﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:51,830 --> 00:00:53,130
Kisasszony.

3
00:00:54,170 --> 00:00:55,710
- Hazafelé tart?
- Igen.

4
00:00:55,800 --> 00:00:58,420
- Köszönöm a kemény munkájukat.
- Vigyázzon magára.

5
00:01:18,860 --> 00:01:19,780
Hékás.

6
00:01:25,240 --> 00:01:26,540
Mit művel?

7
00:01:28,040 --> 00:01:30,210
- Járőrözök.
- Majd mi átnézzük a környéket.

8
00:01:30,290 --> 00:01:32,170
Nézze meg, az irodákban lekapcsolták-e a fényeket.

9
00:01:36,550 --> 00:01:38,670
Ez meg ki? Még sosem láttam.

10
00:01:40,130 --> 00:01:43,510
Ő a koreai-kínai fickót, akit nemrég tartaléknak vettünk fel.

11
00:01:43,590 --> 00:01:45,720
A harcművészetektől a lövészetig mindenben jó.

12
00:01:45,810 --> 00:01:46,680
Értem.

13
00:02:28,720 --> 00:02:30,140
Mindenhol kerestelek.

14
00:02:31,890 --> 00:02:35,020
Azt mondtad, Szöulban, Gangnam-gu,
Cheongdam-dong közelében élsz.

15
00:02:36,610 --> 00:02:38,690
Nem mondtad el a pontos címet.

16
00:02:42,530 --> 00:02:43,490
Tudod,

17
00:02:44,240 --> 00:02:47,160
nem szeretem az ilyen álmokat.

18
00:02:48,700 --> 00:02:49,790
Mikor felébredek,

19
00:02:50,790 --> 00:02:52,200
nagyon szomorú leszek.

20
00:02:54,250 --> 00:02:58,880
Még ha így is nézel rám, akkor sem leszek boldog.

21
00:02:59,460 --> 00:03:00,840
De ez nem álom.

22
00:03:01,920 --> 00:03:03,130
Biztos vagy benne?

23
00:03:04,630 --> 00:03:05,640
Biztos vagyok.

24
00:03:28,620 --> 00:03:32,290
De mégis hogy kerülsz ide?

25
00:03:34,040 --> 00:03:35,290
És mi történt az arcoddal?

26
00:03:36,250 --> 00:03:37,710
Megsérültél?

27
00:03:40,670 --> 00:03:41,960
Jól vagyok.

28
00:03:54,350 --> 00:03:56,890
<i>Ezt az aranybányát a japán uralom alatt vájták ki.</i>

29
00:03:56,980 --> 00:03:58,350
<i>Már nincs használatban.</i>

30
00:03:59,360 --> 00:04:01,190
<i>Úgy tűnik, nyugodtan állíthatjuk,</i>

31
00:04:01,270 --> 00:04:03,730
<i>hogy Jo Cheol Gang ezen az úton jutott le délre.</i>

32
00:04:04,990 --> 00:04:07,280
<i>Viszont nagyon régi a hely.</i>

33
00:04:07,410 --> 00:04:11,080
<i>És mivel Jo Cheol Gang leásta magát délre,</i>

34
00:04:11,160 --> 00:04:13,370
<i>bármikor beomolhat.</i>

35
00:04:36,430 --> 00:04:39,020
<i>Hogy valaki átkeljen egy 10 km hosszú mesterséges barlangon,</i>

36
00:04:39,100 --> 00:04:41,810
<i>amelyben csupán egyetlen ember fér el,</i>

37
00:04:41,900 --> 00:04:45,570
<i>az legalább 20 órát jelentene pihenés nélkül.</i>

38
00:04:46,610 --> 00:04:48,610
<i>Ha pedig biztonságban elér a végéig...</i>

39
00:04:59,040 --> 00:05:02,000
<i>egy óceánba vezető természetes üreget lát majd.</i>

40
00:06:01,520 --> 00:06:03,230
Minden mást képes vagyok elhinni,

41
00:06:03,810 --> 00:06:06,320
de azt nem, mikor azt mondod, jól vagy.

42
00:06:06,900 --> 00:06:08,030
Tényleg jól vagyok.

43
00:06:09,650 --> 00:06:10,900
Nem történt semmi.

44
00:06:34,640 --> 00:06:36,390
Majd ő megcsinálja, ha visszatért.

45
00:06:36,470 --> 00:06:39,220
Miért nekünk kell ezt az éjszaka közepén?

46
00:06:39,310 --> 00:06:42,890
Mi lesz, ha megváltozik az íze, mert elidőzünk itt?

47
00:06:46,730 --> 00:06:47,770
Édesem.

48
00:06:48,320 --> 00:06:49,730
Gyere ide egy pillanatra.

49
00:07:06,670 --> 00:07:08,670
[Rendőrség]

50
00:07:19,810 --> 00:07:21,020
Megtaláltam!

51
00:07:27,230 --> 00:07:31,660
[Crash Landing on You -
Szerelmi kényszerleszállás]

52
00:07:32,820 --> 00:07:35,770
[11. rész]

53
00:07:36,610 --> 00:07:37,660
Tehát...

54
00:07:38,570 --> 00:07:39,450
Mi történt?

55
00:07:40,870 --> 00:07:42,830
Mégis mit keresel te itt?

56
00:07:45,160 --> 00:07:46,080
Csak nem

57
00:07:46,920 --> 00:07:48,830
- megszöktél miattam északról?
- Nem.

58
00:07:50,340 --> 00:07:51,920
- Akkor kémkedni jöttél?
- Nem.

59
00:07:52,920 --> 00:07:53,800
Akkor,

60
00:07:54,170 --> 00:07:55,590
örökre itt maradsz?

61
00:07:56,380 --> 00:07:57,380
Dehogyis.

62
00:07:58,180 --> 00:07:59,300
Csak látogatóba jöttem.

63
00:07:59,890 --> 00:08:02,680
Nos, nem mintha csak a Han-folyón keltél volna át.

64
00:08:03,350 --> 00:08:06,690
A te lakhelyedről nem igazán "látogathatsz" el délre.

65
00:08:06,770 --> 00:08:09,770
Ráadásul ha ennyire könnyű lejutni ide délre,

66
00:08:10,060 --> 00:08:12,020
akkor miért voltam ott olyan hosszú ideig?

67
00:08:12,820 --> 00:08:15,610
- Nem volt éppen könnyű--
- A szüleid tudnak erről?

68
00:08:16,280 --> 00:08:18,360
Ha apád megtudja, dühöngeni fog.

69
00:08:18,700 --> 00:08:20,030
Mit mondtál nekik?

70
00:08:21,240 --> 00:08:22,990
Szeretnék válaszolni a kérdéseidre,

71
00:08:23,490 --> 00:08:26,080
- úgyhogy ne kérdezz többet.
- Rendben.

72
00:08:36,630 --> 00:08:37,880
Jo Cheol Gang.

73
00:08:39,470 --> 00:08:40,930
Jelenleg itt tartózkodik.

74
00:08:41,510 --> 00:08:42,470
Micsoda?

75
00:08:43,060 --> 00:08:46,430
Büntetésben kellene részesülnie a tetteiért,

76
00:08:46,730 --> 00:08:48,480
de szállítás közben eltűnt.

77
00:08:50,020 --> 00:08:52,560
És idejött, mert téged akar.

78
00:08:53,440 --> 00:08:54,270
Engem?

79
00:08:56,820 --> 00:08:57,990
Tehát azt mondod...

80
00:08:59,450 --> 00:09:03,990
azért jöttél, mert féltél, hogy Jo Cheol Gang bántana engem?

81
00:09:04,540 --> 00:09:07,330
Minden veszély ellenére? Miattam idejöttél?

82
00:09:07,910 --> 00:09:09,250
Nos, nem csak miattad.

83
00:09:10,370 --> 00:09:12,250
Nem fog leállni a megtámadásoddal.

84
00:09:13,040 --> 00:09:16,630
Veled próbál majd kárt okozni nekem, apámnak és az egész családomnak.

85
00:09:16,710 --> 00:09:18,340
Azért jöttem, hogy ezt megakadályozzam.

86
00:09:19,510 --> 00:09:21,220
Nem csak hogy megvédjelek.

87
00:09:24,100 --> 00:09:28,930
Tehát ha csak rövid időre jöttél, akkor mikor kell visszamenned?

88
00:09:30,060 --> 00:09:31,270
Amint elkaptam,

89
00:09:32,310 --> 00:09:33,400
még ha ez ma éjjel is lesz.

90
00:09:34,980 --> 00:09:36,070
Amint elkaptad?

91
00:09:42,490 --> 00:09:44,370
Rendben, értettem.

92
00:09:46,290 --> 00:09:49,200
De ha én vagyok az elsődleges célpontja,

93
00:09:49,830 --> 00:09:52,250
akkor a védelmem az elsődleges feladatod.

94
00:09:53,080 --> 00:09:54,080
Ehhez pedig,

95
00:09:55,460 --> 00:09:56,920
velem kell maradnod.

96
00:09:57,550 --> 00:09:58,550
Pont mellettem.

97
00:10:03,680 --> 00:10:04,600
Menjünk innen.

98
00:10:08,850 --> 00:10:09,810
Nem fázok.

99
00:10:09,890 --> 00:10:12,230
Nem ezért teszem fel rád.

100
00:10:13,060 --> 00:10:14,810
Tudod, dél nagyon ijesztő hely.

101
00:10:14,900 --> 00:10:17,520
Biztonsági kamerák, autókamerák és telefonok vesznek körül.

102
00:10:17,650 --> 00:10:19,610
És a világ leggyorsabb internethálózata.

103
00:10:19,690 --> 00:10:21,110
Ha bármi rögzíti az arcodat,

104
00:10:21,200 --> 00:10:23,410
30 percbe telik, hogy az egész országban elterjedjen.

105
00:10:23,490 --> 00:10:25,450
Ezért el kell takarnod az arcodat.

106
00:10:26,410 --> 00:10:29,330
Nem fog megtörténni, de nem láthatnak meg.

107
00:10:30,830 --> 00:10:33,290
És a beszélgetéseinket sem hallhatják.

108
00:10:33,870 --> 00:10:36,340
A Nemzeti Hírszerző Szolgálat és a rendőrség

109
00:10:36,420 --> 00:10:40,260
megőrülnek, ha meghallanak minket. Nagyon veszélyes.

110
00:10:41,510 --> 00:10:42,840
Azt hiszem, nincs más választásunk.

111
00:10:43,470 --> 00:10:47,600
Sajnos rajtam kívül senki más nem láthat majd meg téged,

112
00:10:48,640 --> 00:10:51,770
és senki nem hallgathatja ki a beszélgetéseinket,

113
00:10:52,600 --> 00:10:55,690
ezért keresnünk kell egy zárt helyet,

114
00:10:56,270 --> 00:11:00,530
amit csak mi ismerünk, és ott kell maradnunk.

115
00:11:01,190 --> 00:11:02,070
Menjünk.

116
00:11:03,110 --> 00:11:04,070
Elbujtatlak.

117
00:11:15,870 --> 00:11:16,920
Nos...

118
00:11:17,580 --> 00:11:19,880
Itt élek.

119
00:11:24,420 --> 00:11:26,550
Érezd otthon magad.

120
00:11:28,850 --> 00:11:29,970
Kellemes.

121
00:11:31,310 --> 00:11:33,730
Szeretnél először lemosakodni?

122
00:11:36,600 --> 00:11:38,900
Mi az? Azt hittem, fáradt vagy.

123
00:11:40,190 --> 00:11:42,440
Miért nézel így rám?

124
00:11:43,030 --> 00:11:44,490
Kellemetlen.

125
00:11:45,200 --> 00:11:46,280
Nos...

126
00:11:47,870 --> 00:11:50,410
Majd később. Nem kell megkérdezned.

127
00:11:52,790 --> 00:11:55,460
Nem vagy éhes? Szeretnél valamit?

128
00:12:04,090 --> 00:12:05,840
- Mit szoktál te enni?
- Hé, megijesztettél.

129
00:12:11,100 --> 00:12:13,430
Folyton a pénzeddel hencegtél.

130
00:12:15,890 --> 00:12:17,770
Hogy lehet, hogy nincs itthon semmid?

131
00:12:21,060 --> 00:12:21,900
Nos...

132
00:12:22,730 --> 00:12:24,740
Nem megmondtam?

133
00:12:24,990 --> 00:12:27,280
A becenevem Válogatós Hercegnő.

134
00:12:30,780 --> 00:12:31,660
Annyira finom.

135
00:12:34,370 --> 00:12:35,500
De hát nem is vagy válogatós.

136
00:12:35,580 --> 00:12:40,210
Függetlenül attól, hogy mit eszek, sosem eszek három harapásnál többet.

