00:33:58,203
A Haesung nem jelent neked semmit?
593
00:33:58,203 --> 00:33:59,832
Azt hiszed,
bárki megszerezheti?
594
00:33:59,832 --> 00:34:01,532
Miért csinálod ezt?
595
00:34:15,652 --> 00:34:16,683
Myung Hee!
596
00:34:17,583 --> 00:34:18,953
Becsaptál.
597
00:34:20,052 --> 00:34:22,023
Én csak Do Kyung-ért tettem.
598
00:34:22,023 --> 00:34:23,922
Felhasználtál engem.
599
00:34:24,822 --> 00:34:27,092
Arra használtál,
hogy rávehesd, igaz?
600
00:34:27,092 --> 00:34:28,793
Do Kyung apja vagyok!
601
00:34:29,393 --> 00:34:30,492
Myung Hee!
602
00:34:31,233 --> 00:34:32,802
Tényleg ezt kellett tenned?
603
00:34:32,802 --> 00:34:34,703
Nem volt más választásom.
604
00:34:37,103 --> 00:34:38,773
Mit tegyek,
hogy visszahozzam?
605
00:34:57,422 --> 00:34:59,592
Jól van. Köszönöm!
A jövő heti viszontlátásra!
606
00:34:59,592 --> 00:35:01,933
- Köszönöm!
- Köszönöm!
607
00:35:02,462 --> 00:35:03,632
Ugye, ön Seo Ji An?
608
00:35:04,262 --> 00:35:06,663
Ön adott be munkát tervpályázatra?
609
00:35:06,663 --> 00:35:07,703
Igen.
610
00:35:07,703 --> 00:35:09,532
Láttam a nevét a nyertesek listáján.
611
00:35:10,572 --> 00:35:12,603
Adtam be pályamunkát,
612
00:35:13,503 --> 00:35:14,973
de nem lehet,
hogy rólam van szó.
613
00:35:14,873 --> 00:35:16,712
Nem ellenőrizte még a leveleit, igaz?
614
00:35:17,043 --> 00:35:18,842
Nem.
Elfoglalt vagyok mostanában.
615
00:35:19,413 --> 00:35:20,583
Ellenőrizze a leveleit.
616
00:35:38,503 --> 00:35:41,632
(Gratulálunk! Ön részvételi díjat nyert.)
617
00:35:41,632 --> 00:35:44,302
Te jó ég!
Nem tudom elhinni!
618
00:35:44,543 --> 00:35:45,773
Istenem!
619
00:35:47,672 --> 00:35:52,382
(Do Kyung)
620
00:36:01,523 --> 00:36:03,523
Boldog vagy itt?
621
00:36:03,592 --> 00:36:05,192
Jól érzed magad?
622
00:36:06,163 --> 00:36:07,563
Boldog voltam.
623
00:36:08,293 --> 00:36:09,632
De már nem olyan jó.
624
00:36:10,393 --> 00:36:11,462
Miért nem?
625
00:36:12,862 --> 00:36:14,632
Mivel hogy meghalok,
626
00:36:14,773 --> 00:36:16,433
a gyerekeim folyamatosan zavarnak.
627
00:36:16,933 --> 00:36:18,203
Egyfolytában látogatnak...
628
00:36:18,203 --> 00:36:19,902
és minden nap üzeneteket írnak nekem.
629
00:36:20,742 --> 00:36:22,313
Ugyanezt tettük mi is.
630
00:36:22,572 --> 00:36:24,512
Sokat bánkódtunk...
631
00:36:24,612 --> 00:36:26,342
amikor a szüleink meghaltak.
632
00:36:27,382 --> 00:36:28,753
Azt hittem,
azért csinálták...
633
00:36:28,753 --> 00:36:31,422
hogy letegyék a terhet.
634
00:36:31,753 --> 00:36:33,123
Mit jelentenek számodra a gyerekek.
635
00:36:34,393 --> 00:36:35,992
Az enyémek.
636
00:36:36,822 --> 00:36:38,322
Mindent el akartam felejteni...
637
00:36:38,992 --> 00:36:42,032
és elrendezni az életemet,
mielőtt meghalok.
638
00:36:43,433 --> 00:36:45,063
De a szívem megolvadt.
639
00:36:45,862 --> 00:36:47,473
Nem tudom,
hogy valóság-e, vagy sem,
640
00:36:47,473 --> 00:36:50,172
de nem utáltam,
amikor a gyerekeim rám mosolyogtak.
641
00:36:52,543 --> 00:36:53,572
Igaz is!
642
00:36:54,072 --> 00:36:56,612
A menyem terhes.
643
00:36:56,842 --> 00:36:57,983
Valóban?
644
00:36:58,413 --> 00:37:00,543
Nagyapa leszel.
645
00:37:00,983 --> 00:37:02,282
Gratulálok!
646
00:37:03,183 --> 00:37:06,382
Aggódok Ji An és Ji Ho miatt.
647
00:37:08,353 --> 00:37:09,422
(Ji An)
648
00:37:13,223 --> 00:37:14,433
Halló?
649
00:37:14,433 --> 00:37:16,262
Apa, tudja mi van?
650
00:37:16,262 --> 00:37:18,433
Harmadik helyezett lettem...
651
00:37:18,433 --> 00:37:20,203
egy tervpályázaton.
