1
00:00:02,970 --> 00:00:06,970
Bekka és Arkana munkája
2
00:00:13,570 --> 00:00:17,570
Az új jövöt építjük.
3
00:00:18,540 --> 00:00:21,660
Mikor jön Joo elnök?
4
00:00:21,660 --> 00:00:24,510
Kérem, várjon még egy kicsit.
5
00:00:31,850 --> 00:00:35,550
Mi történt veled?
6
00:00:35,550 --> 00:00:36,910
Miért csak most jössz?
7
00:00:36,910 --> 00:00:38,560
Minden rendben?
8
00:00:38,560 --> 00:00:40,150
Nem nézel ki jól.
9
00:00:40,150 --> 00:00:43,490
Elnök úr, és polgármester, elnézést.
10
00:00:52,740 --> 00:00:55,310
Ügyes vagy, Joo Da Hae.
11
00:00:55,310 --> 00:00:57,950
- Ideértél.
- Igen, ideértem.
12
00:00:57,950 --> 00:00:59,400
Ilyesmitől
13
00:00:59,400 --> 00:01:02,160
azt hiszed hogy megint elájulok?
14
00:01:10,220 --> 00:01:12,790
Asszonyom, ha vége a videónak
menjen a színpadra.
15
00:01:12,790 --> 00:01:14,430
Kezdheti a beszédét.
16
00:01:14,430 --> 00:01:17,820
- Menjünk közelebb a színpadhoz.
- Igen.
17
00:01:31,910 --> 00:01:34,260
Ebben a beszéd van amit korábban ideadott.
18
00:01:34,260 --> 00:01:35,540
És...
19
00:01:35,540 --> 00:01:40,650
Cha ügyvéd azt kérte ezt hallgassa meg
mielőtt a színpadra lép.
20
00:01:40,650 --> 00:01:43,800
- Cha ügyvéd?
- Igen.
21
00:01:56,120 --> 00:01:59,730
Ha találkozok apáddal és megmondom neki hogy Ha Ryu halott
22
00:01:59,730 --> 00:02:02,170
mi történne vele?
23
00:02:02,170 --> 00:02:03,960
Hallottam hogy nincs valami jól.
24
00:02:03,960 --> 00:02:07,590
Nem csak neked, hanem a körülötted élő
embereknek is bajuk eshet.
25
00:02:07,590 --> 00:02:10,160
Nem tudsz legyőzni.
26
00:02:20,450 --> 00:02:26,140
Most a Baek Hak alapítvány elnökének
Joo Dae Haenek a beszéde következik.
27
00:02:56,400 --> 00:03:01,090
Ha nem akarod hogy mindenki hallja
amit az előbb hallottál
28
00:03:01,090 --> 00:03:04,340
olvasd fel ezt
29
00:03:04,340 --> 00:03:08,910
Nem hinném hogy én vagyok a megfelelő
ember az elnöki pozicióra
30
00:03:08,910 --> 00:03:12,230
Lemondok az elnökségről.
31
00:03:30,850 --> 00:03:33,730
Hölgyeim és uraim.
32
00:03:35,980 --> 00:03:42,810
Én... Nem hinném hogy én vagyok a megfelelő
ember az elnöki pozicióra
33
00:03:47,860 --> 00:03:51,040
Lemondok az elnökségről
34
00:03:51,040 --> 00:03:53,430
Sajnálom.
35
00:04:31,590 --> 00:04:34,150
Apa, kimegyek, és...
36
00:04:34,150 --> 00:04:36,670
bocsánatot kérek tőlük.
37
00:04:39,230 --> 00:04:42,360
Hozd Joo Da Haet az irodámba.
38
00:05:08,580 --> 00:05:12,880
Do Hoon, te kinn vársz.
39
00:05:15,600 --> 00:05:18,280
Kifelé!
40
00:05:27,390 --> 00:05:29,200
Elnézést.
41
00:05:35,010 --> 00:05:37,380
Micsoda egy idióta.
42
00:05:38,130 --> 00:05:41,210
- Uram.
- Pofa be!
43
00:05:41,210 --> 00:05:45,830
Ahhoz sincs jogod hogy védd magad.
44
00:05:46,730 --> 00:05:49,220
Amíg a vendégek el nem mennek
45
00:05:49,220 --> 00:05:51,620
ki ne dugd a képedet.
46
00:05:51,620 --> 00:05:55,350
Maradj itt ezen a helyen.
47
00:06:11,180 --> 00:06:14,300
Találkoznod kell a vendégekkel
48
00:06:14,350 --> 00:06:17,180
és bemutatkoznod.
49
00:06:17,210 --> 00:06:19,750
Kövess.
50
00:06:42,990 --> 00:06:45,220
Ezt keresed?
51
00:06:58,020 --> 00:07:00,900
Így nem vicces ha ilyen könnyen összeomlasz.
52
00:07:02,900 --> 00:07:04,630
Azt hiszed ilyesmivel
53
00:07:04,630 --> 00:07:08,190
padlóra tudsz vinni?
54
00:07:08,190 --> 00:07:10,750
De olyan szórakoztató.
55
00:07:10,750 --> 00:07:13,730
Most már jobban nézel ki, bár...
56
00:07:13,730 --> 00:07:17,100
a szemeid az ellenkezőjét mondják.
57
00:07:31,070 --> 00:07:33,050
Hoy történehett ez?
58
00:07:33,050 --> 00:07:37,310
Elnézésüket kérjük.
Hamarosan visszavárjuk önöket.
59
00:07:37,310 --> 00:07:39,310
Menjünk.
60
00:07:39,310 --> 00:07:41,620
Sajnálom.
61
00:07:48,130 --> 00:07:49,920
Mielőtt Baek elnök megint meglát téged
62
00:07:49,920 --> 00:07:52,510
menj haza azonnal,és ott várj.
63
00:08:04,160 --> 00:08:06,510
Hogy történhetett ez?
64
00:08:06,510 --> 00:08:08,350
Megmondtam korábban.
65
00:08:08,350 --> 00:08:10,910
Teszek róla hogy Joo Da Hae lemondjon
az elnöki posztról.
66
00:08:10,910 --> 00:08:12,780
De...
67
00:08:12,780 --> 00:08:15,730
hogy érte el hogy magától mondjon le?
68
00:08:15,730 --> 00:08:18,760
Minden úgy történt ahogy elterveztük.
69
00:08:18,760 --> 00:08:22,100
Hát nem ez az, amit ön is akart?
70
00:08:24,080 --> 00:08:26,890
Ahhoz hogy a dolgok visszakerüljenek a helyükre
71
00:08:26,890 --> 00:08:29,820
még egy kis idő kell majd
72
00:08:29,820 --> 00:08:34,690
- Akkor én megyek el először.
- Persze.
73
00:08:42,630 --> 00:08:44,800
Igen, Sam Do.
74
00:08:46,210 --> 00:08:49,090
Odavitted Joo Yang Hyunt
ahogy kértem?
75
00:08:57,660 --> 00:09:00,100
Mi a fenéről beszéltek?
76
00:09:00,100 --> 00:09:02,260
Joo Da Hae ölte meg az apám?
77
00:09:02,260 --> 00:09:04,920
Joo Yang Hyun, gondolkozz.
