﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Magyar felirat: Kurocchii

2
00:00:33,869 --> 00:00:35,454
[Parkolóiroda]

3
00:01:10,114 --> 00:01:11,532
[Parkolóiroda]

4
00:01:21,542 --> 00:01:22,960
Ne.

5
00:01:41,395 --> 00:01:42,855
[Parkolóiroda]

6
00:01:51,906 --> 00:01:54,283
[Ri Jeong Hyeok]

7
00:02:00,039 --> 00:02:01,540
<i>Miért nem vetted fel...</i>

8
00:02:01,624 --> 00:02:02,917
Ri Jeong Hyeok.

9
00:02:04,043 --> 00:02:05,461
Milyen jó,

10
00:02:06,212 --> 00:02:08,088
hogy Dél-Koreában találkozunk.

11
00:02:08,172 --> 00:02:11,842
Nem gondoltam, hogy tényleg
eljössz. Le vagyok nyűgözve.

12
00:02:15,304 --> 00:02:17,514
Yoon Se Ri-vel vagyok jelenleg.

13
00:02:19,308 --> 00:02:22,978
Tudod, hogy egyikünk sem
hívhatja a rendőrséget, ugye?

14
00:02:23,062 --> 00:02:25,105
Nem bírok sokáig várni.

15
00:02:25,231 --> 00:02:27,149
Tartsd a hívást és gyere.

16
00:03:22,329 --> 00:03:27,126
Ha valami viccessel próbálkozol,
golyót repítek a nő fejébe.

17
00:03:29,420 --> 00:03:31,213
<i>Nézz előre és sétálj.</i>

18
00:03:32,673 --> 00:03:35,384
Ha egy haja szála is meggörbül,

19
00:03:35,843 --> 00:03:37,678
kinyírlak.

20
00:03:40,723 --> 00:03:41,890
[Fénykapcsoló]

21
00:04:02,286 --> 00:04:03,620
Hé, Jo Cheol Gang!

22
00:04:04,121 --> 00:04:05,581
Elég a szarságokból!

23
00:04:08,000 --> 00:04:09,376
Hazudik.

24
00:04:09,460 --> 00:04:11,462
Fegyvere van.

25
00:04:12,212 --> 00:04:14,340
Jól vagyok, úgyhogy menekülj.

26
00:04:56,924 --> 00:04:59,051
Miért nem égnek a lámpák?

27
00:04:59,301 --> 00:05:01,678
Ugye? Elment az áram?

28
00:05:03,013 --> 00:05:05,099
Menjünk le. Hol a gépterem?

29
00:05:05,182 --> 00:05:06,600
A gépterem?

30
00:05:13,721 --> 00:05:18,143
[Crash Landing on You -
Szerelmi kényszerleszállás]

31
00:05:18,153 --> 00:05:22,825
Mindenképp ellenőrizzék, hogyan
 került a biztonsági csapatunkba.

32
00:05:23,700 --> 00:05:26,286
És cseréljék le az éjszakai műszakosokat,

33
00:05:26,370 --> 00:05:28,705
hogy soha többé ne forduljon
 elő még egyszer ilyen.

34
00:05:29,331 --> 00:05:30,332
Nem.

35
00:05:30,874 --> 00:05:32,584
Nem kell jelentést tenniük a rendőrségen.

36
00:05:33,377 --> 00:05:35,546
Küldjék át a kamerafelvételeket.

37
00:05:35,629 --> 00:05:38,215
Semmiképp se jussanak nyilvánosságra.

38
00:05:39,550 --> 00:05:42,052
Igaz is. Megtalálták a telefonomat?

39
00:05:42,136 --> 00:05:44,888
<i>Igen, de úgy látszik, áthajtott rajta egy autó.</i>

40
00:05:44,972 --> 00:05:47,057
<i>Megsérült, ezért valószínűleg
 nem tudja használni.</i>

41
00:05:47,141 --> 00:05:49,435
Rendben. Holnap még átbeszéljük.

42
00:05:50,894 --> 00:05:51,895
Hogy van?

43
00:05:51,979 --> 00:05:55,607
Semmi komoly. Csak egy apró vágás.

44
00:05:56,775 --> 00:05:58,318
Elintéztem.

45
00:05:58,402 --> 00:06:00,028
Egyébként ki ez?

46
00:06:01,321 --> 00:06:02,656
Nos, csak...

47
00:06:03,365 --> 00:06:05,325
Mindenesetre, nagyon hálás vagyok.

48
00:06:05,701 --> 00:06:08,454
Azt hiszem, tudja, mit akarok mondani.

49
00:06:08,871 --> 00:06:10,956
Kérem, mindenképp tartsa titokban.

50
00:06:21,592 --> 00:06:22,885
Tehát van valami pasas?

51
00:06:23,719 --> 00:06:24,553
Igen.

52
00:06:33,687 --> 00:06:36,106
Remek. Idiótább, mint gondoltam.

53
00:06:36,190 --> 00:06:38,150
Ilyenkor randizgatni?

54
00:06:38,442 --> 00:06:39,485
Viszont...

55
00:06:40,110 --> 00:06:43,113
miért a saját lakásán
 kezeltette és nem kórházban?

56
00:06:43,739 --> 00:06:45,449
Volt már arra példa, hogy Se Ri

57
00:06:45,532 --> 00:06:48,118
hazavitt volna egy pasast?

58
00:07:01,632 --> 00:07:04,718
Nemrég lőtték meg a válladat.

59
00:07:05,802 --> 00:07:07,304
Most pedig leszúrtak?

60
00:07:08,180 --> 00:07:10,682
Csak egy karcolás. Nem kell ezt--

61
00:07:10,766 --> 00:07:11,767
Nem.

62
00:07:12,601 --> 00:07:14,478
Muszáj ezt csinálnom.

63
00:07:15,604 --> 00:07:16,563
És...

64
00:07:17,397 --> 00:07:20,567
Nem hiszem el, hogy Jo Cheol Gang, az az őrült,

65
00:07:20,651 --> 00:07:24,279
hamis személyivel állást kapott az én cégemnél.

66
00:07:24,571 --> 00:07:26,031
Nem bocsátok meg neki.

67
00:07:26,114 --> 00:07:29,409
Északon semmit sem tehettem,
 de itt már más a helyzet.

68
00:07:37,960 --> 00:07:39,253
Megvédtél engem.

69
00:07:40,420 --> 00:07:41,630
Biztosan rémisztő lehetett.

70
00:07:42,589 --> 00:07:43,966
Hálás vagy, ugye?

71
00:07:45,050 --> 00:07:45,926
Akkor...

72
00:07:47,344 --> 00:07:50,556
ne menj sehová, míg be nem gyógyul a sebed.

73
00:07:52,391 --> 00:07:53,976
Csak amíg meg nem gyógyulsz.

74
00:07:54,643 --> 00:07:56,186
Csak ezt ígérd meg.

75
00:07:57,104 --> 00:07:58,564
Amint begyógyult,

76
00:08:00,524 --> 00:08:02,109
még ha köddé is válsz,

77
00:08:06,780 --> 00:08:08,240
elfogadom.

78
00:08:17,416 --> 00:08:19,585
<i>Gangwon provinciában,
 Cheorwon-gun, Gangsan-riban</i>

79
00:08:19,668 --> 00:08:21,503
<i>földalatti alagutat találtak
 egy barlang közelében,</i>

80
00:08:21,587 --> 00:08:23,505
<i>ahol pácolt garnélát tárolnak.</i>

81
00:08:23,630 --> 00:08:25,507
<i>Az első nyomozások szerint,</i>

82
00:08:25,591 --> 00:08:27,551
<i>az alagút feltehetőleg</i>

83
00:08:27,634 --> 00:08:30,596
<i>egy elhagyatott bányához csatlakozik,</i>

84
00:08:30,679 --> 00:08:33,807
<i>az észak-koreai Gangwon provinciában,
 Cheorwon-gun, Jeungsan-riben,</i>

85
00:08:33,890 --> 00:08:36,727
<i>ami 9296 méterre található a barlangtól.</i>

86
00:08:37,311 --> 00:08:39,730
<i>Fejlesztési célból...</i>

87
00:08:39,813 --> 00:08:41,064
Jó napot.

88
00:08:57,164 --> 00:08:59,833
Yoon kisasszony, biztos rendben
 van ez? Ez a hely egy kicsit...

89
00:09:00,500 --> 00:09:01,418
Ne aggódj.

90
00:09:01,918 --> 00:09:03,045
Olyan nő

91
00:09:04,087 --> 00:09:05,130
vagyok, aki

92
00:09:06,381 --> 00:09:07,424
tűzön-

93
00:09:09,593 --> 00:09:10,719
vízen

94
00:09:12,846 --> 00:09:14,014
sikerrel átjutott.

95
00:09:15,140 --> 00:09:17,726
És Szöul az én területem.

96
00:09:56,723 --> 00:09:57,766
Jó napot.

97
00:09:58,475 --> 00:10:03,522
A 25-1-es, 25-2-es és 25-3-as szobák lakói.

98
00:10:04,189 --> 00:10:08,276
Amint azt valószínűleg hallották,
 mától kezdve az enyém

99
00:10:08,360 --> 00:10:10,946
az önök épületének tulajdonjoga.

100
00:10:13,115 --> 00:10:15,242
- Micsoda?
- Mit mondott?

101
00:10:15,325 --> 00:10:16,243
Milyen csinos.

102
00:10:18,787 --> 00:10:19,830
És van egy

103
00:10:19,913 --> 00:10:23,458
kis meglepetésem a számukra.

104
00:10:24,251 --> 00:10:25,293
Egy héttel ezelőtt,

105
00:10:25,377 --> 00:10:29,506
egy csapat úriember a környékről, akik
 folyékonyan beszélnek koreaiul és kínaiul,

106
00:10:29,589 --> 00:10:31,758
összeverekedtek egy különösen
 jóképű úriemberrel.

107
00:10:32,342 --> 00:10:35,137
Úgy hiszem, mind tudnak az esetről.

108
00:10:36,430 --> 00:10:37,389
Nem tudunk semmit.

109
00:10:37,472 --> 00:10:39,516
Mégis mit akarsz ezzel?

110
00:10:39,599 --> 00:10:41,309
Nem tudjátok?

111
00:10:41,393 --> 00:10:44,896
Hogy lehet, hogy nem tudtok
 semmiről, mikor kések is repkedtek?

112
00:10:45,772 --> 00:10:47,065
Kínai?

113
00:10:47,149 --> 00:10:48,817
Honnan tud kínaiul?

114
00:10:49,317 --> 00:10:51,695
Várom a nyomravezetéseteket.

115
00:10:51,862 --> 00:10:53,697
Hogy ki áll ennek hátterében.

116
00:10:54,281 --> 00:10:57,701
Aki megszerzi számomra a döntő bizonyítékot,

117
00:10:57,784 --> 00:11:01,246
mostantól nem kell havi
 bérleti díjat és karbantartási

118
00:11:01,830 --> 00:11:03,081
díjat fizessen.

119
00:11:04,291 --> 00:11:06,084
- Komolyan?
- Ingyen?

120
00:11:06,168 --> 00:11:07,335
És...

121
00:11:14,384 --> 00:11:16,178
Jól nézzétek meg ezt a képet.

122
00:11:16,261 --> 00:11:20,098
Aki megtudja, ki ez a fickó, megjutalmazom.

123
00:11:22,058 --> 00:11:25,395
Minél hamarabb, annál több pénzt kaptok.

124
00:11:27,856 --> 00:11:30,150
- Ki ez?
- Viszlát.

125
00:11:30,776 --> 00:11:31,693
Láttátok ezt a fickót?

126
00:11:31,777 --> 00:11:32,819
Nem.

127
00:11:32,944 --> 00:11:33,862
Hol találhatnánk meg?

128
00:11:35,238 --> 00:11:36,198
Hé, tesó.

129
00:11:36,281 --> 00:11:38,658
- Keress meg nekem egy fickót.
- Küldök egy képet.

130
00:11:40,827 --> 00:11:42,496
Ez igazán lenyűgöző volt.

131
00:11:42,579 --> 00:11:45,290
Egyáltalán nem tűnt ijedtnek.

132
00:11:45,582 --> 00:11:47,334
Mindig visszaadom, amit kapok.

133
00:11:47,542 --> 00:11:49,795
Legyen az kedvesség vagy harag.

134
00:11:50,879 --> 00:11:52,464
Ha már itt tartunk,

135
00:11:52,547 --> 00:11:55,342
a barátod, akiről beszéltél,

136
00:11:55,425 --> 00:11:56,968
hogy kezeli a biztosításomat.

137
00:11:58,011 --> 00:11:59,262
Su Chan-ra gondol?

138
00:12:04,976 --> 00:12:06,436
Annyira örülök.

139
00:12:11,066 --> 00:12:13,610
Nem gyakoroljuk a kártérítési jogot,

140
00:12:13,693 --> 00:12:17,113
de nem húzhattuk ki a
 neved az elbocsátási listáról.

141
00:12:18,281 --> 00:12:21,576
<i>Mivel Yoon Se Ri mégis életben
 van, azt hittem, nem lesz gond.</i>

142
00:12:22,619 --> 00:12:24,621
De a felettesek nem így gondolják.

143
00:12:25,372 --> 00:12:26,498
Mit is tehetnék?

144
00:12:27,541 --> 00:12:28,750
Azt teszem, amit mondanak.

145
00:12:29,459 --> 00:12:30,293
Ne haragudj.

146
00:12:36,258 --> 00:12:38,218
Jó napot, Park Su Chan.

147
00:12:39,970 --> 00:12:41,137
Nem ismer engem?

148
00:12:42,097 --> 00:12:45,308
A koreai Ewa Wisniewska-ja vagyok,

149
00:12:47,185 --> 00:12:48,562
Yoon Se Ri.

150
00:12:52,232 --> 00:12:56,945
Hallottam, mit tett értem a távollétemben.

151
00:13:09,040 --> 00:13:10,709
<i>Kutassuk át a Demilitarizált Övezetet.</i>

152
00:13:11,376 --> 00:13:14,963
<i>Chang Sik, nézz utána ezeknek. Túl korai feladni.</i>

153
00:13:16,256 --> 00:13:18,925
<i>Nézzük meg, van-e még lakatlan
 sziget a Sárga-tengeren.</i>

154
00:13:19,009 --> 00:13:21,553
<i>Biztosan van. Yoon kisasszony életben van.</i>

155
00:13:21,636 --> 00:13:23,513
Vadidegenek vagyunk egymásnak.

156
00:13:24,681 --> 00:13:28,184
Tudom, hogy mindenki másnál jobban akarta,

157
00:13:28,602 --> 00:13:29,728
hogy élve visszatérjek.

158
00:13:31,563 --> 00:13:35,317
Ugyan, semmiség. A saját érdekemben tettem.

159
00:13:35,400 --> 00:13:38,111
Nem azért jöttem, hogy kifejezzem a hálámat.

