0
00:00:34,023 --> 00:00:36,412
~ Az előző részek tartalmából ~

1
00:00:40,293 --> 00:00:41,467
HBV pozitív!

2
00:00:42,092 --> 00:00:43,359
Azt mondtad tudsz mindent.

3
00:00:44,692 --> 00:00:48,023
Ne becsüld alá Kang Min-t!

4
00:00:49,010 --> 00:00:50,225
Milyen kapcsolata van Kang Min-nal?

5
00:00:50,230 --> 00:00:52,457
Találd meg azt, aki támogat mielőtt döntést hozol.

6
00:00:53,954 --> 00:00:55,784
Azt hiszed Kang Min-t érdekelni fogja?

7
00:00:56,512 --> 00:00:57,398
Térdelj le!

8
00:01:06,686 --> 00:01:11,095
Az underground banda BlackBone meleg tagjai csókolóztak az élő műsor alatt

9
00:01:11,100 --> 00:01:13,092
A jelenetet súlyosan kritizálta a közönség.

10
00:01:13,097 --> 00:01:15,230
Te nem illesz az itteni életbe.

11
00:01:15,235 --> 00:01:16,464
Jobb, ha felmondasz.

12
00:01:17,012 --> 00:01:19,221
Ha segítek, rendben lesz, igaz?

13
00:01:20,694 --> 00:01:23,373
Jeon író, nem kell felmondanod.

14
00:01:23,873 --> 00:01:28,422
Kang Min van olyan erős? Tudna hatni a csatorna igazgatójára?

15
00:01:29,917 --> 00:01:30,525
Ez a hölgy...?

16
00:01:30,530 --> 00:01:34,289
Ó igaz, szükségünk van egy forgatókönyvíróra a közelgő produkcióhoz, igaz?

17
00:01:36,181 --> 00:01:37,399
Mik ezek?

18
00:01:37,875 --> 00:01:39,519
Ez a megfelelő idő kiadni egy könyvet.

19
00:01:39,524 --> 00:01:42,648
A kölykökre gondoltam, akik keményen megkeresik a pénzüket és fizetnek az életrajzodért.

20
00:01:42,653 --> 00:01:44,746
Így könnyen meg tudtam hozni a döntésemet.

21
00:01:45,258 --> 00:01:46,055
Ezek miatt, nem tudom megtenni.

22
00:01:46,555 --> 00:01:48,106
És nem is fogom!!

23
00:01:49,864 --> 00:01:52,067
Úgy tűnik No Young Woo hamarosan megérkezik.

24
00:01:55,863 --> 00:01:59,471
~ 6. rész ~

25
00:02:14,247 --> 00:02:16,776
Jeon Ji Hyun, hozzád jöttem.

26
00:02:22,002 --> 00:02:22,981
Beszéljünk.

27
00:02:28,890 --> 00:02:30,627
Csak ülj le és élvezd a szülinapi kajádat.

28
00:02:32,480 --> 00:02:35,005
Bár Ji Hyun-hoz jöttem, hozzád is jöttem.

29
00:02:39,100 --> 00:02:41,438
Nagyon gyakran fogok találkozni Ji Hyun-nal munkaügy miatt.

30
00:02:45,838 --> 00:02:48,560
Habár nem szükséges hogy te tudj erről.

31
00:02:50,100 --> 00:02:53,566
Nem akarom felvenni a telefonhívásaidat ezokból.

32
00:02:55,929 --> 00:02:58,182
Szóval kérlek, ne próbálj hívni.

33
00:03:16,452 --> 00:03:17,156
Jeon Ji Hyun.

34
00:03:19,734 --> 00:03:20,764
Beszéljünk.

35
00:03:21,553 --> 00:03:22,209
Minek?

36
00:03:22,756 --> 00:03:24,956
Hallottam az előbb, hogy velem akarsz dolgozni?

37
00:03:25,518 --> 00:03:26,601
Miért?

38
00:03:28,543 --> 00:03:29,249
Hé.

39
00:03:29,657 --> 00:03:32,096
És nem gondolod, hogy túl kemény voltál az ex-feleségedhez?

40
00:03:32,996 --> 00:03:33,838
Ggotnim.

41
00:03:35,713 --> 00:03:37,686
Nem gondolod, hogy ő is sajnálatra méltó?

42
00:03:38,215 --> 00:03:39,577
Bár ez nem az én dolgom.

43
00:03:40,699 --> 00:03:42,616
Igaz, nem a te dolgod.