78
00:09:04,920 --> 00:09:07,780
Ő már letöltötte a büntetésést ezért a bűnért.
79
00:09:07,780 --> 00:09:11,310
Miért akarnánk akkor megint erről beszélni?
80
00:09:11,310 --> 00:09:14,800
Joo Da Hae előbb-utóbb gyilkossági
ügybe kever téged
81
00:09:14,800 --> 00:09:16,900
és az ő bűnrészességére nem
lesz elég bizonyíték.
82
00:09:16,900 --> 00:09:20,340
Nyilvánvaló hogy szabadon fogják engedni.
83
00:09:21,090 --> 00:09:23,220
Ha továbbra is körülötte leszel,
84
00:09:23,220 --> 00:09:26,350
a végén meggyanúsítanak más bűntényekkel is.
85
00:09:26,350 --> 00:09:28,690
Add fel magad.
86
00:09:31,090 --> 00:09:34,170
Olyan itthon a hangulat mintha temetés lenne.
Mosogassanak.
87
00:09:34,170 --> 00:09:36,300
Igen, asszonyom.
88
00:09:39,830 --> 00:09:42,320
Kövess.
89
00:09:48,470 --> 00:09:51,790
Azt hittem hogy drágakövet találtam
a szemétben, de...
90
00:09:51,790 --> 00:09:53,600
úgy látszik tévedtem.
91
00:09:53,600 --> 00:09:56,360
Ha ez lett az eredmény
nem kellett volna olyan kapzsinak lenned.
92
00:09:56,360 --> 00:09:59,220
- Néni.
- Megbántottam a büszkeséged?
93
00:10:04,300 --> 00:10:05,930
Kérlek segíts nekem.
94
00:10:05,930 --> 00:10:08,250
Segítettem, mert azt hittem hasznos leszel.
95
00:10:08,250 --> 00:10:10,700
Ha ezt lehet elvárni tőled
akkor gondban vagyunk.
96
00:10:10,700 --> 00:10:12,850
Hol van Da Hae?
97
00:10:12,850 --> 00:10:15,250
Mondd neki hogy jöjjön a szobámba.
98
00:10:37,570 --> 00:10:40,080
Ülj le.
99
00:10:43,810 --> 00:10:46,060
A mai...
100
00:10:46,060 --> 00:10:48,920
tetted következményeivel
101
00:10:48,920 --> 00:10:51,340
mindenképpen foglakozni kell.
102
00:10:51,340 --> 00:10:53,960
Megérdemlem a halált apuka.
103
00:10:54,660 --> 00:10:56,550
Egyébként..
104
00:10:56,550 --> 00:10:59,980
miért mondtál le hirtelen
az elnöki posztról?
105
00:10:59,980 --> 00:11:03,300
Mi a fene az oka?
106
00:11:03,300 --> 00:11:05,890
Megfenyegettek.
107
00:11:05,890 --> 00:11:08,070
Megfenyegettek?
108
00:11:08,070 --> 00:11:10,970
Ki és miért?
109
00:11:12,210 --> 00:11:14,680
A húga.
110
00:11:14,900 --> 00:11:18,210
Jee Mee?
111
00:11:18,790 --> 00:11:21,500
Miért tett volna ilyet?
Mi okból?
112
00:11:21,500 --> 00:11:23,470
Miért fenyegetett volna meg?
113
00:11:23,470 --> 00:11:25,690
Milyen céllal?
114
00:11:25,690 --> 00:11:27,730
Nem tudom.
115
00:11:27,730 --> 00:11:31,530
Én azt tettem amit mondott nekem.
116
00:11:33,920 --> 00:11:37,770
Miért tettél eleget a fenyegetésének?
117
00:11:37,770 --> 00:11:40,020
Ismeri a gyenge pontodat?
118
00:11:40,020 --> 00:11:44,450
Azt mondta nekem, hogy Do Kyung nem
Do Hoon nővére,...
119
00:11:44,450 --> 00:11:47,630
hanem az anyja.
120
00:11:50,990 --> 00:11:54,820
Ezt mondta neked?
121
00:11:54,820 --> 00:11:56,630
És ha nem mondok le,
122
00:11:56,630 --> 00:11:59,370
akkor elmondja Do Hoonnak.
123
00:11:59,370 --> 00:12:01,470
Nem tehettem semmit.
124
00:12:01,470 --> 00:12:03,410
Ha Do Hoon megtudja
125
00:12:03,410 --> 00:12:06,220
nagy baj lenne.
126
00:12:06,220 --> 00:12:08,540
Meg kellett állítanom, minden áron.
127
00:12:09,990 --> 00:12:12,220
Ez hülye.
128
00:12:12,220 --> 00:12:13,580
Ez megőrült.
129
00:12:13,580 --> 00:12:15,800
És én...
130
00:12:15,800 --> 00:12:17,800
ha csendben maradok,
131
00:12:17,800 --> 00:12:21,030
azt hittem nyugalmat hozok a családba.
132
00:12:21,030 --> 00:12:23,530
Van valami amit nem mondtam el.
133
00:12:23,530 --> 00:12:25,000
Van még valami?
134
00:12:25,000 --> 00:12:26,170
Miről beszélsz?
135
00:12:26,170 --> 00:12:27,910
Azonnal mondd el!
136
00:12:27,910 --> 00:12:31,200
Ami a mérgezéses ügyet illeti...
137
00:12:31,200 --> 00:12:33,910
azt is húga csinálta.
138
00:12:35,000 --> 00:12:37,280
Joo Da Hae.
139
00:12:37,280 --> 00:12:40,010
Ha ez hazugság..
140
00:12:40,010 --> 00:12:41,760
tudod mi fog veled történni?
141
00:12:41,760 --> 00:12:45,480
Nincs rá okom hogy hazudjak.
142
00:12:45,480 --> 00:12:48,000
Ha ez nem hazugság,
143
00:12:48,440 --> 00:12:49,940
talán van bizonyíték is?
144
00:12:49,940 --> 00:12:52,360
Van egy szemtanú.
145
00:12:53,420 --> 00:12:55,310
Te...
146
00:12:55,310 --> 00:12:57,250
amíg nem mondok mást..
147
00:12:57,300 --> 00:12:59,380
ne tégy semmit.
148
00:12:59,380 --> 00:13:03,030
- Tartsd a szádat.
- Igen, apuka.
149
00:13:14,560 --> 00:13:17,410
Mi történt az ünnepségen?
150
00:13:17,410 --> 00:13:20,030
Valami közbejött.
151
00:13:20,030 --> 00:13:22,670
Elmondtam apádnak és ő megértette.
152
00:13:22,670 --> 00:13:24,310
Holnapra minden rendeződik.
153
00:13:24,310 --> 00:13:25,910
Mi jött közbe?
154
00:13:25,910 --> 00:13:28,210
Mi a fene történt?
155
00:13:28,210 --> 00:13:30,210
Nem kell tudnod, Do Hoon.
156
00:13:30,210 --> 00:13:31,670
Mi?
157
00:13:31,670 --> 00:13:33,420
A férjed vagyok.
158
00:13:33,420 --> 00:13:35,550
Hogy mondhatod ezt?