652
00:37:21,003 --> 00:37:23,733
Tervpályázaton?
Ez mit jelent?
653
00:37:23,733 --> 00:37:26,273
Háztartási cikkek formatervezési versenye.
654
00:37:26,273 --> 00:37:28,212
És harmadik lettem.
655
00:37:29,112 --> 00:37:30,512
Tényleg?
656
00:37:30,842 --> 00:37:32,712
Valójában az egész magának köszönhető.
657
00:37:32,712 --> 00:37:34,953
A szobája adta az ötletet.
658
00:37:34,953 --> 00:37:37,112
Ezért hívtam magát először.
659
00:37:37,112 --> 00:37:40,552
Hogy csináltad?
Még nem is tanultál tervezést.
660
00:37:41,322 --> 00:37:43,822
Seok Doo,
Ji An harmadik lett...
661
00:37:43,822 --> 00:37:46,492
egy tervpályázaton.
662
00:37:47,962 --> 00:37:49,362
Seok Doo bácsi ott van?
663
00:37:49,362 --> 00:37:52,132
Igen.
Üzleti útra jött Koreába.
664
00:37:52,433 --> 00:37:54,833
Tényleg?
Érezzék jól magukat.
665
00:37:54,833 --> 00:37:57,442
A részleteket elküldtem üzenetben.
666
00:37:58,543 --> 00:38:01,072
Köszönöm, apa!
Viszlát!
667
00:38:03,672 --> 00:38:05,583
Miért köszöni meg?
668
00:38:06,282 --> 00:38:08,652
Irigyellek,
hogy van lányod.
669
00:38:09,112 --> 00:38:10,253
Egy pillanat!
670
00:38:13,523 --> 00:38:15,623
1 millió won a jutalma.
671
00:38:16,052 --> 00:38:18,962
És 6 hónapig tanulhat Finnországban...
672
00:38:18,962 --> 00:38:21,293
az Unelma Dizájn Intézetben.
673
00:38:22,262 --> 00:38:23,692
Hát nem csodálatos?
674
00:38:23,692 --> 00:38:26,962
Te tudtad,
hogy neki tehetsége van a művészethez.
675
00:38:28,773 --> 00:38:31,373
De nem tudtam támogatni a tehetségét.
676
00:38:40,083 --> 00:38:41,913
Viszont Ji Soo-t az apja...
677
00:38:41,913 --> 00:38:45,223
maximálisan támogatja.
678
00:38:46,822 --> 00:38:48,523
Irigylem őt.
679
00:38:59,433 --> 00:39:01,703
Elnézést kérek,
hogy olyan sok problémát okoztam.
680
00:39:02,233 --> 00:39:05,402
Igaza van.
Sok problémát okozott.
681
00:39:06,203 --> 00:39:08,572
Mire gondolt?
682
00:39:09,543 --> 00:39:10,612
Magam miatt...
683
00:39:11,143 --> 00:39:13,742
nem hagytam,
hogy Ji Soo külföldre menjen tanulni.
684
00:39:14,612 --> 00:39:16,052
Mégsem engedhettem meg...
685
00:39:16,052 --> 00:39:18,523
hogy olyan életet éljen,
amilyet nem akart.
686
00:39:18,523 --> 00:39:20,723
Azt állítja,
hogy felelősségérzetből csinálta?
687
00:39:20,723 --> 00:39:22,123
Ez nem minden.
688
00:39:23,853 --> 00:39:26,793
Bántott a szakítás Ji Soo-val.
689
00:39:27,663 --> 00:39:30,663
Ji Soo miattam döntött úgy,
hogy külföldre megy.
690
00:39:31,503 --> 00:39:33,802
De én csak magamra gondoltam.
691
00:39:34,933 --> 00:39:38,072
Azt sem tudtam,
mennyire szeretem őt.
692
00:39:41,112 --> 00:39:43,413
Mennyire szereti Ji Soo-t?
693
00:39:45,242 --> 00:39:47,712
Nagyon tetszik nekem.
Nagyon.
694
00:39:47,712 --> 00:39:49,152
Mennyire?
695
00:39:50,052 --> 00:39:51,683
Voltak nem várt nehézségeink...
696
00:39:51,683 --> 00:39:54,223
de együtt túléltük,
697
00:39:54,223 --> 00:39:56,853
és a kapcsolatunk nemrég kezdődött.
698
00:40:00,563 --> 00:40:03,992
Az biztos.
Most már kapcsolatban vagytok.
699
00:40:05,203 --> 00:40:08,132
Randevúzzatok,
hogy megismerjétek egymást.
700
00:40:15,143 --> 00:40:16,273
Megengedte.
701
00:40:16,273 --> 00:40:17,942
- Igen!
- Tudom.
702
00:40:21,183 --> 00:40:22,782
Várj!
Hadd nézzem!
703
00:40:24,282 --> 00:40:25,583
Van valami az ajkadon.
704
00:40:25,723 --> 00:40:26,853
Köszi!
705
00:40:33,922 --> 00:40:36,433
Melyik szín illik jobban hozzám?
706
00:40:37,703 --> 00:40:38,862
Hadd lássam.
707
00:40:41,233 --> 00:40:43,473
Ha azt állítod,
hogy mindenben jól néznek ki,
708
00:40:43,473 --> 00:40:45,842
tudni fogják a szándékodat.
