1
00:00:07,270 --> 00:00:08,183
My Golden Life
2
00:00:08,895 --> 00:00:10,524
48. Rész
Önnek...
3
00:00:11,725 --> 00:00:14,364
gyomorrákja van.
4
00:00:21,274 --> 00:00:22,875
Értem.
5
00:00:24,245 --> 00:00:26,675
De az előző kórházban, miért...
6
00:00:26,675 --> 00:00:29,245
A gyomorráknak különböző típusai vannak.
7
00:00:30,175 --> 00:00:32,215
Ezt Borrmann típusnak nevezik.
8
00:00:32,514 --> 00:00:34,654
Ez alul terjedt.
9
00:00:34,654 --> 00:00:38,955
Tehát néha nem található meg a biopsziában.
10
00:00:43,224 --> 00:00:44,264
Akkor...
11
00:00:45,425 --> 00:00:48,965
mennyi időm van hátra?
12
00:00:49,834 --> 00:00:51,004
Ön a negyedik...
13
00:00:51,705 --> 00:00:52,965
utolsó stádiumban van.
14
00:00:57,035 --> 00:00:58,345
A rák utolsó...
15
00:00:59,304 --> 00:01:00,614
negyedik stádiumában vagyok?
16
00:01:05,484 --> 00:01:06,684
Ma van...
17
00:01:07,684 --> 00:01:10,624
a házassági évfordulónk.
18
00:01:10,725 --> 00:01:13,284
- Ma?
- Ma?
19
00:01:15,624 --> 00:01:18,025
Emlékeztél rá!
Ó, Istenem!
20
00:01:21,195 --> 00:01:22,865
Milyen finom.
21
00:01:23,534 --> 00:01:24,805
- Hé, láss neki!
- Jó.
22
00:01:24,805 --> 00:01:27,404
Egy pillanatra kilépek a mosdóba.
23
00:01:27,534 --> 00:01:29,075
Egyetek!
Folytassátok az evést!
24
00:01:30,034 --> 00:01:31,775
Azt hiszem,
apa kissé zavarban van.
25
00:02:06,375 --> 00:02:09,445
Seok Doo, várj!
Először hadd menjek gyógyszertárba.
26
00:02:09,445 --> 00:02:10,544
- Nem tart sokáig.
- Rendben.
27
00:02:13,714 --> 00:02:15,084
A rák utolsó...
28
00:02:15,855 --> 00:02:17,225
negyedik stádiumában vagyok.
29
00:02:17,785 --> 00:02:20,494
De már elterjedt a hashártya mentén.
30
00:02:21,195 --> 00:02:24,294
Az ultrahangból nem derül ki,
mikor terjedt el.
31
00:02:25,095 --> 00:02:26,464
De az állapota alapján ítélve,
32
00:02:27,964 --> 00:02:30,234
azt hiszem,
régen elterjedt.
33
00:02:39,845 --> 00:02:42,214
Nagyon kegyetlen vagy.
34
00:02:45,244 --> 00:02:47,714
Miért játszadozol velem?
35
00:02:49,084 --> 00:02:51,255
Végre megbékéltem magammal.
36
00:02:52,385 --> 00:02:54,524
Engedted,
hogy elhagyjam ezt a világot,
37
00:02:55,054 --> 00:02:57,964
de aztán azt sugalltad,
hogy hosszabbítsam meg az itt töltött időt.
38
00:02:59,024 --> 00:03:00,695
Most, hogy hajlandó vagyok élni,
39
00:03:01,065 --> 00:03:02,334
azt akarod,
hogy távozzak?
40
00:03:03,494 --> 00:03:06,035
Mit tettem rosszul?
41
00:03:06,964 --> 00:03:11,204
Szorgalmasan éltem.
Ennyit tettem. Akkor, miért?
42
00:03:23,614 --> 00:03:25,755
(Kézi készítésű belső dekoráció)
43
00:03:25,825 --> 00:03:27,825
Voltak vevők a munkáimra?
44
00:03:28,595 --> 00:03:30,524
Te egy ügyes üzletember vagy.
45
00:03:30,595 --> 00:03:33,665
Nagyon sok vásárló előnyben részesíti a kézzel készült dolgokat.
46
00:03:34,894 --> 00:03:37,834
Többet fogok keresni,
mint részmunkaidős állásban.
47
00:03:43,005 --> 00:03:44,345
Ez elkelt.
48
00:03:44,345 --> 00:03:47,614
Igen.
Épp ezért, több macska WC-t kell készítenünk.
49
00:03:48,075 --> 00:03:50,174
Yoo titkár biztos keményen dolgozik.
50
00:03:50,274 --> 00:03:51,885
Elég sokat rendelt.
51
00:03:52,744 --> 00:03:53,915
Ji An!
52
00:03:54,655 --> 00:03:57,084
Do Kyung miért ment vissza?
53
00:03:58,024 --> 00:03:59,725
Biztos muszáj volt neki.
54
00:04:00,725 --> 00:04:01,794
Jól vagy?
55
00:04:02,695 --> 00:04:05,024
Valamikor jól vagyok.
Valamikor nem.
56
00:04:05,825 --> 00:04:07,535
Mielőtt hazamegyek,
összeállítom ezeket.
57
00:04:07,535 --> 00:04:09,195
Csinálnom kell,
hogy több pénzt keressek.
58
00:04:16,334 --> 00:04:18,075
Ezt a munkafolyamatot szeretem legjobban.
59
00:04:18,075 --> 00:04:21,115
Amikor hozzáadom a titkos vizet,
a tészta felemelkedik,
60
00:04:21,115 --> 00:04:23,615
és olyan vékony szálas lesz,
mint a pókháló.
61
00:04:24,714 --> 00:04:25,844
Elég már!
62
00:04:28,014 --> 00:04:29,385
Jól csináltad.
63
00:04:30,014 --> 00:04:32,325
A tészta nem szakadt, és lágy.
64
00:04:42,795 --> 00:04:43,904
Pék úr!
65
00:04:43,904 --> 00:04:46,865
Tényleg eladjuk ezt is,
amit én készítettem?
66
00:04:49,935 --> 00:04:52,575
Hee, ezeket én készítettem.
67
00:04:52,575 --> 00:04:54,644
Délutáni nyitáskor eladjuk ezeket.
68
00:04:58,214 --> 00:04:59,344
Valóban?
69
00:05:02,914 --> 00:05:06,154
Mi van,
ha a származásod miatt,
70
00:05:06,685 --> 00:05:09,724
Hyuk, Nam Goo, és én megint bajba kerülünk?
71
00:05:16,435 --> 00:05:18,505
Pék úr, én...
72
00:05:18,505 --> 00:05:19,735
A munkád érdekeljen.
73
00:05:20,135 --> 00:05:21,575
Hee túl jószívű.
74
00:05:22,474 --> 00:05:24,045
Tudja,
mire készülök ma.
75
00:05:25,575 --> 00:05:26,644
Tessék?
76
00:05:27,714 --> 00:05:29,745
Már egy hete képeztelek téged.
77
00:05:30,485 --> 00:05:32,385
Mindent megtanítottam,
ami a tészta készítéséhez kell.
78
00:05:33,815 --> 00:05:36,284
Akkor a titkos víz receptjét is elárulja?
79
00:05:36,914 --> 00:05:38,784
Azt nem tehetem.
80
00:05:39,354 --> 00:05:42,125
Ha megtenném, akkor
a szakmai titkomat adnám át neked.
81
00:05:42,995 --> 00:05:45,125
Amikor rosszul érzi magát...
82
00:05:45,125 --> 00:05:46,664
és nem tudja a vizet elkészíteni,
én...
83
00:05:46,664 --> 00:05:47,594
Olyan nem lesz...
84
00:05:48,565 --> 00:05:51,264
mert felmondok neked.
85
00:05:53,435 --> 00:05:54,474
Tessék?
86
00:06:01,974 --> 00:06:03,675
Megkönnyebbültem,
hogy az ájulása...
87
00:06:03,675 --> 00:06:04,714
csak átmeneti volt.
88
00:06:05,284 --> 00:06:07,485
Ellenben, nem szabad annyira sokat dolgoznia.
89
00:06:08,115 --> 00:06:09,514
Bár jó állapotban volt,
90
00:06:09,815 --> 00:06:11,784
mégsem kellett volna azonnal munkába állnia.
91
00:06:13,954 --> 00:06:15,055
Értem.
92
00:06:15,724 --> 00:06:16,894
Hosszú ideje alszik,
93
00:06:17,925 --> 00:06:19,164
ezért hamarosan felébred.
94
00:06:32,545 --> 00:06:33,604
Anya!
95
00:06:39,485 --> 00:06:41,255
Hogy merészeled idetolni a képes feledet?
96
00:06:41,385 --> 00:06:44,454
Kardot döftél szegénynek a szívébe.
97
00:06:44,685 --> 00:06:45,954
Azonnal távozz!
98
00:06:46,724 --> 00:06:47,894
Sajnálom!
99
00:06:48,755 --> 00:06:51,464
Nem a betegségét használtam ki.
100
00:06:52,164 --> 00:06:54,365
A tervet kellett követnem.
101
00:06:56,894 --> 00:06:59,735
Do Kyung, nagyapád jól van?
102
00:07:00,264 --> 00:07:02,805
Ne aggódj, Jin Hee!
103
00:07:10,714 --> 00:07:12,284
Teljesen jól vagyok.
104
00:07:16,654 --> 00:07:17,685
Apa!
105
00:07:23,024 --> 00:07:25,365
Ne idegesítsd,
és távozz innen!
106
00:07:47,284 --> 00:07:48,485
- Nagyapa!
- No elnök!
107
00:07:49,354 --> 00:07:50,485
Apa!
108
00:07:51,055 --> 00:07:53,125
No elnök!
Uram!
109
00:07:53,454 --> 00:07:54,625
Uram!
110
00:07:55,495 --> 00:07:58,825
Ne bámuljanak!
Segítsenek neki és hívjanak mentőt!
111
00:07:58,995 --> 00:08:00,264
- Tedd a hátamra!
- Rendben.
112
00:08:00,464 --> 00:08:01,834
Ha most elmegy,
113
00:08:01,834 --> 00:08:03,565
azt jelenti,
hogy lemond a szavazatáról?
114
00:08:05,104 --> 00:08:06,365
- Uram!
- Szavazzunk,
115
00:08:06,365 --> 00:08:07,604
mielőtt elmegy!
116
00:08:10,774 --> 00:08:12,075
Vigyék kórházba.
117
00:08:12,474 --> 00:08:14,175
Ott leszek hamarosan.
118
00:08:15,375 --> 00:08:16,375
Vigyék!
119
00:08:27,055 --> 00:08:28,654
Szeretném javasolni...
120
00:08:29,225 --> 00:08:30,924
Choi Jae Sung alelnöknek és No Myung Hee-nek...
121
00:08:31,064 --> 00:08:32,495
igazgatótanácsból való kizárását.
122
00:08:32,695 --> 00:08:33,935
A javaslat alapja...
123
00:08:34,895 --> 00:08:36,695
végzetes erkölcsi romlás,
124
00:08:37,464 --> 00:08:40,474
amely elhomályosította a Haesung hírnevét,
125
00:08:41,234 --> 00:08:43,035
rongálja a vállalat hitelességét,
126
00:08:44,204 --> 00:08:45,704
valamint a vezetői képesség hiánya...
127
00:08:46,344 --> 00:08:48,344
társítva az üzleti menedzsment
dogmatikus stílusával.
128
00:08:58,425 --> 00:09:00,494
Azok a tagok,
akik jóváhagyják...
129
00:09:00,494 --> 00:09:02,555
Choi Jae Sung alelnök és No Myung Hee kizárását,
130
00:09:02,655 --> 00:09:03,825
kérem, álljanak fel.
131
00:09:54,744 --> 00:09:55,744
Várjanak, kérem!
132
00:10:00,344 --> 00:10:01,754
Beszélhetek önökkel?
133
00:10:07,454 --> 00:10:09,854
Ön cikkeket tett közzé,
hogy átvehesse a társaságot.
134
00:10:10,525 --> 00:10:13,464
Azt tervezte,
hogy elűzi a szüleimet.