159
00:13:35,550 --> 00:13:37,800
Do Hoon.
160
00:13:38,690 --> 00:13:40,750
Mielőtt elkezdődött az ünnepség
161
00:13:40,750 --> 00:13:42,660
azt mondtad a gyógyszertárban vagy.
162
00:13:42,660 --> 00:13:46,660
De az alkalmazottak azt mondták egy idegen
autójából szálltál ki sietősen.
163
00:13:46,660 --> 00:13:50,430
Nem nagy ügy, nem kell érte aggódnod.
164
00:13:50,430 --> 00:13:52,100
A gyógyszertárból visszajövet
165
00:13:52,100 --> 00:13:56,080
nagyon szédültem ezért megkértem hogy hozzanak vissza.
166
00:13:59,030 --> 00:14:02,640
Mostanában túl sok eltitkolnivalód van.
167
00:14:02,640 --> 00:14:04,110
Nekem?
168
00:14:04,110 --> 00:14:06,870
Ez nem igaz.
169
00:14:07,820 --> 00:14:11,910
Csak túl sokat dolgozok és fáradt vagyok.
170
00:14:16,070 --> 00:14:19,000
Megvigasztalnál?
171
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Igen?
172
00:14:25,970 --> 00:14:28,390
Do Hoon.
173
00:15:01,220 --> 00:15:03,690
Ah, Yang Hyun oppa.
174
00:15:04,340 --> 00:15:06,500
Mit mondtál?
175
00:15:07,680 --> 00:15:10,270
Hol vagy?
176
00:15:10,660 --> 00:15:13,200
Rendben.
177
00:15:18,000 --> 00:15:20,300
Ha Ryu. Együnk.
178
00:15:20,300 --> 00:15:22,430
- Ta-da!
- Wow!
179
00:15:24,000 --> 00:15:26,230
Biztos nehéz volt.
180
00:15:26,230 --> 00:15:28,990
Miért nem hívtál fel minket hogy segítsünk?
181
00:15:28,990 --> 00:15:30,990
Ugyan, nem volt olyan nehéz.
182
00:15:30,990 --> 00:15:32,260
Wow.
183
00:15:32,290 --> 00:15:35,930
Komolyan olyan sokat pakoltál.
184
00:15:35,930 --> 00:15:38,620
Olyan mint Ahn Sim 'Taek Bae' (gyorsétterem).
185
00:15:40,800 --> 00:15:44,040
Ahn Sim 'Taek Bae', ember.
186
00:15:44,040 --> 00:15:46,250
Valójában ez nem neked van.
187
00:15:46,250 --> 00:15:48,690
Ha Ryu ma szép ütést vitt be
Joo Da Haenak.
188
00:15:48,690 --> 00:15:51,650
- Ünnepelnünk kell.
- Hé ember.
189
00:15:51,650 --> 00:15:53,560
Onnan hoztad a kaját
ahol én vagyok a főnök.
190
00:15:53,560 --> 00:15:56,290
- és te kérkedsz?
- Nos.
191
00:15:57,500 --> 00:16:00,600
Ha Ryu, miért vágsz ilyen arcot?
192
00:16:00,600 --> 00:16:02,600
Ha Joo Da Hae sír, neked mosolyognod kellene.
193
00:16:02,600 --> 00:16:04,360
Tudom.
194
00:16:04,360 --> 00:16:05,830
Talán fáradt vagyok.
195
00:16:05,830 --> 00:16:07,830
Persze hogy az vagy.
196
00:16:07,830 --> 00:16:11,280
Volt egyetlen nyugodt éjszakád az elmúlt pár évben?
197
00:16:11,280 --> 00:16:15,760
- Ma menj haza hamar és pihenj.
- Jól van.
198
00:16:23,620 --> 00:16:26,220
Hello, én vagyok.
199
00:16:26,220 --> 00:16:29,310
Meggondoltad és feladod magad?
200
00:16:34,230 --> 00:16:37,810
Majd ha megöltem Joo Da Haet.
201
00:16:39,800 --> 00:16:42,020
Éppen úton vagyok hozzá.
202
00:16:42,020 --> 00:16:44,660
Mi? Joo Yang Hyun.
203
00:16:44,660 --> 00:16:46,700
Nem teheted.
Hol vagy?
204
00:16:46,700 --> 00:16:48,700
Joo Yang Hyun!
205
00:16:48,700 --> 00:16:51,000
Mi a baj?
206
00:16:51,680 --> 00:16:55,070
Most nincs időm elmagyarázni.
Mennem kell.
207
00:16:56,890 --> 00:16:58,700
Mi folyik itt?
208
00:16:58,700 --> 00:17:00,300
Mi lehet ez?
209
00:17:00,300 --> 00:17:03,250
Elvesztettem az étvágyam.
210
00:17:05,770 --> 00:17:10,730
Joo Yang Hyun!
211
00:17:15,870 --> 00:17:17,900
Mi az?
212
00:17:17,900 --> 00:17:19,670
Mit gondolsz te mit csinálsz?
213
00:17:19,670 --> 00:17:21,460
- Kapjátok el!
- Gyere ide.
214
00:17:51,090 --> 00:17:52,780
Joo Yang Hyun.
215
00:17:52,780 --> 00:17:54,890
Még mindig tudsz beszélni?
216
00:17:54,890 --> 00:17:57,210
Akkor még több verés kell neked.
217
00:17:57,210 --> 00:17:58,960
Meg fogod ezt bánni.
218
00:17:58,960 --> 00:18:01,430
Te vagy az akinek bánnia kéne.
219
00:18:01,430 --> 00:18:03,730
Hagyd abba a kavarást.
220
00:18:03,730 --> 00:18:04,950
Adjam fel magam?
221
00:18:06,870 --> 00:18:09,080
Van bizonyítékod?
222
00:18:09,080 --> 00:18:11,470
Miért akarnám feladni magam?
223
00:18:11,470 --> 00:18:14,110
Hogy rávegyél erre
224
00:18:14,110 --> 00:18:17,720
azt hazudtad nekem hogy
Da Hae az aki megölte az apámat?
225
00:18:17,720 --> 00:18:20,330
Meddig leszel még Joo Da Hae bábja?
226
00:18:20,330 --> 00:18:22,610
Pofa be!
227
00:18:26,260 --> 00:18:28,730
ha nem akarod úgy végezni
mint a testvéred,
228
00:18:28,730 --> 00:18:31,060
jobb ha abbahagyod a bajkeverést.
229
00:18:31,060 --> 00:18:33,770
Én is komolyan mondom.
230
00:18:34,810 --> 00:18:36,920
Menjünk.
231
00:18:48,320 --> 00:18:50,690
Joo Da Hae.
236
00:19:07,560 --> 00:19:10,320
Miért alszol így a nappaliban?
237
00:19:10,950 --> 00:19:13,950
- Jee Mee.
- Halálra ijesztettél!
238
00:19:13,950 --> 00:19:15,990
Nem aludtál?
239
00:19:15,990 --> 00:19:19,380
Bejönnél holnap az irodámba?
240
00:19:19,380 --> 00:19:20,270
Minek?
241
00:19:20,270 --> 00:19:23,200
- Hogy velem ebédelj.