709
00:40:49,672 --> 00:40:50,882
Nos.
710
00:40:50,942 --> 00:40:53,913
Ma éppen nemrég adtam el sárgában ugyanezt a terméket.
711
00:40:53,913 --> 00:40:55,313
Mivel ön vékony,
712
00:40:55,313 --> 00:40:58,023
világos színű jobban állna önnek.
713
00:40:58,023 --> 00:40:59,083
Egy pillanat!
714
00:41:01,223 --> 00:41:02,353
Ehhez mit szól?
715
00:41:03,552 --> 00:41:04,793
Mennyibe kerül?
716
00:41:05,023 --> 00:41:07,592
Ez olcsóbb.
25 ezer won.
717
00:41:07,962 --> 00:41:09,032
Igen?
718
00:41:12,733 --> 00:41:14,603
Ez jobban illik hozzám.
719
00:41:16,703 --> 00:41:17,973
Ezt megveszem a nővéremnek.
720
00:41:18,672 --> 00:41:19,873
Elviszem ezt a kettőt.
721
00:41:20,742 --> 00:41:22,012
Mindkettőt?
722
00:41:22,942 --> 00:41:24,012
Oké!
723
00:41:29,282 --> 00:41:32,052
A kettő 62 ezer won lesz.
724
00:41:32,223 --> 00:41:35,753
Köszönöm!
Mivel kettőt vett, adok 2 ezer...
725
00:41:39,663 --> 00:41:41,362
Akartam 2 ezer won kedvezményt adni.
726
00:41:43,163 --> 00:41:44,302
Az üzletben...
727
00:41:44,402 --> 00:41:47,873
nem a portéka eladása a lényeg,
hanem az őszinteség.
728
00:41:50,233 --> 00:41:52,603
Valójában, ha őszinte vagyok,
többet adok el.
729
00:41:55,742 --> 00:41:57,072
Virágzik az üzlet?
730
00:42:01,552 --> 00:42:03,953
Jöttem venni valamit,
de nem maradt semmi.
731
00:42:05,683 --> 00:42:08,552
Biztos nagyon unatkoztál,
azért jöttél ide.
732
00:42:09,152 --> 00:42:11,393
Ó, nem voltál a klubban?
733
00:42:12,762 --> 00:42:14,962
Klubban?
Milyen klubban?
734
00:42:15,592 --> 00:42:18,762
Jöttél, majd elmenekültél.
Miért futottál ki?
735
00:42:19,203 --> 00:42:22,802
Csak távoztam,
mert ideje volt távoznom.
736
00:42:23,203 --> 00:42:24,703
Épp előtte jöttél be.
737
00:42:32,242 --> 00:42:33,313
Talán azért távoztál...
738
00:42:34,112 --> 00:42:35,483
mert engem megláttál?
739
00:42:36,012 --> 00:42:37,083
Miért?
740
00:42:39,822 --> 00:42:42,322
Mert megállapodtunk egymással,
hogy többet nem találkozunk.
741
00:42:43,152 --> 00:42:44,723
Vészhelyzet van.
742
00:42:44,723 --> 00:42:46,293
Vészhelyzet.
743
00:42:47,462 --> 00:42:48,632
Akkor miért jöttél ide?
744
00:42:49,532 --> 00:42:50,632
Ide?
745
00:42:52,003 --> 00:42:53,203
Itt...
746
00:42:53,962 --> 00:42:55,603
Itt...
747
00:42:56,933 --> 00:42:58,672
Azért vagyok itt,
hogy segítsek neked.
748
00:43:00,103 --> 00:43:01,342
Tetszem neked?
749
00:43:05,782 --> 00:43:08,212
Hoppá!
Miért hallgatsz?
750
00:43:08,683 --> 00:43:10,822
Ne is álmodj erről!
751
00:43:11,322 --> 00:43:13,183
A családjaink háborúznak egymással.
752
00:43:13,183 --> 00:43:15,953
Én és a hercegnő?
Kösz, nem!
753
00:43:16,723 --> 00:43:19,223
Hé, az ilyen fickókat, mint te,
nem is kedvelem.
754
00:43:19,393 --> 00:43:21,232
Még hogy tetszel nekem?
Ez lehetetlen!
755
00:43:21,532 --> 00:43:23,632
Azért jöttem,
mert unatkoztam.
756
00:43:25,663 --> 00:43:27,532
Látom, nem érsz rá.
Megyek is.
757
00:43:38,512 --> 00:43:40,442
Nem tudtam megköszönni neki.
758
00:43:40,983 --> 00:43:42,983
Segített nekünk Ji Soo-t visszahozni.
759
00:43:45,753 --> 00:43:47,893
A megélhetési költség...
760
00:43:49,023 --> 00:43:50,523
hat hónapra...
761
00:43:50,992 --> 00:43:52,262
nem biztosított.
762
00:44:00,703 --> 00:44:02,003
Drága apa!
763
00:44:02,273 --> 00:44:04,643
Úgy tettem,
ahogy mondta...
764
00:44:04,643 --> 00:44:06,973
és rekord eladásom volt ma.
765
00:44:07,373 --> 00:44:09,072
Gratulálok!
