0
00:00:34,016 --> 00:00:36,676
~ Az előző részek tartalmából ~

1
00:00:37,577 --> 00:00:39,641
Én vagyok az új író, Jeon Ji Hyun.

2
00:00:42,045 --> 00:00:44,208
Hé, exfeleség és exbarátnő.

3
00:00:44,484 --> 00:00:45,185
Higgadjunk le.

4
00:00:45,190 --> 00:00:46,618
Menj és hívd meg Kang Min-t.

5
00:00:47,044 --> 00:00:48,257
El fogom őt hívni.

6
00:00:48,262 --> 00:00:50,998
Elég egészséges a májad?

7
00:00:51,746 --> 00:00:52,823
HBV pozitív!

8
00:00:52,828 --> 00:00:54,678
Együnk együtt!

9
00:00:57,655 --> 00:00:58,823
HBV pozitív.

10
00:00:59,302 --> 00:01:01,326
Ezek a szemetek!!

11
00:01:01,711 --> 00:01:02,836
Azt mondtad tudsz mindent.

12
00:01:04,051 --> 00:01:07,177
Hallottam, hogy Kang Min-t megfenyegette egy nő.

13
00:01:07,182 --> 00:01:07,989
Te voltál?

14
00:01:08,516 --> 00:01:09,455
Hadd csináljam.

15
00:01:09,460 --> 00:01:13,152
Ne becsüld alá Kang Min-t.

16
00:01:14,340 --> 00:01:16,919
Nem lesz könnyű zsarolással lehúzni, különben hogy élhette volna túl mostanáig?

17
00:01:16,924 --> 00:01:18,347
Milyen kapcsolata van Kang Min-nal?

18
00:01:18,352 --> 00:01:19,613
Hogy érzi most magát?

19
00:01:20,655 --> 00:01:21,967
Találd meg azt, aki támogat.

20
00:01:23,568 --> 00:01:24,886
Azt hiszed Kang Min-t érdekelni fogja?

21
00:01:26,234 --> 00:01:29,283
Vagy azt hiszed Kang Min meg fog védeni?

22
00:01:30,136 --> 00:01:31,026
Térdelj le!

23
00:01:44,304 --> 00:01:45,572
Gyorsan, gyorsan! Hé!!!

24
00:01:46,730 --> 00:01:51,272
Az underground banda BlackBone meleg tagjai csókolóztak az élő műsor alatt

25
00:01:51,359 --> 00:01:56,561
2 férfi tagja a bandának megcsókolta egynást az előadásuk után az élő felvétel alatt. A jelenetet súlyosan kritizálta a közönség.

26
00:01:56,859 --> 00:01:58,453
Te nem illesz az itteni életbe.

27
00:01:58,828 --> 00:01:59,818
Jobb, ha felmondasz.

28
00:02:00,338 --> 00:02:02,355
Ha segítek, rendben lesz, igaz?

29
00:02:05,518 --> 00:02:08,188
Jeon író, nem kell felmondanod.

30
00:02:11,295 --> 00:02:14,900
~ 5. rész ~

31
00:02:17,332 --> 00:02:19,114
Ó, Jeon Ji Hyun kisasszony.

32
00:02:19,512 --> 00:02:20,870
Azoknak, akik kisboltokban dolgoznak

33
00:02:20,875 --> 00:02:22,856
nem adnak távozási díjat és elbocsátási támogatást.

34
00:02:22,861 --> 00:02:24,820
Most te ebben a pozícióban vagy.

35
00:02:25,508 --> 00:02:29,733
Plusz... még a nevedet sem tudom, Jeon Ji Hyun.

36
00:02:30,103 --> 00:02:31,655
Hagyom, hogy lemondj az erőmről.

37
00:02:32,918 --> 00:02:34,141
Azt hiszem a döntésem helyes.

38
00:02:34,886 --> 00:02:36,671
Te nem illesz az itteni életbe.

39
00:02:37,015 --> 00:02:38,142
Jobb feladni.

40
00:02:38,591 --> 00:02:41,641
Ilyen korban nem főíró,

41
00:02:41,646 --> 00:02:43,845
nem is író asszisztens vagy gyakornok.

42
00:02:44,218 --> 00:02:47,410
Talán fel kéne készülnöd, hogy visszatérsz valami asszisztensnek.

43
00:02:48,101 --> 00:02:50,117
Azt is el kéne mondanod az embereknek, hogy éhes vagy.

44
00:02:50,545 --> 00:02:53,502
Éhes vagyok, olyan éhes.

45
00:02:56,227 --> 00:02:57,160
Bízz bennem.

46
00:02:58,231 --> 00:02:59,685
Leküzdöttünk már bizonyos körülményeket együtt.

47
00:03:01,829 --> 00:03:03,477
Ne említsd újra azokat a körülményeket.

48
00:03:07,618 --> 00:03:08,975
Hívj, ha nehézségeid támadnak.

49
00:03:23,339 --> 00:03:24,460
Ggotnim, én vagyok.

50
00:03:26,964 --> 00:03:28,137
Á, mi?

51
00:03:30,260 --> 00:03:35,889
Kang Min van olyan erős? Tudna hatni a csatorna igazgatójára?

52
00:03:37,360 --> 00:03:41,066
Az igazgató semmi, a csatorna CEO-jának figyelembe kell őt vennie.

53
00:03:41,664 --> 00:03:42,459
Tényleg?

54
00:03:43,454 --> 00:03:47,391
Akkor...segítenél találkozni Kang Min-nal egyszer?

55
00:03:51,425 --> 00:03:53,112
Miért? Mit akarsz mondani neki?

56
00:03:56,973 --> 00:03:58,988
Azt mondta, ha nehézségem adódik, kérhetem a segítségét.

57
00:03:59,459 --> 00:04:03,160
Hányszor hallottál ilyesmit az életed során?

58
00:04:06,138 --> 00:04:08,576
Én 30-on felül vagyok és ez az első, hogy ilyet hallok.

59
00:04:09,335 --> 00:04:11,344
Azt hiszem nem hagyhatom ki a lehetőséget.

60
00:04:11,848 --> 00:04:15,502
Hálásnak kéne lennem Kang Min-nek, hogy ilyet mondott.

61
00:04:18,670 --> 00:04:22,041
Ez tényleg...az utolsó esélyem.

62
00:04:24,021 --> 00:04:27,398
Értem, menjünk Kang Min-hoz együtt ma délután.

63
00:04:32,673 --> 00:04:33,657
Kang Min...

64
00:04:36,651 --> 00:04:37,780
Kang Min...

65
00:04:41,295 --> 00:04:45,986
Wow, itt van a palota, amit csak a tévében láthatsz.

66
00:04:46,861 --> 00:04:48,506
Milyen jó gazdagnak lenni.