- Mi?
242
00:19:23,200 --> 00:19:25,480
Csak velem akarsz ebédelni?
243
00:19:25,480 --> 00:19:27,150
Így van.
244
00:19:27,150 --> 00:19:28,890
Mi van veled?
245
00:19:28,890 --> 00:19:30,490
Mert a gyerekeid csak problémát okoznak
246
00:19:30,490 --> 00:19:34,800
azt gondoltad a húgod az egyetlen akire támaszkodhatsz?
247
00:19:34,800 --> 00:19:37,630
Mi folyik itt valójában?
248
00:19:54,190 --> 00:19:56,100
Mi történt?
249
00:19:56,100 --> 00:19:57,970
Ki tette ezt veled?
250
00:19:57,970 --> 00:20:00,240
Nem tudom.
251
00:20:21,590 --> 00:20:25,370
A hívása...
252
00:21:01,680 --> 00:21:04,560
Én vagyok.
253
00:21:05,220 --> 00:21:08,100
Azt hiszem Yang Hyun most sem végzett
rendes munkát.
254
00:21:08,100 --> 00:21:11,560
Tekintve hogy fel tudsz hívni.
255
00:21:11,560 --> 00:21:14,170
Itt vagyok a környéken.
256
00:21:14,800 --> 00:21:19,140
Kijössz te, vagy menjek be én?
257
00:21:31,000 --> 00:21:34,580
Milyen érzés így látni engem?
258
00:21:34,580 --> 00:21:36,900
Azt hittem hogy majd nagyon boldog leszek tőle, de...
259
00:21:36,900 --> 00:21:38,720
ennyi nem elég.
260
00:21:38,720 --> 00:21:41,630
Most tényleg meg kellett volna halnom?
261
00:21:41,630 --> 00:21:43,390
Én soha...
262
00:21:43,390 --> 00:21:44,990
egyszer sem
263
00:21:44,990 --> 00:21:47,340
kértem senkitől hogy öljön meg.
264
00:21:47,340 --> 00:21:49,830
Nem volt elég ami az ünnepségen történt?
265
00:21:49,830 --> 00:21:52,790
Abba kellett volna hagyni amikor
már ennyi figyelmeztetést adtam.
266
00:21:52,790 --> 00:21:55,450
Ezt nem nekem kellene mondanom?
267
00:21:58,690 --> 00:22:00,440
Azt mondod hogy nem hagyod abba?
268
00:22:00,440 --> 00:22:02,610
Már megint kezded?
269
00:22:02,610 --> 00:22:05,110
Nem fáradtál még bele?
270
00:22:05,790 --> 00:22:07,380
Tudom
271
00:22:07,380 --> 00:22:09,680
Ha abbahagytad volna amikor mondtam neked
272
00:22:09,680 --> 00:22:12,350
ez nem történt volna meg veled.
273
00:22:18,180 --> 00:22:20,550
Nézd meg magad.
274
00:22:22,540 --> 00:22:25,010
Ez az utolsó figyelmeztetésem.
275
00:22:25,010 --> 00:22:27,690
Nem tudsz legyőzni.
276
00:22:27,690 --> 00:22:30,360
Felejts el engem és éld az életed.
277
00:22:58,410 --> 00:23:00,760
Ezt akkor vettem amikor korábban kinn voltam.
278
00:23:00,760 --> 00:23:03,590
Melegítsd meg és egyél.
279
00:23:33,860 --> 00:23:36,180
Te vagy az, Jae Woong?
280
00:23:36,180 --> 00:23:38,180
Igen, apa.
281
00:23:38,180 --> 00:23:41,360
Vettem pár kinai palacsintát
amit úgy szeretsz.
282
00:23:41,360 --> 00:23:44,920
- Láttad?
- Igen.
283
00:23:44,940 --> 00:23:47,150
Edd meg mielőtt lefekszel.
284
00:23:47,150 --> 00:23:48,840
Felmelegítsem neked?
285
00:23:48,840 --> 00:23:51,310
Nem kell apa.
286
00:23:52,740 --> 00:23:55,620
- Jó éjt.
- Rendben.
287
00:24:21,790 --> 00:24:25,850
Jól vagyok, ne aggódj.
288
00:24:25,850 --> 00:24:28,520
Hamarosan vége lesz.
289
00:24:28,520 --> 00:24:34,380
Mert Joo Da Hae már a pokol
kapujában áll.
290
00:24:50,890 --> 00:24:52,360
Hamar jöttél dolgozni.
291
00:24:52,360 --> 00:24:54,440
Az irodában töltötted az éjjelt?
292
00:24:54,440 --> 00:24:57,740
El kellett volna menned a cég
apartmanjába aludni.
293
00:24:57,740 --> 00:24:59,940
Jól vagyok.
294
00:25:02,920 --> 00:25:05,580
Hoztam pár ruhát hogy átöltözz.
295
00:25:05,580 --> 00:25:09,430
Van ruhám itt az irodában is.
296
00:25:11,410 --> 00:25:14,250
Ma este sem jössz haza?
297
00:25:14,250 --> 00:25:16,810
Majd meglátom hogy lesz.
298
00:25:16,810 --> 00:25:18,800
Én még nem reggeliztem.
299
00:25:18,800 --> 00:25:21,530
Menjünk el együtt.
300
00:25:22,260 --> 00:25:24,800
Nem vagyok éhes.
301
00:25:26,230 --> 00:25:28,460
Még ma reggel...
302
00:25:28,460 --> 00:25:30,560
ha elmagyaráztam Baek elnöknek
303
00:25:30,560 --> 00:25:32,560
az okokat amiért lemondtam
304
00:25:32,560 --> 00:25:35,380
meg fogod érteni és elszáll
minden kétséged.
305
00:25:35,380 --> 00:25:37,680
Mindent elmondok majd neked az ebédnél.
306
00:25:37,680 --> 00:25:41,190
Nem fogok tudni elmenni mert
találkozóm lesz vevőkkel.
307
00:25:42,450 --> 00:25:43,930
Most is megbeszélésem lesz.
308
00:25:43,930 --> 00:25:46,110
Mennem kell.
309
00:25:58,550 --> 00:26:01,790
- Jó napot.
- Jó napot.
310
00:26:01,790 --> 00:26:03,780
Valamit kérdezni szeretnék
311
00:26:03,780 --> 00:26:05,780
a tegnapi ünnepséggel kapcsolatban.
312
00:26:05,780 --> 00:26:06,830
Mondja csak.
313
00:26:06,830 --> 00:26:10,990
Mielőtt Joo Da Hae felment a színpadra
314
00:26:10,990 --> 00:26:13,390
egy MP3 lejátszót adott neki, igaz?
315
00:26:13,390 --> 00:26:14,820
Kitől kapta?
316
00:26:14,820 --> 00:26:19,030
Azt? Cha ügyvéd kért meg hogy adjam oda.
317
00:26:19,610 --> 00:26:22,390
Cha ügyvéd?
318
00:26:23,920 --> 00:26:26,030
Mit mondott önnek?
319
00:26:26,030 --> 00:26:28,300
Hogy Joo Da Hae beszédét megelőzően
320
00:26:28,300 --> 00:26:31,640
mindenképpen adjam neki oda.