766
00:44:09,842 --> 00:44:10,882
Jól sikerült neki.
767
00:44:19,623 --> 00:44:23,023
(Biztosítási Kötvény)
768
00:44:29,933 --> 00:44:34,833
(Kifizethető összeg)
769
00:44:41,373 --> 00:44:42,913
(Gratulálunk!)
770
00:44:42,913 --> 00:44:44,483
(Seo Ji An, harmadik helyezett lett.)
771
00:44:47,612 --> 00:44:49,483
(3 hónapos nyelvtanulást...)
772
00:44:49,483 --> 00:44:51,553
(és 6 hónapig tartó
tervezői kurzust biztosítanak.)
773
00:45:44,773 --> 00:45:48,612
Szeretném megigényelni a
rákos betegségemre kötött biztosítási összeget.
774
00:45:48,742 --> 00:45:50,512
Milyen papírokra van szükség?
775
00:45:52,313 --> 00:45:55,112
Igen, már régen kötöttem.
776
00:45:57,253 --> 00:45:59,282
(Lemondás)
777
00:46:00,853 --> 00:46:01,992
Mi ez?
778
00:46:01,992 --> 00:46:03,692
Te vagy a felettesem.
779
00:46:03,922 --> 00:46:05,663
Közvetlen vonalad van az elnökhöz.
780
00:46:05,762 --> 00:46:07,692
Végrehajtod a döntéseit.
781
00:46:08,762 --> 00:46:10,333
Add át neki.
782
00:46:10,492 --> 00:46:12,233
Miért csinálod ezt?
783
00:46:12,402 --> 00:46:13,802
Pihenni akarok.
784
00:46:16,333 --> 00:46:18,043
Nem mehetsz el csak úgy!
785
00:46:18,543 --> 00:46:20,742
Mihez kezdesz,
ha kilépsz?
786
00:46:26,313 --> 00:46:27,552
Mi folyik itt?
787
00:46:28,083 --> 00:46:29,853
Miért csinálja ezt velem mindenki?
788
00:46:55,112 --> 00:46:57,942
Üdvözlöm, apa!
Miért hív ilyen korán?
789
00:46:58,342 --> 00:47:00,483
Találkozzunk munka után.
790
00:47:01,882 --> 00:47:05,353
Apa, valójában terveim vannak.
791
00:47:05,623 --> 00:47:07,822
- Holnap...
- Nem tart sokáig.
792
00:47:29,842 --> 00:47:33,683
Miért fixíroz?
Idegesít.
793
00:47:35,882 --> 00:47:36,983
Ji An!
794
00:47:38,753 --> 00:47:40,623
Tudom, hogy...
795
00:47:41,893 --> 00:47:43,293
Nincs...
796
00:47:43,523 --> 00:47:47,163
jogom megszabni,
hogyan éld az életed.
797
00:47:47,592 --> 00:47:50,262
Nem.
Miért mondja ezt?
798
00:47:51,333 --> 00:47:52,532
Mondhatok valamit?
799
00:47:52,733 --> 00:47:54,172
Természetesen!
800
00:47:55,833 --> 00:47:57,672
Menj Finnországba.
801
00:47:58,273 --> 00:48:01,212
Fizetem a költségeket.
802
00:48:03,043 --> 00:48:05,183
Hogy tudja megtenni?
803
00:48:05,683 --> 00:48:08,353
Még nem tudom,
megyek-e.
804
00:48:08,382 --> 00:48:11,552
Ha úgy döntök, hogy megyek,
többet dolgozom, és megkeresem rá a pénzt.
805
00:48:12,223 --> 00:48:14,353
Nem döntöttél,
vagy nem tudsz dönteni?
806
00:48:15,293 --> 00:48:16,293
Tessék?
807
00:48:16,393 --> 00:48:17,762
Láttalak titeket.
808
00:48:18,793 --> 00:48:21,362
Téged és a Haesung család unokáját.
809
00:48:24,063 --> 00:48:25,333
Apa...
810
00:48:25,632 --> 00:48:27,532
Azt mondtad,
nem találkoztok.
811
00:48:28,402 --> 00:48:30,003
Azt mondtad,
soha többé nem találkozol vele.
812
00:48:32,703 --> 00:48:34,342
Az a helyzet, apa...
813
00:48:34,512 --> 00:48:35,973
Hittem neked.
814
00:48:36,572 --> 00:48:39,842
Azt megelőzően,
amikor az elnök meglátogatott...
815
00:48:39,913 --> 00:48:41,482
váltig állítottam,
hogy nem igaz.
816
00:48:42,813 --> 00:48:43,913
Tudod, miért?
817
00:48:45,023 --> 00:48:46,583
Mert ismerlek.
818
00:48:47,422 --> 00:48:49,453
Mert tudod...
819
00:48:49,453 --> 00:48:51,262
mit okoztunk nekik.
820
00:48:51,793 --> 00:48:53,223
Nem gondoltam...
821
00:48:53,992 --> 00:48:56,092
hogy valaha is képes lennél elfogadni a vonzalmát.
822
00:48:56,532 --> 00:48:57,862
Még ha tetszik is neked,
823
00:48:59,302 --> 00:49:01,733
azt hittem,
képes leszel uralkodni magadon.
824
00:49:04,242 --> 00:49:07,512
Úgy döntöttünk,
hogy csak egy hétig randevúzunk.