135
00:10:13,895 --> 00:10:15,295
Ez a vállalat javát szolgálja.
136
00:10:15,435 --> 00:10:17,734
Az elnök túl sokáig uralkodott.
137
00:10:17,734 --> 00:10:19,435
Ezt a vállalatot a nagyapám alapította.
138
00:10:19,604 --> 00:10:21,134
Az apjáról és a nővéréről van szó.
139
00:10:21,134 --> 00:10:22,935
Ő alapította,
de ahogy nőtt a vállalat,
140
00:10:22,935 --> 00:10:24,775
nem ő maradt az egyetlen tulajdonos.
141
00:10:24,775 --> 00:10:27,545
Sokan hozzájárultak a növekedéséhez, Do Kyung.
142
00:10:28,015 --> 00:10:29,175
Igaza van.
143
00:10:30,214 --> 00:10:32,714
Tudom,
hogy sokat dolgozott a vállalatért.
144
00:10:33,854 --> 00:10:35,685
Ha úgy érezte,
nem értékelik önt,
145
00:10:36,015 --> 00:10:38,254
meg kellett volna vele osztania a gondjait.
146
00:10:39,224 --> 00:10:41,094
Gondolod, az
bármin is változtatott volna?
147
00:10:42,494 --> 00:10:44,195
Do Kyung, miért vagy mérges ránk?
148
00:10:45,025 --> 00:10:46,795
Azt hitted,
majd te irányítod a társaságot...
149
00:10:46,795 --> 00:10:48,964
miután apád átadja neked.
150
00:10:49,165 --> 00:10:50,665
Megsértődtél,
mivel beleavatkoztunk?
151
00:10:51,665 --> 00:10:53,565
Anyád élvezett minden előnyt...
152
00:10:53,565 --> 00:10:54,675
az idősebb lány jogán.
153
00:10:54,905 --> 00:10:56,604
Apád mindig bátortalan volt.
154
00:10:56,604 --> 00:10:58,344
Kérem,
vigyázzon a nyelvére!
155
00:10:58,905 --> 00:11:00,305
Apám építette a szállodát...
156
00:11:00,305 --> 00:11:01,474
és a leányvállalatokat.
157
00:11:01,474 --> 00:11:03,114
Mindent megtett,
amit mondtak neki,
158
00:11:03,114 --> 00:11:05,344
de annál többre soha nem lesz képes.
159
00:11:06,285 --> 00:11:09,055
Ez nem indokolja az ön tettét...
160
00:11:09,055 --> 00:11:11,484
amivel nagyapát és a szüleimet tönkreteszi.
161
00:11:12,025 --> 00:11:13,025
Én soha...
162
00:11:13,724 --> 00:11:16,354
nem fogadom el ezt a helyzetet,
amit önök ketten teremtettek.
163
00:11:17,124 --> 00:11:18,994
Szégyenteljes a módszerük.
164
00:11:19,094 --> 00:11:20,094
Szerinted szégyentelen?
165
00:11:21,195 --> 00:11:23,265
A nagyapádtól tanultam.
166
00:11:23,265 --> 00:11:24,834
De úgy tűnik,
ő nem vette észre.
167
00:11:25,435 --> 00:11:28,004
Ez azt jelenti,
itt az ideje, hogy lelépjen.
168
00:11:29,234 --> 00:11:32,204
Ezt ne ön döntse el, Jung úr!
169
00:11:32,204 --> 00:11:34,145
Aki az európai fiók vezetője.
170
00:11:41,185 --> 00:11:42,954
Kim asszony, hogy tudta elfogadni...
171
00:11:42,954 --> 00:11:44,425
Jung úr elnöki jelölését?
172
00:11:45,525 --> 00:11:47,395
Nem arról biztosított,
hogy nem kell aggódnom?
173
00:11:48,655 --> 00:11:49,825
És ön is, Woo úr?
174
00:11:51,065 --> 00:11:52,864
Döntenünk kellett.
175
00:11:53,494 --> 00:11:56,565
Nem akartunk kellemetlen helyzetbe kerülni.
176
00:11:56,895 --> 00:11:58,234
Sajnálom, uram!
177
00:11:58,234 --> 00:12:01,104
Mi az oka,
hogy No asszony és Jung úr meggyőzte önöket?
178
00:12:02,204 --> 00:12:03,334
Do Kyung nem volt hajlandó...
179
00:12:03,334 --> 00:12:04,905
elfoglalni az európai állást,
és lelépett,
180
00:12:04,905 --> 00:12:07,275
de No elnök azt mondta,
hogy ő szabadságon van.
181
00:12:07,775 --> 00:12:09,714
Ez az ő ítélőképességének hiányát mutatja.
182
00:12:11,045 --> 00:12:13,185
Nincs előírva, hogy ön örökölheti a társaságot...
183
00:12:13,185 --> 00:12:15,614
csak azért mert az elnök rokona.
184
00:12:16,055 --> 00:12:17,484
Ezen túlmenően...
185
00:12:17,484 --> 00:12:19,525
Jung úr földet szerzett az európai üdülőhely számára,
186
00:12:19,525 --> 00:12:21,425
valamint a Haesung Apparel elnökeként,
187
00:12:21,425 --> 00:12:22,895
3 új terméket hozott forgalomba...
188
00:12:22,895 --> 00:12:24,165
és mindegyik projekt sikeres volt.
189
00:12:25,265 --> 00:12:27,234
És a lányom múltjáról szóló cikk is...
190
00:12:27,435 --> 00:12:28,895
biztos befolyásolta a döntésüket.
191
00:12:28,895 --> 00:12:31,805
Rávilágított a vezetés erkölcsi magatartására.
192
00:12:32,134 --> 00:12:34,604
És a gyanúsításra
önök nem adtak magyarázatot.
193
00:12:35,134 --> 00:12:37,645
Tudja mennyi kárt okozott az árukészletünkben?
194
00:12:44,214 --> 00:12:47,354
Kirúgtak engem.
195
00:12:48,214 --> 00:12:50,724
Még azokat is elhódították...
196
00:12:50,724 --> 00:12:53,854
akik belém kapaszkodva gyarapodtak,
és mégis elárultak engem.
197
00:12:56,055 --> 00:12:57,565
Jin Hee és Myung Soo...
198
00:12:58,295 --> 00:13:00,094
régóta tervezték ezt.
199
00:13:01,295 --> 00:13:03,065
És elszántak voltak.
200
00:13:04,535 --> 00:13:05,704
A pletykák Do Kyung-ról...
201
00:13:05,704 --> 00:13:07,234
a cikkek Eun Seok megtalálásáról...
202
00:13:07,234 --> 00:13:09,405
és a múltbeli eset körüli gyanúsítás,
203
00:13:09,935 --> 00:13:12,275
nem is ön célozták meg,
pedig azt hittem.
204
00:13:13,604 --> 00:13:15,075
Meggyőződésem volt,
hogy önt hibáztatják...
205
00:13:15,075 --> 00:13:16,744
amiért nem törődött eléggé a gyerekeivel.
206
00:13:17,744 --> 00:13:18,744
Sajnálom, apa!
207
00:13:18,744 --> 00:13:20,584
Ha sajnálod,
mentsd meg a pozíciódat!
208
00:13:22,285 --> 00:13:23,555
Tegyél meg,
amit csak lehet...
209
00:13:24,925 --> 00:13:27,525
hogy megtarthasd a pozíciódat.
210
00:13:27,525 --> 00:13:29,755
Akkor összehívhatom a tanácsot,
Myung Soo leléptetése miatt,
211
00:13:29,755 --> 00:13:32,265
és helyreállíthatom a pozíciómat.
212
00:13:32,724 --> 00:13:34,134
Meg fogjuk csinálni.
213
00:13:34,765 --> 00:13:36,364
Kérem, ön csak pihenjen.
214
00:13:36,364 --> 00:13:37,665
Nyugodjon meg!
215
00:13:38,065 --> 00:13:41,405
Nem halhatok így meg.
216
00:13:42,775 --> 00:13:45,575
Minden erőfeszítésemmel azon voltam...
217
00:13:45,575 --> 00:13:47,214
hogy felépítsem a Haesung Corporationt.
218
00:13:49,374 --> 00:13:52,084
Ha nem vontad volna el a figyelmemet,
219
00:13:54,454 --> 00:13:57,185
elkaphattam volna őket.
220
00:13:59,454 --> 00:14:00,695
Bocsásson meg!
221
00:14:02,124 --> 00:14:05,525
Ha apádat és anyádat
kirúgták az igazgatótanácsból,
222
00:14:07,695 --> 00:14:10,165
a következő te leszel, Do Kyung.
223
00:14:22,445 --> 00:14:24,184
Anya, ami 25 évvel ezelőtt történt...
224
00:14:24,614 --> 00:14:26,584
mindegyikünket visszavet.
225
00:14:31,584 --> 00:14:34,994
Ebben a helyzetben kell szóba hoznod?
226
00:14:36,094 --> 00:14:37,895
A gyanú nem tisztázódott.
227
00:14:38,325 --> 00:14:39,795
Azt hiszi,
hogy ön és nagyapa...
228
00:14:40,634 --> 00:14:42,395
képesek lesznek visszaállítani az ön jó megítélését?
229
00:14:44,265 --> 00:14:47,775
A családunkban első a biztonság.
230
00:14:48,234 --> 00:14:49,535
Követtem nagyapádat...
231
00:14:49,535 --> 00:14:51,775
és mindennel úgy törődtem,
ahogy a családunkban szokás.
232
00:14:54,244 --> 00:14:56,015
Először a nagyobb problémával törődjünk.
233
00:15:03,285 --> 00:15:06,754
Biztos titokban készültek erre.
234
00:15:07,695 --> 00:15:10,025
Jin Hee kémkedett utánunk, és...
235
00:15:10,025 --> 00:15:11,795
mindent megtudott Do Kyung-ról és Ji Soo-ról.
236
00:15:11,795 --> 00:15:13,265
És mi nem tudtuk.
237
00:15:14,035 --> 00:15:16,665
Nagyapa a részvények 7,5 százalékát birtokolja.
238
00:15:16,765 --> 00:15:18,405
Hogy tudják ezt kezelni?
239
00:15:20,265 --> 00:15:22,704
Önnek, apának
a nagybácsinak és a nagynéninek...
240
00:15:22,704 --> 00:15:24,374
egyformán vannak részvényeik.
241
00:15:25,204 --> 00:15:26,905
Ugyanez van velem és Ji Soo-val.
242
00:15:27,874 --> 00:15:30,015
Seo Hyun-nak nem sok részvénye van.
243
00:15:30,015 --> 00:15:31,984
Biztos,
hogy a hírek megjelenése után...
244
00:15:31,984 --> 00:15:33,815
bizonyos emberektől támogatást szereztek.
245
00:15:33,815 --> 00:15:35,984
Valószínűleg hamis nevek alatt vásároltak részvényeket.
246
00:15:35,984 --> 00:15:38,124
Vegyük fel a kapcsolatot a fő részvényesekkel...
247
00:15:38,425 --> 00:15:40,325
és az ő részvényeiket kell először megvédeni.
248
00:15:40,925 --> 00:15:42,525
Ha önöket,
mint vezérigazgatót, és alelnököt,
249
00:15:42,525 --> 00:15:45,124
kizárják az igazgatótanácsból,
250
00:15:45,124 --> 00:15:46,825
a pozíciójukat automatikusan elveszítik.
251
00:15:46,825 --> 00:15:49,234
A kis részvényesek is szerepet játszhatnak.
252
00:15:49,565 --> 00:15:52,734
A botrány aláásta a hitelünket.
253
00:15:53,665 --> 00:15:55,534
Egyébként pedig,
nem tudjuk, hány részvényt...
254
00:15:55,534 --> 00:15:57,244
gyűjtöttek össze mások neve alatt.
255
00:15:57,945 --> 00:15:59,504
Ellenőrizd a részvényesek listáját.
256
00:15:59,504 --> 00:16:01,415
Nekik nem volt annyi,
ami elég az elbocsátásához.
257
00:16:01,415 --> 00:16:03,274
Tehát nem lesz könnyű annyi részvényt szerezni...