321
00:26:33,210 --> 00:26:34,760
Köszönöm.
322
00:26:51,440 --> 00:26:52,680
Jó hogy látom.
323
00:26:52,680 --> 00:26:55,050
- Köszönöm hogy eljött.
- Persze.
324
00:26:55,050 --> 00:26:57,050
Üljön le.
325
00:27:00,060 --> 00:27:02,650
Miért kéretett most engem ide Baek elnök?
326
00:27:02,650 --> 00:27:05,270
Nem azt mondta legutóbb hogy minden rendben?
327
00:27:05,270 --> 00:27:08,660
Csak mondja el neki pontosan mi is történt.
328
00:27:08,660 --> 00:27:10,760
És megfelelően kompenzálom majd.
329
00:27:10,760 --> 00:27:11,610
Ok.
330
00:27:11,610 --> 00:27:12,750
Azon az éjjelen a konyhában
331
00:27:12,810 --> 00:27:16,050
látta hogy a húga fagyállót
önt a poharába.
332
00:27:16,050 --> 00:27:18,670
Pontosan ugyanezt mondja el neki.
333
00:27:18,730 --> 00:27:20,450
Ok.
334
00:27:20,470 --> 00:27:22,630
Menjünk.
335
00:27:26,960 --> 00:27:30,270
Uram, elhoztam Mi Youngot.
336
00:27:30,270 --> 00:27:32,690
Hogy van uram?
337
00:27:32,690 --> 00:27:35,040
Üljön le.
338
00:27:41,120 --> 00:27:44,680
Sokáig dolgozott a konyhán, igaz?
339
00:27:44,680 --> 00:27:46,880
Igen, uram.
340
00:27:46,880 --> 00:27:52,620
Szóval... aki a mérgezést csinálta...
341
00:27:52,620 --> 00:27:55,400
a gyerekek nénje?
342
00:27:55,400 --> 00:27:57,610
Hogyan?
343
00:27:59,590 --> 00:28:03,100
Asszonyom elmondhatja neki
hogy mi történt a konyhában.
344
00:28:03,170 --> 00:28:05,840
A vizespoharamba
345
00:28:05,840 --> 00:28:09,250
látta hogy ki tette a mérget, igaz?
346
00:28:09,250 --> 00:28:10,340
Ki volt az?
347
00:28:10,340 --> 00:28:13,200
Nem tudom miről van szó uram.
348
00:28:13,200 --> 00:28:15,710
Nem láttam semmi ilyet.
349
00:28:15,710 --> 00:28:20,240
Nem látott semmit?
350
00:28:21,330 --> 00:28:22,930
Mi folyik itt?
351
00:28:22,930 --> 00:28:23,940
Asszonyom.
352
00:28:23,940 --> 00:28:27,580
Csak mondja el pontosan amit látott
a konyhában hogy mit csinált a néni.
353
00:28:27,580 --> 00:28:30,020
Miért kér folyton arra hogy hazudjak?
354
00:28:30,020 --> 00:28:32,660
Ezt nem tudom megtenni.
355
00:28:34,350 --> 00:28:37,840
És erre sincs szükségem.
356
00:28:37,840 --> 00:28:40,190
Asszonyom.
357
00:28:40,190 --> 00:28:42,320
Mondja meg az igazat.
358
00:28:42,320 --> 00:28:46,870
Igaz, hogy semmit sem látott a konyhában?
359
00:28:46,940 --> 00:28:50,770
Igen, uram.
Igy van.
360
00:28:50,770 --> 00:28:53,210
Elnök úr.
361
00:28:53,210 --> 00:28:55,100
Nagyon köszönöm hogy idefáradt.
362
00:28:55,100 --> 00:28:57,810
- Elmehet.
- Persze.
363
00:29:07,570 --> 00:29:09,940
Joo Da Hae.
364
00:29:09,940 --> 00:29:12,380
Apuka, ez nem igaz.
365
00:29:12,380 --> 00:29:15,360
Hazudik. Ez nem igaz.
366
00:29:17,350 --> 00:29:19,450
Apuka ez nem igaz.
367
00:29:19,450 --> 00:29:22,600
Valami tévedés van.
368
00:29:40,390 --> 00:29:44,290
- Mi Young, találkoztál Baek elnökkel?
- Igen.
369
00:29:44,360 --> 00:29:46,690
Azt mondtam neki, amire megkért.
370
00:29:46,690 --> 00:29:50,630
Nagyon jól tetted hogy előbb engem hívtál.
371
00:29:50,630 --> 00:29:52,630
Milyen volt Joo Da Hae arca?
372
00:29:52,630 --> 00:29:54,630
El tudom képzelni.
373
00:29:54,630 --> 00:29:57,970
Csak az a kár, hogy nem láthattam élőben.
374
00:29:58,550 --> 00:30:00,970
Vicces lehetett.
375
00:30:00,970 --> 00:30:02,620
Mi Young.
376
00:30:02,620 --> 00:30:05,380
Nagyon jó munka.
377
00:30:17,190 --> 00:30:18,930
Mostantól,
378
00:30:18,930 --> 00:30:21,640
hogy ne keveredj ebbe többet
el kell vágni minden köteléket.
379
00:30:21,640 --> 00:30:24,960
Igen. Én is ezt gondolom.
380
00:30:32,590 --> 00:30:34,670
Joo Da Hae.
381
00:30:34,770 --> 00:30:38,010
Alábecsülted ezt a világot.
382
00:30:45,850 --> 00:30:49,390
Hogy tehetett egy ilyen gyerek..
383
00:30:49,390 --> 00:30:51,610
Apuka.
384
00:30:52,270 --> 00:30:57,160
Hány napja is van hogy
a Baek Haknak dolgozol?
385
00:30:57,160 --> 00:30:59,510
Sajnálom, apuka, sajnálom.
386
00:30:59,510 --> 00:31:04,350
Soha nem kellett volna idevennem
egy olyat mint te.
387
00:31:04,350 --> 00:31:06,790
A magadfajta embereknek...
388
00:31:06,790 --> 00:31:09,240
rossz a mentalitása.
389
00:31:09,240 --> 00:31:11,610
Amikor egy kicsit is jobban mennek a dolgok...
390
00:31:11,610 --> 00:31:13,520
mohóvá váltok.
391
00:31:13,520 --> 00:31:15,190
És...
392
00:31:15,190 --> 00:31:19,160
olyan trükköket találtok ki
ami hamar lelepleződik.
393
00:31:19,160 --> 00:31:21,160
Apuka.
394
00:31:21,160 --> 00:31:24,370
Utoljára kérdezlek meg.
395
00:31:24,370 --> 00:31:28,310
Miért mondtál le az elnöki posztról?
396
00:31:28,310 --> 00:31:30,470
Csak azért mert...
397
00:31:30,470 --> 00:31:33,180
Miért nem tudsz válaszolni?
398
00:31:35,840 --> 00:31:40,490
Honnan tudsz te Do Hoonról?
399
00:31:40,980 --> 00:31:44,120
Erre sem tudsz válaszolni?
400
00:31:45,740 --> 00:31:48,240
Hogy miért nem felelsz nekem ezekre...