67
00:04:50,894 --> 00:04:52,626
Nem tudok ma dolgozni menni akkor sem, ha megölsz.

68
00:04:53,058 --> 00:04:55,771
Ezért mondtam, hogy ne csinálj megerőltető gyakorlatokat lefekvés előtt.

69
00:04:59,069 --> 00:05:02,025
Hát, ez teljesen különbözik attól a gyakorlattól, amit az ágyon csináltam.

70
00:05:08,739 --> 00:05:09,916
Ez Jeon író, ugye?

71
00:05:12,083 --> 00:05:13,826
Azt mondtad neki keressen meg, ha segítségre van szüksége.

72
00:05:17,213 --> 00:05:18,008
Én?

73
00:05:20,828 --> 00:05:27,023
"Leküzdöttünk már bizonyos körülményeket együtt. Bízz bennem..." ilyesmit.

74
00:05:28,571 --> 00:05:29,696
Dereng valami?

75
00:05:32,071 --> 00:05:33,853
Nos, ilyesmit mondtam?

76
00:05:34,937 --> 00:05:36,994
Úgy tűnik nagyon szokatlanul viselkedtem mostanában.

77
00:05:40,456 --> 00:05:43,131
Hát... úgy tűnik tényleg ilyesmit mondtam.

78
00:05:44,671 --> 00:05:45,513
Szóval?

79
00:05:48,599 --> 00:05:49,960
Szóval...

80
00:05:50,817 --> 00:05:53,485
Ó... szeretem, ha egy nyitott ajtajú ház fogad.

81
00:05:55,095 --> 00:05:56,452
Üdvözlöm rendező úr.

82
00:05:56,925 --> 00:05:58,974
Úgy tűnik ma jók a közlekedési viszonyok, korábban érkezett a megbeszélt időpontnál.

83
00:06:00,348 --> 00:06:05,261
(Ó Istenem, láthatom élőben Jeong Il Woo-t, a dokumentumfilm rendezőt)

84
00:06:07,297 --> 00:06:08,139
Ez a hölgy...?

85
00:06:09,263 --> 00:06:11,881
Á, ő egy forgatókönyvíró.

86
00:06:12,898 --> 00:06:16,509
Ó igaz, szükségünk van egy forgatókönyvíróra a közelgő műsorhoz, igaz?

87
00:06:24,134 --> 00:06:26,293
Bízhatok az írási képességeidben?

88
00:06:27,508 --> 00:06:29,445
Persze! Biztos vagyok benne!

89
00:06:31,126 --> 00:06:33,752
Rendező úr, találtam néhány hasznos anyagot a filmhez tegnap.

90
00:06:33,757 --> 00:06:34,840
Vetünk rá egy pillantást?

91
00:06:35,234 --> 00:06:35,937
Igen.

92
00:06:36,695 --> 00:06:38,153
Az első emeleten van, menjünk.

93
00:06:39,690 --> 00:06:40,720
Elné...

94
00:06:45,018 --> 00:06:46,847
Jó lenne, ha 3 nap múlva visszajönnél.

95
00:06:48,447 --> 00:06:49,477
Meg tudod tenni?

96
00:06:50,728 --> 00:06:53,256
Természetesn jövök! Igen, igen!!

97
00:06:57,045 --> 00:06:58,360
KÖSZÖNÖM!!!

98
00:07:19,181 --> 00:07:21,807
Mostantól én is a rajongód leszek!

99
00:07:22,516 --> 00:07:24,062
Fiúk, ezt igazán értékelem.

100
00:07:25,401 --> 00:07:29,498
Ó Istenem, végre oktatási csatorna író lehetek.

101
00:07:32,190 --> 00:07:36,036
Köszönöm...köszönöm...köszönöm..

102
00:07:39,461 --> 00:07:40,400
Helló?

103
00:07:41,012 --> 00:07:42,696
Én vagyok, Park író.

104
00:07:43,787 --> 00:07:44,913
Á, igen.

105
00:07:46,467 --> 00:07:47,683
Mi a helyzet?

106
00:07:48,201 --> 00:07:49,841
Egy ideig együtt dolgoztunk.

107
00:07:50,246 --> 00:07:52,259
Rosszul éreztem magam, amiért nem tartottunk búcsúpartit neked.

108
00:07:53,248 --> 00:07:54,504
Mit szólnál egy holnap esti vacsorához?

109
00:07:56,239 --> 00:07:58,344
Ezt No PD javasolta?

110
00:07:58,804 --> 00:08:02,224
Az egyáltalán nem fontos, én is akartam.

111
00:08:02,950 --> 00:08:04,733
Nem, rendben van.

112
00:08:06,252 --> 00:08:09,914
De...valami különleges alkalom lesz holnap?

113
00:08:15,134 --> 00:08:17,060
Ez nagyon finom torta.

114
00:08:21,645 --> 00:08:23,379
Ha a szép fenekű onni még itt lenne,

115
00:08:23,384 --> 00:08:24,893
ezt most együtt kéne elfogyasztanunk.

116
00:08:27,362 --> 00:08:32,936
A krém most így túl zsírossá válik, ha rá gondolok.

117
00:08:35,136 --> 00:08:36,778
Úgy hangzik, mint egy szexuális zaklatás.

118
00:08:39,612 --> 00:08:41,445
Mikor poént akarok csinálni egy mocskos vicc elmondásával,

119
00:08:42,944 --> 00:08:44,350
miről kéne beszélnem?

120
00:08:47,143 --> 00:08:52,433
És te is, miután Jeon író elment, te sem vagy valami energikus.

121
00:08:53,533 --> 00:08:55,830
Fogd be, mikor egy drága tortát eszel.

122
00:08:56,575 --> 00:08:59,856
Kung PD, nem szerettél te bele Jeon íróba?

123
00:09:02,229 --> 00:09:05,367
Kizárt, ő egy idős nő.

124
00:09:06,562 --> 00:09:07,646
Pontosan!

125
00:09:08,989 --> 00:09:10,770
Ő olyan, mint egy tojástartó, megtöltve 30 tojással.

126
00:09:11,313 --> 00:09:17,077
Nem talál másik üres tojástartót, így azt a plusz egyet a tojástartó tetejére teszi.

127
00:09:18,399 --> 00:09:20,414
Most 31 éves, szüksége van egy stabil menedékre.

128
00:09:20,689 --> 00:09:23,176
Érezhetitek a sürgető és szomjazó szükségleteit.

129
00:09:23,645 --> 00:09:24,802
És én szeretem azt az érzést.

130
00:09:26,107 --> 00:09:27,504
Telve van szerelemmel, huh?