258
00:16:03,274 --> 00:16:04,084
amennyi nagyapádnak van.
259
00:16:05,084 --> 00:16:07,984
Ellenőrizzük azoknak a részvényeit,
akik a mi oldalunkon állnak.
260
00:16:07,984 --> 00:16:09,915
Vedd fel a kapcsolatot a fő részvényesekkel.
261
00:16:11,155 --> 00:16:13,854
Az ő számára fontosabb
megszilárdítani a pozícióját.
262
00:16:14,795 --> 00:16:17,265
Meg kell erősítened a pozíciódat a munkahelyen.
263
00:16:17,265 --> 00:16:18,925
Ne hanyagold el a feladataidat.
264
00:16:19,094 --> 00:16:21,464
A beosztottakat higgadtan kell kezelni.
265
00:16:23,165 --> 00:16:24,805
Ji Soo!
266
00:16:25,435 --> 00:16:26,905
Te készítetted?
267
00:16:28,035 --> 00:16:30,104
Ma először készítettem kenyeret...
268
00:16:30,104 --> 00:16:32,004
amit el is adtam.
269
00:16:32,004 --> 00:16:33,004
Tényleg?
270
00:16:33,204 --> 00:16:35,374
Kang úr tanítványa lettél végre?
271
00:16:35,815 --> 00:16:36,815
Nem.
272
00:16:38,114 --> 00:16:39,815
Ma kirúgtak.
273
00:16:40,185 --> 00:16:42,214
Mi?
Kirúgtak?
274
00:16:43,584 --> 00:16:45,525
Túl gyakran hiányoztam a munkából.
275
00:16:46,055 --> 00:16:48,425
Szerintem ő azt hitte,
hogy az folytatódni fog.
276
00:16:49,025 --> 00:16:50,995
Egyáltalán hogy rúghatott ki
előzetes figyelmeztetés nélkül.
277
00:16:50,995 --> 00:16:52,094
Nem érdekes!
278
00:16:52,464 --> 00:16:54,864
Nem figyelmeztetett,
mert túl jóindulatú.
279
00:16:55,334 --> 00:16:57,964
Egy álló héten keresztül,
280
00:16:57,964 --> 00:16:59,834
a kenyérkészítés fortélyaira tanított.
281
00:17:00,334 --> 00:17:03,374
Szomorú vagyok,
de nem érzem magam idegesnek.
282
00:17:03,975 --> 00:17:07,005
Túl gyakran hiányoztam a munkából.
283
00:17:09,374 --> 00:17:10,414
Igaz.
284
00:17:14,084 --> 00:17:16,215
Akkor saját kenyeret süss.
285
00:17:16,285 --> 00:17:18,985
Vagy keress másik pékséget,
és tanulj még többet.
286
00:17:20,084 --> 00:17:22,055
Örülök,
hogy ez történt.
287
00:17:22,255 --> 00:17:24,995
Így legalább elmehetek Ji An díjátadó ünnepségére.
288
00:17:25,265 --> 00:17:27,894
Holnap én is ráérek.
Veled megyek.
289
00:17:40,305 --> 00:17:42,844
Ennyire zavar,
hogy elküldted Ji Soo-t?
290
00:17:44,515 --> 00:17:46,384
Nem az zavar,
hogy kirúgtam.
291
00:17:47,184 --> 00:17:50,255
Megkedveltem őt.
292
00:17:51,924 --> 00:17:53,624
Mi van, ha...
293
00:17:54,094 --> 00:17:56,654
Ji Soo azt gondolja,
én rúgattam ki?
294
00:17:56,955 --> 00:17:59,465
Nem miattam csináltad, ugye?
295
00:17:59,465 --> 00:18:01,434
Már mondtam neked.
296
00:18:01,565 --> 00:18:04,565
Szükségem van valakire,
akire teljes mértékben számíthatok.
297
00:18:05,705 --> 00:18:08,235
Segítek neked,
amíg nem veszel fel másik alkalmazottat.
298
00:18:08,975 --> 00:18:11,005
Lépjek ki a kávézóból,
és dolgozzak veled?
299
00:18:11,705 --> 00:18:13,045
Ezt nem teheted.
300
00:18:13,075 --> 00:18:16,015
Nem jó az,
ha egy pár mindig együtt van.
301
00:18:17,215 --> 00:18:20,114
Szerintem jó lenne,
ha állandóan együtt lennénk.
302
00:18:20,914 --> 00:18:23,255
Nem így van,
vagyis úgy értem...
303
00:18:24,555 --> 00:18:25,985
Vicceltem.
304
00:18:26,055 --> 00:18:29,025
Szeretek a kávézóban dolgozni.
Nem akarom ott hagyni.
305
00:18:53,644 --> 00:18:54,914
Kíváncsi voltam,
vajon itt vagy-e.
306
00:18:55,755 --> 00:18:56,914
És itt vagy.
307
00:18:57,154 --> 00:18:58,755
Mit keresel itt?
308
00:19:00,995 --> 00:19:02,424
Egy kicsit figyelni foglak.
309
00:19:03,094 --> 00:19:04,124
Körülbelül 5 percig.
310
00:19:05,664 --> 00:19:06,825
Amíg ezt megiszom.
311
00:19:09,565 --> 00:19:10,904
Jól van.
312
00:19:13,035 --> 00:19:14,075
Folytasd a munkát.
313
00:19:15,404 --> 00:19:16,535
Nem zavarlak.
314
00:20:14,664 --> 00:20:16,535
Szerelmes vagy a fába, igaz?
315
00:20:17,205 --> 00:20:18,805
Megfeledkezel az idő múlásáról.
316
00:20:19,265 --> 00:20:21,575
Ez a munkám.
Fizetnek érte.
317
00:20:21,575 --> 00:20:23,575
A profit 70%-át én kapom.
318
00:20:23,735 --> 00:20:26,644
Éjszaka is dolgozol?
Miért?
319
00:20:26,874 --> 00:20:28,444
Megpróbálok több pénzt keresni.
320
00:20:29,315 --> 00:20:31,985
"Pénzt"?
Úgy tűnik, kedved leled benne.
321
00:20:33,184 --> 00:20:34,485
Valami baj van?
322
00:20:35,485 --> 00:20:37,755
A kinevezésem óta
nagyon sok munkám volt,
323
00:20:38,325 --> 00:20:40,124
tehát egy kicsit fellélegezni jöttem ide.
324
00:20:41,154 --> 00:20:43,055
Megyek is.
Sok szerencsét!
325
00:20:43,495 --> 00:20:44,565
Viszlát!
326
00:21:08,084 --> 00:21:10,955
Szombaton a kirándulásról hazafelé jövet...
327
00:21:10,955 --> 00:21:12,555
felvesszük apát és elhozzuk a holmiját.
328
00:21:13,025 --> 00:21:15,924
Amikor ő hazajön,
említse meg neki.
329
00:21:17,664 --> 00:21:20,834
Én is ezt akarom elérni.
De Ji An azt mondta...
330
00:21:21,394 --> 00:21:23,594
engedjük, hogy ő döntse el,
hazajön, vagy marad.
331
00:21:23,594 --> 00:21:25,134
És te terhes vagy.
332
00:21:25,705 --> 00:21:28,374
Ő biztos azt hiszi,
nem jó, ha beteg van a házban.
333
00:21:28,575 --> 00:21:30,035
Ez ostobaság.
334
00:21:30,134 --> 00:21:32,505
Még ha beteg is lenne,
engem nem zavarna a jelenléte.
335
00:21:33,104 --> 00:21:34,614
Ez nem igaz.
336
00:21:34,944 --> 00:21:38,184
Jól kell érezned magad,
hogy a baba is jól érezze magát.
337
00:21:40,315 --> 00:21:41,315
Anya,
338
00:21:43,354 --> 00:21:44,955
amikor meglesz a babám,
339
00:21:45,785 --> 00:21:48,255
tudna rá vigyázni?
340
00:21:49,924 --> 00:21:50,924
Hogy?
341
00:21:52,465 --> 00:21:54,035
Ji Tae mondta...
342
00:21:54,394 --> 00:21:56,465
hogy maga soha nem kiabált a gyerekeivel.
343
00:21:57,065 --> 00:21:58,565
Ha vigyázz a gyerekünkre,
344
00:21:58,705 --> 00:22:01,005
egy kicsit sem aggódnék munka közben.
345
00:22:05,844 --> 00:22:07,174
Nem bánom.
346
00:22:09,075 --> 00:22:10,684
Hiszen Ji Tae babája is.
347
00:22:11,914 --> 00:22:13,614
Megteszem értetek.
348
00:22:15,154 --> 00:22:16,285
De tényleg...
349
00:22:17,455 --> 00:22:18,654
azt akarod...
350
00:22:19,654 --> 00:22:20,924
hogy vigyázzak a gyerekedre?
351
00:22:21,525 --> 00:22:23,995
Ki szeretné őt jobban,
mint a nagymamája?
352
00:22:26,065 --> 00:22:27,795
A gondolata is boldoggá tesz.
353
00:22:28,864 --> 00:22:30,434
Hogy fog kinézni a baba?
354
00:22:30,434 --> 00:22:31,934
Maga a gondolata is annyira megható.
355
00:22:42,874 --> 00:22:45,315
Soo A, komolyan gondolod?
356
00:22:46,045 --> 00:22:47,985
Elhatároztad,
hogy elköltözünk.
357
00:22:48,584 --> 00:22:50,884
Akkoriban nem terveztünk gyereket.
358
00:22:52,154 --> 00:22:55,055
De nem tudom,
anya itt hagyja-e a várost.
359
00:22:57,025 --> 00:22:58,065
"A várost"?
360
00:22:58,825 --> 00:23:01,334
Te javasoltad,
hogy költözünk el Szöulból...
361
00:23:01,334 --> 00:23:02,634
hogy nyugodtan élhessünk.
362
00:23:02,995 --> 00:23:04,465
De te ezt nem akartad.
363
00:23:05,005 --> 00:23:07,305
Abban az időben lázadoztam ellened.
364
00:23:08,374 --> 00:23:10,404
Amikor összeházasodtunk,
erről beszéltem.
365
00:23:11,275 --> 00:23:13,275
Nem fogom az életünket
másokéhoz hasonlítgatni.
366
00:23:13,505 --> 00:23:16,174
És minden igyekezetünkkel
keressük a saját utat a boldogsághoz.
367
00:23:17,344 --> 00:23:19,315
Úgy döntöttem,
tiszta lappal indulok.
368
00:23:21,055 --> 00:23:22,854
Hagyjuk el Szöult, drágám!
369
00:23:23,715 --> 00:23:24,924
Néztem álláshelyeket,
370
00:23:25,025 --> 00:23:28,555
és úgy tűnik,
könyvtárosi állást tudok találni.
371
00:23:29,624 --> 00:23:32,594
Akkor miért kérted anyát,
hogy nevelje a gyermekünket?
372
00:23:33,664 --> 00:23:35,694
Ezek szerint a szüleimmel akarsz élni?
373
00:23:37,404 --> 00:23:39,205
Szükségem van anyádra.
374
00:23:40,005 --> 00:23:41,205
Apád pedig...
375
00:23:41,235 --> 00:23:44,444
régebben is dolgozott vidéken.
376
00:23:45,045 --> 00:23:47,444
Vagy ott nem találna valami elfoglaltságot?
377
00:23:48,275 --> 00:23:51,384
Várj! Ez nem olyan egyszerű,
mint amilyennek hangzik.
378
00:23:52,985 --> 00:23:55,154
Alaposan átgondoltam.
379
00:23:56,555 --> 00:23:58,854
Azt hiszem,
ők mások....
380
00:23:58,854 --> 00:24:00,354
mint a barátaim rokonai.
381
00:24:01,495 --> 00:24:03,325
Az apósom és az anyósom...
382
00:24:04,995 --> 00:24:06,825
mindent megbocsátanak a gyerekeiknek.
383
00:24:07,965 --> 00:24:10,134
Nem helyénvaló dolog
ilyet mondani idősekre,
384
00:24:10,834 --> 00:24:12,535
de nekik szégyenérzetük van.