401
00:31:48,240 --> 00:31:52,600
mindenképpen ki fogom deríteni.
402
00:31:53,520 --> 00:31:58,820
Mostantól halott vagy nekünk, Baek Haknak.
403
00:31:58,820 --> 00:32:00,580
Ez nem lehet apuka, nem lehet.
404
00:32:00,580 --> 00:32:02,570
- Kifelé!
- Apuka.
405
00:32:02,570 --> 00:32:05,500
Könyörgöm adjon még egy esélyt!
406
00:32:14,170 --> 00:32:16,760
Dobják ki!
407
00:32:23,510 --> 00:32:25,740
Engedjenek el.
408
00:32:51,400 --> 00:32:54,350
Eladtál engem, mi?
409
00:32:54,350 --> 00:32:56,820
Azért hogy mentsd a saját nyakad
410
00:32:56,820 --> 00:33:00,210
hogy mertél eladni engem?
411
00:33:00,210 --> 00:33:03,430
Azt hittem jól mennek a dolgok.
412
00:33:03,430 --> 00:33:06,870
Hogy tudsz mindent egycsapásra elrontani?
413
00:33:06,870 --> 00:33:09,630
Ki az aki ilyenné tett engem?
414
00:33:09,630 --> 00:33:12,190
Nem vagy kíváncsi?
415
00:33:12,190 --> 00:33:18,490
Nagyon jól tudod hogy bármikor eltaposhatlak, nem igaz?
416
00:33:18,490 --> 00:33:21,800
Egyszerűen nem tudom megérteni.
417
00:33:21,800 --> 00:33:24,420
Nénikém.
418
00:33:24,420 --> 00:33:26,640
Megteszek mindent amit kér.
419
00:33:26,640 --> 00:33:28,750
Kérem mentsen meg.
420
00:33:28,750 --> 00:33:31,100
Na persze...
421
00:33:31,100 --> 00:33:34,320
akinek nincsenek gyökerei...
422
00:33:41,020 --> 00:33:45,260
Nénikém.
423
00:33:45,260 --> 00:33:47,080
Néni?
424
00:33:47,080 --> 00:33:49,230
Kié?
425
00:33:49,230 --> 00:33:52,620
Nem élvezetes családosdit játszani veled gyermekem.
426
00:33:59,080 --> 00:34:02,720
Do Hoonnak, te lehet hogy egy szép virág vagy...
427
00:34:02,720 --> 00:34:06,590
de nem vághatod ki a Baek Hak gyökerét.
428
00:34:16,970 --> 00:34:20,170
Már kész is vagyunk az evéssel.
429
00:34:20,170 --> 00:34:22,450
Túl gyorsan ettünk?
430
00:34:22,450 --> 00:34:24,890
Lehetséges.
431
00:34:25,860 --> 00:34:28,980
Van valami amit el kell mondanom.
432
00:34:28,980 --> 00:34:33,190
Van valami amit nem mondtam el.
433
00:34:33,190 --> 00:34:36,320
És mivel nem mondtam el, úgy
érzem mintha átverném önt.
434
00:34:36,320 --> 00:34:39,290
Nem tudtam ellazulni egész idő alatt.
435
00:34:39,970 --> 00:34:41,980
Az ebéd alatt
436
00:34:41,980 --> 00:34:45,440
azon gondolkoztam mikor lenne a megfelelő pillanat.
437
00:34:45,440 --> 00:34:49,030
Most hogy már a desszertnél tartunk...
438
00:34:50,260 --> 00:34:53,940
- nos én...
- Várjon Cha ügyvéd.
439
00:34:56,920 --> 00:34:59,850
Van...
440
00:34:59,850 --> 00:35:03,410
valami amit én is szeretnék elmondani.
441
00:35:03,410 --> 00:35:09,600
De még nincs hozzá bátorságom.
442
00:35:10,520 --> 00:35:13,860
Nem tudom hogy mikor lesz hozzá, de...
443
00:35:13,860 --> 00:35:17,590
mielőtt elmondja a történetét
444
00:35:17,590 --> 00:35:22,310
én szeretném az enyémet.
445
00:35:23,400 --> 00:35:26,690
Amíg összeszedem a bátorságomat,
446
00:35:26,690 --> 00:35:29,700
tudna várni?
447
00:35:29,700 --> 00:35:32,990
Rendben, értem.
448
00:35:57,970 --> 00:36:00,420
Köszönöm.
449
00:36:00,420 --> 00:36:02,860
Nincs mit.
450
00:36:04,850 --> 00:36:08,770
- Itt lakok.
- Értem.
451
00:36:08,770 --> 00:36:11,820
- Kérem menjen be.
- Kérem szálljon be előbb.
452
00:36:32,350 --> 00:36:35,300
Egyszer azt mondta...
453
00:36:36,150 --> 00:36:39,340
legyek hű az érzelmeimhez.
454
00:36:40,310 --> 00:36:42,970
Azok az érzések...
455
00:36:43,430 --> 00:36:47,110
amik jönnek..
456
00:36:47,110 --> 00:36:50,120
szeretném őket elfogadni.
457
00:36:50,120 --> 00:36:52,120
Őszintén
458
00:36:52,120 --> 00:36:55,370
a dolgok nekem nehezen mentek.
459
00:36:55,760 --> 00:36:59,870
Annak köszönhetően hogy önnel vagyok
460
00:36:59,870 --> 00:37:02,990
képes voltam továbblépni.
461
00:37:28,870 --> 00:37:30,910
Viszlát.
462
00:37:30,910 --> 00:37:33,160
Vezessen óvatosan.
463
00:37:48,700 --> 00:37:51,170
Hé.
464
00:37:55,450 --> 00:37:57,610
Soo Jung.
465
00:38:01,090 --> 00:38:04,140
Miért nem válaszol nekem?
466
00:38:04,140 --> 00:38:06,900
A bosszú amit Jae Woongért tesz
467
00:38:06,900 --> 00:38:10,290
magába foglalja mások érzelmeinek manipulálását?
468
00:38:10,290 --> 00:38:11,630
Ha nem...
469
00:38:11,630 --> 00:38:15,550
akkor tényleg szereti?
470
00:38:15,620 --> 00:38:16,810
Nem erről van szó.
471
00:38:16,810 --> 00:38:20,850
Ha nem, akkor el kell engednie.
472
00:38:22,490 --> 00:38:25,910
A szerelmet...
473
00:38:26,560 --> 00:38:29,900
amíg csak a szívében rejtegeti
474
00:38:29,900 --> 00:38:32,810
más nem tudja...
475
00:38:32,810 --> 00:38:35,300
de ha egyszer hangosan kimondja
476
00:38:35,300 --> 00:38:38,690
az érzelmek kontrollálhatatlanul nőni kezdenek.
477
00:38:38,690 --> 00:38:41,350
Nem tudta ezt?
478
00:38:42,270 --> 00:38:44,810
A szerelem...
479
00:38:44,810 --> 00:38:48,690
csak akkor gyönyörű, ha igazi.
480
00:38:48,690 --> 00:38:51,760
Csak ha igazi.
481
00:39:03,550 --> 00:39:08,850
Joo Da Hae előhozakodott Do Hoon születésével?