131
00:09:28,649 --> 00:09:34,326
Azzal a sürgetős érzéssel, el tudta hozni Kang Min-t, a világ 1. számú tuskóját.

132
00:09:35,376 --> 00:09:38,280
Jeon Ji Hyun-on kívül, más író az ő szintjén meg tudná ezt csinálni?

133
00:09:39,431 --> 00:09:41,257
Bárki itt el tudná hozni ide Kang Min-t?

134
00:09:42,689 --> 00:09:47,429
Te? Te? .... Vagy te?

135
00:10:30,660 --> 00:10:32,116
Próbáljuk újra.

136
00:11:31,680 --> 00:11:33,272
Adj nekem ... kimchit.

137
00:11:35,434 --> 00:11:38,391
Nem veszekedtünk, együtt voltunk, nem éreztünk semmi rosszat.

138
00:11:40,763 --> 00:11:41,980
De ez furcsa.

139
00:11:44,363 --> 00:11:46,239
Olyan, mintha ma szakítanánk.

140
00:12:45,457 --> 00:12:47,477
~ Támogatni fogom az álmod... Young Woo ~

141
00:13:47,339 --> 00:13:49,211
Ma ezeket viszem el.

142
00:13:49,765 --> 00:13:52,677
Erről kérem adjon külön számlát. És kérem ezt is csomagolja hozzá.

143
00:13:52,983 --> 00:13:54,107
Igen.

144
00:13:55,267 --> 00:13:56,672
Nuna, végeztél a válogatással?

145
00:13:58,374 --> 00:14:00,575
Mi az? Nekem?

146
00:14:01,095 --> 00:14:03,490
Nem kell semmilyen csomagolás, hadd próbáljam fel most!

147
00:14:09,201 --> 00:14:10,239
Ó, Ji Hyun.

148
00:14:11,820 --> 00:14:14,159
Túl izgatott voltam tegnap, és elfelejtettem megkérdezni a részleteket.

149
00:14:14,647 --> 00:14:15,637
Kang Min...

150
00:14:15,642 --> 00:14:19,505
Ji Hyun, beszéljünk mikor találkozunk.

151
00:14:20,046 --> 00:14:21,643
Nekem is szükségem van a segítségedre.

152
00:14:26,637 --> 00:14:30,524
Ó, Kang Min egy utazási dokumentumfilmet fog készíteni?

153
00:14:30,971 --> 00:14:35,421
Igen, mint "valaki", aki egy ismeretlen helyre megy Európába 2 hónapra.

154
00:14:37,260 --> 00:14:39,230
Ő egy igazi topsztár.

155
00:14:40,348 --> 00:14:43,956
Kang Min okosabbnak tűnik, mint gondoltam, újra kell őt értékelnem.

156
00:14:44,948 --> 00:14:46,917
Ő csak azt teszi, amire a cég utasítja.

157
00:14:47,730 --> 00:14:50,783
Egyébként gondolod, hogy Kang Min meg fog kérni, hogy legyél a forgatókönyvíró?

158
00:14:52,152 --> 00:14:55,013
Átgondoltam a helyzetet, nekem kell lennem!!

159
00:14:55,018 --> 00:14:58,843
Ó Európa! Most a saját szemeimmel láthatlak!

160
00:14:59,483 --> 00:15:01,688
Az ujjaim is izgatottak.

161
00:15:02,186 --> 00:15:05,653
Elképzelem, ahogy felnyitom a laptopomat, minden díszes mondat körülöttem fog táncolni.

162
00:15:06,507 --> 00:15:07,730
Mától keményen kell dolgoznom.

163
00:15:10,724 --> 00:15:13,161
Mi van a munkáddal a csatornánál?

164
00:15:15,263 --> 00:15:16,108
Kirúgtak.

165
00:15:16,779 --> 00:15:17,433
Tényleg?

166
00:15:18,239 --> 00:15:21,336
Ó igen, kirúgtak, miért fogunk együtt enni még mindig?

167
00:15:22,642 --> 00:15:24,092
Ti holnap este együtt fogtok vacsorázni?

168
00:15:37,783 --> 00:15:38,948
Ezt add oda Young Woo-nak, kérlek.

169
00:15:41,930 --> 00:15:43,099
Minek?

170
00:15:43,748 --> 00:15:44,869
Young Woo születésnapi ajándéka.

171
00:15:47,991 --> 00:15:48,880
Add oda magad.

172
00:15:49,803 --> 00:15:52,614
Azt mondtad találkozni fogsz vele.
Szóval kérlek add neki oda.

173
00:15:58,977 --> 00:16:01,785
Szóval élvezd a vacsorádat este, szülinapi vacsora, ugye?

174
00:16:02,431 --> 00:16:03,792
Ó..Ó..Ó!!!

175
00:16:04,296 --> 00:16:06,780
Young Woo szereti a sashimi-t, bár ezt te is tudod.

176
00:16:07,115 --> 00:16:10,817
Hé! Miért kell azt ennem, amit ő szeret, azt eszem, amit én szeretek.

177
00:16:11,332 --> 00:16:12,642
Azt kell ennem, amit én akarok.

178
00:16:15,713 --> 00:16:16,464
Mi?

179
00:16:21,777 --> 00:16:23,090
Nagyon esik.

180
00:16:25,311 --> 00:16:26,716
Mi lenne, ha ráment ennénk?

181
00:16:27,312 --> 00:16:29,233
Ráment akarok enni!

182
00:16:29,953 --> 00:16:32,953
Azt terveztem, hogy sashimi-t veszünk, menjünk sashimi-t enni!

183
00:16:33,391 --> 00:16:34,240
Tulajdonképpen...

184
00:16:34,245 --> 00:16:37,770
Ó, mi értelme sashimi-t enni egy ilyen esős napon?

185
00:16:38,119 --> 00:16:41,066
A sashimi evés ilyen időben beteggé tesz. Talán étel mérgezés!

186
00:16:42,814 --> 00:16:45,862
Ha nektek sashimi-t kell ennetek ma...

187
00:16:53,964 --> 00:16:55,509
Hát, akkor menjünk ráment enni.

188
00:16:59,161 --> 00:17:00,058
Menjünk.

189
00:17:14,678 --> 00:17:16,510
Ennek az üzletnek a rámene fincsi!!

190
00:17:24,605 --> 00:17:25,729
Finom, huh?

191
00:17:31,871 --> 00:17:33,645
Ráment kell ennünk ilyen napokban!

192
00:17:35,351 --> 00:17:37,313
Mit értesz ilyen nap alatt?

193
00:17:40,493 --> 00:17:41,383
Esős nap!

194
00:17:50,937 --> 00:17:52,945
Mind megáztak!

195
00:17:53,489 --> 00:17:55,780
A mai nap egy rossz nap is! Igaz?