825
00:49:11,813 --> 00:49:13,143
Egy hétig?
826
00:49:15,112 --> 00:49:18,723
Méltánytalannak éreztem,
hogy még nem randevúztam vele.
827
00:49:26,063 --> 00:49:27,262
Azt hiszem...
828
00:49:30,092 --> 00:49:31,833
Ma van az utolsó nap.
829
00:49:39,973 --> 00:49:41,172
Sajnálom!
830
00:49:43,643 --> 00:49:45,782
Sajnálom,
hogy mi általunk találkoztál vele.
831
00:49:49,413 --> 00:49:52,322
Sajnálom,
hogy a szerelmedtől vettem el az időt.
832
00:49:52,723 --> 00:49:56,353
Apa, hagyja abba!
Ne mondjon ilyet!
833
00:49:58,092 --> 00:50:00,492
Ők soha nem fogadnak el téged.
834
00:50:05,902 --> 00:50:07,802
Nem érdekelnek.
835
00:50:09,503 --> 00:50:11,973
Akkor menj Finnországba...
836
00:50:12,342 --> 00:50:16,672
és valósítsd meg az álmod,
ami eddig elérhetetlen volt.
837
00:50:33,092 --> 00:50:35,492
Choi úr miért tolmácsol részmunkaidőben?
838
00:50:36,092 --> 00:50:37,733
Miért nem ment Európába?
839
00:50:37,833 --> 00:50:39,632
Ő nem Do Kyung?
840
00:50:39,762 --> 00:50:42,103
A Hotel MJ európai irodájában dolgozom.
841
00:50:42,103 --> 00:50:44,473
Choi Do Kyung nem jött ide január elsején.
842
00:50:45,072 --> 00:50:46,873
Choi Do Kyung nő miatt...
843
00:50:46,873 --> 00:50:48,643
hagyta el otthonát?
Kizárt.
844
00:50:49,172 --> 00:50:52,842
No elnök eltemette azt a nőt,
és az unokáját?
845
00:50:53,183 --> 00:50:55,083
Nem tűnik kissé kábultnak?
846
00:50:55,083 --> 00:50:56,953
Igaz lehet,
hogy részmunkaidőben keresi meg...
847
00:50:56,953 --> 00:50:57,822
kábítószerre a pénzt.
848
00:50:57,822 --> 00:50:59,152
(Új kábítószeres pletykák)
849
00:50:59,152 --> 00:51:00,253
Kábítószer?
850
00:51:01,023 --> 00:51:02,192
Rejtélyes nő?
851
00:51:02,893 --> 00:51:04,223
És elhagyta az otthonát?
852
00:51:12,203 --> 00:51:13,632
A pletykák...
853
00:51:14,873 --> 00:51:16,572
már elterjedtek.
854
00:51:17,473 --> 00:51:20,103
Az újságírók megerősítést kérnek.
855
00:51:20,543 --> 00:51:21,842
Mondja,
hogy csak pletykák!
856
00:51:27,483 --> 00:51:28,483
(Choi Jae Sung)
857
00:51:35,623 --> 00:51:36,692
Halló?
858
00:51:36,992 --> 00:51:38,523
Mit csinál?
859
00:51:38,962 --> 00:51:40,492
Azonnal jelentsen az irodámban!
860
00:51:40,933 --> 00:51:43,333
No asszony nem továbbította önnek a lemondásomat?
861
00:51:43,632 --> 00:51:45,132
Felmondtam.
862
00:51:46,302 --> 00:51:47,433
Mi?
863
00:51:48,233 --> 00:51:49,873
Felmondtam.
864
00:51:50,233 --> 00:51:52,273
Mindent köszönök, uram.
865
00:51:52,742 --> 00:51:54,442
Mennem kell.
866
00:51:57,413 --> 00:51:58,842
Felmondtál?
867
00:52:00,282 --> 00:52:01,683
Ezek bolondok!
868
00:52:06,422 --> 00:52:07,992
Tehát nem tudsz várni?
869
00:52:09,953 --> 00:52:12,692
A helyemre pályázol?
870
00:52:30,742 --> 00:52:33,813
Elvágjuk a szalagot,
és hivatalosan bejelentjük...
871
00:52:33,813 --> 00:52:35,753
hogy a DK Eco Tech megkezdi vállalkozását.
872
00:52:41,293 --> 00:52:42,322
Készen állnak?
873
00:52:43,052 --> 00:52:45,723
1, 2, 3!
874
00:52:53,833 --> 00:52:55,773
1, 2, 3!
875
00:52:55,773 --> 00:52:56,802
Sok szerencsét!
876
00:52:56,802 --> 00:52:57,942
Tökéletes!
877
00:52:59,273 --> 00:53:02,572
Hideg van.
Menjünk be, és együnk meleg ételt.
878
00:53:02,572 --> 00:53:04,012
- Menjünk!
- Rendben.
879
00:53:04,012 --> 00:53:05,313
Annyira hideg van.
880
00:53:05,313 --> 00:53:06,512
Sokat fogok enni.
881
00:53:06,512 --> 00:53:08,413
Fel kell melegednünk.
882
00:53:08,612 --> 00:53:10,052
(Haesung Corporation)
883
00:53:12,983 --> 00:53:14,922
A Haesung Apparel elnöke: Choi Do Kyung.