482
00:39:09,850 --> 00:39:12,410
Higgadj le.
483
00:39:12,410 --> 00:39:14,760
Ülj le, és hallgass rám.
484
00:39:14,760 --> 00:39:16,260
Do Kyung.
485
00:39:16,260 --> 00:39:18,590
Kérlek hallgass apádra.
486
00:39:18,590 --> 00:39:20,960
Most csak az számít...
487
00:39:20,960 --> 00:39:24,540
hogy ezt ne engedjük kijutni.
488
00:39:24,540 --> 00:39:26,480
Nem kell felzaklatnod magad.
489
00:39:26,480 --> 00:39:29,650
Apa, megértettem, kérlek engedj el engem.
490
00:39:29,650 --> 00:39:33,060
Do Kyung, majd én rendbeteszem neked.
491
00:39:33,060 --> 00:39:34,370
Maradj ki belőle.
492
00:39:34,370 --> 00:39:37,010
A fiamról van szó.
493
00:39:57,080 --> 00:40:00,560
Mondtam hogy egy szót se Do Hoon születéséről.
494
00:40:00,560 --> 00:40:03,880
Mondtam hogyha megteszed, megöllek.
495
00:40:06,640 --> 00:40:09,250
Sógornőm, hallgass meg.
496
00:40:09,250 --> 00:40:12,260
Egy szót se.
497
00:40:14,200 --> 00:40:16,470
Nem akarom hogy fájjon Do Hoonnak.
498
00:40:16,470 --> 00:40:18,090
Szeretem őt.
499
00:40:18,090 --> 00:40:19,760
Pofa be!
500
00:41:01,810 --> 00:41:03,630
Hogy van uram?
501
00:41:03,630 --> 00:41:08,100
- Sikerült megtisztítani a felvételt?
- Igen.
502
00:41:08,100 --> 00:41:10,520
Itt a másolat.
503
00:41:13,140 --> 00:41:15,510
Köszönöm.
504
00:42:25,760 --> 00:42:28,380
Do Hoon.
505
00:42:29,350 --> 00:42:32,130
Kerestél valamit?
506
00:42:32,130 --> 00:42:34,360
Ha nem fontos csinálhatnád később?
507
00:42:34,360 --> 00:42:38,060
Lehetne hogy kimegyünk beszélgetni?
508
00:42:44,140 --> 00:42:46,680
Találkozóm van.
509
00:42:55,830 --> 00:42:58,060
Do Hoon.
510
00:43:47,010 --> 00:43:50,320
Ki volt az aki bezárt a raktárba?
511
00:43:50,320 --> 00:43:52,960
Valaki akit ismerek?
512
00:43:52,960 --> 00:43:55,800
Mondtam neked hogy nem tudom.
513
00:43:55,800 --> 00:43:57,800
Biztos vagy benne?
514
00:43:57,800 --> 00:44:00,230
Megbízhatok benned, igaz?
515
00:44:49,220 --> 00:44:52,420
- Te meg mit csinálsz?
- Rosszul tettem.
516
00:44:52,420 --> 00:44:55,350
Sajnálom, bocsánatot kérek mindenért.
517
00:44:55,350 --> 00:44:58,030
Olyan csendben fogok élni mintha meghaltam volna.
518
00:44:58,030 --> 00:44:59,730
Kérlek felejts el mindent mintha meg sem történt volna.
519
00:44:59,730 --> 00:45:01,090
Miért?
520
00:45:01,090 --> 00:45:04,860
Talán Baek Do Hoon rájött mindenre?
521
00:45:04,860 --> 00:45:09,900
Kérlek mondd meg Do Hoonnak hogy nincs
semmi közünk egymáshoz.
522
00:45:09,970 --> 00:45:12,580
Könyörgök neked.
523
00:45:22,820 --> 00:45:25,240
Baek Do Hoon követte idáig Joo Da Haet.
524
00:45:25,240 --> 00:45:27,670
Lenn van most.
525
00:45:28,100 --> 00:45:31,680
Tudom, hogy annyira gyűlölsz hogy meg tudnál ölni.
526
00:45:31,680 --> 00:45:33,550
De nem tudom igy abbahagyni.
527
00:45:33,550 --> 00:45:35,170
Nem tudom.
528
00:45:35,170 --> 00:45:37,620
Úgy bántak velem abban a házban
mint egy kutyával.
529
00:45:37,620 --> 00:45:40,810
Csak azért hogy megvethessem a lábam abban a házban...
530
00:45:40,810 --> 00:45:42,650
elárultam a szíved
531
00:45:42,650 --> 00:45:46,090
és Eun Byult is.
532
00:45:46,720 --> 00:45:49,500
Elfogadom a büntetést.
533
00:45:49,500 --> 00:45:51,950
Csak segíts most az egyszer.
534
00:45:51,950 --> 00:45:53,620
Kérlek.
535
00:45:53,620 --> 00:45:56,380
Megteszek mindent amit kérsz.
536
00:45:56,380 --> 00:45:58,680
Valóban?
537
00:45:58,850 --> 00:46:01,650
Akkor menjünk el Eun Byulhoz és tegyünk ígéretet.
538
00:46:01,650 --> 00:46:05,020
Nem hazudnál Eun Byul előtt, igaz?
539
00:46:21,410 --> 00:46:23,300
Mutatkozz be.
540
00:46:23,300 --> 00:46:25,500
Ez Cha ügyvéd.
541
00:46:25,500 --> 00:46:27,820
Örülök hogy találkoztunk.
542
00:46:29,710 --> 00:46:31,380
A néni várja a bort.
543
00:46:31,380 --> 00:46:32,740
Mit csináltok itt?
544
00:46:32,740 --> 00:46:36,130
Már indultam lefelé.
545
00:46:36,130 --> 00:46:37,700
Visszajöttél.
546
00:46:37,700 --> 00:46:41,620
Együtt voltatok ketten a szobában?
547
00:46:47,430 --> 00:46:51,330
Ha kész vagy visszamegyek az irodába.
548
00:48:58,840 --> 00:49:01,470
Eun Byul.
549
00:49:01,470 --> 00:49:03,940
Apa itt van.
550
00:49:09,050 --> 00:49:12,290
Most mondd amit megígértél korábban.
551
00:49:16,310 --> 00:49:19,070
Eun Byul, sajnálom.
552
00:49:20,070 --> 00:49:22,700
Anya sajnálja.
553
00:50:41,210 --> 00:50:43,830
Ha Ryu.
554
00:50:43,830 --> 00:50:46,370
Ha Eun Byul.
555
00:50:51,360 --> 00:50:54,020
Hogy lehet ez Da Hae?
556
00:51:42,680 --> 00:51:46,160
Miért? Miért nem mondtad el nekem?
557
00:51:46,160 --> 00:51:49,140
Miért nem mondtad el?
558
00:52:12,160 --> 00:52:15,140
Nem volt más választásom mint ezt tenni.
559
00:52:15,140 --> 00:52:17,000
Akármit mondtam volna
560
00:52:17,000 --> 00:52:20,150
nem hittél volna nekem.
561
00:52:22,280 --> 00:52:24,700
Az öcsém, Ha Ryu...