196
00:18:11,321 --> 00:18:13,382
Mivel azt ettem, amit én akarok,

197
00:18:14,269 --> 00:18:15,772
elmenjünk most sashimi-ért?

198
00:18:16,325 --> 00:18:19,700
Hé, már ettünk ráment, hogy ehetnénk sashimi-t...

199
00:18:24,789 --> 00:18:26,952
Csak felejtsétek el, ha nem akarjátok.

200
00:18:27,792 --> 00:18:29,821
Mindenesetre köszönöm a meghívást!

201
00:18:29,826 --> 00:18:33,398
Szerintem még találkozunk, úgyhogy beszéljünk és köszöntsük egymást legközelebb.

202
00:18:34,432 --> 00:18:36,448
Hé, találkozzunk újra...

203
00:18:36,959 --> 00:18:39,066
habár nem igazán akarlak újra látni.

204
00:18:54,929 --> 00:18:56,430
Ó, most elállt az eső!

205
00:18:56,919 --> 00:18:59,029
Látod, szerencsés lány vagyok!

206
00:19:10,051 --> 00:19:10,655
Mi van?

207
00:19:18,431 --> 00:19:20,356
Nem hiszem, hogy ideadtad anélkül, hogy ismernéd a helyzetet.

208
00:19:21,807 --> 00:19:22,972
Miről beszélsz?

209
00:19:23,629 --> 00:19:26,027
Gonosz voltál régóta.

210
00:19:28,365 --> 00:19:32,066
Jól kéne érezned magad, mikor elhozod ezt Ggotnimnak?

211
00:19:33,222 --> 00:19:35,152
Nagyszerűen érzed magad, mikor ezt nekem adod, igaz?

212
00:19:37,609 --> 00:19:39,617
Szóval ezt visszaküldeni is jó érzés lesz.

213
00:19:40,694 --> 00:19:41,717
Úgyhogy kérlek élvezd.

214
00:19:47,083 --> 00:19:49,056
Ti ketten...

215
00:19:49,575 --> 00:19:50,838
Miért csináljátok ezt velem?

216
00:20:00,609 --> 00:20:02,720
Sunbae, mi a baj?

217
00:20:03,657 --> 00:20:04,822
Úgy tűnik nem érzed jól magad.

218
00:20:05,869 --> 00:20:06,710
Ó tényleg?

219
00:20:07,628 --> 00:20:08,711
Semmi különös.

220
00:20:10,991 --> 00:20:13,471
Kang Min-nak van valami japán találkozója?

221
00:20:14,672 --> 00:20:18,561
Ó nos, nem tudom a pontos dátumot, de az biztos, hogy tavasszal lesz.

222
00:20:19,521 --> 00:20:22,189
Nem kell exkluzív, de szólnál 2 nappal a hírek megjelenése előtt?

223
00:20:23,218 --> 00:20:24,715
Nekem nincs hatalmam.

224
00:20:37,494 --> 00:20:39,044
~ Visszaküldtem az ajándékot ~

225
00:20:40,113 --> 00:20:41,428
~ Szívből kaptam ~

226
00:20:42,047 --> 00:20:43,876
~Szóval legközelebb kérlek ne is próbáld elküldeni a szívedet ~

227
00:21:11,460 --> 00:21:13,897
Ó hideg hideg ... ez fagyasztó.

228
00:21:13,902 --> 00:21:15,199
Miért késtél annyit?

229
00:21:15,535 --> 00:21:16,986
Miért maradtál kint?

230
00:21:18,218 --> 00:21:20,231
Ggotnim berúgott, először róla kell gondoskodnunk.

231
00:21:20,236 --> 00:21:20,987
Hé!

232
00:21:21,470 --> 00:21:22,832
Azért hívtál, mert azt akarod vigyem haza?

233
00:21:22,837 --> 00:21:24,547
Kizárt, magad mész oda.

234
00:21:24,913 --> 00:21:26,879
Hogy tehetnénk ezt? Kitartóan hív minket.

235
00:21:27,314 --> 00:21:29,474
Csak No Young Woo-ról beszél, mikor részeg.

236
00:21:29,479 --> 00:21:30,577
Kizárt!

237
00:21:31,180 --> 00:21:32,633
Jól ismerlek, ezért nem vezettem ma.

238
00:21:32,638 --> 00:21:33,406
Azt akarom vigyél minket haza.

239
00:21:33,769 --> 00:21:36,161
Kizárt, nm emegyek. Te, szállj ki a kocsimból, kifelé!

240
00:21:37,771 --> 00:21:38,988
Nem tudok rá egyedül vigyázni.

241
00:21:41,635 --> 00:21:42,335
Nyomás!

242
00:21:44,497 --> 00:21:46,323
Ó... ez nagyon bosszantó!

243
00:22:33,362 --> 00:22:34,771
Jól szórakozik.

244
00:22:35,435 --> 00:22:36,278
Én most megyek.

245
00:22:36,649 --> 00:22:37,816
Csak várj egy kicsit.

246
00:22:44,944 --> 00:22:47,947
Ggotnim... táncolt valaha, mióta találkoztunk vele?

247
00:22:48,885 --> 00:22:50,758
Hyolin-tól tanulta.

248
00:22:52,076 --> 00:22:53,528
Inni is Hyolin-tól tanult?

249
00:22:57,847 --> 00:23:01,080
Egek, bolondot csinált belőlem és most itt szórakozik.

250
00:23:01,617 --> 00:23:03,222
Hát, most nem érdekel. Vigyázz rá magad.

251
00:23:03,489 --> 00:23:04,987
Oké, ki fogom vinni.

252
00:23:12,834 --> 00:23:15,461
Mindenkinek tudnia kéne, hogyan jusson haza.

253
00:23:15,466 --> 00:23:16,967
Miért nekünk kell hazahozni?

254
00:23:18,075 --> 00:23:19,434
Először pihenj.

255
00:23:19,439 --> 00:23:21,089
Miért vagy ma olyan érzékeny?

256
00:23:23,795 --> 00:23:25,391
Young Woo biztos egy jó vacsorára hívott meg.

257
00:23:26,057 --> 00:23:26,996
Mit ettél?

258
00:23:27,350 --> 00:23:29,653
Hé, sashimi-t ettünk, ahogy kérted.

259
00:23:29,658 --> 00:23:32,504
És a legjobb minőségű sashimi-t választottuk! Jól hangzik?

260
00:23:33,017 --> 00:23:35,454
Hé! Young Woo-nak úgy tűnik jól megy a magas jövedelmével.

261
00:23:37,589 --> 00:23:39,277
Ji Hyun, talán nincs fogalmad erről.

262
00:23:39,282 --> 00:23:41,669
De elhívott téged vacsorázni, mert a szülinapja van.