385
00:24:13,235 --> 00:24:14,575
És nagyon tapintatosak.
386
00:24:15,805 --> 00:24:19,005
Olyat tettek,
amit hiba volt megtenniük.
387
00:24:20,444 --> 00:24:22,975
De anyám jólelkű ember.
388
00:24:23,844 --> 00:24:26,644
Különösen jó volt a gyerekeihez.
389
00:25:06,924 --> 00:25:09,225
(A fő részvényesek listája)
390
00:25:14,594 --> 00:25:17,235
Te kapcsolatban vagy Sira Construction-nel,
391
00:25:17,235 --> 00:25:19,005
a Sangha Chemical-lal és a Jeongeun Medicine-nel.
392
00:25:19,604 --> 00:25:20,975
Az ő hozzáállásuk bizonytalan.
393
00:25:21,205 --> 00:25:23,674
Rendben.
Meggyőzöm őket.
394
00:25:25,005 --> 00:25:26,144
Ellenben Do Kyung,
395
00:25:26,874 --> 00:25:28,475
sokan elvesztették a bizalmukat.
396
00:25:29,815 --> 00:25:30,844
Valóban?
397
00:25:31,015 --> 00:25:32,684
Nagy szerepe van ebben
nagyapád betegségének.
398
00:25:33,444 --> 00:25:36,015
No úr volt a Haesung Corporation arca.
399
00:25:36,955 --> 00:25:37,955
Tudom.
400
00:25:38,384 --> 00:25:39,584
Ezért kell leszavaznunk...
401
00:25:39,584 --> 00:25:41,654
Jung úr elnökké történő
kinevezését szorgalmazó javaslatot...
402
00:25:42,225 --> 00:25:45,325
és nagyapát vissza kell helyeznünk a pozíciójába.
403
00:25:46,664 --> 00:25:48,164
Végül is én okoztam a betegségét.
404
00:25:48,394 --> 00:25:51,065
Még ha nem is a te hibád volt,
de tenned kell valamit.
405
00:25:51,404 --> 00:25:53,334
Ez lázadás,
és egyszerűen borzasztó.
406
00:25:53,735 --> 00:25:56,834
Soha nem hagyom,
hogy megszerezzék, amit akarnak.
407
00:25:58,144 --> 00:26:01,045
A betegségével szerzett vissza téged?
408
00:26:02,374 --> 00:26:03,944
Erősen ellenezte Ji An-t,
409
00:26:04,045 --> 00:26:05,614
és nehéz időket szerzett neked.
410
00:26:06,384 --> 00:26:07,854
De olyan keményen dolgozol érte.
411
00:26:09,715 --> 00:26:12,525
Nem számít, mennyire neheztelek rá,
de a nagyapa családtagom.
412
00:26:13,325 --> 00:26:14,624
Még ha csalódtam is benne,
413
00:26:14,854 --> 00:26:16,025
nem tudom kiiktatni...
414
00:26:16,025 --> 00:26:17,265
a 30 együtt töltött évet.
415
00:26:18,495 --> 00:26:20,465
Annyira szeretett engem,
amikor kicsi voltam.
416
00:26:21,265 --> 00:26:22,495
Mivel a család elsőszülöttje vagyok.
417
00:26:24,404 --> 00:26:26,934
Már nem keresed fel Ji An-t?
418
00:26:28,735 --> 00:26:30,404
Különböző irányba haladunk.
419
00:26:31,045 --> 00:26:32,245
Hogy érted ezt?
420
00:26:32,805 --> 00:26:35,075
Mindig más irányba haladtál.
421
00:26:36,374 --> 00:26:38,944
Ezt az igazgatósági ülés után beszéljük meg.
422
00:26:41,384 --> 00:26:42,755
- Ji An!
- Igen?
423
00:26:43,614 --> 00:26:45,455
Szállítanom kell egy macska WC-ét,
424
00:26:45,555 --> 00:26:47,624
de az ellenkező irányba
van egy találkozóm.
425
00:26:47,894 --> 00:26:49,995
El tudod szállítani az ünnepség előtt?
426
00:26:50,094 --> 00:26:53,795
Rendben.
Úgyis kíváncsi vagyok, hogy van Gwan Woo.
427
00:26:53,965 --> 00:26:57,035
Apropó,
miért jössz az ünnepségre?
428
00:26:57,164 --> 00:26:58,705
Nem miattad megyek oda.
429
00:26:58,864 --> 00:27:02,404
Ji Soo-t kísérem el,
hogy üdvözölhessem a szüleidet.
430
00:27:03,075 --> 00:27:04,075
Rendben.
431
00:27:06,705 --> 00:27:07,975
Üdvözlöm!
432
00:27:10,275 --> 00:27:11,584
Mi járatban van itt?
433
00:27:12,114 --> 00:27:13,584
Fuvaroztam.
434
00:27:13,584 --> 00:27:14,854
A többi a teherautóban van.
435
00:27:15,985 --> 00:27:17,325
- Be tudja...
- Helló!
436
00:27:17,325 --> 00:27:19,124
vinni ezeket?
437
00:27:19,124 --> 00:27:20,184
- Igen.
- Rendben.
438
00:27:21,124 --> 00:27:22,394
Elnézést!
439
00:27:27,265 --> 00:27:28,634
Megy valahova?
440
00:27:28,765 --> 00:27:29,795
Tessék?
441
00:27:31,535 --> 00:27:32,965
Máshol van egy találkozóm.
442
00:27:33,434 --> 00:27:35,205
Mellesleg, nem úgy néz ki,
mint aki...
443
00:27:35,334 --> 00:27:37,075
szállításhoz öltözött.
444
00:27:38,005 --> 00:27:39,545
Családi összejövetelre megyek.
445
00:27:40,275 --> 00:27:41,575
Látszik,
hogy elfoglalt.
446
00:27:41,575 --> 00:27:44,785
Igen.
Kiderült, hogy sokan szeretik a cicákat.
447
00:27:44,785 --> 00:27:46,515
Örülök,
hogy jól mennek a dolgok.
448
00:27:46,785 --> 00:27:48,555
Biztos nehéz egyedül ténykednie...
449
00:27:48,555 --> 00:27:49,884
azután,
hogy Do Kyung elhagyta.
450
00:27:50,854 --> 00:27:52,884
Meg is dicsért érte.
451
00:27:56,325 --> 00:27:58,065
Jött körülnézni.
452
00:27:59,565 --> 00:28:00,965
Biztos kíváncsi volt.
453
00:28:05,934 --> 00:28:10,944
(Unelma Formatervezési Verseny 2018)
454
00:28:19,045 --> 00:28:20,755
Ne fuss!
455
00:28:26,325 --> 00:28:27,654
Lassan gyere!
456
00:28:31,894 --> 00:28:32,965
Várj!
457
00:28:37,364 --> 00:28:40,104
Ha elesel,
nagy bajban leszel.
458
00:28:40,805 --> 00:28:41,904
Én...
459
00:28:42,334 --> 00:28:45,475
későn jöttem el a boltból,
ezért siettem.
460
00:28:48,575 --> 00:28:49,844
Anyu, apu!
461
00:28:52,045 --> 00:28:53,684
Kié ez a teherautó?
462
00:28:53,684 --> 00:28:55,515
Szállítanom kellett valamit.
463
00:28:57,755 --> 00:28:59,124
Te is szállítasz?
464
00:28:59,285 --> 00:29:01,495
Csak időnként.
Én is használom ezt az autót.
465
00:29:03,354 --> 00:29:04,795
Menjünk be!
466
00:29:06,924 --> 00:29:08,094
Ji An,
467
00:29:08,594 --> 00:29:11,705
Ji Soo az udvarlójával jön.
468
00:29:13,664 --> 00:29:14,874
Anyu, ő egyébként,
469
00:29:15,334 --> 00:29:17,545
az osztálytársam volt.
470
00:29:17,545 --> 00:29:18,904
Maga is találkozott vele.
471
00:29:19,505 --> 00:29:20,545
Én?
472
00:29:21,015 --> 00:29:22,015
Mikor?
473
00:29:22,575 --> 00:29:26,344
Yang asszony!
Amikor keresett engem egy férfi,
474
00:29:26,344 --> 00:29:28,084
azt mondta neki,
hogy elköltöztem. Igaz?
475
00:29:29,184 --> 00:29:30,424
Ő az?
476
00:29:31,084 --> 00:29:33,325
Te jó ég!
Mit tegyek?
477
00:29:34,525 --> 00:29:35,894
Mit tehetne?
478
00:29:35,894 --> 00:29:38,565
Azt tette,
úgyhogy viselje el a kínos helyzetet.
479
00:29:44,565 --> 00:29:48,275
De nincs gond.
Hyuk mindent tud.
480
00:29:48,275 --> 00:29:49,975
És mégis eljön,
hogy üdvözölje önöket.
481
00:29:51,674 --> 00:29:53,644
És ő annyira megértő.
482
00:29:53,745 --> 00:29:55,174
Ji Soo nagyon szerencsés.
483
00:29:58,644 --> 00:30:00,084
Soha nem tudhatod,
484
00:30:01,354 --> 00:30:03,755
hogy életed során,
mikor futsz bele valakibe.
485
00:30:04,725 --> 00:30:06,785
Tehát ne a legrosszabb oldaladat mutasd.
486
00:30:08,654 --> 00:30:11,194
- Gyertek! Ji Soo is itt van.
- Rendben.
487
00:30:16,334 --> 00:30:18,065
Anyukám! Apukám!
Szia, Ji An!
488
00:30:23,575 --> 00:30:25,575
Ők a szüleim.
489
00:30:28,644 --> 00:30:31,114
Az emberek azt hihetik,
hogy az első helyen végeztem.
490
00:30:31,114 --> 00:30:32,684
Túl sokan megjelentek.
491
00:30:34,485 --> 00:30:37,015
Örülök a találkozásnak!
Sun Woo Hyuk vagyok.
492
00:30:39,654 --> 00:30:40,694
Örülök,
hogy megismerhetem.
493
00:30:41,694 --> 00:30:44,825
Ji Soo apukája vagyok.
494
00:30:45,164 --> 00:30:47,834
A középiskolában többször találkoztam önnel.
495
00:30:47,934 --> 00:30:49,194
Az asztalos osztályba jártam.
496
00:30:53,465 --> 00:30:54,575
Anya!
497
00:30:54,735 --> 00:30:55,735
Örülök a találkozásnak!
498
00:30:58,775 --> 00:31:01,775
Sajnálom,
ami a múltban történt.
499
00:31:02,475 --> 00:31:05,144
Hé, Ji Soo!
Ez a díjátadó ünnepségem,
500
00:31:05,144 --> 00:31:06,444
de a magad javára fordítod?
501
00:31:06,444 --> 00:31:08,785
Hé!
Szó sincs ilyesmiről!
502
00:31:08,785 --> 00:31:09,815
Nem vagy ideges?
503
00:31:09,815 --> 00:31:11,084
Soha nem kaptam díjat,
504
00:31:11,084 --> 00:31:12,684
ezért nem tudom,
milyen érzés.
505
00:31:12,684 --> 00:31:15,094
Persze.
Olyan bátor vagyok...
506
00:31:15,295 --> 00:31:18,225
hogy úgy érzem,
a szívem majd kiugrik a helyéről.
507
00:31:23,094 --> 00:31:24,164
Harmadik helyezett.
508
00:31:24,164 --> 00:31:26,864
Seo Ji An rendkívül eredeti ötlete...
509
00:31:26,864 --> 00:31:29,874
ami egy tábla - asztal kombináció.
510
00:31:29,874 --> 00:31:31,075
Gratulálunk!
511
00:31:39,745 --> 00:31:43,485
Kérem, tapsolják meg!
512
00:31:47,225 --> 00:31:48,225
Apu!
513
00:31:54,295 --> 00:31:56,565
- Ji Soo!
- Gratulálok!
514
00:32:19,084 --> 00:32:21,325
(A fő részvényesek listája)
515
00:32:21,694 --> 00:32:23,555
Megcéloztam a fő részvényeseket.
516
00:32:23,765 --> 00:32:25,594
De nem tudtam kapcsolatba lépni...