160
00:13:39,321 --> 00:13:42,908
Az eltűnésem idején általánosságban

161
00:13:42,991 --> 00:13:46,828
naponta 37-szer hívta fel Hong urat.

162
00:13:46,912 --> 00:13:50,540
Nos. Igen. El kellett mondanom neki pár dolgot.

163
00:13:50,624 --> 00:13:53,501
És több száz üzenetet és emailt küldött neki.

164
00:13:54,169 --> 00:13:55,712
El kellett küldenem pár anyagot.

165
00:13:55,795 --> 00:13:58,632
A megszállottsága miatt mindenre rájött.

166
00:13:59,674 --> 00:14:00,759
Se Ri egyes hangja.

167
00:14:00,842 --> 00:14:03,720
<i>Itt Se Ri egyes. Itt Se Ri egyes.</i>

168
00:14:04,554 --> 00:14:07,682
Hallottad ezt? Mit gondolsz?
 Szerinted az ő hangja?

169
00:14:07,766 --> 00:14:09,893
Igen, szerintem az ő hangja.

170
00:14:09,976 --> 00:14:11,519
Ugye? Az ő hangja, ugye?

171
00:14:11,603 --> 00:14:14,439
Így van. Akkoriban nagyon boldog voltam.

172
00:14:14,522 --> 00:14:17,233
Csodálom a megszállottságát.

173
00:14:17,317 --> 00:14:18,526
Ezért arra gondoltam,

174
00:14:19,903 --> 00:14:22,530
- felajánlok önnek egy állást.
- Tessék?

175
00:14:23,031 --> 00:14:25,617
Tudom, hogy nagyon jól megy a mostani munkája.

176
00:14:26,868 --> 00:14:28,828
Nem, egyáltalán nem.

177
00:14:28,912 --> 00:14:30,622
Igazából most bocsátottak el--

178
00:14:30,705 --> 00:14:32,624
Háromszoros fizetést adok.

179
00:14:34,960 --> 00:14:37,420
És rengeteg bónuszt. Mit szól?

180
00:14:39,172 --> 00:14:40,715
Imádnám, kisasszony.

181
00:14:42,717 --> 00:14:44,135
Köszönöm, kisasszony.

182
00:14:44,219 --> 00:14:46,888
Nekem kell köszönetet mondanom, Park Su Chan.

183
00:14:58,733 --> 00:15:02,904
<i>A kondér helyett ezzel főzhetsz kávét.</i>

184
00:15:25,969 --> 00:15:26,886
[Belépni tilos]

185
00:15:35,520 --> 00:15:38,398
<i>Sokkal hamarabb elért hozzá, mint vártam.</i>

186
00:15:49,659 --> 00:15:52,579
[Pajzs]

187
00:15:59,586 --> 00:16:01,629
[Letöltés]

188
00:16:08,553 --> 00:16:11,473
[Egyenjogúság]

189
00:16:21,191 --> 00:16:24,319
<i>Vadászkutya egy biztonsági alvállalkozón
 keresztül állást kapott a Se Ri's Choice-nál.</i>

190
00:16:24,402 --> 00:16:28,156
<i>Az NVD Biztonság vezérigazgatója
 egyszer igénybe vette a szolgáltatásait.</i>

191
00:16:28,907 --> 00:16:30,867
<i>Jo Cheol Gang dél-koreai és más országbeli</i>

192
00:16:30,950 --> 00:16:33,578
<i>bűnözőknek nyújtott pénzért menedéket.</i>

193
00:16:33,661 --> 00:16:36,289
<i>Most pedig az ő támogatásukat élvezi itt.</i>

194
00:16:36,664 --> 00:16:39,542
<i>Okosabb és kitartóbb, mint gondoltam.</i>

195
00:16:39,876 --> 00:16:41,795
<i>Mivel tudja, hogy itt vagyok,</i>

196
00:16:41,878 --> 00:16:43,755
<i>nem fog elhamarkodottan cselekedni.</i>

197
00:16:44,297 --> 00:16:45,840
<i>De hamarosan kitalál egy új megoldást.</i>

198
00:16:47,509 --> 00:16:49,636
[Ha magabiztos vagy, hát hajrá!]

199
00:16:52,222 --> 00:16:54,349
[Gyávák távozzatok!
Játék letöltése]

200
00:17:07,070 --> 00:17:07,904
[Gyógynövény szauna]

201
00:17:19,457 --> 00:17:21,501
Beszéljük át a mai eredményeinket.

202
00:17:21,584 --> 00:17:23,169
- Rendben.
- Rendben.

203
00:17:24,129 --> 00:17:24,963
Én kezdem.

204
00:17:26,798 --> 00:17:31,010
A mai napon, hogy megtudjuk, hogy van Yoon Se Ri...

205
00:17:34,889 --> 00:17:37,183
- Miért nem eszünk húst?
- Imádom a húst.

206
00:17:37,600 --> 00:17:38,852
Rizs sült sertéssel?

207
00:17:38,935 --> 00:17:42,939
<i>Lesben álltam Yoon Se Ri irodájánál,
 ahol gyakran felbukkanhat,</i>

208
00:17:43,022 --> 00:17:44,357
<i>hogy megtudjak valamit.</i>

209
00:17:44,941 --> 00:17:47,652
Hű, hát ez tényleg megdöbbentő.

210
00:17:47,735 --> 00:17:51,281
Tudom. Nagyon kíváncsi leszek, mi lesz.

211
00:17:51,364 --> 00:17:53,324
Ah, menjünk.

212
00:18:02,667 --> 00:18:05,295
<i>Kihallgattam mások beszélgetéseit,</i>

213
00:18:05,712 --> 00:18:08,131
<i>és rengeteg belsős információt megtudtam,</i>

214
00:18:08,631 --> 00:18:12,010
<i>amit csak a vállalat vezetői tudhatnak.</i>

215
00:18:14,429 --> 00:18:17,557
Kisasszony, szerintem rengeteget változott.

216
00:18:17,640 --> 00:18:18,850
Hm? Hogy érted?

217
00:18:19,517 --> 00:18:21,603
Régen mindig egyedül evett.

218
00:18:23,855 --> 00:18:26,983
Rájöttem, hogy jobb az
 étvágyam, ha másokkal eszem.

219
00:18:27,066 --> 00:18:28,401
Ezt eddig nem tudtam.

220
00:18:32,780 --> 00:18:35,992
Egyébként, kisasszony. Kivel levelezik?

221
00:18:36,951 --> 00:18:38,286
Lehetséges, hogy

222
00:18:38,995 --> 00:18:40,079
randevúzik?

223
00:18:41,247 --> 00:18:42,248
Nem.

224
00:18:43,625 --> 00:18:44,918
- Értem.
- Értem.

225
00:18:47,086 --> 00:18:48,171
Nem randizik.

226
00:18:48,421 --> 00:18:50,465
Milyen butaság volt ezt mondanom.

227
00:18:50,548 --> 00:18:51,758
Dehogy randizik.

228
00:18:53,092 --> 00:18:55,678
<i>A marketinges No úrról és
 a külföldi értékesítéses</i>

229
00:18:56,012 --> 00:18:57,597
<i>Yang kisasszonyról kiderült,</i>

230
00:18:58,765 --> 00:19:00,099
hogy járnak.

231
00:19:00,183 --> 00:19:01,935
- Micsoda?
- Micsoda?

232
00:19:02,018 --> 00:19:05,980
De No úr felesége névtelen
 levelet küldött a cégnek.

233
00:19:07,023 --> 00:19:08,316
No úr házas ember?

234
00:19:08,399 --> 00:19:09,317
Igen.

235
00:19:10,652 --> 00:19:13,571
Tehát a szappanoperák nem nevetségesek.

236
00:19:14,447 --> 00:19:16,950
Ennyit sikerült megtudnod?

237
00:19:17,033 --> 00:19:19,619
És nem is volt egyszerű dolgom.

238
00:19:19,994 --> 00:19:23,581
Kiderült, hogy nem Yang kisasszony
 volt No úr egyetlen szeretője.

239
00:19:23,665 --> 00:19:25,333
A mindenit.

240
00:19:25,625 --> 00:19:28,461
Ezért készítettem egy listát.

241
00:19:31,506 --> 00:19:35,843
Azt hiszem, No úr feleségénél betelt a pohár.

242
00:19:36,427 --> 00:19:38,096
- Egyetértek.
- Én is.

243
00:19:38,179 --> 00:19:40,390
Minek hallgattad ezeket ki?

244
00:19:41,224 --> 00:19:43,601
Ennek semmi köze Yoon Se Ri-hez.

245
00:19:44,644 --> 00:19:48,106
Azt hittem, talán megemlítik
 a beszélgetés végén.

246
00:19:48,189 --> 00:19:50,483
Ezért nem hagyhattam ott őket.

247
00:19:51,359 --> 00:19:54,696
Tehát elég sokáig követted őket,

248
00:19:54,779 --> 00:19:58,157
mégsem jutottál semmire. Ezt akarod mondani?

249
00:19:59,826 --> 00:20:03,371
És te, Chi Su? Te mégis mit értél el?

250
00:20:14,716 --> 00:20:15,883
Pénz?

251
00:20:15,967 --> 00:20:19,137
Gangnamban jártam, a kapitalizmus szívében,

252
00:20:19,220 --> 00:20:21,639
és pénzt csaltam ki az ellenségeinktől.

253
00:20:22,223 --> 00:20:24,058
Azt mondtad, Cheongdam-dongba mész,

254
00:20:24,142 --> 00:20:26,436
és megkeresed Se Ri házát.

255
00:20:26,519 --> 00:20:29,689
Ez olyan, mintha tűt keresnénk a szénakazalban.

256
00:20:30,523 --> 00:20:34,652
Ezért előhozakodtam egy
 tervvel a leszűkítés érdekében.

257
00:20:34,736 --> 00:20:35,695
Milyen tervvel?

258
00:20:36,946 --> 00:20:40,783
Yoon Se Ri mindig azt mondta, hogy napi három

259
00:20:40,867 --> 00:20:42,994
alkalomból kétszer húst eszik.

260
00:20:43,077 --> 00:20:47,165
A hús szárazföldi állatokra értendő,
 tehát vagy marha, sertés vagy csirke.

261
00:20:47,248 --> 00:20:48,458
- Igen.
- Így van.

262
00:20:49,167 --> 00:20:53,212
Ezért végül a csirkét választottam,

263
00:20:53,296 --> 00:20:58,009
és a környék leghíresebb
 csirkeétterme környékén vártam.

264
00:21:02,388 --> 00:21:03,473
A mindenit,

265
00:21:03,556 --> 00:21:07,310
csodálatos az illata.

266
00:21:13,149 --> 00:21:15,735
<i>Csak álltam ott.</i>

267
00:21:16,110 --> 00:21:18,738
<i>De valaki nekem adta a kocsikulcsát.</i>

268
00:21:19,530 --> 00:21:22,408
<i>Azt hiszem, mert megbízható
 benyomást keltettem benne.</i>

269
00:21:22,492 --> 00:21:23,826
Parkolószolgálat?

270
00:21:25,078 --> 00:21:26,454
- Park...
- Tartsa meg a visszajárót.

271
00:21:26,537 --> 00:21:27,914
Várjon...

272
00:21:28,039 --> 00:21:31,209
Jó napot. Kérem, parkoljon be nekem.

273
00:21:32,543 --> 00:21:34,420
Ön a parkolóőr, ugye?

274
00:21:35,421 --> 00:21:36,547
Tessék.

275
00:21:57,819 --> 00:21:59,070
Ki maga?

276
00:22:00,822 --> 00:22:02,615
Tehát félreértés történt.

277
00:22:02,698 --> 00:22:05,076
A parkolóőr ma nem jött dolgozni,

278
00:22:05,159 --> 00:22:07,078
ezért meglepődtem, hogy valaki leparkolt.

279
00:22:08,121 --> 00:22:09,122
Elnézést kérek.

280
00:22:11,541 --> 00:22:14,752
Igazából ma emberhiányunk van.
 Ezért kerestem valakit.

281
00:22:14,836 --> 00:22:16,796
Tud motort vezetni?

282
00:22:17,130 --> 00:22:18,714
Motort?

283
00:22:20,967 --> 00:22:23,302
A járással együtt tanultam.

284
00:22:23,511 --> 00:22:24,429
<i>Tehát?</i>

285
00:22:25,471 --> 00:22:27,014
Csirkét vittél házhoz?

286
00:22:27,598 --> 00:22:29,392
Gondolj csak bele.

287
00:22:29,976 --> 00:22:32,895
Ha csirkét szállítok házról-házra,

288
00:22:32,979 --> 00:22:37,859
talán Se Ri házánál kötök ki, mert imádja a húst.

289
00:22:37,942 --> 00:22:39,152
Azta.

290
00:22:39,777 --> 00:22:43,281
És akkor? Sikerült kiszállítanod Se Ri házához?

291
00:22:46,534 --> 00:22:50,663
Rengeteg helyre szállítottam ma ki.

292
00:22:51,497 --> 00:22:52,498
- Yeong Bae.
- Igen.

293
00:22:53,332 --> 00:22:56,252
Félig száraz és félig csípős a Gaenari
 villa 1. épületének 203-as lakásához.

294
00:22:56,335 --> 00:22:57,503
Rendben.

295
00:23:04,469 --> 00:23:06,220
Nem egyszerű az első nap, ugye?

296
00:23:06,304 --> 00:23:08,598
Megeheti ezeket és pihenhet
 a következő rendelésig.

297
00:23:09,765 --> 00:23:12,351
Rendben. Köszönöm.

298
00:23:36,751 --> 00:23:38,544
<i>[Minden finom a BBQ Csirkénél]</i>

299
00:23:48,971 --> 00:23:51,599
Hadd tartsak egy perc szünetet.

300
00:24:11,160 --> 00:24:13,829
<i>Tehát megtaláltál a házát vagy sem?</i>

301
00:24:14,914 --> 00:24:16,123
Azt hiszem,

302
00:24:16,207 --> 00:24:18,626
ma biztosan marhát evett.

303
00:24:18,709 --> 00:24:23,130
De szerintem legalább
 háromnaponta egyszer csirkét eszik.

304
00:24:23,214 --> 00:24:25,508
Tehát ugyanúgy nem jutottál semmire.

305
00:24:29,679 --> 00:24:32,932
Azt mondtátok, egy internetkávézóban, Dél-Korea

306
00:24:33,015 --> 00:24:35,685
információtárházában
 teljesítetek szolgálatot.

307
00:24:35,935 --> 00:24:38,020
Ju Meok, hogy ment?

308
00:24:38,938 --> 00:24:40,648
Mivel ez az első napunk,

309
00:24:40,731 --> 00:24:43,192
a körülmények és a rendszer
 megértésére koncentráltunk.