263
00:23:43,410 --> 00:23:44,772
Habár te elfelejtetted a szülinapját.

264
00:23:46,341 --> 00:23:48,825
Most már megőrülök! Tényleg!

265
00:23:48,830 --> 00:23:51,231
Nos, tudom, hogy ma van Young Woo szülinapja.

266
00:23:51,236 --> 00:23:54,392
Te sem tudod, hogy én tudom, hogy ma van a szülinapja. Igaz?

267
00:23:58,862 --> 00:24:02,809
Nem én vagyok, aki számolja a naptárat és várja a szülinapját.

268
00:24:03,240 --> 00:24:05,909
Mint 356 814 1200, azok a titkos tűk.

269
00:24:06,262 --> 00:24:10,053
Akkor azok a számok eszembe juttatják, ó, a mai nap egy különleges nap.

270
00:24:10,058 --> 00:24:11,885
Csak megszokásból.

271
00:24:12,515 --> 00:24:13,919
Nem tudod, hogy szörnyű, ha van egy szokásod?

272
00:24:14,970 --> 00:24:18,248
Megőrülök miattad! Mit tegyek?

273
00:24:18,704 --> 00:24:21,381
Szóval meg kell próbálnom megölnöm magam minden No Young Woo szülinapon?

274
00:24:22,253 --> 00:24:23,996
Miért próbálod mindig megőrjíteni az embert?

275
00:24:26,938 --> 00:24:30,917
Young Hee, segítsünk Ji Hyun-nak és Young Woo-nak felépíteni a kapcsolatukat?

276
00:24:31,933 --> 00:24:34,838
Biztos vagyok benne, hogy ti ketten jól fogtok dolgozni a segítségünkkel.

277
00:24:35,852 --> 00:24:36,597
Hé!!!

278
00:24:45,051 --> 00:24:47,167
Ggotnim, te túl messzire mentél.

279
00:24:49,459 --> 00:24:52,221
Nekem sincs ötletem, miért viselkedtem így.

280
00:25:06,810 --> 00:25:08,213
Megkért, hogy vegyem vissza Young Woo ajándékát.

281
00:25:10,727 --> 00:25:13,354
Ggotnim, ő egy gyerek, sosem tanulta hogy engedje el.

282
00:25:13,745 --> 00:25:16,601
Ő bajba kever engem, nem számít emlékszem-e a szülinapjára vagy sem.

283
00:25:17,202 --> 00:25:18,382
De te is egy kicsit messzire mentél.

284
00:25:18,387 --> 00:25:19,185
Mi?

285
00:25:20,748 --> 00:25:22,019
Azzal, hogy elvittem az ajándékot neki?

286
00:25:23,279 --> 00:25:24,596
Mondhattál volna nemet.

287
00:25:24,601 --> 00:25:28,614
Nincs okom megtenni, de visszautasítani sem.

288
00:25:31,625 --> 00:25:32,942
Mit ettél No Young Woo-val?

289
00:25:33,973 --> 00:25:36,878
Ráment, mert nem találtam rosszabbat annál.

290
00:25:37,510 --> 00:25:38,637
Van rá ok,

291
00:25:38,642 --> 00:25:41,845
hogy azt akarod No Young Woo ráment vagy valami rosszabbat egyen a szülinapján?

292
00:25:41,850 --> 00:25:44,122
Az embereknek ráment kell enniük a szüllinapjukon,

293
00:25:44,127 --> 00:25:47,630
hosszú és egyenes életet kívánva, mint a tészta.

294
00:25:48,407 --> 00:25:50,559
Milyen hosszú lehet a rámen?

295
00:25:51,132 --> 00:25:53,432
Ha túl van főzve, lágy lesz és törékeny.

296
00:25:53,437 --> 00:25:55,075
Szóval azt kívánod menjen hamarosan a pokolra?

297
00:25:55,080 --> 00:25:57,735
Ó, Ggotnim tényleg megőrjít.

298
00:25:58,365 --> 00:26:01,411
Miért váltak el? Ki erőltette őt, hogy váljon el?

299
00:26:05,668 --> 00:26:08,577
Az ő oka meggyőző volt.

300
00:26:10,666 --> 00:26:11,330
Mi?

301
00:26:14,667 --> 00:26:17,057
Érzett téged, még ha nem is voltál ott.

302
00:26:18,280 --> 00:26:19,781
Megfordítottad a helyzetet, mint most.

303
00:27:24,463 --> 00:27:26,241
Azalatt a 2 év házas élet alatt

304
00:27:26,246 --> 00:27:28,756
Ggotnim nem tudott megszabadulni Jeon Ji Hyun képétől, ami közéjük állt.

305
00:27:31,286 --> 00:27:32,653
Én nem vagyok egy szent.

306
00:27:34,214 --> 00:27:37,443
Meg kellett volna köszönniük, amiért csendben távoztam.

307
00:27:38,734 --> 00:27:42,484
Ggotnim-nak fájt, de úgy tűnt No Young Woo sem élt jól.

308
00:27:47,940 --> 00:27:50,565
Remekül éreztem magam ma este... minden értelemben.

309
00:28:46,995 --> 00:28:49,575
Vágás! Tartsunk 5 perc szünetet.

310
00:29:31,750 --> 00:29:33,438
Nem tudtam, hogy szereted az ilyen helyeket.

311
00:29:35,353 --> 00:29:38,594
Ezt itt az egyik haverom nyitotta, szóval gyakran jövök ide.

312
00:29:39,916 --> 00:29:41,278
De nincsen kísérőm.

313
00:29:43,258 --> 00:29:44,806
Senki nem jön veled?

314
00:29:46,304 --> 00:29:47,525
Mert nem úgy nézel ki, mint egy playboy?

315
00:29:48,846 --> 00:29:50,104
Valami rosszat mondtam?

316
00:29:51,096 --> 00:29:51,840
Sajnálom.

317
00:29:53,589 --> 00:29:55,190
Miért kérsz mindig bocsánatot?

318
00:30:06,506 --> 00:30:09,792
Ó, a beállítás hív, elnézést egy pillanatra.

319
00:30:18,547 --> 00:30:19,390
Egyedül jöttél?

320
00:30:21,090 --> 00:30:21,786
Igen.

321
00:30:22,974 --> 00:30:24,570
Szóval nem tudnál egyedül hagyni?

322
00:30:26,019 --> 00:30:29,297
Egyedül inni magányos lesz, igyunk együtt.

323
00:30:30,446 --> 00:30:34,528
Van valaki, aki velem jött, szóval csak menj el.

324
00:30:35,637 --> 00:30:38,915
Nem a férjeddel jöttél, ne legyél olyan komoly.

325
00:30:43,707 --> 00:30:44,411
Yeong Hee.