137
00:12:40,290 --> 00:12:41,880
Amióta megismertelek,

138
00:12:42,170 --> 00:12:44,420
sosem láttalak három falatnál kevesebbet enni.

139
00:12:44,500 --> 00:12:46,720
Akkor különleges körülmények uralkodtak.

140
00:12:47,130 --> 00:12:49,930
Azt hittem, soha többé nem jutok ételhez,

141
00:12:50,010 --> 00:12:52,260
ezért ösztönösen többet ettem a túléléshez.

142
00:12:53,010 --> 00:12:55,100
Rendelhetünk valamit. Mondd, mit szeretnél enni.

143
00:12:55,180 --> 00:12:57,230
Pizza? Kínai?

144
00:12:57,310 --> 00:12:58,230
Vagy sült csirke?

145
00:12:59,650 --> 00:13:02,980
Miért van ennyi csirkeétterem délen?

146
00:13:04,690 --> 00:13:06,110
Annyian esznek itt csirkét.

147
00:13:08,860 --> 00:13:10,200
Vajon mennyibe kerülhet?

148
00:13:10,780 --> 00:13:14,330
Kit érdekel? Még a pénztárcám sincs ínyemre elővenni.

149
00:13:18,210 --> 00:13:19,710
Hékás. Mit csinálnak?

150
00:13:20,290 --> 00:13:21,830
Elvtárs!

151
00:13:24,040 --> 00:13:26,460
"Elvtárs"? Elfelejtette, mit tanítottak a kiképzésen?

152
00:13:27,050 --> 00:13:28,340
Még meghallanak!

153
00:13:29,010 --> 00:13:30,930
Akkor úgy beszélek, mint az itteniek.

154
00:13:32,050 --> 00:13:33,220
Tesóm.

155
00:13:33,890 --> 00:13:36,560
Man Bok, tegezz nyugodtan minket.

156
00:13:40,440 --> 00:13:42,690
Nos, rendben. Mondd csak.

157
00:13:43,270 --> 00:13:46,820
Személy szerint úgy vélem, a csirkecombokra a szüleink ellenségeként

158
00:13:46,900 --> 00:13:49,780
kell gondolnunk, és mindegyiket el kell pusztítanunk.

159
00:13:54,120 --> 00:13:55,830
De hát véges a költségvetésünk.

160
00:13:55,910 --> 00:13:58,660
Nagyon jó lenne, ha hamar megtalálnánk Ri századost.

161
00:13:58,750 --> 00:14:01,620
De ha nem, elég sok pénzre lesz szükségünk.

162
00:14:02,870 --> 00:14:05,040
Úgyhogy takarékoskodnunk kéne, nemde?

163
00:14:23,100 --> 00:14:24,060
<i>Ételfutár!</i>

164
00:14:27,360 --> 00:14:28,400
Egyél.

165
00:14:33,910 --> 00:14:36,410
- Mi az?
- Úgy hallottam, itt így szokás.

166
00:14:36,490 --> 00:14:39,040
Mikor a házigazda étellel kínál,

167
00:14:39,120 --> 00:14:41,460
fel kell kínálnunk a házigazdának az első falatot.

168
00:14:41,660 --> 00:14:43,250
Úgy hallottam, ez étkezési szokás.

169
00:14:44,710 --> 00:14:45,920
Mi az már?

170
00:14:55,390 --> 00:14:56,800
Miért nézel így?

171
00:14:57,390 --> 00:14:59,220
Még mindig nem tudom elhinni.

172
00:14:59,310 --> 00:15:01,140
A tény, hogy itt ülsz

173
00:15:01,560 --> 00:15:05,190
mellettem a lakásomon és velem eszel.

174
00:15:09,980 --> 00:15:11,900
Milyen a helyzet közted és a családod között?

175
00:15:14,990 --> 00:15:18,160
Minden remek. Biztosan aggódtál emiatt.

176
00:15:18,950 --> 00:15:21,830
Az igazat megvallva, én is aggódtam korábban,

177
00:15:22,580 --> 00:15:24,250
de igazad volt.

178
00:15:24,870 --> 00:15:27,750
- Igazam?
- Teljességgel.

179
00:15:28,170 --> 00:15:30,880
Nem számít, mennyire utáljuk egymást, mégis egy család vagyunk.

180
00:15:31,460 --> 00:15:34,670
Mindig veszekedtünk, mivel nem bírtuk elviselni egymást,

181
00:15:34,760 --> 00:15:36,470
de mikor visszatértem,

182
00:15:37,550 --> 00:15:39,600
mindenki kitörő örömmel fogadott.

183
00:15:40,180 --> 00:15:41,390
Úgyhogy minden rendben.

184
00:15:42,520 --> 00:15:43,480
Megkönnyebbültem.

185
00:15:44,270 --> 00:15:45,810
Minden remekül alakult számomra.

186
00:15:46,400 --> 00:15:50,150
Gondoltam, jó lenne elmondani, mennyire jól vagyok,

187
00:15:50,980 --> 00:15:54,690
de nem tudtam egyszerűen e-mailt írni vagy felhívni téged.

188
00:15:54,990 --> 00:15:55,950
De most itt vagy.

189
00:15:56,950 --> 00:16:00,370
Örülök, hogy személyesen elmondhattam.

190
00:16:01,330 --> 00:16:03,750
Úgyhogy nem kell miattam aggódnod,

191
00:16:04,580 --> 00:16:06,080
mikor hazatérsz.

192
00:16:19,140 --> 00:16:20,720
Ne légy annyira ijedt.

193
00:16:20,800 --> 00:16:23,600
Ez itt a Koreai Köztársaság, én pedig nem egy senki vagyok.

194
00:16:23,680 --> 00:16:26,520
Ez az épület pedig a szigorú biztonságáról ismert.

195
00:16:31,310 --> 00:16:35,030
Micsoda? Mit keresnek itt ilyen későn?

196
00:16:39,490 --> 00:16:40,370
Kik ezek?

197
00:16:41,580 --> 00:16:43,620
A fiatalabbik bátyám és a felesége.

198
00:16:44,040 --> 00:16:45,540
Mit keresnek itt ilyen későn?

199
00:16:46,330 --> 00:16:48,580
Egyé csak. Párszor csengetnek még aztán elmennek.

200
00:16:53,500 --> 00:16:56,260
- Nincs itthon?
- Dehogynem.

201
00:16:56,340 --> 00:16:58,090
Csak nem foglalkozik velünk.

202
00:16:58,880 --> 00:17:00,180
Tudom a kódját.

203
00:17:01,140 --> 00:17:02,140
Akkor üsd be.

204
00:17:08,020 --> 00:17:09,690
Biztosan szigorú itt a biztonság?

205
00:17:09,770 --> 00:17:13,480
Egyelőre menj be a szobába. Vidd a kabátodat.

206
00:17:15,440 --> 00:17:16,440
A francba.

207
00:17:19,860 --> 00:17:22,530
Mit műveltek? Ez birtokháborítás.

208
00:17:22,620 --> 00:17:25,200
Hagyjál már. A bátyád vagyok.

209
00:17:25,290 --> 00:17:28,120
- Hé, mégis--
- Miért blokkoltad a hívásainkat?

210
00:17:28,210 --> 00:17:29,750
Ki mondtad, hogy bejöhettek?

211
00:17:40,050 --> 00:17:42,550
Mit kerestek itt? Miről van szó?

212
00:17:43,220 --> 00:17:44,300
Se Ri.

213
00:17:46,850 --> 00:17:48,230
Mindenről tudunk.

214
00:17:49,350 --> 00:17:51,100
- Mivel kapcsolatban?
- Tudjuk, hol voltál

215
00:17:51,190 --> 00:17:53,060
az idő alatt, míg nem hallottunk felőled.

216
00:17:54,150 --> 00:17:56,980
Tudjátok, mikor még én sem tudom?

217
00:17:57,070 --> 00:18:00,700
Hé, ne játszd a hülyét. Nem bírom.

218
00:18:01,280 --> 00:18:03,160
Észak-Koreában voltál.

219
00:18:04,070 --> 00:18:05,450
Közszereplő vagy.

220
00:18:05,530 --> 00:18:08,410
Szerinted mi lesz, ha mások is megtudják?

221
00:18:08,830 --> 00:18:10,790
"Baleset volt. Semmire sem emlékszem."

222
00:18:11,290 --> 00:18:14,250
Továbbra is keresheted a kifogásokat, de senki sem fog hinni neked.

223
00:18:14,880 --> 00:18:17,170
Nem igazán értem, mit akarsz ezzel mondani.

224
00:18:17,250 --> 00:18:19,300
Leegyszerűsítem neked.

225
00:18:20,220 --> 00:18:23,390
Vége a játéknak. Megörököltem apa helyét,

226
00:18:23,640 --> 00:18:25,430
és én lettem a Queens vezérigazgatója.

227
00:18:25,510 --> 00:18:27,680
Úgyhogy jobb, ha nem szemtelenkedsz.

228
00:18:28,310 --> 00:18:30,640
Tudom, hogy nem fogsz tétlenül ülni.

229
00:18:30,730 --> 00:18:34,940
De ha kitalálsz valami cselt, hogy megnyerd apád, vagy valami vicceset csinálsz...

230
00:18:36,150 --> 00:18:40,110
Ebben az időben pofonegyszerű élve eltemetni valakit.

231
00:18:40,900 --> 00:18:42,110
Felfogtad, amit mondok?

232
00:18:42,530 --> 00:18:46,450
Rengeteg dolgot megtehetek, hogy soha többé ne járhass

233
00:18:46,780 --> 00:18:47,740
felemelt fejjel.

234
00:18:52,410 --> 00:18:53,330
Se Hyeong.

235
00:18:54,330 --> 00:18:57,130
Még mindig nem értem, miről beszélsz,

236
00:18:58,130 --> 00:18:59,590
úgyhogy ha megkérhetlek,

237
00:19:00,260 --> 00:19:01,210
elmennél innen?

238
00:19:02,380 --> 00:19:04,680
Továbbra is a hülyét játszod?

239
00:19:06,010 --> 00:19:08,560
Ne gondold, hogy nincsenek bizonyítékaink.

240
00:19:10,180 --> 00:19:12,310
- Mivel vannak.
- <i>Mit gondolsz?</i>

241
00:19:12,390 --> 00:19:14,770
<i>Mind repesnek az örömtől, hogy életben vagy.</i>

242
00:19:15,150 --> 00:19:18,230
<i>Komolyan? Kicsoda? Anya? Apa?</i>

243
00:19:18,320 --> 00:19:20,030
<i>Úgy hallottam, mindenki.</i>

244
00:19:20,150 --> 00:19:23,490
<i>A szüleid és a bátyáid is mind örülnek.</i>

245
00:19:23,570 --> 00:19:26,030
Más felvételeink is vannak.

246
00:19:26,320 --> 00:19:28,620
Képek is. Rengeteg a bizonyíték.

247
00:19:33,290 --> 00:19:34,290
Rendben.

248
00:19:35,370 --> 00:19:37,000
Tehát szerintetek,

249
00:19:37,080 --> 00:19:39,590
Észak-Koreában jártam és találkoztam Gu Seung Jun-nal.

250
00:19:40,420 --> 00:19:43,670
Ti pedig mindenről tudtatok.

251
00:19:44,760 --> 00:19:46,590
- Így van.
- Viszont...

252
00:19:48,430 --> 00:19:50,470
sosem jutott eszetekbe kihozni onnan.

253
00:19:51,930 --> 00:19:55,020
- Mi?
- Azt akartátok, hogy örökre ott maradjak?

254
00:19:55,690 --> 00:19:56,600
Vagy talán reméltétek,

255
00:19:57,270 --> 00:19:58,310
hogy meghalok?

256
00:19:58,900 --> 00:20:01,480
Te jó ég, mégis miről beszélsz?

257
00:20:01,570 --> 00:20:03,530
Természetesen megfontoltuk, hogy kihozzunk.

258
00:20:03,860 --> 00:20:04,820
Viszont,

259
00:20:05,650 --> 00:20:06,780
hatalmas az ügy.

260
00:20:07,410 --> 00:20:10,530
Ha nem vigyázunk, az egész családot bajba sodorjuk--

261
00:20:11,030 --> 00:20:14,120
Úgy hallottam, három embert nem szabad soha elfelejtenünk.

262
00:20:14,200 --> 00:20:16,370
Aki segít, mikor megrekedünk.

263
00:20:16,460 --> 00:20:18,500
Aki magunkra hagy, mikor megrekedünk.

264
00:20:19,080 --> 00:20:20,250
És aki...

265
00:20:20,840 --> 00:20:22,800
beleszorít minket abba a helyzetbe.

266
00:20:24,590 --> 00:20:25,760
Ezért pedig

267
00:20:26,420 --> 00:20:29,220
sosem felejtelek el kettőtöket.