310
00:24:43,276 --> 00:24:46,612
A dél-koreaiak nézeteit is
 megpróbáltuk elemezni,

311
00:24:46,696 --> 00:24:48,864
- az érzelmeik miatt.
- Drámákat néztetek.

312
00:24:51,367 --> 00:24:52,368
Igen.

313
00:24:56,872 --> 00:24:58,916
Jaj, ne!

314
00:24:59,208 --> 00:25:02,169
Ne, Dae Gil! Ne...

315
00:25:02,920 --> 00:25:05,464
Nem halhatsz meg így.

316
00:25:07,758 --> 00:25:09,051
Te jó ég.

317
00:25:20,605 --> 00:25:22,815
[Elszánt Erőfeszítés]

318
00:25:32,783 --> 00:25:35,578
[Elszánt Erőfeszítés]

319
00:25:41,751 --> 00:25:44,754
[Paradicsom Művelő]

320
00:25:46,631 --> 00:25:47,632
"Szö

321
00:25:49,133 --> 00:25:50,259
vetséget

322
00:25:51,927 --> 00:25:54,889
szeretnék kötni."

323
00:25:56,140 --> 00:25:57,642
"Szövetséget szeretnék kötni."

324
00:26:00,394 --> 00:26:01,812
[Meghívás elutasítva]

325
00:26:03,856 --> 00:26:06,025
[Paradicsom Művelő kihívása párbajra]

326
00:26:09,987 --> 00:26:11,656
[Kérés elfogadva]

327
00:26:15,618 --> 00:26:16,535
[Kezdődhet]

328
00:26:41,018 --> 00:26:42,144
[Vereség]

329
00:26:44,271 --> 00:26:45,481
[Hagyd el a veszélyzónát]

330
00:26:53,823 --> 00:26:57,076
Nem hagyom ezt ennyiben, Elszánt Erőfeszítés.

331
00:27:01,122 --> 00:27:02,206
Jeong Hyeok.

332
00:27:06,335 --> 00:27:07,586
Hová mész?

333
00:27:09,380 --> 00:27:10,256
Nos...

334
00:27:11,340 --> 00:27:12,967
Találkoznom kell valakivel.

335
00:27:13,759 --> 00:27:15,636
Miért? Csak nem...

336
00:27:16,595 --> 00:27:17,722
Nem.

337
00:27:18,723 --> 00:27:20,641
Mindenesetre, nem mehetsz ki.

338
00:27:20,725 --> 00:27:22,893
Még nem gyógyult be a vágás.

339
00:27:22,977 --> 00:27:25,146
Túl veszélyes kimenned.

340
00:27:26,272 --> 00:27:29,024
Messze van innen a Cheongdam
 Állomás harmadik kijárata?

341
00:27:30,151 --> 00:27:31,736
Nincs messze, de...

342
00:27:32,069 --> 00:27:35,906
Nem veszélyes. Csak jól elbeszélgetek vele.

343
00:27:37,408 --> 00:27:38,284
Egy pillanat.

344
00:27:40,369 --> 00:27:42,955
Azt hiszem, üzenetem jött korábban.

345
00:27:44,039 --> 00:27:46,125
Te vásároltál egy játékban?

346
00:27:47,668 --> 00:27:51,088
Csak egy pillanatra megyek el.

347
00:27:51,589 --> 00:27:52,798
Körülbelül 15 perc.

348
00:27:53,674 --> 00:27:56,677
Ott állj meg, Ri Jeong Hyeok.

349
00:28:05,060 --> 00:28:06,562
Videojátékkal játszottál?

350
00:28:07,772 --> 00:28:09,732
Azt mondtad, használjam a
 számítógépet, ha unatkozom.

351
00:28:10,232 --> 00:28:11,817
Igen, ezt mondtam.

352
00:28:12,318 --> 00:28:13,527
Viszont...

353
00:28:14,945 --> 00:28:17,156
Máris négyes szintű varázsló vagy?

354
00:28:17,239 --> 00:28:20,618
Igazából már több
 területen is kiemelkedő vagyok.

355
00:28:20,701 --> 00:28:23,329
Amint belejöttem, nem bírtam leállni.

356
00:28:26,499 --> 00:28:29,335
Rengeteg tárgyat vettél.

357
00:28:30,711 --> 00:28:32,254
Varázsló vagyok, tudod.

358
00:28:32,838 --> 00:28:35,299
Hogy uraljam a csatamezőt és
 tapasztalati pontokat szerezzek,

359
00:28:35,382 --> 00:28:38,594
a természeti és kombó
 erősítések elengedhetetlenek.

360
00:28:38,886 --> 00:28:42,056
Ráadásul hogy járőrözzek a csatatéren
 és túléljem az 1v1 harcokat,

361
00:28:42,431 --> 00:28:43,891
őrzőkre is szükségem volt.

362
00:28:45,017 --> 00:28:47,603
Idő szempontjából a kazamaták
 farmolása nem volt elég.

363
00:28:50,523 --> 00:28:52,942
Mindenesetre fáradságos küzdelem volt.

364
00:28:53,025 --> 00:28:54,151
Értem.

365
00:28:54,985 --> 00:28:58,697
Akkor pihenned kéne egy
 ilyen fárasztó küzdelem után.

366
00:28:58,781 --> 00:28:59,615
Hová mész?

367
00:29:06,413 --> 00:29:08,207
"T&H"?

368
00:29:10,793 --> 00:29:12,461
Ez meg mit jelent, Jeong Hyeok?

369
00:29:13,254 --> 00:29:17,007
Én sem tudtam, mit jelent, ezért utánanéztem.

370
00:29:17,091 --> 00:29:20,135
Azt jelenti, "Találkozzunk és harcoljunk."

371
00:29:21,220 --> 00:29:26,100
Tehát most azzal a játékossal akarsz
 találkozni, hogy megküzdjetek?

372
00:29:26,183 --> 00:29:28,102
A Cheongdam Állomás harmadik kijáratánál?

373
00:29:28,185 --> 00:29:29,562
Nem erről van szó.

374
00:29:29,645 --> 00:29:31,856
Az erőszakos szavaival
 megbántja mások érzéseit,

375
00:29:32,439 --> 00:29:33,858
és fenyegető viselkedést mutat.

376
00:29:33,941 --> 00:29:36,694
Jól meg kell szidjam, hogy móresre tanítsam.

377
00:29:37,111 --> 00:29:38,112
Vedd le a dzsekid.

378
00:29:46,579 --> 00:29:47,663
Ülj le.

379
00:29:52,419 --> 00:29:53,378
Jelentkezz ki.

380
00:29:55,921 --> 00:29:57,423
Biztosan rám vár.

381
00:29:59,384 --> 00:30:00,468
Jelentkezz ki.

382
00:30:07,016 --> 00:30:08,475
[Cheongdam Állomás]

383
00:30:17,610 --> 00:30:19,236
Tudtam én.

384
00:30:19,904 --> 00:30:22,990
Paradicsom Művelő csak egy beszari.

385
00:30:25,200 --> 00:30:27,453
[Cheongdam Állomás]

386
00:30:39,173 --> 00:30:41,342
Gyerekmódba kapcsoltam a gépet.

387
00:30:42,343 --> 00:30:44,720
Nem férhetsz hozzá a játékos
 és a felnőtt oldalakhoz.

388
00:30:44,803 --> 00:30:47,681
Mától kezdve csak napi két
 órát használhatod az internetet.

389
00:30:47,806 --> 00:30:52,519
A túlzott játék nagy veszélyt jelent a hozzád
 hasonló versenyszerető emberekre. 

390
00:30:53,604 --> 00:30:55,314
Hé, ez túlzás.

391
00:30:55,439 --> 00:30:56,649
Nem az.

392
00:30:56,857 --> 00:30:58,943
- Dehogynem.
- Nem az.

393
00:30:59,443 --> 00:31:01,111
Mondtam, hogy szerezzetek információt,

394
00:31:01,195 --> 00:31:04,740
de te inkább megküzdöttél valami
 Paradicsom Művelő fickóval?

395
00:31:05,699 --> 00:31:06,825
Elnézést kérek.

396
00:31:07,034 --> 00:31:08,243
Jó ég...

397
00:31:08,410 --> 00:31:09,995
És te, Gwang Beom?

398
00:31:10,663 --> 00:31:13,624
Körbe akartam nézni
 Cheongdam-dong szomszédságában.

399
00:31:15,709 --> 00:31:17,503
De váratlan nehézségekbe botlottam.

400
00:31:17,586 --> 00:31:19,129
Mi történt?

401
00:31:19,213 --> 00:31:21,882
Minden egyes lépés után odajött hozzám valaki...

402
00:31:23,968 --> 00:31:25,469
és ilyeneket adott nekem.

403
00:31:26,053 --> 00:31:27,221
Ezek micsodák?

404
00:31:28,764 --> 00:31:29,848
SN?

405
00:31:30,849 --> 00:31:32,434
YJ?

406
00:31:32,518 --> 00:31:34,144
JYB?

407
00:31:34,728 --> 00:31:35,896
Milyen kódok ezek?

408
00:31:36,772 --> 00:31:38,232
Mit mondtak, miközben odaadták?

409
00:31:39,650 --> 00:31:42,861
Csatlakozott már valamilyen ügynökséghez?

410
00:31:43,570 --> 00:31:46,699
Pont ilyen embereket keresünk.

411
00:31:48,409 --> 00:31:49,785
<i>Pont ilyen embereket?</i>

412
00:31:50,786 --> 00:31:52,246
Koreai Hírszerző Ügynökség?

413
00:31:52,329 --> 00:31:54,748
Gwang Beom, lebuktál?

414
00:31:54,957 --> 00:31:59,294
Én nem látszom külföldinek, úgyhogy bárhol
 szabadon elvegyülhetek a dél-koreaiak között.

415
00:32:00,546 --> 00:32:03,340
De szerintem benned van valami északi.

416
00:32:03,924 --> 00:32:05,217
Elnézést kérek.

417
00:32:08,512 --> 00:32:11,640
Mindenképp viselj maszkot és hajtsd le a fejed,

418
00:32:11,724 --> 00:32:13,642
mikor elmész valahova.

419
00:32:13,726 --> 00:32:14,643
Értettem.

420
00:32:14,727 --> 00:32:17,396
Tudtam én, hogy nem lesz
 egyszerű, de sokkal nehezebb

421
00:32:17,479 --> 00:32:19,690
összefutni azzal a kettővel, mint gondoltam.

422
00:32:20,107 --> 00:32:21,150
Egyetértek.

423
00:32:21,734 --> 00:32:23,777
Egyáltalán nem egyszerű.

424
00:32:24,820 --> 00:32:27,156
A pénzünk is kezd elfogyni.

425
00:32:30,576 --> 00:32:32,828
Jo őrnagytól kaptuk a híreket.

426
00:32:33,078 --> 00:32:35,497
Azt mondta, Ri Jeong Hyeok Dél-Koreában van.

427
00:32:36,081 --> 00:32:38,292
Hamarosan felkeresi Yoon Se Ri családját,

428
00:32:38,375 --> 00:32:41,920
és idehozza, hogy mindent felfedjen.

429
00:32:43,297 --> 00:32:46,633
Tudod, mit? Ha valami félresiklik,

430
00:32:46,717 --> 00:32:48,844
talán én is belekeveredek az ügybe.

431
00:32:49,595 --> 00:32:54,058
Az Általános Politikai Hivatal igazgatója
 biztosan tisztában van a helyzettel.

432
00:32:55,350 --> 00:32:59,396
Ne tegyünk elhamarkodott lépéseket,
 míg nem tisztázódik kicsit a helyzet.

433
00:32:59,480 --> 00:33:00,314
Igenis.

434
00:33:09,865 --> 00:33:11,283
[Al]

435
00:33:14,953 --> 00:33:16,371
Miért vagy még ébren?

436
00:33:16,455 --> 00:33:17,956
<i>Dan.</i>

437
00:33:19,124 --> 00:33:22,211
<i>Egész nap nem volt itt áram.</i>

438
00:33:22,294 --> 00:33:23,337
Az jó.

439
00:33:23,754 --> 00:33:26,548
Biztosan sötét van ott. Csendben
 maradhatsz és aludhatsz.

440
00:33:26,632 --> 00:33:31,136
Nagyon hideg van itt, és beteg vagyok.

441
00:33:31,220 --> 00:33:33,430
<i>A telefonomat sem tudom
 feltölteni, úgyhogy az aksi--</i>

442
00:33:48,654 --> 00:33:49,988
A francba.

443
00:33:52,950 --> 00:33:55,536
Ha hazudik, meg fogja bánni.

444
00:34:27,609 --> 00:34:28,652
Gu Seung Jun?

445
00:34:28,735 --> 00:34:29,945
Igen?

446
00:34:30,863 --> 00:34:33,157
- A teringettét. Mit...
- Hé.

447
00:34:37,494 --> 00:34:39,288
Mit keresel te ott?

448
00:34:39,371 --> 00:34:42,624
Minek tűnik? Épp haldoklom.

449
00:34:44,459 --> 00:34:45,878
Teljesen elfáradt a szemem.

450
00:34:57,055 --> 00:35:00,893
Hihetetlen. Még a lélegzetem is látom.

451
00:35:34,009 --> 00:35:35,344
Kelj fel.

452
00:35:41,016 --> 00:35:43,518
Nem, hideg van.

453
00:35:49,024 --> 00:35:51,276
Nem üthetsz meg egy beteget.

454
00:35:58,617 --> 00:35:59,993
Csináltál nekem zabkását?

455
00:36:00,827 --> 00:36:02,120
Köszönöm.

456
00:36:08,877 --> 00:36:11,964
Ha kicsit körbenéztél volna,
 találtál volna kályhát

457
00:36:12,047 --> 00:36:13,548
és tűzifát.

458
00:36:13,632 --> 00:36:17,177
Ki gondolta volna, hogy van kályha egy lakásban?

459
00:36:24,059 --> 00:36:26,478
Hű, tényleg nem semmi ez a zabkása.

460
00:36:27,521 --> 00:36:28,563
Ennyire

461
00:36:29,064 --> 00:36:30,274
ízlik?

462
00:36:30,857 --> 00:36:32,192
Nagyon sós.

463
00:36:33,902 --> 00:36:35,279
Nem, semmi gond.

464
00:36:35,362 --> 00:36:38,699
Talán úgy tűnik, hogy egész
 életemben jómódú voltam,

465
00:36:38,782 --> 00:36:43,578
de a történetemet nem
 hallgathatod meg könnyek nélkül.

466
00:36:43,912 --> 00:36:48,125
Ez a zabkása azokra a napokra
 emlékeztet, mikor sós zabkásán éltem.

467
00:36:48,208 --> 00:36:50,544
Ez egy újabb hazugságod akar lenni?

468
00:36:51,670 --> 00:36:53,964
- Mi?
- Azt hitted, fogalmam sem volt,

469
00:36:54,756 --> 00:36:57,134
milyen ember voltál odalent délen?