326
00:30:53,427 --> 00:30:55,211
Itt akarsz maradni egy kicsit?

327
00:30:57,019 --> 00:30:58,051
Én mehetek elsőnek.

328
00:30:59,859 --> 00:31:00,801
Elfáradtam.

329
00:31:08,298 --> 00:31:09,092
Igazán?

330
00:31:11,753 --> 00:31:12,743
Érezd jól magad.

331
00:31:14,397 --> 00:31:15,151
Majd hívni foglak.

332
00:31:20,239 --> 00:31:22,347
Szóval ez azt jelenti, most már szórakozhatunk együtt?

333
00:31:24,348 --> 00:31:25,193
Álmodban.

334
00:31:37,034 --> 00:31:37,975
Mi van?

335
00:31:38,561 --> 00:31:39,823
Miért távoztál olyan gyorsan?

336
00:31:42,055 --> 00:31:42,806
Mennem kell.

337
00:31:44,680 --> 00:31:45,663
De miért jöttél el olyan hamar?

338
00:31:47,568 --> 00:31:48,591
Itt nincs étvágyam.

339
00:31:49,256 --> 00:31:50,812
Menjünk enni valamit! Éhes vagyok.

340
00:31:52,288 --> 00:31:52,947
Menjünk.

341
00:32:19,072 --> 00:32:19,777
Várj.

342
00:32:21,728 --> 00:32:22,615
Edd meg ezt.

343
00:32:32,776 --> 00:32:34,377
Á, még nem ettem bele.

344
00:32:40,499 --> 00:32:43,409
El akarsz jönni hozzám?

345
00:32:47,353 --> 00:32:48,895
Nem tudom hiszed vagy sem

346
00:32:50,108 --> 00:32:51,796
Ez az első alkalom, hogy meghívok magamhoz egy pasit.

347
00:32:56,548 --> 00:32:58,233
De ne menj túl messzire.

348
00:32:58,673 --> 00:33:00,033
Utálom, ha valaki túl egyenes.

349
00:33:01,977 --> 00:33:05,075
Ha kényelmetlenül érzed magad, hogy egyedül velem menj

350
00:33:06,098 --> 00:33:07,542
Mi lenne, ha meghívnád Lee PD-t is?

351
00:33:08,395 --> 00:33:09,805
Ti ketten közeli barátok vagytok, nem?

352
00:33:12,750 --> 00:33:16,037
Egyedül veled vagy valaki mással együtt

353
00:33:16,862 --> 00:33:17,938
Rajtad múlik.

354
00:33:20,692 --> 00:33:22,713
Seo Young Hee választási lehetőséget ad egy pasinak.

355
00:33:24,010 --> 00:33:25,088
Ez érdekes.

356
00:33:25,590 --> 00:33:26,769
Várni fogom.

357
00:33:47,205 --> 00:33:50,582
Nos, azonnal hívni fog, ha meghozza ezt a döntést.

358
00:33:56,751 --> 00:33:59,143
Á... Jeon Ji Hyun vagyok.

359
00:34:00,289 --> 00:34:04,137
A kapudban állok, bemehetek?

360
00:34:07,441 --> 00:34:08,188
Igen.

361
00:34:32,221 --> 00:34:33,397
Sajnálom, hogy megvárakoztattalak.

362
00:34:35,462 --> 00:34:37,436
(Ő egy profi!)

363
00:34:37,855 --> 00:34:39,871
(Teljesen más, mikor dolgozó módban van)

364
00:34:41,683 --> 00:34:43,460
Kérlek foglalj helyet.

365
00:34:51,218 --> 00:34:55,439
Ez nem egy könnyű feladat ezért sokat és gondosan készültem.

366
00:34:56,087 --> 00:35:00,027
A produkciós csapat és én sok időt töltöttünk az átgondolásával.

367
00:35:02,965 --> 00:35:04,600
(Kihívó feladat)

368
00:35:05,256 --> 00:35:06,896
(Egy feladat, amit nem tud könnyen bárki kezelni)

369
00:35:07,347 --> 00:35:09,886
(Egy feladat, amit csak Jeon Ji Hyun tud megoldani)

370
00:35:14,222 --> 00:35:15,389
Ez nem egyszerű.

371
00:35:17,657 --> 00:35:20,051
Unalmas lesz, ha könnyű lenne.

372
00:35:23,750 --> 00:35:25,672
Sok nehézséggel fogsz szembenézni

373
00:35:25,677 --> 00:35:28,134
és ez megköveteli a türelmedet és a kritikus gondolkodást.

374
00:35:33,687 --> 00:35:36,175
De meggyőződéssel mondhatom neked

375
00:35:37,104 --> 00:35:40,717
Ez a produkció fel fogja kelteni a világ figyelmét.

376
00:35:44,801 --> 00:35:53,003
Kérlek, kinyithatom a dobozt és vethetek bele egy pillantást? Ha nem bánod.

377
00:36:18,604 --> 00:36:20,107
Mit akar Kang Min tenni?

378
00:36:40,119 --> 00:36:41,389
Mik ezek?

379
00:36:43,249 --> 00:36:44,146
A részeim.

380
00:36:45,237 --> 00:36:48,615
Nem használhatod csak ezeket, hogy a valódi Kang Min-ról beszélj.

381
00:36:52,079 --> 00:36:53,107
Azok itt vannak.

382
00:36:58,348 --> 00:36:59,478
Meg akarod hallgatni?

383
00:37:02,019 --> 00:37:05,726
Á az... szeretném...

384
00:37:15,815 --> 00:37:19,470
De miért kell hallgatnom?

385
00:37:22,095 --> 00:37:23,506
Azok az én történeteim.

386
00:37:27,399 --> 00:37:29,648
Az életem, az utam!

387
00:37:31,290 --> 00:37:33,073
Ez a megfelelő idő kiadni egy könyvet.

388
00:37:36,275 --> 00:37:37,113
Egy könyvet?

389
00:37:41,779 --> 00:37:42,617
Könyvet?!?

390
00:37:43,587 --> 00:37:44,517
Könyvet?!?

391
00:37:46,685 --> 00:37:47,710
Könyvet. Könyvet!!

392
00:37:49,959 --> 00:37:50,941
Szóval úgy érted...

393
00:37:53,044 --> 00:37:54,785
Azt mondtad először...

394
00:37:54,790 --> 00:37:59,958
kiadsz egy életrajzot?

395
00:38:03,860 --> 00:38:10,747
Szóval... én leszek... aki megcsinálja neked az írást??!!

396
00:38:13,174 --> 00:38:17,994
Jeon Ji Hyun-nak és nekem különleges a kapcsolatunk. Igaz?

397
00:38:20,047 --> 00:38:24,596
Nos, beszéljük meg a szerződésünk részleteit.