517
00:32:25,594 --> 00:32:26,965
Funny Factory-val és Yang Joon Ho-val.
518
00:32:27,894 --> 00:32:29,664
Gil Min Ah a Funny Factory vezérigazgatója...
519
00:32:29,664 --> 00:32:31,265
Oroszországban van üzleti úton.
520
00:32:31,265 --> 00:32:34,475
Yang Joon Ho pedig úton van Spanyolországba.
521
00:32:34,604 --> 00:32:37,035
Yang Joon Ho-nak 1,5 % részesedése van, igaz?
522
00:32:37,674 --> 00:32:40,614
Hívni fog téged.
Ő nagyapa barátjának fia.
523
00:32:40,614 --> 00:32:42,914
A Funny Factory részesedése 1%.
524
00:32:43,114 --> 00:32:45,944
Akkor is, ha Jung Myung Soo mellé sorakoznak fel...
525
00:32:45,944 --> 00:32:47,654
Nekünk 0,5%-kal több lesz.
526
00:32:48,084 --> 00:32:50,785
Jin Hee néni valószínűleg már gondolt erre.
527
00:32:51,525 --> 00:32:53,654
Ahhoz, hogy Jung Myung Soo elnök legyen,
528
00:32:54,225 --> 00:32:56,325
1,2%-kal többet kell szereznie...
529
00:32:56,325 --> 00:32:58,965
a nagyapa 7.5%-os részesedése mellett.
530
00:32:59,624 --> 00:33:01,035
9%.
531
00:33:01,834 --> 00:33:03,694
Nem is álmodhat ennyiről.
532
00:33:04,005 --> 00:33:06,005
Ezért hozta nyilvánosságra a híreket.
533
00:33:06,164 --> 00:33:08,075
Yang Joon Ho és Gil Min Ah...
534
00:33:08,075 --> 00:33:09,434
szavazata döntő fontosságú.
535
00:33:10,404 --> 00:33:12,444
Annak ellenére,
hogy a mi oldalunkon vannak,
536
00:33:12,575 --> 00:33:14,215
nem számíthatunk rájuk.
537
00:33:14,344 --> 00:33:15,775
- A kisrészvényesek...
- A kisrészvényesek...
538
00:33:17,515 --> 00:33:18,844
Vegyük fel velük a kapcsolatot.
539
00:33:18,844 --> 00:33:21,084
Jó.
Megszerzem a kisrészvényesektől is...
540
00:33:21,084 --> 00:33:22,414
a meghatalmazásukat.
541
00:33:23,384 --> 00:33:25,924
Aggódok, mert,
nem tudjuk, mennyi részvénye van...
542
00:33:26,325 --> 00:33:27,594
Jin Hee néninek,
amit idegenek nevére vett.
543
00:33:29,225 --> 00:33:30,594
Az nem lehet sok.
544
00:33:30,825 --> 00:33:33,194
Nem fog olyan sok nevet kölcsönvenni.
545
00:33:33,194 --> 00:33:35,495
Nekünk már több mint 25%-unk van.
546
00:33:36,765 --> 00:33:38,834
Apu! Anyu!
Hát nem csodálatos Ji An?
547
00:33:40,404 --> 00:33:43,535
A stúdióban készített termékei is nagy tetszést arattak.
548
00:33:44,644 --> 00:33:47,745
Azt mondta,
belsőépítészetet tanult?
549
00:33:47,745 --> 00:33:49,045
Egy osztályba jártak...
550
00:33:49,045 --> 00:33:51,144
és megfogadták,
hogy együtt mennek Művészeti Egyetemre.
551
00:33:53,144 --> 00:33:55,884
Mennyibe kerül a megélhetés Finnországban?
552
00:33:56,584 --> 00:33:57,924
A lakbér és a megélhetési költségek...
553
00:33:57,924 --> 00:34:00,325
Ezekről én gondoskodom.
554
00:34:00,325 --> 00:34:01,955
Van már elgondolásom.
555
00:34:01,955 --> 00:34:04,694
Apu! Ismer engem.
A lánya vagyok.
556
00:34:04,694 --> 00:34:06,964
Erős akaratú koreai vagyok.
557
00:34:08,335 --> 00:34:10,395
Az órákat finn nyelven tartják.
558
00:34:10,395 --> 00:34:11,705
Ahhoz,
hogy megértsd a nyelvet,
559
00:34:11,705 --> 00:34:13,305
finnül kell tanulnod Finnországban...
560
00:34:13,305 --> 00:34:14,735
ezért mihamarabb legyél ott.
561
00:34:16,535 --> 00:34:18,504
Elnézést kérek!
562
00:34:21,375 --> 00:34:23,114
(Yong Gook)
563
00:34:23,114 --> 00:34:24,685
Vészhelyzet van.
564
00:34:24,685 --> 00:34:26,444
A részvényeseknek gyűlést tartanak...
565
00:34:26,444 --> 00:34:28,354
No elnök felmentésére
és Do Kyung szüleinek...
566
00:34:28,354 --> 00:34:29,755
vezető pozícióikból történő eltávolítására.
567
00:34:31,825 --> 00:34:32,825
Ji Soo!
568
00:34:34,125 --> 00:34:36,254
(Testvérharc a Haesung Corporation vezetéséért)
569
00:34:37,125 --> 00:34:40,265
"Testvérharc a Haesung Corporation vezetéséért"?
570
00:34:40,895 --> 00:34:42,765
Nem volt elég No úr leváltása,
hanem még...
571
00:34:43,134 --> 00:34:45,305
No asszonyt és Choi alelnököt is meneszteni akarják?
572
00:34:45,805 --> 00:34:48,435
Ez abszolút hihetetlen!
573
00:34:49,234 --> 00:34:50,274
Hyuk!
574
00:34:50,274 --> 00:34:53,375
Mi fog történi a szüleimmel
és Do Kyung-nal?
575
00:34:56,114 --> 00:34:58,344
Megyek a mosdóba.
576
00:35:15,995 --> 00:35:18,535
(Seo Ji An)
577
00:35:24,075 --> 00:35:25,745
Helló!
Itt Do Kyung.
578
00:35:27,614 --> 00:35:29,145
Olvastam a cikket.
579
00:35:31,384 --> 00:35:32,444
Értem.
580
00:35:33,344 --> 00:35:36,555
Tudok valami módon segíteni?
581
00:35:40,325 --> 00:35:41,395
Segítesz?
582
00:35:42,094 --> 00:35:43,725
Ha tudok.
583
00:35:51,165 --> 00:35:53,504
Nem tudom magukat hazavinni,
mert teherautóval vagyok.
584
00:35:53,665 --> 00:35:55,075
Nem érdekes.
585
00:35:55,075 --> 00:35:57,305
Ji Soo szülei bajban vannak.
586
00:35:57,305 --> 00:35:58,404
Siessenek!
587
00:35:58,404 --> 00:35:59,774
Hazaviszem önöket.
588
00:35:59,774 --> 00:36:02,415
Nem kell.
Én a boltba megyek.
589
00:36:02,415 --> 00:36:04,214
Különböző irányba megyünk.
590
00:36:05,285 --> 00:36:07,185
Menjünk!
591
00:36:08,015 --> 00:36:09,185
Otthon találkozunk.
592
00:36:09,185 --> 00:36:11,625
- Én későn megyek haza.
- Viszlát!
593
00:36:11,924 --> 00:36:13,955
Nyomást gyakorolsz rájuk.
Ne nézz vissza!
594
00:36:13,955 --> 00:36:15,125
Menjünk!
595
00:36:16,254 --> 00:36:17,495
Találkozunk az irodában.
596
00:36:20,765 --> 00:36:21,895
Menjünk!
597
00:36:21,895 --> 00:36:22,964
Oké!
598
00:36:24,435 --> 00:36:26,605
Nem tehetek semmit...
599
00:36:27,004 --> 00:36:28,774
Ji Soo-ért és Ji An-ért.
600
00:36:28,774 --> 00:36:30,705
Aggódok.
601
00:36:30,705 --> 00:36:31,705
Valójában,
602
00:36:32,105 --> 00:36:34,614
én csak elkísérlek a buszmegállóba.
603
00:36:34,614 --> 00:36:37,714
Menj haza.
Nekem el kell mennem valahova. Jó?
604
00:36:48,194 --> 00:36:50,725
Ji An ennyire gyors?
Már itt van.
605
00:36:51,165 --> 00:36:52,395
Igyekezzünk!
606
00:36:55,964 --> 00:36:57,064
Mi van, ha...
607
00:36:57,734 --> 00:36:59,605
a származásod miatt,
608
00:36:59,964 --> 00:37:02,904
Hyuk, Nam Goo, és én,
megint bajba kerülünk?
609
00:37:03,844 --> 00:37:06,774
Akkor szakítasz vele?
610
00:37:06,774 --> 00:37:08,344
Ha ez megismétlődik,
611
00:37:08,344 --> 00:37:09,975
soha többé nem találkozom vele.
612
00:37:22,024 --> 00:37:23,895
Menj előre.
613
00:37:23,895 --> 00:37:25,194
Azt mondtad,
találkozód van.
614
00:37:25,194 --> 00:37:26,665
Lemondtam.
615
00:37:27,634 --> 00:37:28,734
Menjünk!
616
00:37:30,035 --> 00:37:32,064
Ez a családom problémája.
617
00:37:32,064 --> 00:37:34,835
Nem kell törölnöd a találkozódat.
618
00:37:34,835 --> 00:37:36,535
Miről beszélsz?
619
00:37:36,535 --> 00:37:38,875
A családod problémája az én problémám is.
620
00:37:39,444 --> 00:37:42,674
Nem!
Mi csak randevúzunk.
621
00:37:42,714 --> 00:37:45,645
Nem kell felelősséget érezned a családomért.
622
00:37:45,645 --> 00:37:47,585
Azt akarom,
hogy a munkáddal törődj.
623
00:37:47,585 --> 00:37:50,085
Segítsük egymást,
mivel egy pár vagyunk.
624
00:37:51,024 --> 00:37:53,355
Nem tudsz dolgozni miattam.
625
00:37:53,685 --> 00:37:55,924
Elvittél engem Jeongseon-ba,
626
00:37:55,924 --> 00:37:57,765
és még azt megelőzően is segítettél.
627
00:37:58,265 --> 00:38:01,294
Nem akarom,
hogy a családom problémáira...
628
00:38:01,495 --> 00:38:02,835
pazarold az idődet.
629
00:38:05,064 --> 00:38:06,364
Titkolsz valamit, igaz?
630
00:38:07,535 --> 00:38:08,634
Mit?
631
00:38:09,575 --> 00:38:11,504
Dehogy.
Ezt gondolom.
632
00:38:11,504 --> 00:38:12,605
Nem így van.
633
00:38:13,344 --> 00:38:15,314
Miért bánsz velem úgy,
mint egy idegen?
634
00:38:15,915 --> 00:38:18,285
Yong Gook is önként segített neked.
635
00:38:18,285 --> 00:38:20,015
Ji An-nak nincs semmi köze Do Kyung-hoz,
636
00:38:20,015 --> 00:38:21,185
de idesietett.
637
00:38:21,654 --> 00:38:23,984
Hogy mondhatod a kedvesednek,
hogy maradjon távol?
638
00:38:25,085 --> 00:38:28,995
Ebben az esetben zavar,
hogy a kedvesem vagy.
639
00:38:29,495 --> 00:38:30,524
Valóban?
640
00:38:33,094 --> 00:38:34,895
Akkor Ji An barátjaként segítek neked.
641
00:38:35,594 --> 00:38:36,995
Terhellek?
642
00:38:37,634 --> 00:38:40,575
Akkor ne legyünk egy pár,
amíg ezen dolgozunk.
643
00:38:40,705 --> 00:38:42,634
Minél többen segítenek,
annál jobb.
644
00:38:44,745 --> 00:38:46,544
Mondtam,
hogy rendben van!
645
00:38:52,285 --> 00:38:54,015
(A kisebbségi részvényesek listája)
646
00:38:54,015 --> 00:38:56,114
Őszintén szólva,
Do Kyung barátja...
647
00:38:56,114 --> 00:38:57,725
Gi Jae kért először segítséget.