562
00:52:24,700 --> 00:52:28,000
volt az aki együttélt Joo Da Haevel.
563
00:52:28,770 --> 00:52:31,720
Ő volt az aki fizette az egyetemet.
564
00:52:31,720 --> 00:52:34,480
Ő támogatta az amerikai tanulását.
565
00:52:34,480 --> 00:52:37,920
A bolond akit elárult
amikor visszatért...
566
00:52:37,920 --> 00:52:40,830
a testvérem volt.
567
00:52:40,830 --> 00:52:43,610
Ő már halott.
568
00:52:45,060 --> 00:52:50,560
Joo Da Hae és Ha Ryu lánya, Eun Byul.
569
00:52:52,010 --> 00:52:54,700
Amikor utánad ment Amerikába
570
00:52:54,700 --> 00:52:57,340
Eun Byul 4 éves volt.
571
00:52:59,970 --> 00:53:03,460
Eun Byul is halott.
572
00:53:03,680 --> 00:53:06,370
A kriptában korábban
573
00:53:06,370 --> 00:53:09,440
láttad hármukról a képet, nem?
574
00:53:10,700 --> 00:53:13,750
Joo Da Hae él már csak.
575
00:53:16,630 --> 00:53:19,870
Elhagyta az öcsém és a lányát.
576
00:53:19,870 --> 00:53:22,270
Elrejtve az identitását
577
00:53:22,270 --> 00:53:24,690
közel került hozzád.
578
00:53:24,690 --> 00:53:27,500
És a nő, aki a feleséged lett...
579
00:53:27,500 --> 00:53:30,110
Joo Da Hae.
580
00:53:30,110 --> 00:53:32,110
Miért nem mondtad el nekem egyenesen?
581
00:53:32,110 --> 00:53:34,980
Nem akartál elhinni semmit.
582
00:53:34,980 --> 00:53:38,050
Elküldtem neked a bankszámlát
a képet, de mind figyelmen kívül hagytad.
583
00:53:38,050 --> 00:53:41,420
Csak
Joo Da Haenak akartál hinni, mindenáron.
584
00:53:41,420 --> 00:53:43,860
Van még valami más?
585
00:53:43,860 --> 00:53:47,110
Valami más amit tudnom kellene róla?
586
00:53:50,450 --> 00:53:52,630
Ez az én dolgom.
587
00:53:52,630 --> 00:53:55,390
Jobb ha nem tudod.
588
00:53:55,390 --> 00:53:58,700
Tudnom kell.
589
00:54:00,130 --> 00:54:03,810
Köze van az öcsém halálához.
590
00:54:06,400 --> 00:54:10,180
Biztos vagyok benne, hogy Joo Da Hae ölte meg.
591
00:54:11,750 --> 00:54:16,230
Ő olyanfajta nő, aki képes megölni a férfit
akit elárult.
592
00:54:17,030 --> 00:54:19,790
Elég!
593
00:54:19,790 --> 00:54:22,520
Azt mondtam elég!
594
00:55:32,950 --> 00:55:36,070
Most hogy nézlek elgyötörtnek látszol.
595
00:55:36,070 --> 00:55:37,960
Te is kimerültnek tűnsz.
596
00:55:37,960 --> 00:55:39,960
Da Hae.
597
00:55:39,960 --> 00:55:42,920
Ne szenvedjünk tovább.
598
00:55:42,920 --> 00:55:46,040
Amíg mi ketten boldogok vagyunk
minden rendben.
599
00:55:46,770 --> 00:55:48,560
Da Hae.
600
00:55:48,560 --> 00:55:51,030
Mindent meg tudok érteni.
601
00:55:51,030 --> 00:55:52,890
Csak kérlek ne hazudj nekem.
602
00:55:52,890 --> 00:55:56,620
Kérlek mondd el az igazat.
603
00:55:58,800 --> 00:56:03,040
Együttéltél egy férfival Ha Ryuval?
604
00:56:04,640 --> 00:56:06,550
Nem.
605
00:56:06,550 --> 00:56:09,070
Nem volt egy gyereketek?
606
00:56:09,070 --> 00:56:12,330
Nem, ez nem igaz.
607
00:56:15,090 --> 00:56:17,780
Ha nem hiszel nekem, kérdezd meg Cha Jae Woongot.
608
00:56:17,780 --> 00:56:19,500
Ő Ha Ryu bátyja.
609
00:56:19,500 --> 00:56:21,650
Ne hazudj nekem.
610
00:56:21,650 --> 00:56:23,860
Megkérdezem újra.
611
00:56:23,860 --> 00:56:25,020
Ez tényleg nem igaz?
612
00:56:25,020 --> 00:56:26,960
Mondtam hogy nem igaz.
613
00:56:30,710 --> 00:56:32,740
Kérlek mondd hogy igaz.
614
00:56:32,740 --> 00:56:35,380
Ne hazudj nekem!
615
00:56:35,380 --> 00:56:37,950
Nem, nem!
616
00:56:37,950 --> 00:56:40,780
Nem igaz!
617
00:57:49,000 --> 00:57:50,280
Hallo.
618
00:57:50,280 --> 00:57:51,640
Ez itt a szerződés.
619
00:57:51,640 --> 00:57:53,640
Kapcsolatba lépek önnel ahogy kész a regisztráció.
620
00:57:53,640 --> 00:57:55,270
Ok.
621
00:57:55,270 --> 00:57:58,560
Nem egyedül fog ebben a házban élni,igaz?
622
00:57:58,560 --> 00:58:00,840
Szép napot
623
00:58:15,070 --> 00:58:17,320
Itthon vagyok.
624
01:00:04,980 --> 01:00:08,000
- Hívott engem?
- Cha ügyvéd.
625
01:00:13,420 --> 01:00:19,230
Van egy személyes kérésem önhöz.
626
01:00:26,380 --> 01:00:28,260
Ezek válási papírok.
627
01:00:28,260 --> 01:00:33,690
Baek Do Hoonnak és
Joo Da Haenek kölcsönös megegyezéssel kell elválniuk.
628
01:00:33,690 --> 01:00:37,920
Joo Da Hae nem egyezik bele a válásba, de...
629
01:00:37,920 --> 01:00:39,810
mindenáron
630
01:00:39,810 --> 01:00:45,520
el kell érnie hogy aláírja a papírokat.
631
01:00:47,240 --> 01:00:51,070
- Figyel rám?
- Igen, uram.
632
01:00:51,070 --> 01:00:55,350
Gondoskodok róla hogy aláírja a papírokat.
633
01:00:55,350 --> 01:00:56,680
Rendben.
634
01:00:56,680 --> 01:01:00,990
Tegye meg ezt nekem.
635
01:01:28,300 --> 01:01:30,720
Ha túl akarod élni
636
01:01:30,720 --> 01:01:33,240
tedd ahogy mondtam.
637
01:01:35,220 --> 01:01:40,670
Ezek az utolsó szavai valakinek
aki törődött veled.
638
01:01:50,570 --> 01:01:53,040
Akár Amerikába, akár Európába
639
01:01:53,040 --> 01:01:56,040
oda menj ahol apám nem lát.
640
01:03:24,680 --> 01:03:32,310
fordította
bekka