44
00:03:43,598 --> 00:03:44,534
Jól tudod.

45
00:03:45,844 --> 00:03:48,240
Mindig tisztán tudod látni a dolgokat.

46
00:03:49,809 --> 00:03:51,543
De nem ismered a saját helyzetedet.

47
00:03:52,364 --> 00:03:52,785
Hé.

48
00:03:53,115 --> 00:03:56,116
Ő a feleségem volt, a barátnőm.

49
00:03:57,861 --> 00:03:58,895
Úgy gondolod sajnálatra méltó?

50
00:04:00,412 --> 00:04:03,128
Figyelmeztetlek, ne érezz mindig sajnálatot mások iránt.

51
00:04:03,591 --> 00:04:04,474
Nem fogom hagyni.

52
00:04:06,312 --> 00:04:09,786
Szerintem jobb, ha visszaszívod amit mondtál, különösen, hogy nem ismerem jól a helyzetemet.

53
00:04:10,315 --> 00:04:11,764
Az igazat mondtam.

54
00:04:13,136 --> 00:04:15,671
Megtartottad a sajtókonferenciát Kang Min-nek, mert író akartál lenni.

55
00:04:16,376 --> 00:04:19,422
És letérdeltél egy ismeretlen új színésznőnek.

56
00:04:20,438 --> 00:04:21,798
És látod mi történt most veled?

57
00:04:22,527 --> 00:04:23,469
Még mindig azt hiszed tudsz irányítani mindent?

58
00:04:23,474 --> 00:04:24,528
No Young Woo.

59
00:04:24,898 --> 00:04:25,991
Nem csinálod remekül?

60
00:04:26,540 --> 00:04:27,715
Most a KBN PD-je

61
00:04:27,720 --> 00:04:30,693
téged keres, hogy dolgozz ezen az ideiglenes terven, mikor még író sem vagy.

62
00:04:32,022 --> 00:04:33,050
Miért aggódsz még mindig az önbecsülésed miatt?

63
00:04:33,456 --> 00:04:34,865
Miért nem hallgatsz meg először?

64
00:04:35,536 --> 00:04:36,799
Lehet azt állítani, hogy profi vagy?

65
00:04:38,449 --> 00:04:42,429
Akkor az emberek sajnálni fognak téged.

66
00:04:49,517 --> 00:04:51,020
Hé, állj meg ott.

67
00:05:26,912 --> 00:05:29,492
A revü részleg rendszeresen fogad javaslatokat a közönségtől.

68
00:05:30,251 --> 00:05:32,497
Találtam egy érdekeset, szóval magamnál tartottam.

69
00:05:33,640 --> 00:05:36,917
És rájöttem, hogy te írtad szóval félretettem.

70
00:05:43,991 --> 00:05:46,613
Bár nem kaptál semmilyen képzést

71
00:05:47,217 --> 00:05:50,406
éreztem, hogy a javaslatod felkeltené a közönség figyelmét.

72
00:05:52,056 --> 00:05:53,134
Ez most dícséret.

73
00:05:54,272 --> 00:05:55,534
Most egy keserédes ajánlatot teszel nekem?

74
00:05:56,331 --> 00:05:58,630
Jó vagy az észjátékokban.

75
00:05:59,181 --> 00:06:00,776
Megmondhatom, hogy ez nem használ rajtam.

76
00:06:03,204 --> 00:06:07,005
Használd a javaslatodat, hogy megcsináld ezt a műsort.

77
00:06:10,637 --> 00:06:11,484
Műsor?

78
00:06:12,341 --> 00:06:15,529
Nem tudom garantálni, hogy ez a műsor adásba kerül.

79
00:06:18,127 --> 00:06:20,189
Vagy talán betiltja a főnök.

80
00:06:20,784 --> 00:06:23,314
Vagy letesznek róla néhány probléma miatt.

81
00:06:24,112 --> 00:06:25,609
Megvan a vágyam, hogy véghez vigyem.

82
00:06:26,422 --> 00:06:30,037
Magabiztos vagyok... az ötletedet illetően.

83
00:06:32,411 --> 00:06:33,251
Hogy hangzik?

84
00:06:36,485 --> 00:06:37,418
Kizárt.

85
00:06:40,007 --> 00:06:42,020
Nem dolgozom a többiekkel, de veled igen?

86
00:06:42,720 --> 00:06:44,178
Komolyan, kizárt!

87
00:06:45,904 --> 00:06:48,487
És ha használod a javaslatomat a beleegyezésem nélkül,

88
00:06:48,492 --> 00:06:51,181
nem fogom megkönnyíteni az életedet.