470
00:36:59,303 --> 00:37:01,638
Miért akarod elolvasni ezt?

471
00:37:01,722 --> 00:37:02,889
Nos,

472
00:37:03,473 --> 00:37:05,017
hogy elüssem az időt.

473
00:37:05,600 --> 00:37:07,894
<i>Miután Se Ri felbontotta az eljegyzését veled,</i>

474
00:37:08,103 --> 00:37:11,106
<i>a második bátyjának
 külföldi pénzével megszöktél.</i>

475
00:37:11,189 --> 00:37:14,484
<i>Egy brit üzletember, Gu.</i>

476
00:37:15,485 --> 00:37:17,446
Ez te vagy, nemde?

477
00:37:18,780 --> 00:37:21,450
Hű, még az információszerzésben is profi vagy.

478
00:37:21,992 --> 00:37:24,453
Valóban te vagy a tökéletes nő.

479
00:37:24,536 --> 00:37:27,581
Ha engem is át akarsz verni,
 hagyj fel az álmodozással.

480
00:37:27,664 --> 00:37:30,042
Nem álmodoztam erről.

481
00:37:30,125 --> 00:37:31,460
Mikor megkóstoltam,

482
00:37:32,919 --> 00:37:36,423
tényleg a régi idők jutottak eszembe,

483
00:37:37,132 --> 00:37:39,843
és az utolsó vacsora, amit

484
00:37:40,469 --> 00:37:41,928
a családommal ettem.

485
00:37:43,555 --> 00:37:46,683
Apámat átverte egy ember, akiben megbízott,

486
00:37:46,767 --> 00:37:48,477
ezért elvesztette a cégét.

487
00:37:49,061 --> 00:37:51,229
Végül az Egyesült Királyságba emigráltunk.

488
00:37:51,313 --> 00:37:52,397
A helyi ételekhez

489
00:37:54,524 --> 00:37:56,026
nagyon nehéz volt hozzászoknom.

490
00:37:57,152 --> 00:38:00,113
Semmi nem ízlett, és nem volt sok pénzünk.

491
00:38:01,990 --> 00:38:03,450
Egy nap, vacsorára

492
00:38:05,160 --> 00:38:06,286
zabkását ettünk,

493
00:38:07,412 --> 00:38:09,164
amiben csak só volt.

494
00:38:09,706 --> 00:38:13,001
És ez volt az utolsó vacsorád a családoddal?

495
00:38:14,378 --> 00:38:18,048
Apám nem sokkal utána elhunyt,
 anyám pedig újraházasodott.

496
00:38:18,757 --> 00:38:20,967
Én pedig bentlakásos iskolába kerültem.

497
00:38:21,593 --> 00:38:24,471
Láttad, mi történt apáddal, miután átverték.

498
00:38:25,472 --> 00:38:27,849
Miért vertél át másokat?

499
00:38:28,433 --> 00:38:29,518
Leginkább azt mondanám,

500
00:38:30,560 --> 00:38:32,729
hogy csak bosszút álltam.

501
00:38:36,691 --> 00:38:37,943
Akkor,

502
00:38:38,985 --> 00:38:42,864
az emberek, akik apád
 üzletének tönkretételéért felelősek,

503
00:38:43,782 --> 00:38:45,742
Se Ri családja lennének?

504
00:38:47,327 --> 00:38:48,328
Így van.

505
00:38:49,162 --> 00:38:50,414
Ezért

506
00:38:51,289 --> 00:38:53,250
mindent a helyére akartam tenni.

507
00:38:55,335 --> 00:38:57,462
Először a veje akartam lenni,

508
00:38:58,046 --> 00:39:02,259
hogy trójai falóként behatoljak
 az ellenséges táborba.

509
00:39:03,093 --> 00:39:04,511
<i>Nem dőlök be neked.</i>

510
00:39:05,345 --> 00:39:06,930
Minden látok.

511
00:39:07,013 --> 00:39:11,309
Most akarod lefektetni az alapokat
 egy nagyobb cél érdekében.

512
00:39:11,393 --> 00:39:15,021
Úgy tűnik, azért akarsz feleségül
 venni, hogy minden a tiéd legyen.

513
00:39:16,106 --> 00:39:17,399
És szerintem ez nem fog menni.

514
00:39:18,275 --> 00:39:20,610
Kemény családban nőttem fel,

515
00:39:20,694 --> 00:39:22,446
ezért nagyon élesek a szemeim.

516
00:39:22,529 --> 00:39:26,241
Szerezz egy kis zsebpénzt a bátyámtól és zárd le.

517
00:39:27,492 --> 00:39:29,870
Nem jártam sikerrel, mert Se Ri túl okos volt.

518
00:39:30,996 --> 00:39:34,958
De a bátyjai nem voltak ilyen
 éles eszűek, ezért megpróbáltam.

519
00:39:37,461 --> 00:39:40,380
A második bátyja különösen kapzsi volt.

520
00:39:41,131 --> 00:39:43,425
A kapzsi embereket megnyerni

521
00:39:44,259 --> 00:39:45,802
a legegyszerűbb a világon.

522
00:39:47,262 --> 00:39:48,388
Először,

523
00:39:49,639 --> 00:39:52,476
úgy gondoltam, visszaszerezni a
 pénzt, amit apám elvesztett,

524
00:39:52,559 --> 00:39:55,687
lenne a megfelelő bosszú.

525
00:39:55,770 --> 00:39:56,771
Folytasd.

526
00:39:56,855 --> 00:40:00,650
Mivel apámat sarokba szorították,
 jogomban állt bosszút állni,

527
00:40:01,359 --> 00:40:03,445
de valamiért nem volt jó érzés.

528
00:40:04,529 --> 00:40:06,072
Csak megfájdult a fejem tőle.

529
00:40:07,699 --> 00:40:08,992
Valaki egyszer azt mondta,

530
00:40:09,576 --> 00:40:13,121
hogy az az igazi bosszú, ha boldogan élek.

531
00:40:14,164 --> 00:40:15,707
Tehát ha visszaadnék minden pénzt,

532
00:40:16,500 --> 00:40:19,753
és terhek nélküli boldog életet élnék,

533
00:40:19,836 --> 00:40:22,506
az lenne a valódi bosszú, nem, Seo Dan?

534
00:40:22,589 --> 00:40:24,132
Ki mondott neked ilyet?

535
00:40:27,219 --> 00:40:29,221
Ha valaki megsiratna engem,

536
00:40:29,304 --> 00:40:33,225
az az ember biztosan vért
 sírna utána. Ez a valódi bosszú.

537
00:40:33,308 --> 00:40:34,893
Te tényleg csodálatos vagy.

538
00:40:34,976 --> 00:40:38,063
Mikor állsz bosszút, ha
 csak nyápicként lebzselsz?

539
00:40:38,563 --> 00:40:41,149
Koncentrálj az energiád visszaszerzésére,

540
00:40:41,233 --> 00:40:44,402
hogy visszamehess Dél-Koreába
 és földbe tiporhasd a családját!

541
00:40:44,986 --> 00:40:49,115
Azt akarod mondani, hogy vagy
 én állok bosszút vagy te fogsz?

542
00:40:49,991 --> 00:40:51,034
Hé.

543
00:40:54,037 --> 00:40:56,665
Mi az? Az alkohol.

544
00:40:57,207 --> 00:40:59,000
Várj. Ne!

545
00:41:16,017 --> 00:41:18,061
Jeong Hyeok, mit csinálsz ott egymagadban?

546
00:41:23,191 --> 00:41:24,609
Kérsz egyet?

547
00:41:24,693 --> 00:41:28,613
Persze. De nem sört szeretnék, hanem valami mást.

548
00:41:36,079 --> 00:41:36,997
Kezdek részegedni.

549
00:41:40,083 --> 00:41:41,001
Részeg vagy?

550
00:41:42,127 --> 00:41:43,253
Teljesen.

551
00:41:45,630 --> 00:41:46,840
Örülök.

552
00:41:48,300 --> 00:41:49,467
Örülsz?

553
00:41:49,551 --> 00:41:51,553
Ha tényleg részeg vagy,

554
00:41:53,221 --> 00:41:54,848
szeretnék elmondani valamit.

555
00:41:56,224 --> 00:41:59,060
Micsodát? Mit akarsz mondani?

556
00:41:59,144 --> 00:42:00,312
Hogy szép vagyok?

557
00:42:01,187 --> 00:42:02,439
Nem.

558
00:42:02,814 --> 00:42:05,275
Hogy lehetsz ennyire merev még részegen is?

559
00:42:05,358 --> 00:42:06,610
Akkor mi az?

560
00:42:09,821 --> 00:42:10,989
Hogy én

561
00:42:12,782 --> 00:42:14,284
nem akarok visszamenni.

562
00:42:17,329 --> 00:42:18,997
Nem akarok hazamenni.

563
00:42:20,498 --> 00:42:21,875
Itt akarok

564
00:42:23,543 --> 00:42:25,003
maradni veled.

565
00:42:29,424 --> 00:42:30,800
Szerintem kezdek kijózanodni.

566
00:42:32,093 --> 00:42:33,094
Micsoda?

567
00:42:33,720 --> 00:42:34,888
De nem teheted.

568
00:42:41,102 --> 00:42:42,354
Nem józanodtam ki.

569
00:42:43,813 --> 00:42:44,773
Folytasd csak.

570
00:42:45,815 --> 00:42:48,234
Teljesen lerészegedtem.

571
00:42:48,318 --> 00:42:52,280
Mikor kijózanodok, nem fogok
 semmire sem emlékezni.

572
00:42:52,781 --> 00:42:54,032
Úgyhogy

573
00:42:55,033 --> 00:42:57,952
mondj el mindent, amit szeretnél.

574
00:43:01,831 --> 00:43:02,749
Szeretnélek

575
00:43:05,460 --> 00:43:08,213
feleségül venni itt,

576
00:43:09,881 --> 00:43:11,841
és egy gyereket is szeretnék, aki rád hasonlít.

577
00:43:13,677 --> 00:43:14,636
Kislányt szeretnék.

578
00:43:17,931 --> 00:43:19,307
Én pedig

579
00:43:19,391 --> 00:43:20,517
ikreket.

580
00:43:21,101 --> 00:43:24,771
Micsoda? Ikreket? Mindjárt kijózanodok.

581
00:43:25,855 --> 00:43:27,107
Remélem, nem fogsz.

582
00:43:28,983 --> 00:43:30,026
Rendben.

583
00:43:30,902 --> 00:43:32,153
Folytasd csak.

584
00:43:34,030 --> 00:43:35,990
Mit szeretnél még velem?

585
00:43:41,830 --> 00:43:42,789
Újból

586
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
zongorázni fogok.

587
00:43:50,255 --> 00:43:51,172
Zongorázz is.

588
00:43:51,965 --> 00:43:53,675
Muszáj zongoráznod.

589
00:43:54,259 --> 00:43:56,094
Elintézek neked egy koncertet.

590
00:43:56,177 --> 00:43:59,431
A tehetségedből kiindulva a Szöuli
 Művészeti Központban is előadhatsz.

591
00:44:01,516 --> 00:44:02,642
Várj csak.

592
00:44:03,184 --> 00:44:05,395
Ne vegyem meg inkább a
 Szöuli Művészeti Központot?

593
00:44:05,979 --> 00:44:07,939
Szerintem meg tudnám venni.

594
00:44:08,189 --> 00:44:09,858
Te tényleg részeg vagy.

595
00:44:09,941 --> 00:44:11,818
Totál részeg vagyok.

596
00:44:12,527 --> 00:44:14,612
Szerintem sosem fogok kijózanodni.

597
00:44:17,115 --> 00:44:18,491
Szeretnélek ősz

598
00:44:20,243 --> 00:44:22,454
hajjal és ráncokkal

599
00:44:23,455 --> 00:44:25,457
látni téged.

600
00:44:27,041 --> 00:44:28,334
Kezdesz megöregedni.

601
00:44:30,962 --> 00:44:32,380
Akkor is szép leszel, ugye?

602
00:44:38,052 --> 00:44:39,304
Hát persze.

603
00:44:40,388 --> 00:44:42,849
Nagyon lassan fogok megöregedni.

604
00:44:44,142 --> 00:44:45,393
Csak szeretném látni,

605
00:44:46,394 --> 00:44:49,606
hogy nagyon sokáig mellettem maradsz.

606
00:44:53,318 --> 00:44:54,694
Jó lenne.

607
00:44:58,865 --> 00:45:00,200
Jeong Hyeok,

608
00:45:02,035 --> 00:45:04,329
nagyon sokáig mellettem maradhatsz,

609
00:45:05,205 --> 00:45:07,707
de nem kellene másokkal innod.

610
00:45:08,291 --> 00:45:09,334
Mi?

611
00:45:09,417 --> 00:45:12,253
Sokkal vonzóbb vagy, mikor iszol.

612
00:45:12,337 --> 00:45:15,340
A gondolat, hogy más nők is így láthatnának téged,

613
00:45:16,299 --> 00:45:19,344
annyira elbizonytalanítana,
 hogy nem tudnék aludni.

614
00:45:20,220 --> 00:45:22,263
Egyezzünk meg, hogy csak itthon iszol.

615
00:45:23,932 --> 00:45:24,974
Úgy legyen.

616
00:45:25,058 --> 00:45:26,518
Csak itthon iszol, oké?

617
00:45:28,603 --> 00:45:29,813
Ígérd meg.

618
00:45:32,023 --> 00:45:33,608
Pecsételd le.

619
00:45:33,691 --> 00:45:36,528
Lemásolva és laminálva.

620
00:46:05,459 --> 00:46:07,419
Dan, jó reggelt.

621
00:46:12,216 --> 00:46:13,217
Te jó ég!

622
00:46:13,801 --> 00:46:16,345
Dan nem jött haza tegnap éjjel?

623
00:46:19,056 --> 00:46:21,225
Ah, fáj a fejem.

624
00:46:22,143 --> 00:46:23,436
Istenem.

625
00:46:32,153 --> 00:46:34,822
Annyira meg akarta inni az egész üveget tegnap.

626
00:46:35,531 --> 00:46:38,075
Hogy aludhat ilyen mélyen

627
00:46:39,535 --> 00:46:40,745
egy szélhámos mellett?

628
00:46:41,954 --> 00:46:43,164
Mégis mennyire felelőtlen?

629
00:47:15,738 --> 00:47:17,907
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető.</i>

630
00:47:18,074 --> 00:47:19,075
Nem veszi fel?

631
00:47:23,579 --> 00:47:24,705
Myeong Seok.

632
00:47:24,830 --> 00:47:26,582
Igen. Mondd csak.

633
00:47:27,124 --> 00:47:28,376
Egész életemben,

634
00:47:28,834 --> 00:47:32,588
sosem éreztem a befolyásod
 egycsillagos tábornokként.

635
00:47:33,798 --> 00:47:35,174
Itt az esélyed.