398
00:38:25,268 --> 00:38:26,725
Mennyit kérsz azért, hogy ezt megcsináld?

399
00:38:35,501 --> 00:38:37,661
A hölgy, aki segített Kang Min-nek azzal, hogy azt mondta ő fertőzte meg HBV-vel

400
00:38:38,361 --> 00:38:42,249
Ő egy egyenes személy, nem fog 50 milliónál többet kérni.

401
00:38:42,976 --> 00:38:44,100
Menj és kösd meg az alkut.

402
00:38:44,105 --> 00:38:46,942
De... Kang Min hívott és azt mondta

403
00:38:47,807 --> 00:38:48,703
Ő 500 milliót akar adni.

404
00:38:50,550 --> 00:38:52,667
Meg akartam állítani, de azt mondta ez hatni fog az íróra.

405
00:38:52,672 --> 00:38:54,644
És arra kért ne hívjam és ne menjek hozzá.

406
00:39:00,373 --> 00:39:02,810
Aláírták a szerződést?

407
00:39:05,563 --> 00:39:06,408
Már megkötötték.

408
00:39:06,413 --> 00:39:08,602
Ez a fickó teljesen megőrült!!

409
00:39:11,536 --> 00:39:15,373
Hé, akkor ne fizess sokat előlegnek.

410
00:39:15,378 --> 00:39:17,534
Lennie kell 2. és 3. fizetési részletnek.

411
00:39:17,984 --> 00:39:20,938
Találj néhány hibát és próbálj levonni egy kis pénzt.

412
00:39:20,943 --> 00:39:22,700
És próbálj módot találni, hogy tönkretegyük ezt a tervet.

413
00:39:23,565 --> 00:39:26,526
Ez... nincs előleg, egyszerre fogja kifizetni.

414
00:39:26,531 --> 00:39:28,504
Ma, azonnal.

415
00:40:41,240 --> 00:40:43,679
Hé, ez nagyon zavarbaejtő.

416
00:40:44,780 --> 00:40:45,665
Az életem!

417
00:40:48,202 --> 00:40:50,174
Csak mondj el nekem mindent.

418
00:40:53,828 --> 00:40:55,184
Túl sok mindent kell elmondanom.

419
00:40:58,829 --> 00:41:03,842
Biztos vagy benne, hogy bele tudod rakni minden történetemet egy könyvbe?

420
00:41:07,461 --> 00:41:08,592
Micsoda vicc!

421
00:41:14,698 --> 00:41:16,334
Hol kéne kezdenem a történetemet?

422
00:41:20,597 --> 00:41:24,019
Akkor... engedd meg, hogy feltegyek pár kérdést.

423
00:41:24,994 --> 00:41:25,840
Mit szólsz hozzá?

424
00:41:27,143 --> 00:41:29,061
Igaz! Ez egy jó ötlet!

425
00:41:32,590 --> 00:41:36,389
Gyerünk! Kérdezz bármit, amit akarsz!

426
00:41:47,759 --> 00:41:52,820
Rendben, kezdjük a tejpor márkáddal.

427
00:41:56,736 --> 00:41:58,752
Melyik tejpor lenne a legjobban illő a kondíciódhoz?

428
00:41:59,165 --> 00:42:02,205
Természetesen a legdrágább importált márkát kell választanod?

429
00:42:05,489 --> 00:42:06,279
Az...

430
00:42:07,252 --> 00:42:08,750
És most, a testfelépítésedről.

431
00:42:10,011 --> 00:42:10,905
Remek!

432
00:42:15,345 --> 00:42:18,343
Mikor csináltattad meg a fitymaszűkületi műtétet?

433
00:42:24,678 --> 00:42:26,317
Mondd el nekem a nedves álmaidat!!

434
00:42:29,922 --> 00:42:31,424
Mikor kezdődtek az ilyen álmaid?

435
00:42:35,806 --> 00:42:37,866
Ez részlet kérdés.

436
00:42:38,290 --> 00:42:41,564
Részletesen le kell írnom ezeket, mikor írom a könyvet.

437
00:42:44,976 --> 00:42:49,991
Szóval mit használtál, mikor nedves álmod volt? Papírzsebkendőt? WC papírt?

438
00:42:53,201 --> 00:42:55,217
Nem volt jó ötlet WC papírt használni, igaz?

439
00:42:56,384 --> 00:42:58,163
Azt fogom írni "A legjobb minőségű dobozos papírzsebkendő".

440
00:43:00,465 --> 00:43:01,118
Elnézést!

441
00:43:01,640 --> 00:43:04,319
Feketén kaptad a diplomádat?

442
00:43:07,398 --> 00:43:09,175
Ha feketén kaptad...

443
00:43:10,090 --> 00:43:11,965
Mit tettél az iskolának?

444
00:43:12,349 --> 00:43:14,226
Kiástál egy tavat? Vagy járdát építettél az iskolának?

445
00:43:15,736 --> 00:43:16,437
Hé!

446
00:43:17,366 --> 00:43:22,334
Utolsó kérdés, fel kell tennem ezt a kérdést, ez lesz a legfontosabb része az életrajzodnak.

447
00:43:23,729 --> 00:43:24,478
Akkor kérdezd!

448
00:43:26,463 --> 00:43:30,168
Mostanáig, a nők akikkel lefeküdtél...

449
00:43:31,155 --> 00:43:32,560
Megtöltenének egy teherautót?

450
00:43:33,048 --> 00:43:34,874
Vagy betöltenének egy sportcsarnokot?

451
00:43:39,786 --> 00:43:41,004
Nem akarsz életben maradni?

452
00:43:41,009 --> 00:43:44,635
Nem, mondd meg, teherautó vagy sportcsarnok?

453
00:43:45,498 --> 00:43:48,213
Ha teherautó, mondd meg a térfogatát is!

454
00:43:58,406 --> 00:43:59,720
Á... meg akarlak...

455
00:44:04,849 --> 00:44:07,658
Mikor ezt a papírt tépem, a szívem is vérzik, mert eltéptem az 500 milliómat is.

456
00:44:08,028 --> 00:44:11,266
De megvan a saját nézőpontom!

457
00:44:12,436 --> 00:44:15,814
A kölykökre gondoltam, akik keményen megkeresik a pénzüket és fizetnek az életrajzodért.

458
00:44:16,173 --> 00:44:18,193
Így könnyen meg tudtam hozni a döntésemet.

459
00:44:18,729 --> 00:44:21,500
Ezek miatt, nem tudom megtenni. És nem is fogom!!

460
00:44:26,209 --> 00:44:27,712
Hé! Jeon Ji Hyun!!

461
00:44:28,581 --> 00:44:29,375
Hé!!!!