89
00:06:51,186 --> 00:06:54,425
Szóval próbáld elfelejteni.

90
00:07:07,589 --> 00:07:08,344
Rendben, kész.

91
00:07:08,941 --> 00:07:09,792
Köszönöm, onni.

92
00:07:28,311 --> 00:07:29,442
Tudsz menni ma este?

93
00:07:29,888 --> 00:07:31,145
Mondtam, hogy tudok menni.

94
00:07:31,878 --> 00:07:33,569
Elfelejtetted a meghívásom?

95
00:07:42,235 --> 00:07:43,310
Először tegyük le.

96
00:07:50,671 --> 00:07:52,169
Kérlek idd ezt meg.

97
00:07:53,444 --> 00:07:55,133
Kezdődik a munkám, sajnálom.

98
00:08:02,714 --> 00:08:06,790
Onni, menjünk inni egyet a kamera PD-vel.

99
00:08:07,453 --> 00:08:09,467
Azt hiszem ma nem tudok menni. Van egy másik találkozóm.

100
00:08:09,472 --> 00:08:10,295
Éjszaka?

101
00:08:10,832 --> 00:08:14,016
Szükségem van a segítségedre, onni. Korán elmehetsz, kérlek!

102
00:08:15,286 --> 00:08:17,071
Szerintem a PD elfoglalt ma.

103
00:08:18,071 --> 00:08:21,730
Hazudtam, azt mondtam neki, mi hárman elmegyünk egy italra.

104
00:08:22,125 --> 00:08:23,198
Azonnal beleegyezett, hogy jön.

105
00:08:27,684 --> 00:08:28,999
Onni, egészségedre!

106
00:08:38,507 --> 00:08:40,797
Meg kell igazítanom a sminkemet.

107
00:08:42,705 --> 00:08:44,200
Elmegyek a mosdóba egy kicsit.

108
00:08:52,662 --> 00:08:57,264
Nem tudtam megtartani az ígéretemet, hogy meglátogathatod az otthonom, sajnálom.

109
00:08:58,028 --> 00:08:59,489
Majd megyünk legközelebb.

110
00:08:59,494 --> 00:09:01,379
Ne aggódj, rendben van.

111
00:09:03,082 --> 00:09:04,860
Beléd van esve.

112
00:09:09,191 --> 00:09:11,540
Mostanában mindig elmegyünk egy italra.

113
00:09:12,881 --> 00:09:14,709
Jobb, mint hotelekbe küldeni engem, igaz?

114
00:09:20,234 --> 00:09:21,413
Nagyon hűvös vagy.

115
00:09:23,114 --> 00:09:25,314
Az a személyes életed.

116
00:09:41,681 --> 00:09:44,349
Sajnálom, van pár más dolgom.

117
00:09:44,749 --> 00:09:45,643
Most megyek.

118
00:09:46,147 --> 00:09:47,504
Ó onni, egy pasival fogsz találkozni?

119
00:09:48,718 --> 00:09:52,322
Hallottam onnitól, hogy lesz ma egy randija és korán el kell mennie.

120
00:09:56,121 --> 00:09:56,827
Tényleg?

121
00:09:58,395 --> 00:09:59,149
Igen.

122
00:10:02,031 --> 00:10:03,257
Ne igyatok túl sokat.

123
00:10:03,947 --> 00:10:04,746
Most megyek.

124
00:10:05,211 --> 00:10:07,022
A légkör furcsa lesz, hogy onni elmegy.

125
00:10:08,404 --> 00:10:09,860
Onni, vigyázz magadra, maradjunk kapcsolatban.

126
00:10:12,510 --> 00:10:13,171
Um...

127
00:10:54,290 --> 00:10:55,141
Ó Ggotnim.

128
00:10:57,477 --> 00:10:58,230
Tényleg?

129
00:10:59,094 --> 00:11:00,273
Akkor gyere a lakásomra.

130
00:11:08,263 --> 00:11:12,674
Ó hideg! Megfagyok! Beszéljünk egy kicsit.

131
00:11:13,298 --> 00:11:14,720
Tudom miért jöttél.

132
00:11:15,448 --> 00:11:17,087
Miért? Mi történt ma veled?

133
00:11:18,434 --> 00:11:20,783
Ne tettesd az ártatlant.

134
00:11:21,907 --> 00:11:23,122
Miről beszélsz?

135
00:11:24,420 --> 00:11:25,495
Mit akarsz inni?