884
00:53:14,992 --> 00:53:17,592
A Haesung FNB (Európa) vezetője: Jung Myung Soo.
885
00:53:19,793 --> 00:53:21,362
Mi ez?
886
00:53:21,362 --> 00:53:24,362
Choi Do Kyung elnökké lép elő?
887
00:53:28,103 --> 00:53:29,572
(Közlemény)
888
00:53:29,572 --> 00:53:31,742
Jung Myung Soo-t külföldre küldik?
889
00:53:31,742 --> 00:53:32,873
Ez durva.
890
00:53:32,873 --> 00:53:35,172
Jung Myung Soo tehetséges vezető.
891
00:53:35,172 --> 00:53:37,442
A Haesung Apparel nyereséges volt.
892
00:53:37,442 --> 00:53:39,983
Még földeket is szerzett az új üdülőhelyek építéséhez.
893
00:53:40,442 --> 00:53:42,652
Az elnök a vérrokonságot helyezi előtérbe.
894
00:53:42,712 --> 00:53:45,422
Egyébként,
hol van Choi úr?
895
00:53:45,822 --> 00:53:48,552
Vajon megjelenik,
hogy elfogadja az új pozícióját?
896
00:53:57,163 --> 00:53:59,203
Hogy merészelte ezt tenni velünk?
897
00:53:59,302 --> 00:54:00,833
Az összes munkát mi csináltuk...
898
00:54:00,833 --> 00:54:03,132
és elnökké teszi ezt a kölyköt?
899
00:54:03,132 --> 00:54:06,402
Mi soha nem fogjuk megérteni No úr csavaros elméjét.
900
00:54:07,043 --> 00:54:09,172
Megdicsért az ülésen...
901
00:54:09,813 --> 00:54:11,282
hogy azután lefokozhasson.
902
00:54:11,282 --> 00:54:12,882
Miért ide jöttél?
903
00:54:12,882 --> 00:54:14,152
Apámat kellett volna felkeresned.
904
00:54:14,152 --> 00:54:15,253
Miért?
905
00:54:16,112 --> 00:54:18,382
Azt hiszem, igazad van.
Nincs értelme.
906
00:54:19,023 --> 00:54:20,382
Az nem segít.
907
00:54:23,152 --> 00:54:24,422
(Elnök)
908
00:54:31,733 --> 00:54:32,733
Üdvözlöm, apa!
909
00:54:32,733 --> 00:54:34,603
Tudom,
hogy a férjed veled van.
910
00:54:35,402 --> 00:54:36,402
Add neki a telefont.
911
00:54:38,742 --> 00:54:41,172
Tudja,
hogy itt vagy.
912
00:54:46,942 --> 00:54:48,052
Üdvözlöm, uram!
913
00:54:49,012 --> 00:54:51,183
Egyenesen a feleségéhez futott?
914
00:54:51,882 --> 00:54:54,793
Adtam egy esélyt,
hogy kipróbálja magát.
915
00:54:54,893 --> 00:54:55,953
Esélyt mondott?
916
00:54:55,953 --> 00:54:59,123
Ha sikeressé teszi európai üdülőhelyeinket,
917
00:54:59,523 --> 00:55:02,362
alelnökké teszem.
918
00:55:07,603 --> 00:55:08,973
Komolyan gondolja?
919
00:55:08,973 --> 00:55:11,672
Tényleg alelnökké léptet elő?
920
00:55:11,672 --> 00:55:15,313
Természetesen.
Ez csak trükk, hogy Do Kyung visszatérjen.
921
00:55:16,413 --> 00:55:19,112
Ön okos ember.
Érti, mire célzok.
922
00:55:24,782 --> 00:55:26,683
- Ez jó.
- Finom.
923
00:55:26,822 --> 00:55:28,652
- Egyenek, amennyi jól esik.
- Köszi!
924
00:55:28,692 --> 00:55:29,922
Segítsen ki minket.
925
00:55:29,922 --> 00:55:30,922
Ne aggódjanak.
926
00:55:30,922 --> 00:55:32,992
Kezdjünk el takarítani.
927
00:55:33,492 --> 00:55:34,762
Segítek.
928
00:55:38,163 --> 00:55:40,003
Mit csinálsz ma?
929
00:55:40,233 --> 00:55:41,632
Ez az utolsó napod.
930
00:55:42,233 --> 00:55:43,402
Titok.
931
00:55:47,373 --> 00:55:50,172
Do Kyung egy ideje nagyon komoly.
932
00:55:50,842 --> 00:55:52,313
Biztos nehéz neki.
933
00:56:07,793 --> 00:56:09,632
Apa, mi történt?
934
00:56:09,632 --> 00:56:13,262
Miért Do Kyung a Haesung Apparel elnöke?
935
00:56:13,962 --> 00:56:16,603
Fáradt vagyok ahhoz,
hogy vitatkozzam vele,
936
00:56:16,603 --> 00:56:18,342
úgyhogy adtam neki egy utolsó esélyt.
937
00:56:22,813 --> 00:56:24,512
Nem várok tovább.
938
00:56:25,742 --> 00:56:28,282
Visszatér önhöz.
Biztos vagyok benne.