636
00:47:35,716 --> 00:47:37,218
Mutasd a hatalmad.

637
00:47:37,301 --> 00:47:38,135
Mi?

638
00:47:38,552 --> 00:47:39,887
Hogyan?

639
00:47:43,975 --> 00:47:46,686
Tudj meg mindent, amit csak
 tudsz arról az Alberto-ról.

640
00:47:48,354 --> 00:47:49,605
Rendben.

641
00:47:50,189 --> 00:47:51,816
Így lesz.

642
00:47:58,781 --> 00:48:02,660
Egyébként, nem kellene legalább
 egyszer meglátogatnunk?

643
00:48:05,246 --> 00:48:10,167
Már napok óta nem lépett ki a házából Ma asszony.

644
00:48:12,878 --> 00:48:14,505
Mégis mire gondoltatok?

645
00:48:15,256 --> 00:48:18,759
Mi lesz, ha meglátogatjuk a feleséget,
 akinek letartóztatták a férjét,

646
00:48:18,843 --> 00:48:20,344
és mi húzzuk a rövidebbet?

647
00:48:23,681 --> 00:48:27,059
Igazad van. Nem tudjuk, a család többi tagját

648
00:48:27,143 --> 00:48:28,894
mikor tartóztatják le.

649
00:48:29,603 --> 00:48:30,813
Veszélyes lenne meglátogatni.

650
00:48:31,564 --> 00:48:35,234
Akkor is, napok óta nem láttam.

651
00:48:35,317 --> 00:48:38,863
Azt sem tudom, van-e elég
 tűzifája vagy elemózsiája otthon.

652
00:48:43,242 --> 00:48:44,285
Idefigyelj.

653
00:48:46,328 --> 00:48:50,124
Az Állambiztonsági Hivatal
 sólyomként figyeli őket.

654
00:48:50,708 --> 00:48:53,169
Ha meglátogatod az otthonukat,

655
00:48:53,836 --> 00:48:56,380
és letartóztatnak a családdal együtt,

656
00:48:56,464 --> 00:48:59,341
nem segíthetek csapatvezetőtökként.

657
00:48:59,925 --> 00:49:03,054
Úgyhogy viselkedjetek rendesen.

658
00:49:03,137 --> 00:49:04,680
- Rendben.
- Rendben.

659
00:49:33,125 --> 00:49:34,460
Kész vagy?

660
00:49:38,422 --> 00:49:41,008
Jeong Hyeok, nagyon jól nézel ki.

661
00:49:42,593 --> 00:49:44,637
Azt mondtad, nagy esemény lesz.

662
00:49:44,845 --> 00:49:46,931
És hogy nagy lesz a tömeg.

663
00:49:47,014 --> 00:49:51,352
Így van. Ezért kell a testőrömnek
 szorosan hozzám tapadnia.

664
00:49:55,731 --> 00:49:58,442
Várj. Ez az az óra.

665
00:49:59,026 --> 00:49:59,944
Milyen óra?

666
00:50:01,153 --> 00:50:02,822
Erről az óráról meséltem.

667
00:50:02,905 --> 00:50:05,157
Volt egy nagyon szép férfi karóra a zálogházban.

668
00:50:05,241 --> 00:50:06,575
Figyelsz te rám?

669
00:50:08,369 --> 00:50:10,287
Az itteniek egyáltalán nem hallgatnak rám.

670
00:50:10,371 --> 00:50:13,249
Viszont azonnal elvesztettem az
 ajándékod, miután megvettem.

671
00:50:13,332 --> 00:50:15,835
Egy nagyon szép régi karóra volt.

672
00:50:15,918 --> 00:50:17,837
Erről az óráról beszéltél?

673
00:50:18,420 --> 00:50:19,296
Igen.

674
00:50:20,172 --> 00:50:22,049
Honnan szerezted ezt az órát?

675
00:50:22,383 --> 00:50:24,218
El sem hiszem.

676
00:50:28,889 --> 00:50:31,308
Megmentettél, mikor nem is tudtál róla.

677
00:50:32,143 --> 00:50:33,435
Én?

678
00:50:35,146 --> 00:50:38,899
Megmentettelek, ahogy te is engem?

679
00:50:40,067 --> 00:50:41,402
Így van.

680
00:50:49,702 --> 00:50:51,036
[A Se Ri's Choice újabb választása]

681
00:50:51,120 --> 00:50:52,746
[A Se Ri's Choice egy kiállítóteremben debütál]

682
00:50:52,830 --> 00:50:54,331
Ez

683
00:50:55,958 --> 00:50:59,003
a mi ritka alkalmunk, mivel Se Ri

684
00:50:59,962 --> 00:51:02,173
mindenképp ott lesz ezen az eseményen.

685
00:51:03,299 --> 00:51:06,218
De mi lesz, ha terv nélkül
 megyünk és megint kidobnak?

686
00:51:08,262 --> 00:51:11,307
Szerintetek nem kellene
 dél-koreaiaknak beöltöznünk?

687
00:51:14,268 --> 00:51:18,189
[Konyha és fürdő: Az igazi otthoni élet]

688
00:51:30,326 --> 00:51:33,412
Nagyon rég nem beszéltem már tömeg előtt.

689
00:51:33,537 --> 00:51:34,455
Nagyon izgulok.

690
00:51:36,040 --> 00:51:37,166
Hogy nézek ki?

691
00:51:38,500 --> 00:51:40,461
- Pazarul.
- Komolyan?

692
00:51:41,462 --> 00:51:43,380
Egyáltalán nem látszol idegesnek.

693
00:51:44,089 --> 00:51:46,300
Ne aggódj. Csak beszélj.

694
00:51:47,301 --> 00:51:48,677
Rendben, mindenki.

695
00:51:49,845 --> 00:51:50,930
Kezdésként,

696
00:51:51,513 --> 00:51:55,226
bemutatom a Se Ri's Choice hölgyét, aki
 csodával határos módon visszatért közénk.

697
00:51:55,809 --> 00:51:58,771
Lássák csak Yoon Se Ri elnöknőt.

698
00:52:15,788 --> 00:52:18,374
Már régóta gondolkodtunk

699
00:52:18,457 --> 00:52:21,502
a Se Ri's Choice Belső
 Választásának elindításában.

700
00:52:22,044 --> 00:52:24,004
Most pedig elkezdődött.

701
00:52:24,797 --> 00:52:27,549
Szeretnék mindenkinek köszönetet mondani,

702
00:52:27,633 --> 00:52:30,052
hogy eljött megünnepelni ezt.

703
00:52:30,135 --> 00:52:32,137
Az eltűnésem biztos

704
00:52:32,763 --> 00:52:34,974
nagy kellemetlenségeket okozott.

705
00:52:35,057 --> 00:52:36,976
Még keményebben fogok dolgozni,

706
00:52:37,351 --> 00:52:39,103
mivel aggodalmat okoztam önöknek.

707
00:52:39,186 --> 00:52:43,190
Önöknek hála, a cégünk képes volt növekedni

708
00:52:43,274 --> 00:52:45,150
és rengeteg pénzt termelni.

709
00:52:45,234 --> 00:52:49,530
Ezért mindenkinek küldtem egy ajándékot.

710
00:52:51,824 --> 00:52:52,866
Most.

711
00:53:01,750 --> 00:53:03,043
Egy különleges bónusz.

712
00:53:03,127 --> 00:53:05,546
Köszönöm a kemény munkájukat.

713
00:53:15,556 --> 00:53:18,142
Rendben hát. Nyissuk meg az üzletet,

714
00:53:18,684 --> 00:53:20,227
és kezdődhet a vásárlás.

715
00:53:20,311 --> 00:53:21,603
- Igen!
- Igen!

716
00:53:21,687 --> 00:53:23,188
Keményen fogok dolgozni!

717
00:53:58,932 --> 00:54:02,227
Senki nem szólhatja meg a
 külsőnket, mivel kiöltöztünk.

718
00:54:02,311 --> 00:54:04,271
Csak a szánkra kell odafigyelnünk.

719
00:54:04,855 --> 00:54:07,358
Idelent délen, a gazdagok sokszor mondják ezt.

720
00:54:08,484 --> 00:54:11,528
"Mennyi? Mennyi kell?"

721
00:54:11,612 --> 00:54:12,988
Komolyan?

722
00:54:13,072 --> 00:54:16,450
Tehát kérdezősködjek konokul az árakról, ugye?

723
00:54:16,533 --> 00:54:17,534
Igen.

724
00:54:19,078 --> 00:54:21,038
Nem is hangzik olyan nehéznek.

725
00:54:23,749 --> 00:54:24,750
Menet indul.

726
00:54:28,921 --> 00:54:30,172
Mennyibe kerül?

727
00:54:30,255 --> 00:54:33,175
3.710.000 won.
[892 ezer Ft]

728
00:54:35,594 --> 00:54:40,015
Ha ez az asztal, a kanapé és a szék ára, 

729
00:54:40,099 --> 00:54:42,101
akkor megéri.

730
00:54:42,184 --> 00:54:43,519
Ez csupán egy szék ára.

731
00:54:47,314 --> 00:54:48,315
Értem.

732
00:54:48,816 --> 00:54:50,275
De akkor is megéri.

733
00:54:50,359 --> 00:54:52,528
Ez az utolsó darab a készletünkből.

734
00:54:53,028 --> 00:54:54,238
Szeretné megvenni?

735
00:54:54,822 --> 00:54:56,490
Persze. Muszáj lesz.

736
00:54:57,658 --> 00:55:01,829
Mielőtt meghoznám a döntést, szeretnék a cég

737
00:55:01,912 --> 00:55:03,747
elnöknőjével beszélni.

738
00:55:04,415 --> 00:55:06,250
- Tessék?
- Lenne

739
00:55:06,333 --> 00:55:08,544
pár kérdésem a termékkel kapcsolatban.

740
00:55:09,461 --> 00:55:11,130
Engem is megkérdezhet.

741
00:55:20,013 --> 00:55:21,807
Szeretném megvenni.

742
00:55:23,016 --> 00:55:24,601
Értem. A szalonasztalt?

743
00:55:24,685 --> 00:55:26,687
Nem, ezt.

744
00:55:26,770 --> 00:55:28,939
Ez a szalonasztal, uram.

745
00:55:30,441 --> 00:55:32,860
Nem, idefigyeljen.

746
00:55:33,277 --> 00:55:37,156
Szeretném itt ezt, azt, meg azokat is.

747
00:55:37,239 --> 00:55:39,741
Mennyibe kerül, ha mindent meg akarok itt venni?

748
00:55:40,451 --> 00:55:43,245
A hozzám hasonló embereknél az idő pénz.

749
00:55:43,328 --> 00:55:45,956
Időpazarlás lenne a bútorok között válogatni.

750
00:55:46,039 --> 00:55:47,082
- Így van.
- Így van.

751
00:55:47,166 --> 00:55:49,376
Mindent megvesz innen?

752
00:55:49,460 --> 00:55:52,004
Nos, ha szeretnék mindent megvenni,

753
00:55:52,087 --> 00:55:54,256
gyorsabb lenne a tulajdonossal
 megbeszélni, nemde?

754
00:55:54,840 --> 00:55:57,593
Úgy gyorsabban megegyezhetünk az árban.

755
00:55:57,968 --> 00:56:01,430
Nem, gyorsabb, ha velünk beszéli meg.

756
00:56:09,730 --> 00:56:10,772
Ők azok, ugye?

757
00:56:11,398 --> 00:56:15,777
Igen. Folyton azt kérdezték, hogy
 találkozhatnak-e az elnöknővel.

758
00:56:15,861 --> 00:56:17,863
Valami nem stimmel velük.

759
00:56:18,989 --> 00:56:21,116
A központból hallottam,

760
00:56:21,200 --> 00:56:24,328
hogy pár napja majdnem rátámadt egy zaklató.

761
00:56:25,162 --> 00:56:28,123
- Csak nem--
- Értesítsük a biztonságiakat--

762
00:56:29,416 --> 00:56:30,334
Uram.

763
00:56:31,084 --> 00:56:32,878
Miben segíthetek?

764
00:56:32,961 --> 00:56:34,963
Nincs szükségem segítségre.

765
00:56:50,062 --> 00:56:51,313
- Hallgatóztam.
- Komolyan.

766
00:56:51,605 --> 00:56:53,065
A hadművelet meghiúsult.

767
00:56:53,148 --> 00:56:54,316
Tűnjünk el innen.

768
00:56:54,399 --> 00:56:56,068
Mi? Miért?

769
00:56:57,319 --> 00:56:59,112
Az a tegnapi biztonsági őr.

770
00:56:59,196 --> 00:57:00,948
Ha feljelent minket...

771
00:57:01,031 --> 00:57:02,991
Hé, tűnjünk el innen.

772
00:57:09,122 --> 00:57:10,415
Eun Dong. Hol van Eun Dong?

773
00:57:10,499 --> 00:57:12,793
Hová lett Eun Dong? Keressük meg.

774
00:57:13,085 --> 00:57:14,253
Eun Dong.

775
00:57:14,920 --> 00:57:17,548
Hé, az a szemét. Miért alszik ott? Ébresszük fel.

776
00:57:18,048 --> 00:57:20,050
- Hé, ébredj! Ébredj!
- Az a szemét.

777
00:57:20,133 --> 00:57:21,510
Mindjárt letartóztatnak!

778
00:57:21,593 --> 00:57:23,387
Gyere ki azonnal.

779
00:57:24,054 --> 00:57:25,597
Gyere ki.

780
00:57:25,681 --> 00:57:27,266
Hé, Eun Dong!

781
00:57:27,349 --> 00:57:28,559
- Hé, ébredj.
- Hé.

782
00:57:28,642 --> 00:57:30,727
Eun Dong, mindjárt letartóztatnak.

783
00:57:31,311 --> 00:57:34,064
Gyere ki. Most.

784
00:57:34,773 --> 00:57:35,732
Mindjárt letartóztatnak.

785
00:57:36,024 --> 00:57:37,109
Gyere ki!

786
00:57:37,901 --> 00:57:39,027
Nyomás.

787
00:57:39,319 --> 00:57:40,320
Nyomás.

788
00:57:40,821 --> 00:57:43,115
Nyomás. Eun Dong. Siess.

789
00:57:47,619 --> 00:57:49,288
Arra. Arra.

790
00:57:49,371 --> 00:57:51,832
Elnézést! Egy pillanat!

791
00:57:57,045 --> 00:57:59,226
Elnézést!

792
00:58:01,466 --> 00:58:02,301
Elnézést!

793
00:58:11,435 --> 00:58:13,520
Uram! A cipője!

794
00:58:13,604 --> 00:58:15,105
Itt hagyta a... A francba.

795
00:58:29,995 --> 00:58:31,330
Nem üldöznek tovább.

796
00:58:32,497 --> 00:58:35,626
Tudtam én. Nagyon hamar kapcsolnak.