648
00:38:58,785 --> 00:39:00,895
Ez rosszabb,
mint amire számítottunk.
649
00:39:00,895 --> 00:39:03,194
Csak akkor,
ha meghatalmazást kapnak...
650
00:39:03,194 --> 00:39:04,394
a kisebbségi részvényesektől.
651
00:39:04,625 --> 00:39:06,325
Ez komoly?
652
00:39:06,325 --> 00:39:08,064
Azt hittem,
nagyapának nagy részesedése van.
653
00:39:08,064 --> 00:39:09,935
A pletyka ártalmasabb...
654
00:39:09,935 --> 00:39:11,734
mint ahogy Do Kyung családja gondolta.
655
00:39:11,935 --> 00:39:13,734
Ez a részvények csatája.
656
00:39:13,975 --> 00:39:16,774
Do Kyung nagynénje előre felkészült.
657
00:39:16,774 --> 00:39:18,774
Mivel Do Kyung nem gyanakodott,
658
00:39:18,774 --> 00:39:20,844
nem fogják megtudni,
hány részvényest...
659
00:39:20,844 --> 00:39:22,075
állít maga mellé a nagynénje.
660
00:39:22,075 --> 00:39:24,745
Szerencsére,
vannak Haesung FNB részvényeim.
661
00:39:24,844 --> 00:39:26,944
Tehát megpróbálok beszélni
kisebbségi részvényesekkel,
662
00:39:27,484 --> 00:39:28,484
de egyedül...
663
00:39:28,955 --> 00:39:30,754
ennyit nem tudok felhívni.
664
00:39:31,285 --> 00:39:32,825
Mikor lesz újra a részvényesek közgyűlése?
665
00:39:32,825 --> 00:39:35,225
Osszuk négyfelé,
és addig hívjuk fel őket.
666
00:39:38,665 --> 00:39:40,094
Üdvözlöm!
667
00:39:40,094 --> 00:39:42,134
- Ön Jung Mi Ra?
- Itt Lee Yong Gook beszél.
668
00:39:42,134 --> 00:39:43,765
- Az ügyben hívom...
- Hogy van?
669
00:39:43,765 --> 00:39:44,935
- Üdvözlöm!
- Rendben!
670
00:39:44,935 --> 00:39:47,404
- Yoon So Hee-vel beszélek?
- Az ügyben hívom...
671
00:39:47,404 --> 00:39:49,375
Üdvözlöm!
Ön Lee Jung Hoon?
672
00:39:49,375 --> 00:39:50,774
Amiatt hívom...
673
00:39:50,774 --> 00:39:53,504
A részvényesek közgyűlése miatt hívom.
674
00:39:53,504 --> 00:39:55,844
Láthatta a tavalyi év
második felének eredményét,
675
00:39:55,915 --> 00:39:58,884
amiből kiderül,
hogy No asszony és Choi alelnök...
676
00:39:59,415 --> 00:40:00,885
egy pillanatra sem hanyagolta el a munkáját.
677
00:40:01,355 --> 00:40:02,685
No Jin Hee vezérigazgató...
678
00:40:03,085 --> 00:40:04,785
soha nem lesz sikeres ebben.
679
00:40:06,185 --> 00:40:07,995
Kim ügyvezető!
Bízom önben.
680
00:40:08,355 --> 00:40:10,794
Alig várom a jövőbeli együttműködésünket.
681
00:40:11,964 --> 00:40:14,734
Akkor találkozunk a részvényesek közgyűlésén.
682
00:40:15,165 --> 00:40:18,035
Yang Jin Ho úr!
Choi Jae Sung vagyok.
683
00:40:19,064 --> 00:40:20,705
Milyen volt az utazás?
684
00:40:22,774 --> 00:40:24,774
Részt vesz a részvényesek közgyűlésén?
685
00:40:25,674 --> 00:40:27,075
Ezek idejétmúlt termékek?
686
00:40:27,075 --> 00:40:28,114
Igen, uram.
687
00:40:28,614 --> 00:40:29,645
És az érzelmi-alapú márkák?
688
00:40:29,645 --> 00:40:30,685
Ott vannak szemben.
689
00:40:34,785 --> 00:40:35,884
Ez azoknak a listája,
akik adnak...
690
00:40:35,884 --> 00:40:38,924
- meghatalmazást nekünk.
- Oké! Csináljuk!
691
00:40:41,855 --> 00:40:44,265
Elsőként Yang Jin Ho döntött úgy,
hogy a mi oldalunkra áll,
692
00:40:44,265 --> 00:40:45,725
tehát legyőzzük a válságot.
693
00:40:45,725 --> 00:40:47,435
Engem is felhívott Gil Min Ah.
694
00:40:47,435 --> 00:40:49,364
Visszatér a találkozó előtt.
695
00:40:49,634 --> 00:40:52,004
Akkor legalább 2%-os különbség van.
696
00:41:20,765 --> 00:41:22,435
Szia!
Hogy mennek a dolgok?
697
00:41:22,995 --> 00:41:25,105
Megkaptam írásban azoknak
a kisebbségi részvényeseknek...
698
00:41:25,105 --> 00:41:26,465
a meghatalmazását,
akiket küldtetek.
699
00:41:27,575 --> 00:41:28,634
Köszönöm!
700
00:41:30,205 --> 00:41:31,745
Remélem,
segítenek.
701
00:41:31,904 --> 00:41:34,174
Kevesebbet tartottak,
mint gondoltam.
702
00:41:34,344 --> 00:41:36,714
Ez több mint elég.
Nem kell mást tenned.
703
00:41:37,544 --> 00:41:38,745
Beszéltünk a többségi részvényessel...
704
00:41:38,745 --> 00:41:40,214
a döntő szavazásról.
705
00:41:40,855 --> 00:41:43,384
Valóban?
Ez megkönnyebbülés.
706
00:41:44,154 --> 00:41:45,685
Az ülés után meghálálom.
707
00:41:46,024 --> 00:41:47,825
Nem, nem szükséges.
708
00:41:48,055 --> 00:41:49,625
Nem köszönetért tettem.
709
00:41:49,625 --> 00:41:50,895
Ez Ji Soo-ért volt.
710
00:41:56,035 --> 00:41:57,364
Minden jót!
711
00:41:59,305 --> 00:42:00,605
Hogy ment?
712
00:42:01,305 --> 00:42:03,944
Megvan a szükséges támogatásuk.
Leállhatunk.
713
00:42:04,444 --> 00:42:06,844
Ji Soo nagynénje tervezett valamit.
714
00:42:06,844 --> 00:42:08,875
Jól fel kell készülniük.
715
00:42:09,674 --> 00:42:12,645
Azt hiszem, nincs gond,
mert az elnöknek van annyi részesedése, hogy elég lesz.
716
00:42:13,585 --> 00:42:15,814
Néhányan döntő szavazattal bírnak,
717
00:42:15,814 --> 00:42:18,024
de 2,5%-kal több részvényük van.
718
00:42:18,825 --> 00:42:20,725
Bekalkulálták azokat a részvényeket...
719
00:42:20,725 --> 00:42:22,895
amelyeket a nagynénje kölcsönkért neveken vett?
720
00:42:23,294 --> 00:42:24,825
Szerintem, igen.
721
00:42:24,995 --> 00:42:27,665
Számos meghatalmazást szereztünk neki.
722
00:42:27,935 --> 00:42:29,564
Akkor az segíthet.
723
00:42:36,734 --> 00:42:38,444
(A kisebbségi részvényesek listája)
724
00:42:39,004 --> 00:42:41,274
Apa, fáradt vagyok.
Felmegyek a szobámba.
725
00:42:41,274 --> 00:42:42,944
De mik ezek a számok...
726
00:42:42,944 --> 00:42:45,245
amiket a nevek mellé írtál?
727
00:42:45,484 --> 00:42:49,214
Ez azoknak a száma,
akik azt mondták...
728
00:42:49,214 --> 00:42:51,855
velünk vannak,
de nem hívtak vissza.
729
00:42:51,984 --> 00:42:53,725
Nem akartam összekeverni.
730
00:42:53,725 --> 00:42:55,225
- Felmegyek.
- Jól van.
731
00:43:13,344 --> 00:43:14,475
Ji An!
732
00:43:14,774 --> 00:43:15,975
Apu!
733
00:43:16,875 --> 00:43:18,384
Jól van.
Ülj le!
734
00:43:21,984 --> 00:43:25,384
Akarok adni neked valamit.
735
00:43:28,995 --> 00:43:30,125
Az 20 millió won.
736
00:43:31,194 --> 00:43:33,935
A megélhetési költségért ne dolgozz részmunkaidőben.
737
00:43:34,194 --> 00:43:36,064
Élj ebből,
amíg ott tanulsz.
738
00:43:36,194 --> 00:43:37,665
Utazz el a lehető leghamarabb.
739
00:43:38,634 --> 00:43:40,035
20 millió won?
740
00:43:40,805 --> 00:43:42,605
Honnan szerezte?
741
00:43:43,404 --> 00:43:45,575
Seok Doo és én,
együtt árusítunk...
742
00:43:45,575 --> 00:43:48,145
motorkerékpár tartozékokat.
743
00:43:48,245 --> 00:43:50,785
Seok Doo vietnami gyára
olyan terméket gyárt...
744
00:43:50,785 --> 00:43:52,214
ami az én ötletem volt.
745
00:43:52,214 --> 00:43:54,314
Legutóbb így kerestem 10 millió wont.
746
00:43:55,484 --> 00:43:56,614
Tényleg?
747
00:43:57,015 --> 00:43:59,424
Igen,
és kértem előleget...
748
00:43:59,424 --> 00:44:01,024
mert az megjár.
749
00:44:01,995 --> 00:44:05,125
Tehát visszatér az üzleti világba?
750
00:44:06,594 --> 00:44:08,035
Igen, visszatérek.
751
00:44:12,335 --> 00:44:14,404
Apa, akkor maga...
752
00:44:16,035 --> 00:44:20,174
Igen, de ne beszéljünk erről többet.
753
00:44:25,484 --> 00:44:28,955
Biztos nehéz lesz megtanulni a finn nyelvet.
754
00:44:29,085 --> 00:44:32,125
Minél hamarabb menj el,
hogy megszokd a helyet...
755
00:44:32,125 --> 00:44:34,524
és vegyél részt nyelvtanfolyamon.
756
00:44:35,355 --> 00:44:37,694
Rendben.
El is kezdem a tervezést.
757
00:44:38,825 --> 00:44:41,765
De apa,
20 millió won túl sok.
758
00:44:41,765 --> 00:44:43,364
Van egy kis félre tett pénzem...
759
00:44:43,364 --> 00:44:44,765
és ott is dolgozhatok.
760
00:44:45,265 --> 00:44:46,705
Ne butáskodj!
761
00:44:49,404 --> 00:44:52,875
Keményen megdolgoztál ezért a lehetőségért.
762
00:44:53,875 --> 00:44:56,674
Mindenképpen vedd el ezt a pénzt.
Jó?
763
00:44:59,915 --> 00:45:00,984
Később...
764
00:45:01,585 --> 00:45:03,825
még küldök többet.
765
00:45:17,464 --> 00:45:18,705
Micsoda megkönnyebbülés.
766
00:45:19,335 --> 00:45:21,035
Apám visszatért.
767
00:45:54,004 --> 00:45:56,634
(A kisebbségi részvényesek listája)
768
00:46:06,044 --> 00:46:07,414
(Heungin lakópark, Bomyeong-dong)
769
00:46:09,015 --> 00:46:11,524
"Heungin lakópark Bomyeong-dongban"?
770
00:46:12,654 --> 00:46:14,555
Évekkel ezelőtt építettem ezen a területen.
771
00:46:15,855 --> 00:46:16,895
Ez furcsa.
772
00:46:17,765 --> 00:46:21,665
(Heungin Lakópark B01,
4200 részvény)
773
00:46:22,895 --> 00:46:24,665
Miért van ilyen sok nekik?
774
00:46:40,214 --> 00:46:41,484
Van bent valaki?
775
00:46:42,254 --> 00:46:43,455
Ki az?
776
00:46:44,024 --> 00:46:46,154
Lee Go Eun itt lakik?