268
00:20:29,840 --> 00:20:31,100
Most fenyegetsz?

269
00:20:31,680 --> 00:20:33,640
- Hogy merészelsz fenyegetőzni--
- Édesem.

270
00:20:34,560 --> 00:20:35,730
Ma távozzunk inkább.

271
00:20:35,810 --> 00:20:36,770
Hé.

272
00:20:37,440 --> 00:20:38,980
Tudd a helyed, megértetted?

273
00:20:39,480 --> 00:20:41,020
Szerencséd volt és visszatértél,

274
00:20:41,110 --> 00:20:43,820
úgyhogy légy hálás és ne keresd a bajt.

275
00:20:43,900 --> 00:20:45,530
Ez az utolsó figyelmeztetés.

276
00:21:26,690 --> 00:21:27,530
Inkább...

277
00:21:28,950 --> 00:21:31,360
ne mondj semmit.

278
00:21:32,990 --> 00:21:34,580
Annyira szégyellem magam.

279
00:21:36,490 --> 00:21:37,830
Nem mondok semmit.

280
00:21:57,220 --> 00:21:58,310
Így sokkal jobb.

281
00:21:59,850 --> 00:22:01,310
Olyan csendes.

282
00:22:03,350 --> 00:22:04,560
És meleg.

283
00:22:05,270 --> 00:22:06,520
Ettől valahogy...

284
00:22:08,190 --> 00:22:09,610
kevésbé vagyok dühös.

285
00:22:10,650 --> 00:22:12,280
Én viszont dühös vagyok.

286
00:22:13,450 --> 00:22:16,370
Annyira dühös voltam, hogy majdnem megfeledkeztem magamról és kirohantam.

287
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
Viszont...

288
00:22:29,090 --> 00:22:30,130
ne feledd,

289
00:22:31,170 --> 00:22:33,640
hogy akit sosem szabad elfelejtened az életben,

290
00:22:34,680 --> 00:22:36,970
nem az, akit utálsz, hanem akit szeretsz.

291
00:22:37,930 --> 00:22:39,970
Ha olyan embert őrzöl a szívedben, akit gyűlölsz,

292
00:22:40,560 --> 00:22:42,020
a szíved örökké

293
00:22:42,350 --> 00:22:44,150
sebhelyes és sérült marad.

294
00:22:45,770 --> 00:22:47,020
Ezzel csak veszítesz.

295
00:22:48,900 --> 00:22:52,240
És tudom, hogy mindenki másnál jobban utálsz veszíteni.

296
00:22:53,950 --> 00:22:54,950
Így van.

297
00:22:56,490 --> 00:22:59,910
Üzletasszony vagyok. Veszíteni utálok a legjobban.

298
00:23:00,910 --> 00:23:03,160
Akkor csak a szeretteidet őrizd a szívedben.

299
00:23:04,250 --> 00:23:07,170
Csak akkor ehetsz és alhatsz rendesen.

300
00:23:11,380 --> 00:23:12,670
Még ha...

301
00:23:15,470 --> 00:23:17,260
az az ember nincs is mellettem?

302
00:23:20,720 --> 00:23:21,850
Így van.

303
00:23:38,530 --> 00:23:39,830
Igazad van.

304
00:23:40,410 --> 00:23:42,950
Az egészséges élethez jól
kell ennünk és aludnunk.

305
00:23:43,620 --> 00:23:46,620
És egészségesnek kell maradnunk,
hogy legyőzzünk másokat.

306
00:23:47,630 --> 00:23:49,090
Most, hogy belegondolok,

307
00:23:49,790 --> 00:23:51,130
ez sokkal jövedelmezőbb.

308
00:23:52,710 --> 00:23:53,800
Valóban jövedelmező.

309
00:24:08,690 --> 00:24:10,820
Szerintetek Dél-Korea tudta, hogy jövünk,

310
00:24:12,110 --> 00:24:13,900
és minden világítást felkapcsoltak?

311
00:24:13,990 --> 00:24:16,860
Nem lehet valóságos, ugye?

312
00:24:17,410 --> 00:24:19,700
Egész éjjel égni fognak a lámpák?

313
00:24:20,280 --> 00:24:21,580
Nem kapcsolják ki őket?

314
00:24:22,040 --> 00:24:24,830
Nem tudtam, hogy pont olyan
lesz, mint a sorozatokban.

315
00:24:25,620 --> 00:24:27,170
Nem igazán tudtam elhinni.

316
00:24:29,250 --> 00:24:31,500
Ha mindig ilyen világos lenne,

317
00:24:32,380 --> 00:24:36,510
Woo Pil minden nap meg
tudná írni a házi feladatát.

318
00:24:38,760 --> 00:24:40,300
Az csodálatos lenne.

319
00:24:41,930 --> 00:24:43,260
Azon tűnődtem,

320
00:24:44,020 --> 00:24:46,480
Ri százados merre lehet
most azokból a helyekből.

321
00:24:47,190 --> 00:24:48,650
Én inkább azon tűnődtem,

322
00:24:49,230 --> 00:24:53,020
mi hol fogunk ma éjszakázni

323
00:24:53,820 --> 00:24:55,280
azokból a helyekből.

324
00:25:05,660 --> 00:25:07,120
[Szén szauna]

325
00:25:13,960 --> 00:25:16,880
Ha létezik mennyország, biztosan ez az.

326
00:25:19,180 --> 00:25:22,550
Bárcsak elhozhatnám ide édesanyámat egyszer.

327
00:25:22,640 --> 00:25:26,180
Mikor a sorozatokban láttam, nem
gondoltam, hogy ilyen jó lesz.

328
00:25:27,230 --> 00:25:28,270
De tényleg kellemes.

329
00:25:29,770 --> 00:25:30,730
Elvtársak.

330
00:25:33,310 --> 00:25:35,110
Úgy értem, barátok.

331
00:25:35,360 --> 00:25:38,360
Túlságosan engedékenyek vagytok
a kapitalizmussal szemben.

332
00:25:39,150 --> 00:25:41,200
Ne zavarjon meg titeket ez
a kellemes, forró érzés.

333
00:25:41,780 --> 00:25:42,910
- Igenis.
- Igenis.

334
00:25:45,330 --> 00:25:50,160
Ma klassz 12 ezer wont fizettünk
fejenként ezért a helyért.
<i>[2800 Ft]</i>

335
00:25:50,500 --> 00:25:53,210
Mindenképp őrizzük meg ezt a melegséget
és ne hagyjuk kárba veszni a pénzt,

336
00:25:53,790 --> 00:25:56,800
hogy holnap végrehajthassuk
a küldetésünket a hideg szélben.

337
00:26:01,010 --> 00:26:02,140
Egyébként,

338
00:26:04,350 --> 00:26:05,430
éhes vagyok.

339
00:26:09,600 --> 00:26:10,560
Mint említettem,

340
00:26:10,640 --> 00:26:14,560
klassz 12 ezer wont fizettünk
fejenként, hogy itt ülhessünk--

341
00:26:22,740 --> 00:26:24,160
Mégis hogy?

342
00:26:24,660 --> 00:26:25,910
Nálam van az összes pénz.

343
00:26:25,990 --> 00:26:27,580
Fogalmam sincs.

344
00:26:27,660 --> 00:26:31,750
A tulajdonos egyszerűen odaadta, és
azt mondta, nem kell neki készpénz.

345
00:26:32,620 --> 00:26:36,540
Komolyan? Ingyen adta ezt mind?

346
00:26:36,630 --> 00:26:37,500
Igen.

347
00:26:38,710 --> 00:26:41,510
Azt mondta, csak ezt kell felmutatni.

348
00:26:42,180 --> 00:26:44,800
A kapitalizmus annyira nagylelkű.

349
00:26:44,890 --> 00:26:46,100
Gwang Beom,

350
00:26:46,850 --> 00:26:49,560
talán azért kaptad ingyen, mert jóképű vagy.

351
00:26:50,480 --> 00:26:53,390
Akkor talán én is megpróbálom.

352
00:26:55,100 --> 00:26:56,190
Együnk.

353
00:26:58,440 --> 00:26:59,570
Köszönöm az ételt.

354
00:27:00,230 --> 00:27:01,240
Óvatosan. Forró.

355
00:27:02,610 --> 00:27:03,820
Tessék.

356
00:27:24,760 --> 00:27:27,260
[Férfi cipőszekrény]

357
00:27:27,350 --> 00:27:29,220
[Férfi fürdő, Női fürdő]

358
00:27:34,600 --> 00:27:37,020
12 ezer wont fizettünk
fejenként ekkora luxusért.

359
00:27:37,610 --> 00:27:39,690
Nem is volt rossz üzlet.

360
00:27:39,770 --> 00:27:41,190
- Valóban nem.
- Nem.

361
00:27:48,910 --> 00:27:50,240
Elnézést.

362
00:27:50,330 --> 00:27:51,830
Ki kell jelentkeztetniük a karkötőt.

363
00:27:54,410 --> 00:27:56,370
Egyikük arctisztítást is kért.

364
00:27:56,920 --> 00:27:59,210
Így összesen 137 ezer wont kérnék.
<i>[32400 Ft]</i>

365
00:28:01,670 --> 00:28:03,260
Ki kért tisztítást?

366
00:28:17,520 --> 00:28:18,860
Annyira gyönyörű vagy.

367
00:28:20,940 --> 00:28:23,190
Jaj nekem, Wol Suk.

368
00:28:23,360 --> 00:28:24,940
Annyira gyönyörű vagy.

369
00:28:25,030 --> 00:28:27,410
Nézz csak magadra.

370
00:28:27,490 --> 00:28:30,740
Csak kicsit kellett próbálkoznod,
és annyira igényes lettél.

371
00:28:30,830 --> 00:28:32,450
Gyakrabban kellene ilyet csinálnod.

372
00:28:32,540 --> 00:28:35,870
Ugye? Sosem csinosítjuk ki magunkat,

373
00:28:35,960 --> 00:28:39,170
de mikor mégis, olyan gyönyörűek
leszünk, mint a színésznők.

374
00:28:39,250 --> 00:28:41,290
- Így van.
- Ugye?

375
00:28:43,420 --> 00:28:45,630
- Jaj nekem.
- Yeong Ae!

376
00:28:47,260 --> 00:28:49,760
- Yeong Ae!
- Nicsak, ki van itt!

377
00:28:49,840 --> 00:28:50,970
A nemjóját.

378
00:28:54,270 --> 00:28:55,520
Yeong Ae,

379
00:28:55,600 --> 00:28:58,980
olyan szépen kiöltöztél, hogy minden
pasasnak orrvérzése lesz tőled.

380
00:28:59,060 --> 00:29:01,860
Ugyan már. Ne füllents már.

381
00:29:01,940 --> 00:29:03,480
- Nem füllentek.
- Dehogyis.

382
00:29:03,690 --> 00:29:07,030
Azt hittem, a tavasz jár erre a tél közepén.

383
00:29:07,110 --> 00:29:08,450
Én is.

384
00:29:09,490 --> 00:29:12,160
Egyébként ennyire jó az a jövendőmondó?

385
00:29:13,240 --> 00:29:14,620
Nagyon jó.

386
00:29:14,700 --> 00:29:17,250
Az elmúlt öt évben amit
megjósolt a férjem előléptetéséről,

387
00:29:17,330 --> 00:29:18,710
az be is következett.

388
00:29:19,710 --> 00:29:20,670
- Előléptetés?
- Előléptetés?

389
00:29:20,750 --> 00:29:23,380
Az elmúlt öt évben egyszer sem léptették elő.

390
00:29:24,170 --> 00:29:25,500
De nagyon jó.

391
00:29:34,890 --> 00:29:36,890
Senkit nem hoztatok magatokkal, ugye?

392
00:29:37,230 --> 00:29:39,350
Dehogyis. Ne aggódj.

393
00:29:39,440 --> 00:29:41,400
Egyikünk még őrködik is odakint.

394
00:29:48,280 --> 00:29:49,740
Tehát minden tiszta.

395
00:29:49,950 --> 00:29:52,660
Ezen a héten kettőnket elkapták.

396
00:29:53,280 --> 00:29:55,160
Nem tudok aludni éjjel a félelemtől.

397
00:29:55,660 --> 00:29:59,870
De hát jó jövendőmondó vagy.
Nem látod a saját jövődet?

398
00:30:02,290 --> 00:30:03,170
Ugyan már.

399
00:30:03,670 --> 00:30:07,090
Egy dél-koreai szellemet szolgál.

400
00:30:07,170 --> 00:30:09,920
Ezért a felügyelőtisztekkel és a börtönnel

401
00:30:10,010 --> 00:30:11,840
kapcsolatos dolgokat nem tudja megjósolni.

402
00:30:11,930 --> 00:30:13,300
- Valóban?
- Igen.