797
00:58:36,335 --> 00:58:39,171
Hogy szemelt ki minket és kezdett el üldözni?

798
00:58:39,254 --> 00:58:40,464
Pontosan.

799
00:58:42,299 --> 00:58:44,968
Frászt kaptam Eun Dong miatt.

800
00:58:46,678 --> 00:58:48,680
Mi történt a cipőddel?

801
00:58:49,556 --> 00:58:53,143
Jaj, ne. Annyira siettem, hogy ott felejtettem őket.

802
00:58:53,644 --> 00:58:55,646
Vigyáznod kellett volna. Megfagysz.

803
00:58:55,729 --> 00:58:56,813
Ülj le.

804
00:58:58,982 --> 00:59:01,401
Mégis miért aludtál azon az ágyon?

805
00:59:01,485 --> 00:59:02,653
Az alvás volt a küldetésünk?

806
00:59:03,153 --> 00:59:04,321
Nagyon sajnálom.

807
00:59:04,696 --> 00:59:08,408
Még sosem feküdtem ilyen kényelmes ágyon, ezért...

808
00:59:08,492 --> 00:59:09,534
Elég legyen.

809
00:59:09,743 --> 00:59:11,620
Nem mintha ott akart volna aludni.

810
00:59:13,330 --> 00:59:15,499
Csak elfáradt.

811
00:59:21,254 --> 00:59:23,924
- Vedd fel.
- Nem, köszönöm. Nincs probléma.

812
00:59:24,132 --> 00:59:25,425
Te szemét.

813
00:59:26,009 --> 00:59:29,262
Mi lesz, ha megsérül a lábad?

814
00:59:29,930 --> 00:59:32,099
Még kórházba sem mehetünk!

815
00:59:32,182 --> 00:59:33,392
Vedd fel.

816
00:59:34,851 --> 00:59:36,144
Nagyon sajnálom.

817
01:00:09,803 --> 01:00:11,263
Ri százados!

818
01:00:23,692 --> 01:00:25,485
Mégis miért jöttetek

819
01:00:27,154 --> 01:00:28,363
el idáig?

820
01:00:29,239 --> 01:00:30,615
Hogy kerültök ide?

821
01:00:31,783 --> 01:00:34,286
- Ri százados.
- Ri százados.

822
01:00:52,137 --> 01:00:53,388
Láttad a testőrömet?

823
01:00:53,472 --> 01:00:55,640
Nemrég láttam.

824
01:00:56,391 --> 01:01:00,312
Mégis hol az ördögben van, ha nem az ön oldalán?

825
01:01:00,395 --> 01:01:01,938
Jól le kell szidjam.

826
01:01:02,022 --> 01:01:03,815
Az felesleges.

827
01:01:10,906 --> 01:01:13,325
Se Ri, szólnod kellett volna, ha ilyesmin

828
01:01:13,408 --> 01:01:15,660
kellett keresztül menned.

829
01:01:15,744 --> 01:01:17,037
Megbántottál.

830
01:01:17,120 --> 01:01:18,330
Hát nem egy család vagyunk?

831
01:01:18,413 --> 01:01:20,832
Nem tudom, miről beszéltek, és most elfoglalt vagyok.

832
01:01:21,917 --> 01:01:23,877
Észak-Korea?

833
01:01:24,920 --> 01:01:28,507
Igaz, hogy Se Hyeong megpróbálta
 megakadályozni, hogy visszatérj?

834
01:01:28,590 --> 01:01:31,384
Természetesen igaz.

835
01:01:31,468 --> 01:01:33,595
Mégis hogy nevezheti magát embernek?

836
01:01:34,179 --> 01:01:36,348
Mégis hol hallottátok ezt?

837
01:01:36,431 --> 01:01:38,934
Az most nem számít.

838
01:01:39,017 --> 01:01:42,646
Az a fontos, hogy együttműködjünk.

839
01:01:43,355 --> 01:01:46,775
Kettő az egy ellen. Tegyük tönkre a családját.

840
01:01:47,025 --> 01:01:48,443
Ezért jöttetek ide?

841
01:01:50,529 --> 01:01:51,905
Idefigyelj, Se Ri.

842
01:01:53,156 --> 01:01:55,534
Anya úgy döntött, engem támogat.

843
01:01:58,745 --> 01:02:00,664
Úgyhogy állj a mi oldalunkra.

844
01:02:00,747 --> 01:02:03,458
És oldd fel a számom tiltását.
 A bátyád vagyok, tudod.

845
01:02:04,084 --> 01:02:05,085
Valóban?

846
01:02:06,253 --> 01:02:07,504
Akkor mit szólnátok...

847
01:02:07,921 --> 01:02:10,423
ha te és anya együttműködtök,

848
01:02:11,383 --> 01:02:12,425
elűzitek Se Hyeong-ot,

849
01:02:13,760 --> 01:02:15,136
és engem támogattok?

850
01:02:16,012 --> 01:02:17,973
Nekem kellett volna átvennem a céget.

851
01:02:18,056 --> 01:02:18,890
Mi?

852
01:02:19,850 --> 01:02:22,227
Hajlandó vagyok lemondó
 legidősebb testvéri jogaimról,

853
01:02:22,310 --> 01:02:25,021
hogy megoldjam veled együtt ezt az ügyet.

854
01:02:25,105 --> 01:02:26,606
Ne legyél önző.

855
01:02:26,690 --> 01:02:29,150
Akkor mondd el, hol hallottad,
 amit az előbb mondtál.

856
01:02:30,277 --> 01:02:31,862
Mondd el neki, édesem.

857
01:02:32,988 --> 01:02:34,239
Oh menedzser mesélte.

858
01:02:34,614 --> 01:02:36,741
Seung Jun egykori csatlósa.

859
01:02:36,825 --> 01:02:40,161
Megtudtam, hogy többször
 is találkozott Se Hyeong-gal.

860
01:02:40,245 --> 01:02:42,247
Ezért rávettem, hogy beszéljen.

861
01:02:43,373 --> 01:02:45,959
Egyébként, egy kicsit gyanús a fickó.

862
01:02:46,543 --> 01:02:49,296
Nemrégiben egy 50-<i>pyeong</i>os
 lakást vett Gangnamban
[165m²]

863
01:02:49,379 --> 01:02:52,215
- hitel nélkül.
- Hát nem egyértelmű, kitől kapta a pénzt?

864
01:02:52,299 --> 01:02:54,718
Tudd meg, ki adta neki és miért,

865
01:02:55,010 --> 01:02:56,261
és szólj nekem.

866
01:02:56,887 --> 01:02:58,555
- Én?
- Igen, te.

867
01:02:58,638 --> 01:03:00,307
Kissé elfoglalt vagyok, úgyhogy mennem kell.

868
01:03:04,644 --> 01:03:06,062
Mégis ki ő, hogy utasítgasson?

869
01:03:06,771 --> 01:03:10,275
De azt mondta, hogy szólj
 neki, ha megtudsz valamit.

870
01:03:10,859 --> 01:03:12,152
Igaz.

871
01:03:12,235 --> 01:03:14,487
Ez azt jelenti, hogy feloldja a tiltásodat.

872
01:03:14,571 --> 01:03:17,282
Beleegyezett, hogy együttműködik velünk.

873
01:03:18,033 --> 01:03:19,242
Komolyan?

874
01:03:20,285 --> 01:03:22,913
Szép munka. Ügyes voltál.

875
01:03:23,872 --> 01:03:25,916
[Younglim Belsőépítészet és Bútorok]

876
01:03:25,999 --> 01:03:28,084
[Younglim Részvénytársaság]

877
01:03:28,168 --> 01:03:30,295
Jeong Hyeok, merre vagy?

878
01:03:32,797 --> 01:03:33,840
Hogy micsoda?

879
01:03:48,480 --> 01:03:49,522
Se Ri!

880
01:03:50,774 --> 01:03:53,234
Te jó ég. Mi folyik itt?

881
01:03:53,944 --> 01:03:55,028
Hogy lehet ez?

882
01:03:55,111 --> 01:03:57,280
Nem szabadna itt lennetek.

883
01:03:57,364 --> 01:03:58,490
Nagyon hiányoztál.

884
01:04:03,370 --> 01:04:05,956
Alig ismertelek fel.

885
01:04:06,039 --> 01:04:08,249
Chi Su, gyere ide.

886
01:04:09,167 --> 01:04:11,378
Ne hozz kellemetlen helyzetbe.

887
01:04:14,965 --> 01:04:16,549
Gwang Beom, te is.

888
01:04:16,841 --> 01:04:19,135
Még jóképűbb lettél.

889
01:04:22,305 --> 01:04:23,473
Minden rendben?

890
01:04:23,556 --> 01:04:24,849
- Igen.
- Igen.

891
01:04:25,308 --> 01:04:27,811
Borzasztóan hiányoztatok.

892
01:04:27,894 --> 01:04:29,145
- Te is.
- Te is hiányoztál.

893
01:04:29,229 --> 01:04:30,981
- Komolyan?
- Nekem nem.

894
01:04:31,064 --> 01:04:33,191
Mi lett a hajaddal?

895
01:04:33,274 --> 01:04:34,651
- Komolyan.
- Mindenkinek tetszik.

896
01:04:34,734 --> 01:04:35,777
Istenem.

897
01:04:37,612 --> 01:04:39,823
Rendben, akkor.

898
01:04:39,906 --> 01:04:42,117
Később még beszélgethettek.

899
01:04:43,910 --> 01:04:46,121
Igaz is, ő itt...

900
01:04:46,621 --> 01:04:48,373
Jung Man Bok vagyok.

901
01:04:48,957 --> 01:04:51,126
Igen. Nagyon örvendek.

902
01:04:51,209 --> 01:04:53,336
Láttam párszor önt a faluban,

903
01:04:53,795 --> 01:04:55,171
és a hangját is hallottam.

904
01:04:55,755 --> 01:04:57,173
Ismer engem?

905
01:04:57,257 --> 01:04:59,009
Igen, ön a Válogatós Hercegnő.

906
01:05:01,678 --> 01:05:03,263
Ti mondtátok el neki?

907
01:05:03,346 --> 01:05:08,268
Ismered a mondást, hogy a "Falnak
 is füle van, az ajtónak meg szeme"?

908
01:05:08,643 --> 01:05:12,313
Nos, mondhatjuk, hogy ő volt a fal és az ajtó.

909
01:05:20,238 --> 01:05:21,531
Ez az én házam.

910
01:05:25,994 --> 01:05:28,163
- Micsoda?
- Hűha.

911
01:05:28,246 --> 01:05:30,874
Ebben a kapitalista országban
 még a kilincsek is furák.

912
01:05:31,291 --> 01:05:32,709
Nekem tetszik.

913
01:05:33,710 --> 01:05:34,961
Hűha.

914
01:05:35,712 --> 01:05:38,048
Ne tévesszen meg a külcsín.

915
01:05:43,553 --> 01:05:44,721
Gyertek be.

916
01:05:49,684 --> 01:05:51,102
Azta.

917
01:05:54,898 --> 01:05:56,357
Mit művel?

918
01:05:57,484 --> 01:06:00,236
Lehallgatókat keresek.

919
01:06:00,862 --> 01:06:02,739
Egy darab sincs itt.

920
01:06:02,822 --> 01:06:04,365
Honnan tudod?

921
01:06:04,449 --> 01:06:06,743
- Ez még csak nem is a te házad.
- Mi van?

922
01:06:06,826 --> 01:06:09,120
Természetesen az én házam.

923
01:06:09,704 --> 01:06:12,457
Tehát azt akarod mondani, egyedül élsz
 ebben a gigantikus házban?

924
01:06:13,041 --> 01:06:16,252
- Hány szoba van itt?
- Öt, és mindegyiket használom.

925
01:06:18,963 --> 01:06:21,424
Öt szoba egymagadnak?

926
01:06:21,508 --> 01:06:24,761
- Mire használod őket?
- Az egyik a hálószoba, a másik dolgozószoba,

927
01:06:24,844 --> 01:06:26,429
a többi pedig az edzőszobám,

928
01:06:26,513 --> 01:06:28,890
a vendégszobám és egy üres szoba. Most örülsz?

929
01:06:29,474 --> 01:06:33,394
Milyen gyorsan vág az eszed. Ezt elismerem.

930
01:06:41,778 --> 01:06:43,988
El sem hiszem, hogy állandóan

931
01:06:44,072 --> 01:06:46,574
van itt meleg víz.

932
01:06:47,867 --> 01:06:50,954
Engem leginkább a végtelen
 mennyiségű áram nyűgöz le.

933
01:06:51,037 --> 01:06:54,207
Lenyűgöző, milyen meleg a padló,
 pedig nincsenek kályhák.

934
01:06:54,290 --> 01:06:55,458
- Igazad van.
- Igen.

935
01:06:55,542 --> 01:06:58,378
Annyira lenyűgöző ez a hely.

936
01:07:12,892 --> 01:07:14,227
Anya.

937
01:07:19,190 --> 01:07:20,400
Istenkém.

938
01:07:21,526 --> 01:07:23,027
Ezt te csináltad?

939
01:07:23,736 --> 01:07:26,239
Egyél, hogy erőhöz juss.

940
01:07:27,782 --> 01:07:29,409
Igazad van.

941
01:07:29,492 --> 01:07:32,078
Nincs vége a világnak.

942
01:07:33,163 --> 01:07:34,455
Együnk.

943
01:07:36,791 --> 01:07:38,168
Anya.

944
01:07:38,918 --> 01:07:42,255
El kell hagynunk a falut?

945
01:07:45,091 --> 01:07:46,259
Ne mondj ilyeneket.

946
01:07:47,385 --> 01:07:51,097
Még nem tudni, mi fog apáddal történni.

947
01:07:51,181 --> 01:07:55,435
Akkor miért tiltottad meg,
 hogy a barátaimmal legyek?

948
01:08:04,527 --> 01:08:06,905
Maradj itt.

949
01:08:12,493 --> 01:08:14,662
- Ki az?
- Yeong Ae.

950
01:08:24,005 --> 01:08:25,256
Mit keresel itt?

951
01:08:26,049 --> 01:08:27,467
Ezt nektek hoztam.

952
01:08:29,719 --> 01:08:30,637
Istenem.

953
01:08:31,095 --> 01:08:34,265
Rengeteg ételünk van.

954
01:08:34,515 --> 01:08:37,060
Minden rendben. Vidd őket vissza.

955
01:08:37,143 --> 01:08:38,519
De hát--

956
01:08:41,105 --> 01:08:42,482
Yeong Ae.

957
01:08:46,027 --> 01:08:47,946
Szereted a kovászos kenyeret, ugye?

958
01:08:48,279 --> 01:08:50,073
Istenem.

959
01:08:50,156 --> 01:08:51,491
Mikor jöttél te ide?

960
01:08:51,783 --> 01:08:52,784
Az előbb.