777
00:46:46,285 --> 00:46:48,555
No asszony küldött.
778
00:46:50,395 --> 00:46:52,165
Mit akar No asszony?
779
00:46:52,395 --> 00:46:55,594
Írásbeli meghatalmazást akar.
780
00:46:55,964 --> 00:46:58,364
Már adtam neki.
781
00:47:01,134 --> 00:47:04,774
No Jin Hee kérte,
hogy vegyen részvényeket?
782
00:47:06,544 --> 00:47:08,375
Miért kérdezi?
783
00:47:08,645 --> 00:47:11,044
Ez nagyon fontos.
784
00:47:11,484 --> 00:47:13,314
Nem a saját pénzén vette, igaz?
785
00:47:13,915 --> 00:47:15,984
Nem,
a pénzemen vettem.
786
00:47:15,984 --> 00:47:18,225
Akkor miért adott meghatalmazást No asszonynak?
787
00:47:19,384 --> 00:47:21,424
Azt tehetek vele,
amit akarok.
788
00:47:21,424 --> 00:47:23,024
De megígérte,
hogy szavazatával...
789
00:47:23,024 --> 00:47:25,225
No Myung Hee-t támogatja,
hogy pozíciójában maradjon.
790
00:47:27,435 --> 00:47:28,794
Meggondoltam magam.
791
00:47:38,245 --> 00:47:40,544
Viszlát, Yoon Ho!
A jövő héten találkozunk.
792
00:47:40,544 --> 00:47:42,075
Viszlát, a jövő héten!
793
00:47:42,774 --> 00:47:44,114
Viszontlátásra, tanárnő!
794
00:47:44,285 --> 00:47:47,114
Viszontlátásra.
A jövő héten találkozunk.
795
00:47:47,515 --> 00:47:49,185
Viszlát, a jövő héten!
796
00:48:00,435 --> 00:48:01,634
Van bent valaki?
797
00:48:03,594 --> 00:48:05,035
Van otthon valaki?
798
00:48:21,884 --> 00:48:24,825
Más számára vásárolta ezeket a részvényeket?
799
00:48:24,825 --> 00:48:27,524
Bajba kerülhet,
ha beperelik.
800
00:48:58,555 --> 00:49:00,285
(Jang Seok Doo)
801
00:49:01,355 --> 00:49:02,355
Halló?
802
00:49:08,964 --> 00:49:09,995
Mi van?
803
00:49:10,805 --> 00:49:12,234
Felhívott Ji An.
804
00:49:13,205 --> 00:49:15,174
Megkérdezte,
van-e közös üzletünk.
805
00:49:15,475 --> 00:49:17,035
És fizettem-e neked 20 millió wont előre.
806
00:49:18,904 --> 00:49:20,174
Azt mondtam,
igen.
807
00:49:22,645 --> 00:49:23,984
Jól van.
808
00:49:25,444 --> 00:49:28,015
Hol szereztél 20 millió wont?
809
00:49:29,355 --> 00:49:30,825
Kölcsönkértem valakitől.
810
00:49:34,194 --> 00:49:36,024
Nincs senkid,
akitől kérhetnél.
811
00:49:38,924 --> 00:49:42,134
Mi van veled?
Szörnyen nézel ki.
812
00:49:43,495 --> 00:49:45,035
Rosszul...
813
00:49:45,734 --> 00:49:46,835
nézek ki?
814
00:49:47,605 --> 00:49:48,875
Igen.
815
00:49:49,305 --> 00:49:50,805
Szörnyen nézel ki.
816
00:49:52,044 --> 00:49:53,044
Valóban?
817
00:49:54,375 --> 00:49:57,145
Akkor fényképezkednem kell...
818
00:49:57,814 --> 00:50:00,145
mielőtt még rosszabbul nézek ki.
819
00:50:04,285 --> 00:50:05,285
Hé!
820
00:50:06,055 --> 00:50:07,055
Kifizették...
821
00:50:07,125 --> 00:50:08,924
a rákdignózisodra a biztosítási pénzt?
822
00:50:09,254 --> 00:50:10,864
Azt a pénzt adtad Ji An-nak?
823
00:50:17,835 --> 00:50:19,134
Tae Soo!
824
00:50:28,145 --> 00:50:29,875
Ha Jung Myung Soo lesz az elnök...
825
00:50:29,875 --> 00:50:31,485
és megváltoztatja a vállalati politikát úgy...
826
00:50:31,485 --> 00:50:33,244
hogy csak az elnök hívhatja össze a közgyűléseket,
827
00:50:33,245 --> 00:50:35,285
Do Kyung szülei és No elnök...
828
00:50:35,285 --> 00:50:36,714
soha nem térhetnek vissza a Haesungba.
829
00:50:37,254 --> 00:50:40,654
Akkor soha nem kaphatják vissza a céget.
830
00:50:40,654 --> 00:50:42,254
Ezért kell szavaznunk...
831
00:50:42,254 --> 00:50:44,195
hogy megakadályozzuk
Myung Soo elnöki kinevezését.
832
00:50:48,765 --> 00:50:51,205
(Apa)
833
00:50:57,174 --> 00:50:59,774
Megnéztem a listát,
ami nálad volt.
834
00:51:00,305 --> 00:51:02,115
Volt néhány név,
amelyek mellé számokat írtál...
835
00:51:02,115 --> 00:51:03,814
mert ígérték,
hogy adnak meghatalmazást,
836
00:51:03,814 --> 00:51:05,844
de nem tudtad megbeszélni,
mikor találkoztok.
837
00:51:06,245 --> 00:51:08,185
A régi időkben,
részt vettem...
838
00:51:08,185 --> 00:51:09,384
az egyik ház építésében.
839
00:51:10,015 --> 00:51:11,185
És?
840
00:51:11,424 --> 00:51:12,955
Megnéztem.
841
00:51:13,225 --> 00:51:15,194
Több mint 300 millió won értékben
vásároltak részvényt...
842
00:51:15,194 --> 00:51:16,495
mindössze három hónappal ezelőtt.
843
00:51:16,694 --> 00:51:18,625
Azon a környéken élő emberek...
844
00:51:18,625 --> 00:51:20,995
nem engedhetnek meg maguknak
300 millió wonért részvényt.
845
00:51:21,734 --> 00:51:23,335
Tehát elmentem vizsgálódni.
846
00:51:24,464 --> 00:51:27,205
No Jin Hee felhasználta az azonosítójukat.
847
00:51:28,174 --> 00:51:29,875
Ők mondták ezt?
848
00:51:29,935 --> 00:51:32,344
Nem.
Nyilvánvalóan tagadták.
849
00:51:32,475 --> 00:51:35,745
De azt mondták,
adnak neked meghatalmazást...
850
00:51:36,145 --> 00:51:38,145
ellenben No Jin Hee-nek adták.
851
00:51:39,114 --> 00:51:41,154
Lehet,
hogy meggondolták magukat.
852
00:51:41,254 --> 00:51:42,654
Nem így van.
853
00:51:43,754 --> 00:51:47,725
Erről a négy emberről van szó.
854
00:51:48,495 --> 00:51:50,725
Négy gyanús embert találtam.
855
00:51:50,924 --> 00:51:53,024
De nincs rá mód,
hogy bebizonyítsam.
856
00:51:53,094 --> 00:51:55,134
Tehát hívd fel Ji Soo bátyját...
857
00:51:55,134 --> 00:51:57,134
és mondd meg neki,
hogy ellenőrizze le őket.
858
00:51:57,165 --> 00:51:58,335
Apu!
859
00:51:59,265 --> 00:52:01,535
Miért foglalkozik ezzel?
860
00:52:01,734 --> 00:52:03,805
Ez biztos napokig tartott.
861
00:52:04,475 --> 00:52:07,174
Az emberek gondolatai úgy változnak,
mint az áramló víz.
862
00:52:07,475 --> 00:52:10,214
Még egy kis kavics is megváltoztathatja az áramlást.
863
00:52:10,515 --> 00:52:12,544
Jobb felkészülni...
864
00:52:12,785 --> 00:52:14,384
mint később sajnálni.
865
00:52:14,714 --> 00:52:15,814
Apu!
866
00:52:16,355 --> 00:52:18,254
Fél,
hogy nem megyek el Finnországba?
867
00:52:19,725 --> 00:52:22,095
Hogy nem tudok menni,
ha valami történik Do Kyung-nal?
868
00:52:22,524 --> 00:52:24,364
Fél,
hogy nem megyek el...
869
00:52:24,364 --> 00:52:25,794
mert érzek iránta?
870
00:52:25,794 --> 00:52:27,634
Miért avatkozik bele?
871
00:52:29,265 --> 00:52:31,064
Ők Ji Soo szülei.
872
00:52:32,234 --> 00:52:35,435
És arra a férfire is vonatkozik,
akit szeretsz.
873
00:52:37,305 --> 00:52:38,605
Apu!
874
00:52:39,745 --> 00:52:40,774
Igen.
875
00:52:41,344 --> 00:52:43,375
Megnyugvásra van szüksége...
876
00:52:44,185 --> 00:52:46,214
hogy te nyugodt szívvel távozhass.
877
00:52:47,314 --> 00:52:49,484
És tartozom is annak a családnak.
878
00:52:51,725 --> 00:52:54,094
Haesung Apparel fő márkája...
879
00:52:54,094 --> 00:52:55,625
az úgynevezett OL,
880
00:52:55,625 --> 00:52:57,725
és főleg irodai dolgozók vásárolják.
881
00:52:58,995 --> 00:53:01,435
A szabadidő projekt azokat a nőket célozza meg...
882
00:53:01,435 --> 00:53:03,634
akik pályakezdők...
883
00:53:03,634 --> 00:53:05,205
vagy a 20-as éveik elején vannak.
884
00:53:05,205 --> 00:53:08,375
Célunk, hogy a mi divatmárkánk legyen az élen...
885
00:53:08,375 --> 00:53:10,174
minden korosztálynál...
886
00:53:10,174 --> 00:53:12,705
és hogy kedvükre való ruhákat találjanak...
887
00:53:12,705 --> 00:53:14,814
az OL üzlethálózatunkon keresztül.
888
00:53:20,785 --> 00:53:21,855
Marketing csapat!
889
00:53:22,754 --> 00:53:23,955
Tekintsék meg az árut...
890
00:53:24,285 --> 00:53:26,085
amit a Tervező csoport fejlesztett ki,
891
00:53:26,424 --> 00:53:28,794
és hozzanak össze egy ideális eladható modellt.
892
00:53:39,435 --> 00:53:41,705
(Seo Ji An)
893
00:53:41,705 --> 00:53:43,805
Sürgős ügyben kell beszélnem veled.
894
00:53:45,674 --> 00:53:47,314
Telefonálnom kell.
Mindjárt jövök.
895
00:53:51,944 --> 00:53:53,785
Apád elment olyan messzire?
896
00:53:54,214 --> 00:53:55,455
Azt hiszem,
azért, mert...
897
00:53:55,455 --> 00:53:58,285
vállalkozóként sok mindenen ment keresztül.
898
00:53:58,654 --> 00:54:01,424
De azok valóban nagyon gyanúsak.
899
00:54:01,424 --> 00:54:03,124
Nem segítene a bizonyításban...
900
00:54:03,124 --> 00:54:04,564
hogy kölcsönzött neveket használtak?
901
00:54:04,665 --> 00:54:05,924
Segítene,
902
00:54:06,424 --> 00:54:08,495
de nehéz a bizonyítékot beszerezni.
903
00:54:09,194 --> 00:54:11,035
Nem tehetünk semmit,
ha tagadják.
904
00:54:11,935 --> 00:54:13,564
Elegendő részvényünk van.
905
00:54:14,435 --> 00:54:15,705
Értem.
906
00:54:16,634 --> 00:54:18,444
Tudsz küldeni fotót a nevekről?
907
00:54:18,774 --> 00:54:21,114
Majd a jogászaim foglalkoznak vele.
908
00:54:21,515 --> 00:54:22,645
Jól van.
909
00:54:24,484 --> 00:54:25,585
Köszönöm!
910
00:54:26,114 --> 00:54:27,614
Apádnak is köszönöm.