939
00:56:28,652 --> 00:56:31,652
Ha Do Kyung elutasítja az ajánlatomat,
940
00:56:33,683 --> 00:56:36,253
a családodnak vége.
941
00:56:37,393 --> 00:56:38,962
Leteszek rólatok...
942
00:56:40,393 --> 00:56:42,032
és Jin Hee-t föléd helyezem.
943
00:56:47,203 --> 00:56:49,003
Ma Hawaii-ra repülök.
944
00:56:49,302 --> 00:56:51,643
Ki nem állhatom itt a levegőt.
945
00:56:51,643 --> 00:56:52,973
Túl szennyezett.
946
00:56:56,873 --> 00:56:59,712
Add át Do Kyung-nak az üdvözletemet.
947
00:57:00,483 --> 00:57:02,782
És mondd meg neki,
végezze jól a munkáját.
948
00:57:05,853 --> 00:57:08,753
De a férjem...
949
00:57:10,422 --> 00:57:11,592
Hadd legyen.
950
00:57:12,123 --> 00:57:14,092
Higgye azt,
hogy lemondott.
951
00:57:17,192 --> 00:57:19,462
Annak érdekében,
hogy Do Kyung gyökeret verjen,
952
00:57:21,003 --> 00:57:23,503
a férjednek alelnöknek kell lennie.
953
00:57:25,302 --> 00:57:27,273
És vigasztald meg a húgodat.
954
00:57:27,273 --> 00:57:29,512
Mondd el neki,
hogy ez csak...
955
00:57:29,512 --> 00:57:31,742
egy trükk,
hogy Do Kyung-t visszakapjuk.
956
00:57:34,282 --> 00:57:36,612
Így aztán csendben maradnak.
957
00:57:38,152 --> 00:57:39,683
Mondtam nekik,
ha Do Kyung gyökeret ver,
958
00:57:39,683 --> 00:57:41,552
a férjét alelnökké léptetem elő.
959
00:57:42,953 --> 00:57:44,592
El kell érnünk,
amit akarunk.
960
00:57:45,862 --> 00:57:49,563
Te is tudod, hogy
Jung elnök jó munkát végez.
961
00:58:01,773 --> 00:58:03,072
Mit tegyünk ma?
962
00:58:03,473 --> 00:58:05,583
Te szereted az extrém sportokat, igaz?
963
00:58:06,043 --> 00:58:08,753
Amit én szeretek, az
számodra túl veszélyes.
964
00:58:09,052 --> 00:58:10,512
Mit szeretsz?
965
00:58:10,822 --> 00:58:12,183
Hegyikerékpározás, sárkányrepülés,
966
00:58:12,183 --> 00:58:13,583
vízisízés.
967
00:58:13,922 --> 00:58:16,052
Még nem próbáltad,
amit én szoktam csinálni.
968
00:58:16,853 --> 00:58:19,623
Olyat is csinálsz,
amiről még nem hallottam?
969
00:58:20,163 --> 00:58:23,462
Majd én megmutatom neked,
mi az igazi extrém sport.
970
00:58:23,793 --> 00:58:24,902
Gyerünk!
971
00:58:25,962 --> 00:58:28,473
Orvosi igazolásra van szükségem...
972
00:58:28,473 --> 00:58:30,233
az egészségbiztosítási díjam igényléséhez?
973
00:58:30,233 --> 00:58:31,703
Igen.
974
00:58:33,672 --> 00:58:35,572
Nem vagyok rákos?
975
00:58:36,442 --> 00:58:38,043
Ez nem lehet igaz.
976
00:58:38,413 --> 00:58:40,242
Erős stressz alatt volt...
977
00:58:40,242 --> 00:58:43,212
és a gyomorhurut tüneteit a rák tüneteinek vélte.
978
00:58:43,512 --> 00:58:45,853
Beképzelte, hogy rákos.
979
00:58:46,322 --> 00:58:48,893
Ön téved, doktor úr.
980
00:58:48,893 --> 00:58:50,192
Tudom,
mik a tüneteim.
981
00:58:50,192 --> 00:58:52,862
Nem gyomorhurutra utalnak.
982
00:58:53,663 --> 00:58:56,692
Talán a teszt eredmények tévesek?
983
00:58:57,293 --> 00:58:59,063
Javasoltam a családjának, hogy...
984
00:58:59,063 --> 00:59:00,833
részesítsék önt pszichológiai kezelésben.
985
00:59:16,882 --> 00:59:19,282
Ugye, ezt soha nem próbáltad?
986
00:59:20,353 --> 00:59:21,793
Szánkózást?
987
00:59:21,893 --> 00:59:23,623
Ez nem gyerekeknek való?
988
00:59:23,623 --> 00:59:26,123
Nem ezt mondod,
miután kipróbáltad.
989
00:59:52,152 --> 00:59:53,723
Do Kyung!
990
00:59:57,393 --> 00:59:58,822
Jól vagy?
991
00:59:58,822 --> 01:00:00,523
Na?
Nem szórakoztató?
992
01:00:00,523 --> 01:00:02,293
- Nem szórakoztató?
- Nagyon mókás.
993
01:00:02,293 --> 01:00:05,532
Ez a legextrémebb sport,
amit valaha is kipróbáltam.
994
01:00:05,532 --> 01:00:07,603
Tudtam,
hogy ezt mondod.