961
01:08:53,826 --> 01:08:56,246
Ti aztán ostobán merészek vagytok.

962
01:08:56,496 --> 01:08:58,623
Megbüntethetnek, amiért itt vagytok.

963
01:08:58,706 --> 01:08:59,791
Azonnal menjetek innen!

964
01:09:04,796 --> 01:09:06,714
Egyél rendesen.

965
01:09:06,798 --> 01:09:08,800
Erőre van szükséged, hogy kitarts.

966
01:09:09,467 --> 01:09:10,760
Igaza van.

967
01:09:13,012 --> 01:09:15,265
Nem hallottátok?

968
01:09:15,682 --> 01:09:17,809
Azt mondtam, menjetek innen.

969
01:09:17,892 --> 01:09:18,935
Gyerünk!

970
01:09:19,018 --> 01:09:20,853
Gyerünk! Gyerünk!

971
01:09:20,937 --> 01:09:21,813
Yeong Ae.

972
01:09:22,522 --> 01:09:25,108
Épp jókor jöttél.

973
01:09:25,900 --> 01:09:30,071
Gondoltam, szükségetek van egy kis tűzifára,

974
01:09:30,154 --> 01:09:31,823
ezért hoztam nektek.

975
01:09:31,906 --> 01:09:34,784
Ha egészséges akarsz maradni, a szobádnak

976
01:09:34,867 --> 01:09:35,952
melegnek kell lennie...

977
01:09:43,626 --> 01:09:46,838
Ti aztán tényleg nem hallgattok rám, mi?

978
01:09:49,882 --> 01:09:52,552
Veszélyes itt lennetek!

979
01:09:53,052 --> 01:09:56,306
Azonnal menjetek, ha nem akartok büntetést!

980
01:09:58,266 --> 01:09:59,809
Yeong Ae.

981
01:09:59,892 --> 01:10:02,770
Erősnek kell maradnod.

982
01:10:03,563 --> 01:10:05,023
- Ne sírj.
- Ne sírj.

983
01:10:05,648 --> 01:10:08,234
- Yeong Ae, ne sírj.
- Ne sírj.

984
01:10:08,943 --> 01:10:10,194
Ne sírj.

985
01:10:16,409 --> 01:10:17,994
Egyetek csak.

986
01:10:23,833 --> 01:10:26,711
Chi Su, ízlik?

987
01:10:27,920 --> 01:10:30,048
Szerinted élvezem ezt?

988
01:10:30,673 --> 01:10:35,219
- Hát akkor?
- Kiürítetted Ri százados tárolóját,

989
01:10:35,303 --> 01:10:39,849
ezért én is ugyanezt teszem veled.

990
01:10:40,600 --> 01:10:44,228
A későbbi éveidben éhezni fogsz.

991
01:10:44,354 --> 01:10:47,357
Hát persze. Folytasd csak a küldetésed.

992
01:10:47,523 --> 01:10:48,775
Ha azt akarod, hogy elszegényedjek,

993
01:10:48,858 --> 01:10:51,486
az ország összes marháját meg kell ám enned.

994
01:10:51,569 --> 01:10:54,238
Még mindig hazudozol, mi?

995
01:10:54,322 --> 01:10:56,282
Nem hazudozok.

996
01:10:57,658 --> 01:11:00,661
Uram, miért nem eszik?

997
01:11:01,704 --> 01:11:03,539
Egyetek csak.

998
01:11:04,707 --> 01:11:07,627
Biztosan nagyon nehéz
 lehetett idáig eljutnotok.

999
01:11:08,628 --> 01:11:10,296
Már a gondolatba belefájdul a szívem.

1000
01:11:15,510 --> 01:11:16,969
Elnézést, amiért ezt mondom.

1001
01:11:17,553 --> 01:11:19,764
Mi szenvedtünk a legtöbbet,

1002
01:11:19,847 --> 01:11:23,017
de miért ő kapja a legtöbb húst?

1003
01:11:29,899 --> 01:11:31,943
Süssetek magatoknak húst.

1004
01:11:32,026 --> 01:11:33,820
Annak adja, akinek akarja.

1005
01:11:33,903 --> 01:11:38,449
Délen az ilyen férfiakat úgy nevezik,

1006
01:11:39,575 --> 01:11:40,660
"szeretőfiú".

1007
01:11:42,495 --> 01:11:45,581
Ju Meok, te tényleg mindent tudsz, ugye?

1008
01:11:46,290 --> 01:11:47,458
"Szeretőfiú"?

1009
01:11:48,042 --> 01:11:50,253
Az olyan mint a kifutófiú vagy az újságos fiú?

1010
01:11:50,336 --> 01:11:53,840
Így is mondhatjuk, mivel ezek a fiúk mind
 jók abban, amiről el vannak nevezve.

1011
01:11:56,384 --> 01:11:59,679
Másrészről átkelni a határon egyetlen nő miatt

1012
01:11:59,762 --> 01:12:04,350
olyan őrült tett, aminek be
 kell kerülnie a történelembe.

1013
01:12:06,894 --> 01:12:08,187
Ez nem igaz.

1014
01:12:08,771 --> 01:12:11,858
Nem magyaráztam el mindent ésszerűen?

1015
01:12:11,941 --> 01:12:13,109
Igaza van.

1016
01:12:13,192 --> 01:12:16,946
Ilyen értelemben Ri százados tényleg páratlan.

1017
01:12:17,905 --> 01:12:19,615
Ön a legjobb.

1018
01:12:20,783 --> 01:12:23,453
Igazad van.

1019
01:12:25,079 --> 01:12:26,998
Ön a legjobb.

1020
01:12:30,376 --> 01:12:32,712
- Egyetek még.
- Tele vagyok.

1021
01:12:37,091 --> 01:12:38,342
Ri százados.

1022
01:12:40,094 --> 01:12:41,596
Kifutunk az időből.

1023
01:12:42,430 --> 01:12:45,475
Az édesapja azt mondta, vigyük vissza

1024
01:12:45,558 --> 01:12:47,393
amint csak lehet.

1025
01:12:48,144 --> 01:12:51,939
El kell mennünk, amint véget
 ér a Katonai Világkupa.

1026
01:12:53,107 --> 01:12:54,901
Az édesapja gondoskodott arról,

1027
01:12:55,443 --> 01:12:57,487
hogy biztonságban hazatérjünk.

1028
01:12:57,570 --> 01:13:00,031
Nem hallottad, amit mondtam?

1029
01:13:00,656 --> 01:13:04,577
Jo Cheol Gang elrabolhatja 
Se Ri-t és visszaviheti északra.

1030
01:13:05,161 --> 01:13:07,497
Talán megtámad engem és édesapámat.

1031
01:13:08,664 --> 01:13:12,543
Hogyan kapjuk el, ha azt sem tudjuk, merre van?

1032
01:13:13,503 --> 01:13:15,755
Kifut az időből.

1033
01:13:16,923 --> 01:13:18,257
Se Ri-nek

1034
01:13:19,050 --> 01:13:22,845
magas társadalmi rangja
 van, és sokan állnak mellette.

1035
01:13:23,387 --> 01:13:25,431
Minden rendben lesz vele.

1036
01:13:57,568 --> 01:13:59,487
Van egy zsidó mondás miszerint,

1037
01:14:00,071 --> 01:14:04,158
"Egy gazdag embernek örökösei
 vannak, de fia egy sem."

1038
01:14:05,451 --> 01:14:09,247
Sosem esznek velünk, ha nincs pénzről szól.

1039
01:14:10,164 --> 01:14:11,249
Van más levesed?

1040
01:14:12,291 --> 01:14:13,793
Ma van Se Ri szülinapja.

1041
01:14:14,710 --> 01:14:17,713
Mégis mióta érdekel ez téged?

1042
01:14:22,218 --> 01:14:23,344
Tudtál róla, ugye?

1043
01:14:24,512 --> 01:14:25,513
Miről?

1044
01:14:27,640 --> 01:14:29,684
Hogy Se Ri Észak-Koreában volt.

1045
01:14:30,268 --> 01:14:31,185
Hé!

1046
01:14:34,522 --> 01:14:36,732
Legutóbb nem üzleti útra mentél külföldre.

1047
01:14:36,816 --> 01:14:38,901
Hanem emiatt intézkedtél, nemde?

1048
01:14:38,985 --> 01:14:41,404
[Egyén neve: Yoon Se Ri]

1049
01:14:44,907 --> 01:14:46,534
[Lakcím: Szöul, Gangnam-gu]

1050
01:14:51,873 --> 01:14:54,041
[Kapcsolat az egyénnel: édesapa]

1051
01:14:57,670 --> 01:15:00,506
Mégis hol hallottad te ezt?

1052
01:15:01,090 --> 01:15:03,134
Miért nem mondtad el?

1053
01:15:03,801 --> 01:15:05,136
Azt hitted,

1054
01:15:05,887 --> 01:15:10,057
a lányod ellen fogom használni
 és megkeserítem az életét?

1055
01:15:12,602 --> 01:15:14,729
Nem mondhatok nemet.

1056
01:15:16,689 --> 01:15:18,316
Azt is tudtad,

1057
01:15:19,734 --> 01:15:20,818
hogy Se Hyeong

1058
01:15:21,819 --> 01:15:23,738
tudta, hogy Se Ri ott van,

1059
01:15:23,821 --> 01:15:26,741
és embereket bérelt fel, hogy megakadályozzák?

1060
01:15:27,909 --> 01:15:30,411
<i>Itt Se Ri egyes. Itt Se Ri egyes.</i>

1061
01:15:33,664 --> 01:15:35,791
A rendőrség azt mondta,

1062
01:15:36,709 --> 01:15:41,255
hogy azt mondta, ez nem a kisasszony hangja.

1063
01:15:41,339 --> 01:15:44,842
Visszautasította a hang elemzését is.

1064
01:15:44,926 --> 01:15:48,137
Számtalan jelentést kaptunk,
 miután kikerültek a hírek.

1065
01:15:48,721 --> 01:15:50,223
Azt állították, hogy látták.

1066
01:15:50,306 --> 01:15:52,642
Azt állították, hogy képeik
 és hangfelvételeik vannak.

1067
01:15:52,725 --> 01:15:54,852
És mikor ellenőriztem őket,

1068
01:15:54,936 --> 01:15:57,021
mind hamisak voltak. Ez is biztosan az.

1069
01:15:57,104 --> 01:15:58,105
Átverés.

1070
01:15:58,189 --> 01:15:59,190
- Nem, uram.
- Nem, uram.

1071
01:15:59,857 --> 01:16:03,194
Se Ri egy közeli munkatársa
 másolatot adott a hangjáról,

1072
01:16:03,277 --> 01:16:05,780
és ez a férfi, aki a biztosítását kezelte,

1073
01:16:05,863 --> 01:16:07,698
az ő érdekében meghamisította.

1074
01:16:07,782 --> 01:16:10,117
- Uram, ez nem--
- Apa!

1075
01:16:12,245 --> 01:16:15,915
Ezeknek az embereknek, akikkel
 még sosem találkoztál, fogsz hinni,

1076
01:16:16,624 --> 01:16:19,168
vagy nekem, a fiadnak?

1077
01:16:21,963 --> 01:16:23,923
Komolyan beszélsz?

1078
01:16:24,006 --> 01:16:25,758
Se Hyeong tényleg

1079
01:16:25,841 --> 01:16:28,511
megpróbálta megakadályozni Se Ri-t?

1080
01:16:33,808 --> 01:16:35,059
Máris elmész?

1081
01:16:39,939 --> 01:16:41,482
Reggeli értekezletem van.

1082
01:16:43,150 --> 01:16:45,403
A többiek még alszanak?

1083
01:16:46,153 --> 01:16:47,530
Biztosan nagyon elfáradtak.

1084
01:16:48,531 --> 01:16:52,076
Ma itt kellene maradnod velük.

1085
01:16:53,536 --> 01:16:55,246
- Szeretnék mondani--
- Igaz is.

1086
01:16:55,329 --> 01:16:57,790
Hogy van a sebed?

1087
01:16:58,791 --> 01:17:00,126
Minden rendben.

1088
01:17:00,209 --> 01:17:02,169
Nem is volt komoly.

1089
01:17:03,296 --> 01:17:04,380
Értem.

1090
01:17:05,506 --> 01:17:06,591
Megkönnyebbültem.

1091
01:17:09,927 --> 01:17:11,637
Megtartottad az ígéreted.

1092
01:17:14,223 --> 01:17:17,184
Itt maradtál, míg begyógyult a sebed.

1093
01:17:17,518 --> 01:17:18,936
Nem mentél el.

1094
01:17:24,942 --> 01:17:28,529
Mostantól fogva, ha köddé is válsz,

1095
01:17:29,655 --> 01:17:30,990
nem fogok meglepődni.

1096
01:17:32,908 --> 01:17:34,201
Nem fog fájni.

1097
01:17:35,703 --> 01:17:37,496
Nem fogok várni rád.

1098
01:17:38,539 --> 01:17:39,874
Úgyhogy ne aggódj miattam.

1099
01:17:43,461 --> 01:17:44,545
Most megyek.

1100
01:18:11,072 --> 01:18:13,908
Ebben a szezonban a "rockos elegancia"
 az a stílus, amire törekszünk.

1101
01:18:13,991 --> 01:18:16,077
Kemény, lázadó rock stílus,

1102
01:18:16,160 --> 01:18:19,205
kéz a kézben a bőrdzsekikkel
 és fém kiegészítőkkel...

1103
01:19:12,174 --> 01:19:13,509
Mi az?

1104
01:19:13,926 --> 01:19:15,678
El kell mennem.

1105
01:19:15,761 --> 01:19:17,263
Találkoztál Se Jun-nal, ugye?

1106
01:19:19,765 --> 01:19:22,101
Biztosan hallottad.

1107
01:19:27,773 --> 01:19:28,733
Micsodát?

1108
01:19:28,816 --> 01:19:30,192
Hogy Se Hyeong mit tett.

1109
01:19:31,152 --> 01:19:32,820
Idefigyelj.

1110
01:19:33,863 --> 01:19:35,906
Anya úgy döntött, engem támogat.

1111
01:19:37,241 --> 01:19:39,952
Nem fogom ezt ennyiben hagyni.

1112
01:19:40,327 --> 01:19:41,370
Úgyhogy--

1113
01:19:42,621 --> 01:19:43,706
Miattam?

1114
01:19:45,291 --> 01:19:47,626
Vagy a legidősebb fiad miatt?

1115
01:19:48,252 --> 01:19:50,504
- Se Ri...
- Tisztáznod kell.

1116
01:19:51,881 --> 01:19:53,090
Mert

1117
01:19:53,716 --> 01:19:55,134
még úgy hangzana,

1118
01:19:55,968 --> 01:19:57,720
mintha a biológiai anyám lennél.

1119
01:19:57,803 --> 01:20:01,140
Nem hiszel el semmit, amit mondok.