911
00:54:28,555 --> 00:54:31,625
Apa és én is azért aggódtunk,
mert Ji Soo-t érinti.
912
00:54:32,154 --> 00:54:33,285
Most leteszem.
913
00:54:40,694 --> 00:54:42,835
(Seo Ji An)
914
00:54:45,404 --> 00:54:48,075
(Seo Ji An)
915
00:54:53,004 --> 00:54:54,375
Utánajár?
916
00:54:55,114 --> 00:54:56,174
Nem tudom.
917
00:54:56,544 --> 00:54:59,085
De ha szüksége van biztonsági tartalékra,
utánajár annak...
918
00:54:59,085 --> 00:55:00,344
amit apa talált.
919
00:55:01,154 --> 00:55:03,855
Még mindig telefonálsz
a kisebbségi részvényeseknek?
920
00:55:05,424 --> 00:55:08,495
Nem vagy ideges amiatt,
amit Do Kyung tett?
921
00:55:09,355 --> 00:55:11,265
Az együtt töltött hét után szakítottunk.
922
00:55:11,265 --> 00:55:12,265
Miért lennék ideges?
923
00:55:12,265 --> 00:55:15,435
Ennek ellenére az érzelmek nem így működnek.
924
00:55:15,995 --> 00:55:18,705
Felelősnek kell lennie az érzéseiért.
925
00:55:19,134 --> 00:55:20,734
Miért legyek teher a számára?
926
00:55:20,774 --> 00:55:22,134
Jó ez így nekem.
927
00:55:22,734 --> 00:55:25,605
Megértem Do Kyung-t,
miért tette, amit tett,
928
00:55:26,044 --> 00:55:28,114
és voltunk együtt,
habár nem sokáig.
929
00:55:28,114 --> 00:55:30,415
Ezt az egészet túlélem,
és a saját utamon megyek.
930
00:55:32,344 --> 00:55:34,984
A Hyuk-kal való szakítás gondolatától is...
931
00:55:34,984 --> 00:55:36,484
sírhatnékom van.
932
00:55:37,455 --> 00:55:40,325
Akkor miért bántod Hyuk-ot?
933
00:55:42,024 --> 00:55:43,924
Megígértem a nővérének.
934
00:55:45,194 --> 00:55:46,924
Ha teher leszek neki...
935
00:55:46,924 --> 00:55:48,694
mert a családom megint bajt okoz,
936
00:55:49,765 --> 00:55:51,705
mondtam,
hogy elhagyom őt.
937
00:55:55,475 --> 00:55:57,544
Hyuk ezért olyan dühös.
938
00:55:59,375 --> 00:56:00,674
Ez annyira furcsa.
939
00:56:01,645 --> 00:56:03,314
Seo Ji Soo vagyok,
940
00:56:04,285 --> 00:56:07,614
de aggódok Choi Eun Seok családja miatt.
941
00:56:11,185 --> 00:56:13,125
(Testvérharc a Haesung Corporation vezetéséért)
942
00:56:15,055 --> 00:56:16,924
Egyre rosszabb.
943
00:56:17,825 --> 00:56:19,924
Remélem Choi Seo Hyun nem sír.
944
00:56:23,294 --> 00:56:26,205
(Hamupipőke)
945
00:56:28,705 --> 00:56:30,805
(Hamupipőke,
hívás)
946
00:56:33,075 --> 00:56:34,444
Mi a csuda van velem?
947
00:56:34,645 --> 00:56:36,145
Ez csak egy hívás.
948
00:56:37,984 --> 00:56:40,855
Nos?
Jobban érzed magad?
949
00:56:41,955 --> 00:56:42,984
Megszűnt a stressz?
950
00:56:49,625 --> 00:56:51,395
Még egy menetet!
Kérlek!
951
00:57:06,075 --> 00:57:07,114
Hé!
952
00:57:07,875 --> 00:57:08,944
Mi van?
953
00:57:10,114 --> 00:57:11,185
Mi volt ez?
954
00:57:13,245 --> 00:57:14,654
Még egy menetet?
955
00:57:18,555 --> 00:57:19,654
Nem.
956
00:57:20,125 --> 00:57:22,455
Menjünk sörözni!
957
00:57:24,424 --> 00:57:25,825
Nem mehetek.
958
00:57:25,924 --> 00:57:27,964
Ma este családi összejövetelünk lesz.
959
00:57:28,064 --> 00:57:29,535
Mi?
960
00:57:29,535 --> 00:57:31,904
Akkor miért hívtál ki?
961
00:57:32,364 --> 00:57:34,435
Azt mondtad,
segítesz, hogy jobban érezzem magam.
962
00:57:34,805 --> 00:57:35,805
Azt hittem...
963
00:57:36,875 --> 00:57:38,404
ez segít neked.
964
00:57:39,674 --> 00:57:42,075
Lenézed a családomat?
965
00:57:42,274 --> 00:57:43,515
Engem is lenézel?
966
00:57:43,844 --> 00:57:45,085
Ostobaság,
amit pletykálnak.
967
00:57:45,085 --> 00:57:47,214
Anyám soha nem tenne olyat.
968
00:57:47,714 --> 00:57:49,955
Tudom.
969
00:57:50,185 --> 00:57:51,524
Nem fűztem ehhez véleményt.
970
00:58:00,634 --> 00:58:03,035
Menjünk!
Szerzek taxit.
971
00:58:06,935 --> 00:58:08,705
A szánalom bizsergése volt.
972
00:58:08,774 --> 00:58:11,044
Ez gátol abban,
hogy felhívjam?
973
00:58:11,044 --> 00:58:13,375
Olyan egy idióta vagy!
Hívd fel!
974
00:58:14,015 --> 00:58:15,174
Felhívom.
975
00:58:18,214 --> 00:58:21,355
(Hamupipőke)
976
00:58:23,314 --> 00:58:25,585
Nem tudom megtenni.
A fenébe!
977
00:58:33,094 --> 00:58:34,094
(Unelma Formatervezési Verseny)
978
00:58:34,094 --> 00:58:35,564
(Jelentkezési űrlap)
979
00:58:39,705 --> 00:58:41,205
(Unelma Formatervezési Verseny)
980
00:58:41,205 --> 00:58:42,935
(Jelentkezési űrlap)
981
00:58:46,774 --> 00:58:47,915
(Küldés?)
982
00:59:01,225 --> 00:59:02,654
(Kisebbségi részvényesek)
983
00:59:16,205 --> 00:59:18,344
(Jó szórakozást!)
984
00:59:20,544 --> 00:59:22,174
- Vigyázzon rá!
- Természetesen.
985
00:59:25,515 --> 00:59:27,814
(Angyal Alapítvány)
986
00:59:34,955 --> 00:59:37,094
(Angyal Alapítvány)
987
00:59:41,634 --> 00:59:44,805
(No Yang Ho)
988
00:59:49,004 --> 00:59:51,305
Oda kell mennem...
989
00:59:51,305 --> 00:59:52,944
meggyőzni a részvényeseket,
990
00:59:52,944 --> 00:59:54,645
de az orvosok nem engednek el.
991
00:59:54,944 --> 00:59:56,714
Az ülésen való részvétel...
992
00:59:56,714 --> 00:59:58,785
árthat a szívének.
993
00:59:59,645 --> 01:00:01,254
Nem bizakodik?
994
01:00:01,955 --> 01:00:03,584
Miért nem engedi,
hogy részt vegyek?
995
01:00:03,655 --> 01:00:05,625
Hallottam,
hogy Gil asszony és Jang úr...
996
01:00:05,625 --> 01:00:07,154
tegnap meglátogatta önt.
997
01:00:07,924 --> 01:00:09,355
Ne aggódjon!
998
01:00:10,254 --> 01:00:13,194
Azóta, hogy elbocsátották,
a részvényeink árfolyama esett.
999
01:00:13,594 --> 01:00:16,165
A sajtó elutasítja,
és lázadásnak nevezi.
1000
01:00:19,765 --> 01:00:21,035
Akkor folytassátok!
1001
01:00:32,344 --> 01:00:33,585
Itt vannak.
1002
01:01:23,734 --> 01:01:25,364
Ahogy vártuk,
mindenki itt van.
1003
01:01:26,364 --> 01:01:29,674
Do Kyung!
Menj és fogadd Gil asszonyt és Yang urat.
1004
01:01:30,174 --> 01:01:31,245
Igenis.
1005
01:01:36,044 --> 01:01:37,285
Jönnek.
1006
01:02:05,645 --> 01:02:06,805
Anya!
1007
01:02:14,785 --> 01:02:17,654
Gil asszony és No Jin Hee egyformán félelmetesek.
1008
01:02:19,154 --> 01:02:21,924
Nem baj.
Yang úr részvényeivel még mindig fölényben vagyunk.
1009
01:03:02,435 --> 01:03:03,564
Ez a vég.
1010
01:03:15,114 --> 01:03:17,275
Bejelentem a Haesung Corporation részvényeseinek...
1011
01:03:17,275 --> 01:03:19,944
23. közgyűlésének megnyitását.
1012
01:03:19,944 --> 01:03:21,585
Kérem, foglaljanak helyet!
1013
01:03:41,435 --> 01:03:42,435
Apu!
1014
01:03:42,575 --> 01:03:45,745
Ji An!
Add meg Ji Soo bátyjának a telefonszámát!
1015
01:03:46,145 --> 01:03:47,375
Do Kyung számát?
1016
01:03:47,975 --> 01:03:49,245
Miért?
1017
01:03:49,245 --> 01:03:50,714
Nincs időnk!
Siess!
1018
01:03:50,915 --> 01:03:55,285
A szavazatok kétharmadának egyezése alapján...
1019
01:03:56,285 --> 01:03:59,785
Choi Jae Sung-t felmentjük vezetői tisztségéből.
1020
01:04:17,404 --> 01:04:18,905
Ezt követően,
akik egyetértenek...
1021
01:04:18,905 --> 01:04:21,114
No Myung Hee vezérigazgató elbocsátásával,
1022
01:04:21,114 --> 01:04:21,975
kérem,
álljanak fel!
1023
01:04:58,785 --> 01:05:00,085
Az eredmény alapján megállapítom...
1024
01:05:00,085 --> 01:05:02,984
a jelenlévők több mint kétharmada egyetértett.
1025
01:05:03,384 --> 01:05:06,785
És a részvényesek kétharmada
a határozat mellett foglalt állást.
1026
01:05:07,594 --> 01:05:10,495
No Myung Hee-t vezetői állásából felmentették.
1027
01:05:14,694 --> 01:05:15,734
Anya!
1028
01:05:16,864 --> 01:05:17,964
Drágám!
1029
01:05:39,285 --> 01:05:40,794
A következő napirendi pont...
1030
01:05:40,794 --> 01:05:42,694
az új elnök megválasztása.
1031
01:05:42,955 --> 01:05:46,564
Az egyetlen jelölt Jung Myung Soo vezérigazgató.
1032
01:05:46,825 --> 01:05:49,895
Felszólalhat a szavazás előtt.
1033
01:05:54,075 --> 01:05:55,234
Várjon!
1034
01:06:01,274 --> 01:06:02,875
Jelöltetem magam...
1035
01:06:03,274 --> 01:06:04,614
az elnöki pozícióra.
1036
01:06:04,714 --> 01:06:07,114
- Mi?
- Miről beszél?
1037
01:06:14,424 --> 01:06:15,654
Ez lehetetlen.
1038
01:06:22,395 --> 01:06:24,835
Az elnöki posztra pályázik?
1039
01:06:25,765 --> 01:06:28,475
Én a Haesung Apparel elnöke,
1040
01:06:28,774 --> 01:06:30,075
Choi Do Kyung vagyok.
1041
01:06:31,475 --> 01:06:34,975
Jelölöm magam az elnöki posztra.
1042
01:06:35,044 --> 01:06:36,745
Mi?
Önjelölés?
1043
01:06:43,785 --> 01:06:44,955
Fogalmam sincs.
1044
01:07:01,055 --> 01:07:03,955
A magyar felirat a KBS World angol felirata alapján készült.
1045
01:07:07,155 --> 01:07:28,455
Fordította: lintka
2020. február 15-én.