403
00:30:13,390 --> 00:30:16,850
Helyette pénzről, gyerekekről, férjek

404
00:30:16,930 --> 00:30:19,310
előléptetéséről és egészségről

405
00:30:19,390 --> 00:30:22,100
kiválóan tud jósolni.

406
00:30:22,190 --> 00:30:23,520
- Így van.
- Hát persze.

407
00:30:24,560 --> 00:30:25,860
Akkor...

408
00:30:26,980 --> 00:30:31,320
megmondnád, mit tegyek, hogy
a fiam keményen tanuljon?

409
00:30:31,400 --> 00:30:33,490
Nagyon szeretném, ha orvosi iskolába járna.

410
00:30:34,070 --> 00:30:35,740
Orvosi iskolába? Hadd lássam.

411
00:30:45,210 --> 00:30:47,210
Nem hallok semmit.

412
00:30:48,550 --> 00:30:50,590
Amíg a szellem meghallja,

413
00:30:50,970 --> 00:30:53,260
addig a mi hallásunk semmit sem jelent.

414
00:30:53,340 --> 00:30:55,300
- Hát persze.
- Pontosan.

415
00:30:55,390 --> 00:30:57,890
Ha kint meghallják a csörgőt,
megjelennek a felügyelők.

416
00:30:57,970 --> 00:30:59,180
- Hát persze.
- Ez igaz.

417
00:31:12,490 --> 00:31:14,070
Nagy bajban vagytok ám.

418
00:31:14,910 --> 00:31:16,320
Dél-koreai akcentusa van.

419
00:31:17,580 --> 00:31:19,540
A férjed jó messzire utazott.

420
00:31:19,660 --> 00:31:21,120
- Te jó ég.
- A nemjóját.

421
00:31:21,750 --> 00:31:24,710
Pyongyangba utazott egy
hónapra egy küldetés miatt.

422
00:31:25,330 --> 00:31:28,630
Nem Pyongyangban van. Annál sokkal messzebb.

423
00:31:28,710 --> 00:31:29,960
- Micsoda?
- Micsoda?

424
00:31:31,170 --> 00:31:32,670
Szerintem nem térhet vissza.

425
00:31:33,300 --> 00:31:34,550
- Micsoda?
- Micsoda?

426
00:31:34,800 --> 00:31:36,840
Hogy érted ezt?

427
00:31:36,930 --> 00:31:38,800
Miért nem térhet vissza?

428
00:31:39,390 --> 00:31:42,480
A saját problémád miatt kellene aggódnod.

429
00:31:42,890 --> 00:31:43,980
Nekem?

430
00:31:47,650 --> 00:31:50,150
Vérfürdő lesz itt a faluban.

431
00:31:50,520 --> 00:31:51,570
'"Vérfürdő"?

432
00:31:53,240 --> 00:31:54,280
Félek.

433
00:31:57,450 --> 00:31:58,950
Édeset akarok.

434
00:31:59,030 --> 00:32:01,620
Tessék, ez édes.

435
00:32:09,420 --> 00:32:10,500
Mi az?

436
00:32:11,880 --> 00:32:13,130
Mit műveltek?

437
00:32:15,260 --> 00:32:17,760
Engedjetek! Azt mondtam, engedjetek!

438
00:32:17,840 --> 00:32:19,890
- Mit műveltek?
- Vigyétek.

439
00:32:19,970 --> 00:32:21,640
Mi az ördögöt műveltek ti?

440
00:32:23,100 --> 00:32:24,020
Engedjetek!

441
00:32:28,650 --> 00:32:30,560
- Ez meg mi?
- Vigyétek.

442
00:32:31,570 --> 00:32:33,230
Engedjetek.

443
00:32:37,570 --> 00:32:39,120
Engedjetek!

444
00:32:44,450 --> 00:32:45,620
Pakolj össze.

445
00:32:46,910 --> 00:32:49,290
Mi? Micsodát pakoljak?

446
00:32:49,380 --> 00:32:51,500
- Gyerünk?
- Mi van már?

447
00:32:51,590 --> 00:32:53,920
Jo Cheol Gang támogatott minket, de lebukott.

448
00:32:54,000 --> 00:32:55,340
Lebukott? Mégis miért?

449
00:32:55,420 --> 00:32:56,590
Mindenért.

450
00:32:56,670 --> 00:32:59,050
Még az üzlet is lebukott.

451
00:32:59,840 --> 00:33:00,720
És akkor?

452
00:33:01,350 --> 00:33:03,560
Baleset történt, miközben szállították,

453
00:33:03,640 --> 00:33:05,390
ezért nem tudom, él-e még.

454
00:33:06,730 --> 00:33:10,350
Csak annyit tudok, hogy
nekünk végünk, ha itt elkapnak.

455
00:33:10,440 --> 00:33:11,610
Végünk?

456
00:33:11,690 --> 00:33:15,280
Mégis mi folyik itt?

457
00:33:15,360 --> 00:33:17,190
Mindez Ri Jeong Hyeok hibája.

458
00:33:17,280 --> 00:33:19,450
Ha nem segítettél volna Ri Jeong Hyeok-nak,

459
00:33:19,530 --> 00:33:21,870
Jo Cheol Gang-ot nem kapták volna el.

460
00:33:21,950 --> 00:33:24,160
Megint engem hibáztatsz? Az én hibám?

461
00:33:24,240 --> 00:33:25,540
Az én hibám.

462
00:33:25,660 --> 00:33:27,660
Nem hagysz magamra, ugye?

463
00:33:27,830 --> 00:33:30,500
Hé, tesó. Ne hagyj magamra.

464
00:33:31,210 --> 00:33:32,710
Pakold már össze a cuccaid!

465
00:33:33,590 --> 00:33:35,420
Már összepakoltam.

466
00:33:37,550 --> 00:33:38,920
Cheon Su Bok úr.

467
00:33:41,930 --> 00:33:43,890
- Gyerünk.
- Engedjetek.

468
00:33:44,640 --> 00:33:45,930
Engedjetek!

469
00:33:46,350 --> 00:33:47,600
Ne gyere ki.

470
00:34:05,870 --> 00:34:06,830
<i>Apám.</i>

471
00:34:08,120 --> 00:34:11,420
<i>Nagyon sajnálom, hogy így kell közölnöm.</i>

472
00:34:12,630 --> 00:34:15,500
<i>Jo Cheol Gang, a férfi, aki eltűnt
a rabszállító balesetben,</i>

473
00:34:16,090 --> 00:34:17,630
<i>ölte meg a bátyámat.</i>

474
00:34:18,050 --> 00:34:20,840
<i>Most pedig a szeretett nőmet akarja.</i>

475
00:34:22,090 --> 00:34:25,050
<i>Határozott bizonyítékaink vannak,
hogy Dél-Koreába szökött,</i>

476
00:34:26,010 --> 00:34:28,100
<i>ezért nem ülhetek hátratett kézzel.</i>

477
00:34:28,850 --> 00:34:32,350
<i>Nem hagyhatom, hogy még egy szerettemnek ártson.</i>

478
00:34:34,190 --> 00:34:35,980
<i>Ha újra megtörténik,</i>

479
00:34:36,980 --> 00:34:39,610
<i>az életben sosem leszek képes
megbocsátani magamnak.</i>

480
00:34:40,860 --> 00:34:43,450
<i>Egy hónap maradt a századváltásig.</i>

481
00:34:44,240 --> 00:34:46,950
<i>Megígérem, hogy azelőtt visszatérek.</i>

482
00:34:47,950 --> 00:34:49,250
<i>Kérlek, ne aggódj.</i>

483
00:35:14,060 --> 00:35:15,150
Mi történt?

484
00:35:15,690 --> 00:35:17,480
Hallottál bármit felőle?

485
00:35:19,820 --> 00:35:21,150
Nem egyszerű

486
00:35:21,780 --> 00:35:22,950
bemérni vagy

487
00:35:23,650 --> 00:35:25,280
felvenni vele a kapcsolatot.

488
00:35:28,780 --> 00:35:31,580
Ha bármi történik Jeong Hyeok-kal,
nem élhetek tovább.

489
00:35:32,500 --> 00:35:34,290
Nem lenne miért élnem.

490
00:35:36,130 --> 00:35:37,420
Milyen hálátlan.

491
00:35:38,710 --> 00:35:41,130
Amint megtudják, hogy odament,

492
00:35:41,800 --> 00:35:45,010
az egész családomnak és nekem is végem.

493
00:35:46,220 --> 00:35:48,550
Emiatt aggódsz?

494
00:35:48,800 --> 00:35:50,310
A sok könny után,

495
00:35:50,390 --> 00:35:52,640
a hírneved fontosabb mint a gyermeked?

496
00:35:52,730 --> 00:35:56,100
Soha többé ne hagyd, hogy a
pozíciód a fiam életébe kerüljön.

497
00:35:56,440 --> 00:35:58,520
Különben azonnal végzek magammal.

498
00:35:58,610 --> 00:36:01,190
Halálod napjáig őrizgesd
csak egyedül a pozíciódat.

499
00:36:05,780 --> 00:36:07,280
Istenem, Jeong Hyeok...

500
00:36:11,330 --> 00:36:14,290
Minden kész. Azt mondta, szeretné
beregisztrálni az ujjlenyomatát, ugye?

501
00:36:14,370 --> 00:36:15,960
- Igen.
- Egy pillanat.

502
00:36:20,460 --> 00:36:21,880
Tessék.

503
00:36:35,850 --> 00:36:36,980
Lássuk csak.

504
00:36:43,070 --> 00:36:44,150
Akkor minden kész.

505
00:36:44,570 --> 00:36:45,940
Az övét is szeretném.

506
00:36:47,030 --> 00:36:48,070
Az enyémet?

507
00:36:48,700 --> 00:36:50,200
De hamarosan elmegyek.

508
00:36:50,780 --> 00:36:52,080
Nem számít.

509
00:36:58,290 --> 00:37:00,540
Tudom, hogy hamarosan elmész,

510
00:37:00,750 --> 00:37:03,960
de amíg itt vagy, velem kell lenned.

511
00:37:04,420 --> 00:37:06,670
Úgyhogy miért nem
változtatsz kicsit a külsődön?

512
00:37:07,590 --> 00:37:09,800
Szerintem ez nem fontos.

513
00:37:09,890 --> 00:37:11,680
Nem sokat. Csak egy kicsit.

514
00:37:21,360 --> 00:37:22,360
Mit művelsz?

515
00:37:22,440 --> 00:37:25,230
Télen meg kell kopogtatni a
motorháztetőt beszállás előtt.

516
00:37:25,690 --> 00:37:28,570
Időnként vadállatok másznak be
a motorhoz a hideg idő miatt.

517
00:37:29,950 --> 00:37:31,990
De hát ez egy mélygarázs,

518
00:37:32,070 --> 00:37:34,200
és még csak hideg sincs. Nincsenek vadállatok.

519
00:37:40,750 --> 00:37:41,670
Odanézzenek.

520
00:37:42,170 --> 00:37:44,460
Miért vagy ilyen meglepett, mikor te kopogtál?

521
00:37:44,630 --> 00:37:46,090
Tényleg nem számítottam állatra.

522
00:37:46,210 --> 00:37:48,550
Mivel mélygarázsban vagyunk és nincs hideg.

523
00:37:49,720 --> 00:37:51,300
Viszont nagyon jó ötlet volt.

524
00:37:51,890 --> 00:37:55,350
Mostantól én is megkopogtatom telente...

525
00:37:58,480 --> 00:37:59,310
Mi az?

526
00:38:00,520 --> 00:38:01,900
Mihez fogok kezdeni?

527
00:38:04,650 --> 00:38:06,230
Hamarosan elmész,

528
00:38:07,610 --> 00:38:09,530
de én itt maradok egyedül,

529
00:38:11,070 --> 00:38:12,660
és minden télen kopogtatok.

530
00:38:13,700 --> 00:38:14,870
És minden egyes alkalommal,

531
00:38:16,540 --> 00:38:18,620
rád fog emlékeztetni, mivel te tanítottad.

532
00:38:20,290 --> 00:38:21,580
Amíg itt vagy,

533
00:38:22,170 --> 00:38:26,800
szerintem ne csinálj inkább semmit.

534
00:38:28,800 --> 00:38:31,260
Ne legyenek olyan emlékeink,
 amik rád emlékeztetnek.

535
00:38:33,760 --> 00:38:35,220
Megpróbálok...

536
00:38:36,560 --> 00:38:37,640
semmit sem csinálni.

537
00:38:39,680 --> 00:38:40,640
Induljunk.

538
00:38:40,810 --> 00:38:42,520
Ideje dél-koreaivá válnod.

539
00:38:57,410 --> 00:38:58,580
Üdvözlöm önöket.

540
00:39:06,460 --> 00:39:07,290
Próbáld fel ezt.