462
00:44:30,448 --> 00:44:31,203
HÉ!!!!

463
00:44:44,873 --> 00:44:48,383
Egy könyv? Még egy oldalt sem tudok írni!!

464
00:44:52,005 --> 00:44:53,928
Nem tudtam kocsival idevezetni.

465
00:44:58,625 --> 00:45:02,518
Junseok, nem hiszem el, hogy van mégegy ilyen valaki a bolygón.

466
00:45:04,069 --> 00:45:05,709
Neked igazán jó természeted van.

467
00:45:06,240 --> 00:45:07,787
Hogy tudsz vele mindennap együtt dolgozni?

468
00:45:19,356 --> 00:45:23,620
A te javaslatod hasonlít a legutóbbi javaslatra, amit Yang író írt.

469
00:45:24,283 --> 00:45:25,918
Ó tényleg?

470
00:45:27,722 --> 00:45:31,282
A legutóbbi egy túlélő játék volt. Ez egy csapat kihívás.

471
00:45:32,181 --> 00:45:35,932
Nem az számít, hogy egyedül vagy csoportban csinálják.

472
00:45:36,779 --> 00:45:39,502
A lényeg, hogy ugyanaz a felépítése a műsornak.

473
00:45:41,961 --> 00:45:44,256
Kérlek, mutass egy jobb ötletet a következő javaslatodban.

474
00:45:44,993 --> 00:45:45,610
Igen.

475
00:47:11,521 --> 00:47:13,396
Ó Young Hee, mi van?

476
00:47:15,915 --> 00:47:18,402
Ggotnim lakásánál? Nem megyek!

477
00:47:19,700 --> 00:47:20,926
Nem, nem megyek.

478
00:47:23,254 --> 00:47:24,155
Kang Min?!

479
00:47:25,589 --> 00:47:26,995
Topsztár Kang Min?! Gyerünk, ne szórakozz velem!

480
00:47:27,383 --> 00:47:29,729
Csak egy szó van a világon, ami teljesen leírja őt: "Seggfej".

481
00:47:30,892 --> 00:47:33,230
Mi? Mit mondtál?!

482
00:47:37,972 --> 00:47:42,052
Később felhívlak, nem megyek!

483
00:47:58,462 --> 00:47:59,685
Anya, ezt akarom megvenni.

484
00:47:59,690 --> 00:48:01,996
De ez túl feszes, kilátszik a fenekem.

485
00:48:03,037 --> 00:48:06,036
A csípő vonalad szép. Rendben van.

486
00:48:06,041 --> 00:48:06,947
Ezt vedd meg.

487
00:48:13,655 --> 00:48:14,272
Mi van?

488
00:48:14,277 --> 00:48:15,891
Most hazamegyek.

489
00:48:16,292 --> 00:48:18,631
20 percen belül otthon vagyok. Csinálnál nekem kaját?

490
00:48:19,622 --> 00:48:20,654
Nincs otthon rizsünk.

491
00:48:21,601 --> 00:48:24,281
Eladtam minden magot, még a fehérneműmet is eladtam.

492
00:48:24,286 --> 00:48:25,711
Azt a pénzt használom, hogy melegítőt vegyek az oppádnak.

493
00:48:28,996 --> 00:48:30,215
Anya!

494
00:48:30,975 --> 00:48:32,050
Te rossz lány.

495
00:48:32,951 --> 00:48:36,001
Csak egy testvéred van, miért vesztél össze vele a melegítőjén?

496
00:48:36,952 --> 00:48:39,116
Boldog vagy, hogy elvetted a kedvét az egyetlen fiúnak az 5 generáció alatt. Most éhes vagy?

497
00:48:40,584 --> 00:48:41,896
Olyan éhes vagyok.

498
00:48:41,901 --> 00:48:43,285
Biztos vagy benne, hogy nincs semmi ennivaló otthon?

499
00:48:43,801 --> 00:48:44,738
Semmi!!!

500
00:48:56,698 --> 00:48:59,509
Ha itt leszállok, itt van Ggotnim lakása.

501
00:49:07,671 --> 00:49:11,090
Nuna, ezt Ggotnim nuna adta. Jól áll rajtam?

502
00:49:13,570 --> 00:49:15,868
Jól áll rajtad!

503
00:49:25,380 --> 00:49:28,570
Hé, hagyjuk ki a bocsánatkérő lépést.

504
00:49:30,689 --> 00:49:33,734
Nem csoda, hogy le akartam szállni a buszról és a lakásodba jönni.

505
00:49:34,573 --> 00:49:35,832
Wow, ez olyan finom.

506
00:49:41,291 --> 00:49:44,527
Á, kinek a szülinapja van? Úgy néz ki, mint egy szülinapi vacsora.

507
00:49:45,131 --> 00:49:47,241
No Young Woo szülinapja van, kérdezz mielőtt eszel.

508
00:49:50,636 --> 00:49:53,167
Nem én kértem, hogy gyere ide, ne értsd félre.

509
00:49:54,590 --> 00:49:56,421
Úgy tűnik No Young Woo hamarosan megérkezik.

510
00:50:01,174 --> 00:50:03,045
Kerestelek, aztán áthívtam.

511
00:50:05,139 --> 00:50:10,714
Ó nekem, komolyan!! Hogy lehet, hogy a körülöttem levő emberek mind ilyenek?

512
00:50:10,719 --> 00:50:11,620
Ez tényleg...

513
00:50:41,201 --> 00:50:43,590
Jeon Ji Hyun, hozzád jöttem.

514
00:50:49,503 --> 00:50:50,630
Beszéljünk.

515
00:51:11,768 --> 00:51:13,410
~ A következő rész tartalmából ~

516
00:51:15,195 --> 00:51:18,517
Használd ezt a javaslatot és próbálj csinálni egy műsort.

517
00:51:21,257 --> 00:51:21,957
Milyen?

518
00:51:23,701 --> 00:51:24,311
Nem akarom.

519
00:51:24,316 --> 00:51:25,646
Ne becsüld túl magad.

520
00:51:26,359 --> 00:51:30,295
A KBN csatorna PD-je téged keres, hogy ideiglenes alkalmazott legyél.

521
00:51:31,735 --> 00:51:32,904
Még nem vagy képesített író.

522
00:51:33,461 --> 00:51:35,895
Az emberek azt fogják mondani rád akkor "Milyen kár"

523
00:51:37,526 --> 00:51:41,511
A szállítás, amit az utazáshoz fogsz választani.
Kérdőívet csinálunk.

524
00:51:46,556 --> 00:51:50,114
Ez és ez.
Ezeken belül.

525
00:51:52,676 --> 00:51:53,608
Ti ketten randiztok?

526
00:51:54,917 --> 00:51:55,621
Nem.