995
01:00:08,203 --> 01:00:10,842
Mi az?
Van kétszemélyes szánkó?
996
01:00:11,003 --> 01:00:13,402
Először azt kellett volna kipróbálnunk.
997
01:00:13,402 --> 01:00:14,572
- Do Kyung!
- Mi van?
998
01:00:15,842 --> 01:00:16,913
Jaj!
999
01:00:17,072 --> 01:00:19,683
Seo Ji An!
Hogy merészeled?
1000
01:00:19,683 --> 01:00:21,253
- Jaj, ne!
- Nesze neked!
1001
01:00:21,512 --> 01:00:23,382
Ez nem sportszerű!
1002
01:00:23,612 --> 01:00:25,382
Hogy tehetted?
1003
01:01:18,172 --> 01:01:19,503
Ez nagyon élvezetes.
1004
01:01:19,503 --> 01:01:21,313
- Ez annyira jó!
- Menjünk újra.
1005
01:01:21,313 --> 01:01:22,442
Még egy fordulót.
1006
01:01:22,543 --> 01:01:23,942
- Megint.
- Menjünk megint.
1007
01:01:28,382 --> 01:01:30,052
Nem fáradnak el.
1008
01:01:33,953 --> 01:01:36,422
Várjunk az autójuk mellett, a parkolóban.
1009
01:01:37,322 --> 01:01:38,462
Megbetegszel.
1010
01:01:39,393 --> 01:01:42,393
Mielőtt elmennének,
enniük kell valamit.
1011
01:01:44,603 --> 01:01:45,632
Gyerünk!
1012
01:01:46,003 --> 01:01:47,603
Gyere!
Menjünk!
1013
01:02:15,132 --> 01:02:17,132
Nem csúszok le többet.
1014
01:02:17,503 --> 01:02:18,563
Én sem.
1015
01:02:21,902 --> 01:02:22,973
Jól vagy?
1016
01:02:23,833 --> 01:02:25,103
Jól vagyok.
1017
01:02:27,643 --> 01:02:29,612
Annyira elpilledtél, Seo Ji An!
1018
01:02:30,273 --> 01:02:32,442
Hadd hozzalak rendbe.
1019
01:02:46,462 --> 01:02:47,563
Mi van?
1020
01:03:04,842 --> 01:03:06,112
Elrejtetted.
1021
01:03:13,652 --> 01:03:15,353
Ez egy szép nyaklánc.
1022
01:03:27,362 --> 01:03:31,003
Szórakoztató volt a hét.
1023
01:03:35,143 --> 01:03:36,143
Nekem is.
1024
01:03:40,212 --> 01:03:41,282
Egyébként,
1025
01:03:43,152 --> 01:03:45,052
van valami,
amit nem tudtam kimondani.
1026
01:03:50,962 --> 01:03:51,962
Szeretlek!
1027
01:04:03,172 --> 01:04:04,342
Én is.
1028
01:05:19,313 --> 01:05:22,552
No úr!
Közel vagyunk a repülőtérhez.
1029
01:05:28,223 --> 01:05:30,523
Szerintem,
maradjon egy hónapig távol.
1030
01:05:30,723 --> 01:05:32,422
Túl hosszú ideig volt Koreában.
1031
01:05:41,503 --> 01:05:42,733
(Choi Do Kyung)
1032
01:05:43,833 --> 01:05:45,973
Nézd!
Ez Do Kyung.
1033
01:05:47,442 --> 01:05:49,172
Túlságosan félt felhívni engem.
1034
01:05:50,373 --> 01:05:51,483
Üzenetet küldött helyette.
1035
01:05:56,012 --> 01:05:57,983
(Én már a DK Eco Tech elnöke vagyok.)
1036
01:05:58,583 --> 01:06:00,023
Mi ez?
1037
01:06:01,353 --> 01:06:03,992
Én már a DK Eco Tech elnöke vagyok.
1038
01:06:04,862 --> 01:06:07,663
Visszautasítom a Haesung Apparel elnöki posztját.
1039
01:06:10,733 --> 01:06:11,833
Hogy merészeli...
1040
01:06:20,342 --> 01:06:22,712
Hogy merészeled ezt tenni velem?
1041
01:06:25,183 --> 01:06:26,882
Hogy mered elutasítani a Haesung-t?
1042
01:06:33,683 --> 01:06:34,893
Do Kyung...
1043
01:06:35,692 --> 01:06:37,692
Hogy merészeled...
1044
01:06:39,063 --> 01:06:40,192
No úr!
1045
01:06:40,893 --> 01:06:42,462
No úr!
No úr!
1046
01:06:42,733 --> 01:06:43,762
No úr!
1047
01:06:44,063 --> 01:06:45,103
No úr!
1048
01:06:45,933 --> 01:06:49,203
Nézzen rám, No úr!
No úr!
1049
01:06:49,532 --> 01:06:50,773
No úr!
1050
01:06:51,043 --> 01:06:52,473
No úr!
1051
01:06:53,043 --> 01:06:54,072
No úr!
1052
01:06:59,172 --> 01:07:01,872
A magyar felirat a KBS World angol felirata alapján készült.
1053
01:07:07,972 --> 01:07:30,572
Fordította: lintka
2020. január 16-án.