541
00:39:07,380 --> 00:39:09,840
Miért? Nekem megfelelnek a mostani ruháim.

542
00:39:09,920 --> 00:39:11,470
Nekem viszont nem. Gyerünk.

543
00:39:12,510 --> 00:39:13,970
- Kísérje el, kérem.
- Erre, kérem.

544
00:39:39,030 --> 00:39:40,620
Nagyon jól áll önnek.

545
00:39:41,250 --> 00:39:43,580
Semmit nem kell megrövidítenünk.

546
00:39:44,080 --> 00:39:45,960
Mintha rendelésre készült volna.

547
00:39:46,170 --> 00:39:47,840
Nem sok embernek áll jól ez a szín.

548
00:39:48,840 --> 00:39:50,340
Magán pedig tökéletesen mutat.

549
00:39:53,670 --> 00:39:55,430
Nem tudom.

550
00:39:56,510 --> 00:39:57,680
Van valami más?

551
00:39:59,180 --> 00:40:01,640
Ehhez mit szólsz? Próbáld fel.

552
00:40:25,040 --> 00:40:26,670
Ez az öné.

553
00:40:27,290 --> 00:40:29,210
Úgy értem, milyen tökéletesen mutat.

554
00:40:29,290 --> 00:40:31,590
Ha fotózkodna ebben, talán még a modelleknél

555
00:40:32,550 --> 00:40:33,550
is jobban festene.

556
00:40:38,760 --> 00:40:40,930
Megfordulnál?

557
00:40:46,230 --> 00:40:48,770
Hátulról nem néz ki olyan jól.

558
00:40:49,810 --> 00:40:51,110
Van valami más?

559
00:40:55,610 --> 00:40:57,320
Ezt próbáld fel.

560
00:41:11,040 --> 00:41:14,340
Biztosan nehéz lehet. A férjének minden jól áll.

561
00:41:14,500 --> 00:41:15,800
A "férjemnek"?

562
00:41:16,510 --> 00:41:18,470
Ugyan már, dehogyis.

563
00:41:24,430 --> 00:41:25,890
Házaspárnak látszunk?

564
00:41:25,970 --> 00:41:28,100
Akkor egyelőre biztosan csak a barátja.

565
00:41:29,100 --> 00:41:30,400
Annyira irigykedem.

566
00:41:30,900 --> 00:41:35,030
Annyira édesen nézett önre.

567
00:41:36,610 --> 00:41:37,860
Olyan édesnek tűnt.

568
00:41:38,740 --> 00:41:39,700
Nos...

569
00:41:40,490 --> 00:41:41,660
Nem mindig

570
00:41:42,200 --> 00:41:44,580
ilyen édes azért.

571
00:41:46,200 --> 00:41:48,370
Amiket korábban felpróbált,

572
00:41:48,460 --> 00:41:50,920
- Igen.
- amit most vitt el,

573
00:41:51,330 --> 00:41:53,590
- ez,
- Igen.

574
00:41:54,800 --> 00:41:55,800
és ez.

575
00:41:55,880 --> 00:41:59,630
És szeretném mindegyik színű inget. Az összeset.

576
00:42:08,390 --> 00:42:09,390
- Tessék.
- Rendben.

577
00:42:09,480 --> 00:42:10,850
Egy pillanat.

578
00:42:13,650 --> 00:42:16,070
- Mit művelsz?
- Hogy érted ezt?

579
00:42:16,780 --> 00:42:18,860
Mondtam, hogy fecske vagyok.

580
00:42:18,940 --> 00:42:21,320
Nem csak egy fecske. Hanem egy kőgazdag fecske.

581
00:42:21,950 --> 00:42:24,410
És te vagy a szerencsés farmer,
 aki megmentette az életét.

582
00:42:24,490 --> 00:42:27,540
Nyissuk csak fel az ajándékaidat
 ezzel a fekete kártyával.

583
00:42:28,750 --> 00:42:30,540
- Egyben fizetném.
- Igenis.

584
00:42:55,560 --> 00:42:56,730
Köszönöm.

585
00:42:57,820 --> 00:42:59,530
Köszönöm.

586
00:43:03,740 --> 00:43:05,450
Nézd. Hát nem jóképű?

587
00:43:05,530 --> 00:43:08,200
- Annyira jóképű!
- Fotózd le.

588
00:43:08,290 --> 00:43:10,160
Köszönöm.

589
00:43:10,250 --> 00:43:13,000
Jeong Hyeok, ha már itt vagyunk, mit
 szólnál, ha a hajad is megcsináltatnánk?

590
00:43:21,840 --> 00:43:23,510
Mégis mit művelsz?

591
00:43:23,590 --> 00:43:24,550
Induljunk.

592
00:43:25,390 --> 00:43:27,350
Legalább a kisbabát várjuk meg.

593
00:43:29,770 --> 00:43:31,270
Köszönöm.

594
00:43:45,570 --> 00:43:47,160
- Yoon kisasszony.
- Hé.

595
00:43:53,290 --> 00:43:56,670
Ő itt Lee Hyeok, a testőröm.

596
00:43:57,500 --> 00:44:00,050
- Micsoda?
- De hát eddig utálta a testőröket.

597
00:44:00,130 --> 00:44:03,090
- Csak ideiglenes.
- Ó, ideiglenes.

598
00:44:04,510 --> 00:44:07,930
A tény, hogy felbérelt egy
 személyi testőrt, azt jelenti,

599
00:44:08,010 --> 00:44:09,100
hogy újrakezdődött?

600
00:44:09,850 --> 00:44:11,220
- Micsoda?
- A randevúzás.

601
00:44:14,890 --> 00:44:17,850
Ha előre szól nekünk, sokkal
 könnyebben fel tudunk ám készülni.

602
00:44:17,940 --> 00:44:20,770
Sportoló vagy esetleg híresség?

603
00:44:20,860 --> 00:44:22,230
Hadd kapjunk átfogó képet.

604
00:44:22,530 --> 00:44:25,320
Fogalmam sincs, miről beszéltek.

605
00:44:25,400 --> 00:44:27,200
Később találkozunk a megbeszélésen.

606
00:44:27,280 --> 00:44:28,450
Induljunk, Hyeok.

607
00:44:33,410 --> 00:44:35,330
Elfoglaltak leszünk, ugye?

608
00:44:35,410 --> 00:44:36,460
Igen, 100 százalék.

609
00:44:42,750 --> 00:44:45,880
Nem mintha sok botrányom lett volna.

610
00:44:46,470 --> 00:44:47,720
Nem kérdeztem.

611
00:44:48,550 --> 00:44:50,640
Unalmas életem volt.

612
00:44:50,800 --> 00:44:52,760
Nem volt családom, akivel ehettem volna,

613
00:44:52,850 --> 00:44:55,060
vagy barátaim, akikkel lehettem volna.

614
00:44:55,140 --> 00:44:58,100
- Ezért mindig másokkal találkozgattam és--
- Randiztatok.

615
00:44:58,730 --> 00:45:00,480
Ez nem igaz.

616
00:45:00,560 --> 00:45:03,190
Már arról is hírek jelentek meg,
 ha valakivel egyszer vacsoráztam,

617
00:45:03,780 --> 00:45:07,400
és egyből beszélni kezdtek, ha
 valakivel a Han-folyónál sétáltam.

618
00:45:09,070 --> 00:45:11,160
- Rendben.
- De...

619
00:45:12,200 --> 00:45:14,200
Szerintem mostantól nem fog menni.

620
00:45:16,250 --> 00:45:17,870
Elég válogatós lettem.

621
00:45:19,170 --> 00:45:20,380
Miattad.

622
00:45:27,130 --> 00:45:28,180
Komolyan?

623
00:45:31,140 --> 00:45:34,720
Ez a felhőkarcoló valóban azé a nőszemélyé?

624
00:45:34,810 --> 00:45:36,770
Annyit hencegett, hogy milyen gazdag,

625
00:45:36,850 --> 00:45:38,640
és kiderült, hogy nem hazudott.

626
00:45:39,390 --> 00:45:42,230
A 100 millió wont kellett volna
 kérnem, nem a kukoricát.

627
00:45:43,360 --> 00:45:45,030
Akkor menjünk be.

628
00:45:45,440 --> 00:45:48,950
A leginkább dél-koreainak
 kinézőnek kellene előre mennie.

629
00:45:49,030 --> 00:45:50,320
- Gwang Beom.
- Igenis.

630
00:45:50,410 --> 00:45:51,950
Menjünk be.

631
00:46:04,500 --> 00:46:05,920
Miben segíthetek?

632
00:46:08,550 --> 00:46:09,550
Miben segíthetek?

633
00:46:11,800 --> 00:46:13,510
Szeretnénk egy elvtárssal...

634
00:46:14,550 --> 00:46:17,430
Úgy értem, az elnöknővel szeretnénk találkozni.

635
00:46:17,520 --> 00:46:19,680
Kértek esetleg időpontot?

636
00:46:20,600 --> 00:46:22,980
Nem találkozhatnak, ha nincs időpontjuk.

637
00:46:23,060 --> 00:46:24,480
Elnézést.

638
00:46:28,440 --> 00:46:30,070
Ellenőriznénk a személyazonosságukat,

639
00:46:30,150 --> 00:46:32,990
és segítünk kitölteni az interjúkérelmet.

640
00:46:33,070 --> 00:46:34,490
Figyeljetek.

641
00:46:39,000 --> 00:46:42,170
Máskor is eljöhetünk. Ugye?

642
00:46:42,870 --> 00:46:44,830
- Testvér.
- Hát persze, testvér.

643
00:46:53,840 --> 00:46:55,720
Nem vehették észre, ugye?

644
00:46:55,800 --> 00:46:58,470
Chi Su, hol tanultad meg a dél-koreai nyelvjárást?

645
00:46:58,680 --> 00:47:00,810
- Természetesnek hangzott?
- Tökéletes volt.

646
00:47:00,890 --> 00:47:02,310
Azt hittem, dél-koreai vagy.

647
00:47:02,390 --> 00:47:04,270
Hé, Ju Meok. Te se voltál semmi.

648
00:47:04,350 --> 00:47:05,610
- Komolyan?
- Igen.

649
00:47:09,290 --> 00:47:11,630
Honnan szerezted a nyakláncot?

650
00:47:11,790 --> 00:47:13,590
A férjemtől kaptam.

651
00:47:14,170 --> 00:47:15,380
Valóban?

652
00:47:16,800 --> 00:47:19,590
Honnan szerezted ezt a táskát?

653
00:47:20,180 --> 00:47:21,970
Még nem is kapható a boltokban.

654
00:47:22,050 --> 00:47:23,970
Egy ilyen gyönyörű terméket

655
00:47:24,050 --> 00:47:27,220
minél hamarabb be kell ám szerezni.

656
00:47:28,020 --> 00:47:30,940
Ezért megkértem a férjemet,
 hogy vegyen nekem egyet.

657
00:47:31,020 --> 00:47:32,980
Valóban?

658
00:47:36,650 --> 00:47:40,150
Egyébként, nem ismerem fel a cipődet.

659
00:47:40,740 --> 00:47:41,820
Ó, ezt?

660
00:47:42,320 --> 00:47:44,700
A férjem annyira édes.

661
00:47:44,780 --> 00:47:46,910
Folyton ilyesmiket vesz nekem.

662
00:47:46,990 --> 00:47:48,080
Kissé fárasztó.

663
00:47:48,660 --> 00:47:51,460
Egyébként, mi tart Dan-nak ilyen sokáig?

664
00:47:51,540 --> 00:47:53,580
A szóbeszéd, miszerint
 megint elnapolták az esküvőt,

665
00:47:53,670 --> 00:47:56,050
egész Pyongyangban elterjedt.

666
00:47:56,130 --> 00:47:58,380
- Valóban?
- Mondtam én.

667
00:47:58,460 --> 00:48:02,220
Nem megmondtam, hogy láttam,
 ahogy valami nőci és Ri Jeong Hyeok

668
00:48:02,300 --> 00:48:05,970
gyanúsan viselkedtek a Pyongyang Hotelben?

669
00:48:06,060 --> 00:48:10,770
Ez azt jelenti, hogy a híres Seo Dan-t ejtették?

670
00:48:11,980 --> 00:48:13,850
Híres, na persze.

671
00:48:13,940 --> 00:48:15,940
Nem gondolod, Terrius?

672
00:48:16,940 --> 00:48:18,980
Mondd. Mi a baj?

673
00:48:52,100 --> 00:48:55,810
Ez a hülye kutya lepisilt.

674
00:48:55,900 --> 00:48:57,610
- Takarítsd fel.
- Jaj, de büdös.

675
00:49:02,320 --> 00:49:03,360
Mi újság veletek?

676
00:49:04,490 --> 00:49:05,700
Szia.