1120
01:20:01,682 --> 01:20:03,476
De egyáltalán nem--

1121
01:20:03,559 --> 01:20:05,144
Igazad van. Nem hiszek neked.

1122
01:20:08,230 --> 01:20:09,356
Sosem jöttél vissza.

1123
01:20:31,003 --> 01:20:31,837
Se Ri.

1124
01:20:33,047 --> 01:20:36,258
Szeretnél itt várni, míg hozok
 valami meleg innivalót?

1125
01:20:36,842 --> 01:20:38,093
Rendben.

1126
01:20:47,186 --> 01:20:48,270
Anya.

1127
01:21:10,668 --> 01:21:12,044
Ne aludj el.

1128
01:21:13,295 --> 01:21:14,755
Anya hamarosan itt lesz.

1129
01:21:22,012 --> 01:21:23,681
Ideér, mire eljutok százig.

1130
01:21:25,891 --> 01:21:27,017
Egy.

1131
01:21:28,936 --> 01:21:29,937
Kettő.

1132
01:21:32,147 --> 01:21:33,148
Három.

1133
01:21:35,401 --> 01:21:36,318
Négy.

1134
01:21:38,904 --> 01:21:40,155
Kilencvennyolc.

1135
01:21:42,157 --> 01:21:43,284
Kilencvenkilenc.

1136
01:21:53,669 --> 01:21:54,753
Egy.

1137
01:21:56,839 --> 01:21:57,840
Kettő.

1138
01:21:59,592 --> 01:22:00,593
Három.

1139
01:22:02,887 --> 01:22:03,888
Négy.

1140
01:22:07,016 --> 01:22:08,434
<i>Azóta a nap óta,</i>

1141
01:22:09,518 --> 01:22:11,896
- <i>érzem a dermesztő éjszakai tengert a szívemben.</i>
- Hé.

1142
01:22:12,062 --> 01:22:15,107
- Hé, ébredj.
- <i>A nap pedig sosem veti fényét</i>

1143
01:22:15,190 --> 01:22:17,276
<i>arra a tengerre.</i>

1144
01:22:20,070 --> 01:22:21,989
Nem számít, meddig számoltam,

1145
01:22:22,823 --> 01:22:24,575
a nap sosem jelent meg.

1146
01:22:25,910 --> 01:22:27,953
Te pedig sosem jöttél vissza.

1147
01:22:28,996 --> 01:22:32,583
Azóta egyetlen gondolat maradt a fejemben.

1148
01:22:34,251 --> 01:22:35,878
"Miért születtem erre a világra,

1149
01:22:36,337 --> 01:22:38,923
és tettem pokollá anyám életét?

1150
01:22:40,132 --> 01:22:43,719
Jobb lett volna, ha meg sem születek.

1151
01:22:45,763 --> 01:22:47,056
Sajnálom...

1152
01:22:51,435 --> 01:22:52,978
hogy élek."

1153
01:22:58,567 --> 01:22:59,652
Rendben.

1154
01:23:03,405 --> 01:23:04,406
Nem muszáj

1155
01:23:06,700 --> 01:23:09,578
minden szavamat elhinned.

1156
01:23:09,662 --> 01:23:12,247
Soha többé ne látogass meg a szülinapomon.

1157
01:23:12,331 --> 01:23:13,374
Ez a legrosszabb.

1158
01:23:36,480 --> 01:23:38,899
Tudják,

1159
01:23:38,983 --> 01:23:42,945
akkor vagyok a legbüszkébb a munkámra,

1160
01:23:43,988 --> 01:23:47,241
mikor összekapcsolom a hasonló
 igényekkel rendelkezőket.

1161
01:23:47,324 --> 01:23:48,367
Hasonló

1162
01:23:48,951 --> 01:23:50,285
igényeink vannak?

1163
01:23:50,369 --> 01:23:51,245
Mindenképp.

1164
01:23:51,829 --> 01:23:55,124
A látottak alapján, az igényeik

1165
01:23:55,207 --> 01:23:57,084
különböznek, de egyeznek is.

1166
01:23:57,501 --> 01:24:00,546
Például, mindketten azt szeretnék,

1167
01:24:01,046 --> 01:24:02,923
ha Yoon Se Ri eltűnne.

1168
01:24:03,007 --> 01:24:05,592
Ennek az úriembernek pedig arra van szüksége,

1169
01:24:06,260 --> 01:24:07,553
hogy Yoon Se Ri eljöjjön hozzá.

1170
01:24:07,636 --> 01:24:10,097
Se Ri-nek el kell jönnie magához?

1171
01:24:10,180 --> 01:24:11,640
Mégis mit jelent ez?

1172
01:24:11,724 --> 01:24:14,059
Vissza akarja vinni északra vagy micsoda?

1173
01:24:15,144 --> 01:24:17,438
Muszáj tudnia?

1174
01:24:18,313 --> 01:24:20,858
Nem boldog, amíg nincs a színen?

1175
01:24:20,941 --> 01:24:22,735
Mi ez a hozzáállás?

1176
01:24:22,818 --> 01:24:24,778
Természetesen tudnom kell.

1177
01:24:24,862 --> 01:24:26,155
Biztonságban

1178
01:24:26,238 --> 01:24:27,906
lesz odafent?

1179
01:24:27,990 --> 01:24:30,200
Vissza kell vinnem oda,

1180
01:24:30,284 --> 01:24:31,994
hogy bebizonyítsak valamit.

1181
01:24:32,578 --> 01:24:34,747
Neki köszönhetően rengeteg
 mindent elvesztettem.

1182
01:24:34,830 --> 01:24:36,415
Vissza kell szereznem őket.

1183
01:24:36,999 --> 01:24:38,542
De sajnos nem

1184
01:24:39,251 --> 01:24:41,086
garantálhatom az épségét.

1185
01:24:44,256 --> 01:24:45,758
Hát nem ezt akarják?

1186
01:24:45,841 --> 01:24:47,593
Megszabadulok a bajaiktól.

1187
01:24:47,676 --> 01:24:49,219
Egy pillanat.

1188
01:24:50,679 --> 01:24:51,889
"Megszabadul"?

1189
01:24:55,142 --> 01:24:56,393
Ez nekem túl sok.

1190
01:24:57,102 --> 01:24:58,645
Veszélyes ez a fickó.

1191
01:24:59,146 --> 01:25:00,981
Tönkre akarod tenni az életem?

1192
01:25:01,565 --> 01:25:03,609
Hogy merészelsz bemutatni egy ilyen embernek?

1193
01:25:04,193 --> 01:25:06,278
Úgy teszek, mintha ez a találkozó
 meg sem történt volna.

1194
01:25:06,361 --> 01:25:08,614
Sosem találkoztunk, világos?

1195
01:25:08,697 --> 01:25:09,615
Uram...

1196
01:25:09,740 --> 01:25:10,991
Uram...

1197
01:25:11,075 --> 01:25:12,034
A francba.

1198
01:25:14,870 --> 01:25:15,829
Egyébként,

1199
01:25:17,289 --> 01:25:18,916
egy kis pénzre lesz szüksége,

1200
01:25:19,666 --> 01:25:22,211
ha végre akarja hajtani a tervét.

1201
01:25:27,257 --> 01:25:29,009
És rengeteg információra is.

1202
01:25:37,101 --> 01:25:38,310
<i>Tudja,</i>

1203
01:25:39,186 --> 01:25:40,437
<i>hogy hol lakik?</i>

1204
01:26:23,689 --> 01:26:24,731
<i>Akkor...</i>

1205
01:26:25,858 --> 01:26:29,319
ne menj sehová, míg be nem gyógyul a sebed.

1206
01:26:30,863 --> 01:26:32,614
Amíg be nem gyógyul.

1207
01:26:33,407 --> 01:26:34,741
Csak ezt ígérd meg.

1208
01:26:35,868 --> 01:26:37,161
Amint begyógyult,

1209
01:26:38,996 --> 01:26:40,873
még ha köddé is válsz,

1210
01:26:45,294 --> 01:26:47,004
elfogadom.

1211
01:26:56,972 --> 01:26:58,348
Jeong Hyeok.

1212
01:27:09,943 --> 01:27:11,320
Jeong Hyeok.

1213
01:27:23,749 --> 01:27:24,958
Elmentél?

1214
01:27:30,380 --> 01:27:31,548
Tényleg elmentél?

1215
01:27:35,719 --> 01:27:36,845
Ilyen hamar?

1216
01:28:47,916 --> 01:28:51,169
Nem azt mondtad, hogy így ünnepelnek?

1217
01:28:51,712 --> 01:28:53,630
Mindenkinek tetszett.

1218
01:28:53,714 --> 01:28:56,883
Se Ri, ma van a születésnapod, ugye?

1219
01:28:56,967 --> 01:28:58,385
Gratulálok.

1220
01:28:59,136 --> 01:29:00,304
Gratulálok.

1221
01:29:00,387 --> 01:29:02,431
Gratulálok, te nőszemély.

1222
01:29:41,178 --> 01:29:42,554
Se Ri.

1223
01:29:44,806 --> 01:29:46,141
Ne gyere a közelembe.

1224
01:29:46,475 --> 01:29:48,935
Borzasztóan nézek ki.

1225
01:29:50,228 --> 01:29:51,355
Ne haragudj.

1226
01:29:51,855 --> 01:29:53,607
Megleptünk a szülinapodon.

1227
01:29:54,358 --> 01:29:55,400
Nem ez a baj.

1228
01:29:57,444 --> 01:29:58,904
Nem meglepődtem.

1229
01:30:03,325 --> 01:30:05,035
Hanem megijedtem.

1230
01:30:07,412 --> 01:30:08,955
Mostantól fogva,

1231
01:30:10,665 --> 01:30:13,043
erre a napra fogok emlékezni
 minden szülinapomkor.

1232
01:30:13,126 --> 01:30:14,878
Erre a jó napra.

1233
01:30:25,222 --> 01:30:27,099
Azt mondtam, ne gyere ide.

1234
01:30:27,849 --> 01:30:30,060
Nem akarom, hogy lásd az arcom.

1235
01:30:52,916 --> 01:30:53,875
Jövőre,

1236
01:30:54,668 --> 01:30:56,044
és az azt követő évben,

1237
01:30:57,963 --> 01:30:59,464
és az az utáni évben is,

1238
01:31:01,174 --> 01:31:02,634
minden rendben lesz.

1239
01:31:04,761 --> 01:31:06,930
Mivel gondolni fogok rád.

1240
01:31:09,182 --> 01:31:11,518
Hálás leszek, amiért megszülettél.

1241
01:31:14,604 --> 01:31:15,814
Hálás leszek,

1242
01:31:17,023 --> 01:31:20,444
hogy a nő, akit szeretek, még mindig lélegzik.

1243
01:31:23,238 --> 01:31:24,781
Ezért lesz a szülinapod

1244
01:31:25,949 --> 01:31:27,492
mindig is szép nap.

1245
01:32:15,499 --> 01:32:16,666
[Vereség]

1246
01:32:38,813 --> 01:32:42,150
Nem hagyom ezt ennyiben, Elszánt Erőfeszítés.

1247
01:33:00,168 --> 01:33:01,378
<i>Ma</i>

1248
01:33:02,212 --> 01:33:03,505
<i>február 2-a van.</i>

1249
01:33:04,256 --> 01:33:05,465
<i>A szülinapom.</i>

1250
01:33:06,216 --> 01:33:07,217
<i>És...</i>

1251
01:33:08,885 --> 01:33:10,053
<i>Jelenleg</i>

1252
01:33:11,555 --> 01:33:12,847
<i>egy sigriswili híd</i>

1253
01:33:13,390 --> 01:33:14,558
<i> tetején vagyok.</i>

1254
01:33:16,434 --> 01:33:17,978
<i>Nincs mit megbánnom.</i>

1255
01:33:19,020 --> 01:33:20,021
<i>Apa,</i>

1256
01:33:21,022 --> 01:33:22,274
<i>Se Jun,</i>

1257
01:33:23,316 --> 01:33:24,234
<i>Se Hyeong,</i>

1258
01:33:25,402 --> 01:33:27,946
<i>és anya.</i>

1259
01:33:29,739 --> 01:33:31,783
<i>Messzire megyek.</i>

1260
01:33:32,867 --> 01:33:35,078
<i>De ne legyetek annyira boldogok.</i>

1261
01:33:36,288 --> 01:33:37,747
<i>Időnként azért,</i>

1262
01:33:39,416 --> 01:33:41,084
<i>gondoljatok majd rám.</i>

1263
01:33:44,921 --> 01:33:46,298
<i>- Elnézést?
- Tessék?</i>

1264
01:33:47,799 --> 01:33:49,759
<i>Lefotózna minket?</i>

1265
01:33:53,430 --> 01:33:54,890
Rendben.

1266
01:33:54,973 --> 01:33:56,308
Adja a kamerát.

1267
01:33:58,685 --> 01:34:01,021
De annyira ijesztő itt.

1268
01:34:01,104 --> 01:34:02,606
Muszáj itt és most?

1269
01:34:10,071 --> 01:34:11,740
Az a fickó sokkal jobbat érdemelne.

1270
01:34:12,991 --> 01:34:14,284
Látod?

1271
01:34:16,244 --> 01:34:17,746
Nem véletlen volt.

1272
01:34:18,872 --> 01:34:20,332
Hanem a sors akarta így.

1273
01:34:33,011 --> 01:34:34,137
Jeong Hyeok.

1274
01:34:37,015 --> 01:34:38,224
Hová mész?

1275
01:34:39,851 --> 01:34:41,436
Nos...

1276
01:34:41,561 --> 01:34:43,688
Találkoznom kell valakivel.

1277
01:34:47,374 --> 01:34:49,741
[Crash Landing on You -
Szerelmi kényszerleszállás]

1278
01:34:49,819 --> 01:34:52,113
Tudod, velük csak szórakoztam.

1279
01:34:53,031 --> 01:34:55,825
A mindenit, pici Hyeokie csak nem féltékeny?

1280
01:34:56,701 --> 01:34:59,746
<i>Dan nem szólt, és nem otthon éjszakázott?</i>

1281
01:34:59,829 --> 01:35:02,082
Semmi ilyesmi nincs köztünk, anya.

1282
01:35:02,165 --> 01:35:06,169
<i>Csak én vagyok az. Beleszerettem Dan-ba.</i>

1283
01:35:06,795 --> 01:35:09,005
<i>Csak a kérdéseimre kell válaszolnod.</i>

1284
01:35:09,089 --> 01:35:12,884
Úgy érted, elvihetem vagy
 megszabadulhatok tőle?

1285
01:35:13,843 --> 01:35:16,346
<i>Tehát újból elbúcsúzunk
 egymástól, ahogy mindig is tettük.</i>

1286
01:35:16,429 --> 01:35:19,766
Emlékezni fogok rád, bármi történjék is.

1287
01:35:20,008 --> 01:35:22,641
Magyar felirat: Kurocchii