677
00:49:07,530 --> 00:49:08,910
Szia.

678
00:49:21,090 --> 00:49:23,130
Hová? Mégis hová menjek?

679
00:49:23,760 --> 00:49:24,930
Hová mehetnék?

680
00:49:29,680 --> 00:49:31,350
Ez őrület...

681
00:49:34,440 --> 00:49:36,230
Dan, miért késtél ennyit?

682
00:49:36,310 --> 00:49:38,980
Nem mintha lenne férjed
 vagy tapadós kölyköd, akitől

683
00:49:39,060 --> 00:49:41,150
engedélyt kellene kérned.

684
00:49:41,610 --> 00:49:45,950
Féltem, hogy talán túl fáradt vagy, hogy elgyere.

685
00:49:46,030 --> 00:49:49,580
És mégis, itt vagy, teljesen kiöltözve.

686
00:49:50,330 --> 00:49:51,450
Megkönnyebbültem.

687
00:49:53,200 --> 00:49:54,040
Hogy érted ezt?

688
00:49:56,670 --> 00:49:57,920
Dan.

689
00:49:58,210 --> 00:50:00,630
Nem kell méltóságosnak lenned előttünk.

690
00:50:01,630 --> 00:50:02,920
Mondd csak.

691
00:50:03,380 --> 00:50:08,140
Az eljegyzésetek lényegében le lett fújva, ugye?

692
00:50:10,760 --> 00:50:13,810
Ri Jeong Hyeok hatalmas családból
 származik, de mi értelme?

693
00:50:13,890 --> 00:50:15,350
- Igaza van.
- Igaza van.

694
00:50:15,430 --> 00:50:17,600
Miközben minden
 osztálytársunk megházasodott,

695
00:50:17,690 --> 00:50:20,020
te végig arra az egy férfira vártál,

696
00:50:20,110 --> 00:50:23,230
most pedig túl vagy a házasulandó koron.

697
00:50:27,240 --> 00:50:30,950
Természetesen a házasság nem nagy dolog.

698
00:50:31,410 --> 00:50:34,120
Otthon van egy férjem,

699
00:50:34,200 --> 00:50:37,920
aki borzasztóan szeret és csak
 velem törődök. Belefáradtam.

700
00:50:38,580 --> 00:50:39,710
Teljesen egyetértek.

701
00:50:39,790 --> 00:50:42,630
Azonban egyre több és több ember

702
00:50:42,710 --> 00:50:45,510
hal meg magányosan mostanság a világban,

703
00:50:45,590 --> 00:50:46,840
ami igazán borzasztó.

704
00:50:46,920 --> 00:50:48,430
- Így igaz.
- Így igaz.

705
00:50:48,510 --> 00:50:52,550
Csupán aggódom, hogy te is így végzed.

706
00:50:54,260 --> 00:50:55,430
Jin Sook.

707
00:50:55,560 --> 00:50:56,430
Igen?

708
00:50:57,810 --> 00:50:59,480
Seong Deok-kal minden rendben?

709
00:51:02,560 --> 00:51:03,980
Természetesen igen.

710
00:51:04,570 --> 00:51:05,610
Az jó.

711
00:51:06,190 --> 00:51:09,150
Régen azt mondta, nem tud nélkülem élni,

712
00:51:09,240 --> 00:51:10,950
és meghalna, ha nem mennék hozzá.

713
00:51:11,530 --> 00:51:14,080
Ezért aggódtam, hogy talán tényleg meghal.

714
00:51:14,660 --> 00:51:17,120
Szerencsére te elfogadtad,
 és így minden rendben.

715
00:51:17,200 --> 00:51:19,370
Megkönnyebbültem.

716
00:51:20,750 --> 00:51:21,790
Jaj, de forró.

717
00:51:22,290 --> 00:51:24,420
Annyira forró a kávé.

718
00:51:29,260 --> 00:51:31,930
Cheon urat is elkapták. Nem mehetek a reptérre.

719
00:51:32,010 --> 00:51:34,930
A nevem biztosan feketelistás.

720
00:51:35,430 --> 00:51:38,310
Üzemeltető elvtárs, kérlek,

721
00:51:38,680 --> 00:51:40,940
nem maradhatnék pár napig nálad?

722
00:51:41,560 --> 00:51:42,520
Halló?

723
00:51:42,690 --> 00:51:43,650
Halló?

724
00:51:53,990 --> 00:51:55,120
Halló?

725
00:52:04,250 --> 00:52:07,670
Eső? Úgy néz ki, egy darabig nem fog elállni.

726
00:52:08,170 --> 00:52:12,510
A férjem azt mondta, eljön értem és hazavisz.

727
00:52:12,800 --> 00:52:16,390
Az én férjem is bármikor megérkezhet.

728
00:52:17,970 --> 00:52:19,310
Ó, a mindenségit.

729
00:52:21,390 --> 00:52:23,940
Ki az a férfi ott?

730
00:52:30,530 --> 00:52:31,820
Indulnom kell.

731
00:52:32,900 --> 00:52:33,740
Máris?

732
00:52:34,570 --> 00:52:35,990
Van esernyőd?

733
00:52:40,750 --> 00:52:42,080
Szia.

734
00:52:43,920 --> 00:52:47,090
A legvégsőkig annyira büszke.

735
00:52:48,210 --> 00:52:51,550
De értünk mind eljönnek a férjecskéink,

736
00:52:51,800 --> 00:52:54,640
neki pedig szánalmasan, egyedül kell távoznia.

737
00:52:54,720 --> 00:52:56,890
- Biztosan ezért indult most el.
- Valóban.

738
00:52:57,470 --> 00:53:00,600
Hé, talán mégsem ez a helyzet.

739
00:53:01,100 --> 00:53:02,270
- Micsoda?
- Nézzétek.

740
00:53:02,350 --> 00:53:03,730
A mindenit.

741
00:53:05,810 --> 00:53:07,860
- Istenkém.
- Annyira édes.

742
00:53:09,400 --> 00:53:10,730
Odanézzetek.

743
00:53:12,610 --> 00:53:14,910
- A mindenit. Ki az a pasas?
- A hétszázát.

744
00:53:15,410 --> 00:53:17,240
- A nemjóját.
- Te jó ég.

745
00:53:17,870 --> 00:53:20,040
- Ez hihetetlen?
- Mégis mi az ördög folyik itt?

746
00:53:26,750 --> 00:53:28,670
Azt hiszem, megmentettelek.

747
00:53:28,750 --> 00:53:30,170
Elég a baromságokból.

748
00:53:31,510 --> 00:53:35,050
Van bármi cukorkád a kocsiban?

749
00:53:35,220 --> 00:53:37,470
Ismered ezt a szót? Honnan ismered?

750
00:53:37,550 --> 00:53:39,680
Nem számít, honnan ismered.

751
00:53:39,760 --> 00:53:41,060
Igazad van.

752
00:53:41,140 --> 00:53:44,640
Az a fontos, hogy borús napokon
 édességre van szükségünk.

753
00:53:44,730 --> 00:53:46,270
Például csokira és cukorkára.

754
00:53:46,350 --> 00:53:47,690
- Van nálad?
- Nincs.

755
00:53:52,030 --> 00:53:53,650
Vannak itt kisboltok?

756
00:54:01,330 --> 00:54:03,040
Hé, jöjjön ide.

757
00:54:19,010 --> 00:54:20,100
Hé.

758
00:54:24,140 --> 00:54:26,180
Együk meg együtt.

759
00:54:26,270 --> 00:54:28,440
Késő éjjelig tart majd a megbeszélés.

760
00:54:30,360 --> 00:54:32,230
Yoon elnöknővel eszem--

761
00:54:32,320 --> 00:54:33,400
Még nem tudja.

762
00:54:33,480 --> 00:54:35,530
Sosem eszik másokkal.

763
00:54:35,610 --> 00:54:37,820
Úgy tűnik, még nem hallotta a szabályokat.

764
00:54:37,900 --> 00:54:39,070
Ja. Ez így nem jó.

765
00:54:39,160 --> 00:54:41,450
Yoon kisasszony mindig egyedül eszik.

766
00:54:41,530 --> 00:54:44,290
Nem szereti a társaságot,
 vagy ha hozzá beszélnek.

767
00:54:44,790 --> 00:54:46,290
Nem szereti ezt a színt.

768
00:54:46,370 --> 00:54:47,790
Utálja.

769
00:54:47,870 --> 00:54:49,210
De hát tetszett neki.

770
00:54:50,290 --> 00:54:51,590
Dehogy tetszik neki.

771
00:54:52,090 --> 00:54:54,460
Semmit sem tud a kisasszonyról.

772
00:54:54,670 --> 00:54:56,720
Kétlem, hogy semmit sem tudnék.

773
00:54:57,510 --> 00:54:58,840
Mi baja van?

774
00:54:58,930 --> 00:55:02,180
Olyan érzékeny, mint egy macska.

775
00:55:02,260 --> 00:55:04,890
Csak olyan tojást eszik, amit
 8 perc 27 másodpercig főznek.

776
00:55:05,470 --> 00:55:07,890
Mikor olyat eszik, amit 8 perc
 30 másodpercig főztek,

777
00:55:07,980 --> 00:55:08,940
szerinte túl száraz.

778
00:55:09,060 --> 00:55:10,690
Azonnal megérzi.

779
00:55:18,070 --> 00:55:20,450
Tanulmányoznia kell az ízlését,

780
00:55:20,530 --> 00:55:22,780
ha sokáig túl akarja élni.

781
00:55:22,870 --> 00:55:25,620
Vegye ezt a rangidősök
 tanácsaként és tartsa észben.

782
00:55:30,210 --> 00:55:33,170
Tényleg nem tudok sokat az ízlésedről?

783
00:55:33,250 --> 00:55:34,540
Hogy érted ezt?

784
00:55:35,300 --> 00:55:37,460
Az alkalmazottaid jól ismernek.

785
00:55:37,550 --> 00:55:39,630
Még azt is tudják, hogyan szereted a tojást.

786
00:55:40,260 --> 00:55:42,430
Az nem fontos.

787
00:55:43,470 --> 00:55:46,680
Nálad senki nem ismeri jobban az ízlésem.

788
00:55:49,020 --> 00:55:50,440
Milyen az ízlésed?

789
00:55:52,100 --> 00:55:53,100
Te.

790
00:55:54,310 --> 00:55:56,820
Megmondtam, mikor először találkoztunk.

791
00:55:56,900 --> 00:55:58,900
Hogy az arcod pont az én esetem.

792
00:56:02,200 --> 00:56:04,450
Miért teszel úgy, mintha nem tudnád?

793
00:56:34,520 --> 00:56:38,020
Ez lenne a lakásod, miután férjhez mész?

794
00:56:38,320 --> 00:56:41,030
Sosem gondoltam volna, hogy
 az első férfi, aki belép ide,

795
00:56:41,240 --> 00:56:43,360
az pont te leszel.

796
00:56:43,950 --> 00:56:46,990
Ugye? Ezt én sem láttam előre.

797
00:56:47,080 --> 00:56:50,250
Nincs hová menned, úgyhogy
 pár napig itt maradhatsz.

798
00:56:50,330 --> 00:56:51,580
De nem maradhatsz sokáig.

799
00:56:51,660 --> 00:56:54,000
Nem fogok. Már megmondtam.

800
00:56:54,080 --> 00:56:56,210
Ma kellett volna gépre szállnom,

801
00:56:56,330 --> 00:56:59,710
de egy probléma miatt pár
 napig még itt kell maradnom.

802
00:56:59,800 --> 00:57:01,420
Még ha szeretnék is maradni, nem fogok.

803
00:57:01,510 --> 00:57:03,880
Ne hagyj hátra semmilyen nyomot.

804
00:57:04,380 --> 00:57:07,390
Csak levegőt vehetsz itt.

805
00:57:07,720 --> 00:57:08,890
Rendben.

806
00:57:15,520 --> 00:57:16,940
Most megyek.

807
00:57:17,560 --> 00:57:19,650
Elviszem a kocsit.

808
00:57:19,730 --> 00:57:21,610
Tíz perc múlva kapcsolj le minden lámpát.

809
00:57:21,690 --> 00:57:23,950
Bármikor lehet véletlenszerű házkutatás.

810
00:57:24,570 --> 00:57:27,120
Csak így elmész? Nem vagy éhes?

811
00:57:27,200 --> 00:57:28,330
Én az vagyok.

812
00:57:29,530 --> 00:57:31,160
Szeretnél instant levest?

813
00:57:38,460 --> 00:57:42,380
Most először eszek instant
 levest kettesben egy nővel.

814
00:57:42,460 --> 00:57:44,010
Ne láss túl sokat ebbe.

815
00:57:44,090 --> 00:57:45,760
Nem látok.

816
00:57:45,840 --> 00:57:49,510
Az instant levesnek
 társadalmi vonatkozásai vannak.

817
00:57:50,760 --> 00:57:52,430
Milyen vonatkozásai?

818
00:57:53,220 --> 00:57:54,770
"Szeretnél egy kis instant levest?"

819
00:57:54,850 --> 00:57:58,520
Nem mondunk ilyet akárkinek Dél-Koreában.

820
00:57:58,650 --> 00:58:00,360
Úgy értem, velem nincs gond,

821
00:58:00,440 --> 00:58:01,980
de ha meghallod, hogy valami pasas

822
00:58:02,070 --> 00:58:04,650
ezt mondja neked, határozottan

823
00:58:04,740 --> 00:58:06,820
nemet kell mondanod.

824
00:58:09,450 --> 00:58:11,240
Miért mondjak nemet?

825
00:58:13,410 --> 00:58:14,580
Tetszik.

826
00:58:18,710 --> 00:58:21,420
Micsoda? Mi tetszik?

827
00:58:21,500 --> 00:58:25,380
Az instant leves? A pasas?

828
00:58:26,840 --> 00:58:28,010
Vagy...

829
00:58:30,050 --> 00:58:31,220
én?

830
00:58:45,030 --> 00:58:46,490
Miért mosolygott?

831
00:58:47,490 --> 00:58:48,950
Vicces vagyok?

832
00:58:55,790 --> 00:58:58,040
De nem voltam annyira vicces.

833
00:59:06,090 --> 00:59:07,590
Miért vagyok

834
00:59:08,720 --> 00:59:10,510
ennyire kíváncsi miatta?

835
00:59:16,350 --> 00:59:17,310
Jól van.

836
00:59:17,810 --> 00:59:18,980
Megkérdezem.

837
00:59:21,060 --> 00:59:24,320
Felhívom, mint egy igazi férfi.

838
00:59:24,610 --> 00:59:27,990
Megkérdezem, miért mosolygott. Ilyen egyszerű.

839
00:59:30,700 --> 00:59:33,700
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i>

840
00:59:37,620 --> 00:59:38,790
Lefeküdt?

841
00:59:39,870 --> 00:59:41,040
Máris?

842
00:59:42,130 --> 00:59:44,210
Talán még nem ért haza.

843
00:59:45,340 --> 00:59:47,090
Talán ezért nem veszi fel?

844
00:59:50,260 --> 00:59:52,510
Vagy csak nem foglalkozik velem?

845
00:59:53,510 --> 00:59:54,640
Miért?

846
00:59:55,810 --> 00:59:57,270
A nehezen kaphatót játssza?

847
01:00:00,940 --> 01:00:02,060
Mi az?

848
01:00:08,820 --> 01:00:11,360
Még nem láttad a nem fogadott hívást?

849
01:00:12,030 --> 01:00:13,950
És már annyira világos van.

850
01:00:16,160 --> 01:00:17,700
Későn kelt fel?

851
01:00:18,240 --> 01:00:20,120
Ne legyél kíváncsi.

852
01:00:22,000 --> 01:00:24,710
Úgy értem, nem nagy dolog.

853
01:00:27,090 --> 01:00:29,170
Csak nem eszel rendesen mostanság.

854
01:00:47,020 --> 01:00:48,900
- Halló.
- Miért hívtál?

855
01:00:49,480 --> 01:00:51,440
<i>Én? Hívtalak?</i>

856
01:00:52,110 --> 01:00:54,780
Nem tudom. Biztosan félrenyomtam.

857
01:00:54,860 --> 01:00:55,950
<i>Csak nem</i>

858
01:00:56,030 --> 01:00:57,530
hívtál, amint felébredtél?

859
01:00:57,620 --> 01:00:58,990
Akkor felejtsd el.

860
01:00:59,080 --> 01:01:00,580
Várj, várj!

861
01:01:02,790 --> 01:01:04,620
Szeretnél valamiről beszélni?

862
01:01:05,750 --> 01:01:08,460
Mit csinálsz ma? Úgy értem...

863
01:01:09,050 --> 01:01:10,300
Mit csináljak ma?

864
01:01:11,380 --> 01:01:13,130
Miért engem kérdezel?

865
01:01:13,220 --> 01:01:14,630
Nincs kit megkérdezzek.

866
01:01:14,720 --> 01:01:16,470
Nem ismerem itt senkit.

867
01:01:16,680 --> 01:01:19,100
Szeretnék pár dolgot megkérdezni tőled.

868
01:01:19,260 --> 01:01:20,270
Találkozzunk?

869
01:01:20,850 --> 01:01:22,850
Kicsit messze van. Kocsim sincs.

870
01:01:22,930 --> 01:01:23,980
Elvitted a kocsit.

871
01:01:25,270 --> 01:01:27,020
- És?
- Miért nem jössz át?

872
01:01:30,360 --> 01:01:31,650
Halló?

873
01:01:32,780 --> 01:01:33,820
Halló?

874
01:01:35,700 --> 01:01:36,820
Letette?

875
01:01:37,370 --> 01:01:39,280
Nem, nem mondta, hogy "Leteszem".

876
01:01:39,370 --> 01:01:40,700
Talán szétkapcsoltak?

877
01:01:40,910 --> 01:01:43,000
Talán gyenge itt a jel?

878
01:01:43,450 --> 01:01:44,620
Mi történt?

879
01:01:46,330 --> 01:01:47,580
Mi ütött belém?

880
01:01:48,670 --> 01:01:50,550
Hé, mégis mi ütött beléd?

881
01:01:50,630 --> 01:01:54,090
Megmondtam, hogy maradj
 Dan mellett és vigyázz rá!

882
01:01:54,170 --> 01:01:55,300
Myeong Eun,

883
01:01:55,590 --> 01:01:59,350
miért nem mész a táboromba és
 kérdezed meg az ottani katonákat?

884
01:01:59,430 --> 01:02:01,760
Kérdezd meg, láttak-e mostanság.

885
01:02:01,850 --> 01:02:05,770
Mióta Dan hazajött, egyszer
 sem voltam a táborban.

886
01:02:06,640 --> 01:02:09,190
Akkor mégis hogy maradhattál le erről?

887
01:02:09,270 --> 01:02:11,400
<i>A Pyongyang Áruház tulajdonosa lányának,</i>

888
01:02:11,480 --> 01:02:12,860
<i>Seo Dan-nak az eljegyzését felbontottak.</i>

889
01:02:12,940 --> 01:02:15,280
<i>A Ri Jeong Hyeok-kal, az ÁPH igazgatójának fiával</i>

890
01:02:15,360 --> 01:02:16,820
<i>való házasságának eltolásának oka</i>

891
01:02:16,910 --> 01:02:18,700
<i>Seo Dan viszonya egy másik férfival.</i>

892
01:02:18,780 --> 01:02:20,530
Ez a "másik férfi"

893
01:02:21,160 --> 01:02:22,290
az a férfi, akit láttam?

894
01:02:22,370 --> 01:02:25,000
Ezt akarom, hogy megkérdezd tőle!

895
01:02:25,080 --> 01:02:27,040
Rendben. Fejezd be.

896
01:02:33,380 --> 01:02:37,760
Dan. Szeretnék valamit megbeszélni veled.

897
01:02:38,550 --> 01:02:40,640
Amit a bácsikád látott...

898
01:02:41,800 --> 01:02:43,100
Te mondd meg.

899
01:02:43,640 --> 01:02:47,770
Emlékszel a férfira, akit a hotelben láttam?

900
01:02:47,850 --> 01:02:49,520
Al elvtárs, igen.

901
01:02:50,400 --> 01:02:51,860
Alberto.

902
01:02:54,360 --> 01:02:57,240
- Mi van vele?
- Ó... Nos...

903
01:02:58,570 --> 01:03:02,620
Anyukád azt mondta, hallott valami szóbeszédet

904
01:03:03,120 --> 01:03:05,120
a ma reggeli megbeszélésen.

905
01:03:07,120 --> 01:03:09,250
- Innen te vedd át.
- Te idióta...

906
01:03:10,630 --> 01:03:13,380
Nos... Úgy hallottam,

907
01:03:14,090 --> 01:03:17,420
hogy mikor tegnap a barátaiddal találkoztál,

908
01:03:17,840 --> 01:03:20,760
valami fickó eljött érted kocsival.

909
01:03:20,840 --> 01:03:26,220
Al elvtárs az a fickó, akit a bácsikád látott?

910
01:03:26,310 --> 01:03:27,600
Anya.

911
01:03:27,890 --> 01:03:29,310
Igen? Mi az?

912
01:03:30,020 --> 01:03:32,360
Készen állok. Mondd csak.

913
01:03:34,270 --> 01:03:36,070
Mennem kell valahová.

914
01:03:36,400 --> 01:03:38,900
Most? Szeretnéd, hogy veled menjek?

915
01:03:41,160 --> 01:03:42,530
Azt hiszem, nem.

916
01:03:43,370 --> 01:03:44,660
Szia.

917
01:03:46,700 --> 01:03:47,830
Megtörtént.

918
01:03:47,910 --> 01:03:49,870
Micsoda? Egy viszony?

919
01:03:49,960 --> 01:03:54,210
Nem, szerelem. Hé, nem mintha Dan hozzáment volna

920
01:03:54,290 --> 01:03:56,250
Ri Jeong Hyeok-hoz.

921
01:03:56,340 --> 01:03:57,710
Viszony, na persze.

922
01:03:59,130 --> 01:04:01,380
Ha oda tartozik a szíve,

923
01:04:01,720 --> 01:04:03,760
támogatni fogom.

924
01:04:04,890 --> 01:04:06,220
- Komolyan?
- Igen.

925
01:04:06,310 --> 01:04:07,310
Hékás.

926
01:04:07,390 --> 01:04:09,230
Azt sem tudod, ki az!

927
01:04:10,100 --> 01:04:12,520
Hogy őszinte legyek, kit érdekel,

928
01:04:12,600 --> 01:04:15,650
amíg Alberto nem tolvaj vagy csaló?

929
01:04:23,780 --> 01:04:25,030
Halló.

930
01:04:25,280 --> 01:04:26,580
<i>Gyere ki.</i>

931
01:04:27,080 --> 01:04:28,750
Itt vagy?

932
01:04:45,550 --> 01:04:47,220
Mit bámulsz?

933
01:04:47,890 --> 01:04:48,770
Gyere le.

934
01:04:48,850 --> 01:04:50,980
Mindjárt lemegyek.

935
01:04:51,060 --> 01:04:53,480
Tíz percet adj. Nem, öt percet.

936
01:04:53,560 --> 01:04:55,150
Három percet kapsz.

937
01:04:58,690 --> 01:04:59,650
Anya.

938
01:05:00,690 --> 01:05:04,910
A legidősebb fiad valami
 hihetetlen dolgot tudott meg.

939
01:05:04,990 --> 01:05:07,620
Ma fáradt vagyok. Fogd rövidre.

940
01:05:08,330 --> 01:05:11,870
Tényleg hihetetlen. Hogy foghatnám rövidre?

941
01:05:11,950 --> 01:05:15,630
Arról van szó, hogy mi történt
 Se Ri-vel az eltűnése után,

942
01:05:15,710 --> 01:05:20,090
és hogy hogyan jött vissza
 épségben egy hónappal később.

943
01:05:20,170 --> 01:05:22,670
- Se Ri...
- Észak-Koreában volt.

944
01:05:22,760 --> 01:05:24,050
Hé.

945
01:05:25,180 --> 01:05:26,760
Mit mondtál?

946
01:05:26,840 --> 01:05:29,720
Észak-Koreában. Ami folyton a hírekben szerepel.

947
01:05:29,810 --> 01:05:32,390
Roppant nehéz volt hozzájutni
 ehhez az információhoz.

948
01:05:32,480 --> 01:05:33,600
Mégis miről...

949
01:05:33,680 --> 01:05:35,730
Még túl korai meglepődnöd.

950
01:05:35,810 --> 01:05:37,730
Tudod, mi botrányosabb még ennél?

951
01:05:37,810 --> 01:05:41,280
Yoon Se Hyeong, az a mocsadék, mindenről tudott.

952
01:05:41,360 --> 01:05:42,530
Igazi hiéna!

953
01:05:43,240 --> 01:05:45,110
- Micsoda?
- Habár tudott róla,

954
01:05:45,200 --> 01:05:46,990
mégis elrejtette az információt.

955
01:05:47,070 --> 01:05:50,280
Talán azt akarta, hogy a húgom
 meghaljon azon a szörnyű helyen.

956
01:05:50,370 --> 01:05:52,370
Pontosan ezt akarta.

957
01:05:52,450 --> 01:05:53,450
Biztos vagyok benne.

958
01:05:54,040 --> 01:05:57,130
Hogy mehetett ilyen messzire,
 hogy ő legyen az örökös?

959
01:05:57,750 --> 01:06:03,050
Anya, tényleg jó ötlet annak a
 szívtelen szemétnek ekkora

960
01:06:03,630 --> 01:06:05,220
hatalmat adni?

961
01:06:05,720 --> 01:06:09,260
- Biztos vagy ebben?
- Biztos vagyok.

962
01:06:11,760 --> 01:06:13,140
Létezik egy Oh menedzser nevű fickó.

963
01:06:14,810 --> 01:06:17,150
<i>Ő Gu Seung Jun informátora Kínában.</i>

964
01:06:17,230 --> 01:06:20,610
<i>Rájöttem, hogy párszor találkozott
 Se Hyeong-gal és Sang Ah-val,</i>

965
01:06:20,690 --> 01:06:23,570
<i>ezért kutakodtam, és rátaláltam
 erre az információra.</i>

966
01:06:24,280 --> 01:06:26,780
<i>Oh menedzser nemrég Szöulba érkezett.</i>

967
01:06:27,570 --> 01:06:29,820
<i>Nem tudom, mire készül.</i>

968
01:06:30,120 --> 01:06:32,700
<i>De szerintem Se Ri
 visszatéréséhez kapcsolódik,</i>

969
01:06:33,240 --> 01:06:34,830
<i>ezért utánajárok.</i>

970
01:06:38,120 --> 01:06:39,330
Uram.

971
01:06:40,080 --> 01:06:42,170
Hallottam én is.

972
01:06:43,960 --> 01:06:46,090
Ma este? Hát persze.

973
01:06:47,050 --> 01:06:50,760
Meg kell beszélni pár dolgot és
 egy kicsit számolgatni is kell.

974
01:06:51,850 --> 01:06:53,060
Hol találkozzunk?

975
01:06:55,180 --> 01:06:56,730
Ezt figyeld.

976
01:06:57,020 --> 01:07:00,100
Annyira megijedtem, mikor megláttam.

977
01:07:01,520 --> 01:07:04,030
[Egy jóképű férfi és a jóképű modora]

978
01:07:04,110 --> 01:07:05,110
Ki videózott le?

979
01:07:05,190 --> 01:07:07,610
Valaki levideózott a
 kamerájával és feltöltötte.

980
01:07:07,700 --> 01:07:10,410
Megmondtam, hogy óvatosnak kell lenned.

981
01:07:11,780 --> 01:07:13,240
Nem tudtam, hogy ez fog történni.

982
01:07:14,200 --> 01:07:17,460
Figyelmetlen voltam. Csupán tartottam az ajtót.

983
01:07:17,540 --> 01:07:19,290
Istenem. Egyre többet írnak.

984
01:07:19,370 --> 01:07:21,750
<i>Az áruház portásának van a legjobb modora.</i>

985
01:07:21,830 --> 01:07:23,500
<i>Nem is portás. Csak egy úriember.</i>

986
01:07:23,590 --> 01:07:24,710
<i>Méteres lábai vannak.</i>

987
01:07:24,800 --> 01:07:26,590
- <i>Csajmágnes.</i>
- Mit jelent a "csajmágnes"?

988
01:07:26,670 --> 01:07:30,130
Azt jelenti, hogy jóképű vagy.

989
01:07:31,140 --> 01:07:34,600
Értem. Hát ezt jelenti.

990
01:07:36,680 --> 01:07:38,600
Itt is ezt a kifejezést látom.

991
01:07:41,270 --> 01:07:42,560
Te élvezed ezt?

992
01:07:44,110 --> 01:07:45,360
Nem.

993
01:07:45,900 --> 01:07:46,900
Mindegy.

994
01:07:48,030 --> 01:07:50,280
Mit jelent az "IAAN"?

995
01:07:50,950 --> 01:07:53,160
Nem tudom. Mit is jelent?

996
01:07:54,280 --> 01:07:56,660
"Isten Ajándéka A Nőknek..."

997
01:08:01,170 --> 01:08:02,170
Annyira boldognak tűnsz.

998
01:08:02,790 --> 01:08:04,670
Szeretnél leülni és elolvasni őket?

999
01:08:04,880 --> 01:08:05,800
Persze.

1000
01:08:06,300 --> 01:08:07,960
Ne, maradj állva.

1001
01:08:22,110 --> 01:08:24,450
Jeong Hyeok, dolgoznom kell.

1002
01:08:33,660 --> 01:08:35,000
Neked van telefonod?

1003
01:08:35,080 --> 01:08:37,210
Honnan szerezted?

1004
01:08:37,790 --> 01:08:40,460
Ráadásul ki keres itt téged?

1005
01:08:41,210 --> 01:08:42,590
Egy másodperc.

1006
01:08:48,010 --> 01:08:50,390
Megbeszéltél egy találkozót Jo Cheol Gang-gal?

1007
01:08:50,470 --> 01:08:51,890
Hol?

1008
01:09:02,820 --> 01:09:05,110
El kell mennem valahova ma este.

1009
01:09:05,700 --> 01:09:07,530
Hová?

1010
01:09:08,950 --> 01:09:12,370
Csak nem rájöttél, hol van Jo Cheol Gang?

1011
01:09:13,660 --> 01:09:14,950
Még nem.

1012
01:09:15,830 --> 01:09:18,370
Megbeszélt egy találkozót egy
 brókerrel, ezért odamegyek.

1013
01:09:19,880 --> 01:09:22,000
- Elviszlek. Menjünk együtt.
- Nem.

1014
01:09:23,130 --> 01:09:24,920
Veszélyes lehet.

1015
01:09:25,630 --> 01:09:27,630
Szöulban vagy, nem Pyongyangban.

1016
01:09:27,930 --> 01:09:30,970
Nem szabadna egyedül mászkálnod.

1017
01:09:32,260 --> 01:09:33,970
Tudom, hogy veszélyes lehet.

1018
01:09:34,930 --> 01:09:37,560
Pontosan ezért nem vihetlek magammal.

1019
01:09:38,350 --> 01:09:42,230
Ha elkapom, talán azonnal elmegyek innen

1020
01:09:44,400 --> 01:09:45,740
még ma éjjel.

1021
01:09:46,950 --> 01:09:48,070
Azonnal?

1022
01:09:49,450 --> 01:09:51,620
Soha többé nem látlak?

1023
01:09:53,950 --> 01:09:55,580
Nem lesz időm rá.

1024
01:10:01,460 --> 01:10:02,590
Akkor megint,

1025
01:10:03,500 --> 01:10:05,920
nem tudod te sem, hogy alakul a helyzet.

1026
01:10:07,220 --> 01:10:08,760
Megértem.

1027
01:10:12,600 --> 01:10:13,760
De azért,

1028
01:10:17,770 --> 01:10:18,810
szeretném

1029
01:10:20,060 --> 01:10:21,230
a hangodat hallani,

1030
01:10:22,980 --> 01:10:25,070
még ha többé nem is találkozunk.

1031
01:10:30,360 --> 01:10:31,780
Add ide a telefonod.

1032
01:10:37,540 --> 01:10:39,160
Ez a számom.

1033
01:10:40,370 --> 01:10:43,040
Letöltöttem egy alkalmazást,

1034
01:10:43,630 --> 01:10:45,550
ami megmutatja a másik tartózkodási helyét...

1035
01:10:47,420 --> 01:10:48,920
a biztonság kedvéért.

1036
01:13:31,380 --> 01:13:34,800
[Yoon Se Ri]

1037
01:13:56,940 --> 01:13:58,360
Minden rendben lesz, ugye?

1038
01:14:02,870 --> 01:14:04,160
<i>Minden rendben?</i>

1039
01:14:04,490 --> 01:14:06,620
<i>Mondd, ha nem találsz vissza.</i>

1040
01:14:06,700 --> 01:14:08,080
<i>Elmegyek érted.</i>

1041
01:16:21,260 --> 01:16:22,760
Mit művel az <i>Állatfarm</i>?

1042
01:16:23,670 --> 01:16:26,340
Írhatna rólam egy cikket, mivel
 nagy állatszerető vagyok.

1043
01:17:26,610 --> 01:17:29,410
[Hívás]

1044
01:17:40,630 --> 01:17:43,300
[Yoon Se Ri jelenlegi tartózkodási helye
Se Ri's Choice]

1045
01:19:13,970 --> 01:19:15,010
Ne gyere.

1046
01:19:34,410 --> 01:19:37,370
- Miért nem vetted fel...
- <i>Ri Jeong Hyeok.</i>

1047
01:19:38,080 --> 01:19:39,290
<i>Milyen jó,</i>

1048
01:19:40,370 --> 01:19:42,460
<i>hogy Dél-Koreában találkozunk.</i>

1049
01:19:42,960 --> 01:19:45,790
<i>Nem gondoltam, hogy tényleg
 eljössz. Le vagyok nyűgözve.</i>

1050
01:19:45,880 --> 01:19:47,920
Miért van nálad ez a telefon?

1051
01:19:48,090 --> 01:19:52,050
<i>Yoon Se Ri-vel vagyok jelenleg.</i>

1052
01:19:54,470 --> 01:19:58,350
<i>Tudod, hogy egyikünk sem
 hívhatja a rendőrséget, ugye?</i>

1053
01:19:58,930 --> 01:20:00,770
<i>Nem bírok sokáig várni.</i>

1054
01:20:01,930 --> 01:20:04,020
<i>Tartsd a hívást és gyere.</i>

1055
01:20:32,510 --> 01:20:35,800
- Merre vagy?
- Nem kell azt neked tudnod.

1056
01:20:35,890 --> 01:20:37,680
<i>Rajtad tartom a szemem.</i>

1057
01:20:39,680 --> 01:20:41,430
Emeld fel a másik kezed is.

1058
01:20:46,020 --> 01:20:50,610
Ha valami viccessel próbálkozol,
 golyót repítek a nő fejébe.

1059
01:20:51,900 --> 01:20:53,650
Nézz előre és sétálj.

1060
01:20:53,740 --> 01:20:56,240
Ha egy haja szála is meggörbül,

1061
01:20:56,950 --> 01:20:58,570
kinyírlak.

1062
01:20:58,660 --> 01:21:04,000
Rendben. Mondj, amit csak akarsz,
 mert ez az utolsó esélyed.

1063
01:21:16,970 --> 01:21:18,590
Jo Cheol Gang!

1064
01:21:19,010 --> 01:21:20,640
Elég a szarságokból!

1065
01:21:22,220 --> 01:21:23,680
Jeong Hyeok, menekülj.

1066
01:21:23,890 --> 01:21:25,480
Hazudik.

1067
01:21:25,600 --> 01:21:26,850
Fegyvere van.

1068
01:21:31,230 --> 01:21:34,150
Jól vagyok, úgyhogy menekülj.

1069
01:22:45,660 --> 01:22:53,310
Magyar felirat: Kurocchii

1070
01:23:13,640 --> 01:23:16,910
[7 évvel ezelőtt]

1071
01:24:06,010 --> 01:24:08,970
Édesség. Édesség. Cukorka kell nekem.

1072
01:24:22,280 --> 01:24:23,490
Nagyon finom.

1073
01:24:23,740 --> 01:24:26,570
Nagyon feldob, ha dühös vagy depis vagy.

1074
01:24:29,410 --> 01:24:31,870
Úgy látom, nem koreai vagy. Elnézést.

1075
01:24:50,760 --> 01:24:52,430
Ennél jobbat érdemelne.

1076
01:24:58,650 --> 01:25:00,570
Nagyon jól néztek ki együtt.

1077
01:25:39,190 --> 01:25:41,410
[Crash Landing on You -
Szerelmi kényszerleszállás]

1078
01:25:41,510 --> 01:25:45,640
<i>Azt mondta, Cheongdam-dongba
 megy és megkeresi Se Ri házát.</i>

1079
01:25:45,720 --> 01:25:46,770
Állj meg ott.

1080
01:25:46,850 --> 01:25:50,640
<i>Sokkal nehezebb összefutni ezzel a kettővel.</i>

1081
01:25:50,730 --> 01:25:52,900
<i>- Dan tegnap éjjel nem jött haza?</i>
- Te jó ég!

1082
01:25:52,980 --> 01:25:56,980
<i>Azt hitted, fogalmam sem volt,
 milyen ember voltál odalent délen?</i>

1083
01:25:57,070 --> 01:26:00,400
Senki nem szólhat a külsőnk
 miatt, mert kiöltöztünk.

1084
01:26:00,490 --> 01:26:02,910
<i>És van egy kis meglepetésem</i>

1085
01:26:02,990 --> 01:26:04,620
számotokra.

1086
01:26:04,700 --> 01:26:08,500
Vissza kell vinnem oda,
 hogy bebizonyítsak valamit.

1087
01:26:08,580 --> 01:26:11,460
<i>Itt akarok maradni veled.</i>