136
00:11:26,850 --> 00:11:27,691
Mi?

137
00:11:28,431 --> 00:11:29,654
Mi?

138
00:11:45,532 --> 00:11:46,709
Young Woo.

139
00:11:48,567 --> 00:11:50,862
Hétköznapi módon fogta Ji Hyun kezét.

140
00:11:53,089 --> 00:11:56,709
Gondolod, hogy ezek ketten tényleg nem éreznek semmit egymás iránt?

141
00:11:59,678 --> 00:12:02,635
Ha elhinnéd, hogy nincs köztük semmi, akkor

142
00:12:02,980 --> 00:12:06,312
nem jöttél volna hozzám ilyen későn, igaz?

143
00:12:11,528 --> 00:12:12,378
Ggotnim.

144
00:12:13,991 --> 00:12:17,649
Nem számít, hogy Young Woo Ji Hyun kezét vagy lábát fogja, ezek nem fontosak.

145
00:12:18,298 --> 00:12:20,646
Az számít, mikor előtted csinálta.

146
00:12:22,066 --> 00:12:23,145
Nem emiatt vagy mérges?

147
00:12:25,283 --> 00:12:27,249
Idejöttem, mert lehangolt voltam miatta.

148
00:12:29,251 --> 00:12:30,564
Azt hiszed bolond vagyok?

149
00:12:32,302 --> 00:12:33,893
Sosem gondoltam erre.

150
00:12:34,347 --> 00:12:35,420
Nem vagy bolond.

151
00:12:35,809 --> 00:12:40,262
Az a gond, hogy sosem voltál mérges Young Woo-ra.

152
00:12:40,853 --> 00:12:43,195
A kedves és finom hölgy akarsz lenni a szemeiben.

153
00:12:43,824 --> 00:12:44,429
Hé.

154
00:12:44,759 --> 00:12:46,448
Nem tudom garantálni,

155
00:12:48,655 --> 00:12:50,529
hogy még mindig vannak érzéseik egymás iránt.

156
00:12:57,337 --> 00:13:02,120
Young Hee, egy kicsit érzékeny vagy ma.

157
00:13:03,310 --> 00:13:04,206
Menstruálsz?

158
00:13:14,434 --> 00:13:15,694
Halló?

159
00:13:16,495 --> 00:13:19,075
Onni, a randim a PD-vel most ért véget.

160
00:13:27,057 --> 00:13:27,849
Jó volt?

161
00:13:28,683 --> 00:13:30,701
Igen, szerintem ő a megfelelő pasi.

162
00:13:31,367 --> 00:13:33,720
Akkor... vigyázz rá jól.

163
00:13:36,598 --> 00:13:37,537
Ő egy jó pasi.

164
00:13:38,350 --> 00:13:40,078
Igen onni, köszönöm!

165
00:13:40,366 --> 00:13:41,965
Meghívlak egy finom ételre.

166
00:13:42,486 --> 00:13:43,283
Szép álmokat!

167
00:13:44,424 --> 00:13:45,172
Igen.

168
00:13:49,865 --> 00:13:50,807
Ki az?

169
00:13:54,086 --> 00:13:55,306
Ne aggódj!

170
00:13:58,637 --> 00:14:02,672
Ggotnim, tudom, hogy nehezen találod meg az utad.

171
00:14:04,522 --> 00:14:07,797
Szerintem Ji Hyun-t kéne megkeresned, nem engem.

172
00:14:26,713 --> 00:14:29,617
Miért tudott olyan büszke lenni magára, mikor más javaslatát tartotta a kezében?

173
00:14:49,288 --> 00:14:51,911
Tényleg keresnem kéne egy mellékállást.

174
00:14:52,699 --> 00:14:56,975
Jeon Ji Hyun, te most tényleg a pokolban élsz.

175
00:15:05,759 --> 00:15:06,882
Mondd, oppa.

176
00:15:08,342 --> 00:15:09,423
Mostanában

177
00:15:10,060 --> 00:15:13,058
érzek egy kölni illatot, ami ugyanaz, mint azé a fickóé, akivel pár éve randiztál.

178
00:15:14,713 --> 00:15:15,323
Mi?

179
00:15:16,544 --> 00:15:17,482
No Young Woo.

180
00:15:20,863 --> 00:15:22,225
Most miről beszélsz?

181
00:15:23,920 --> 00:15:25,189
Ne szórakozz oppával.

182
00:15:27,915 --> 00:15:29,367
Nem találtam róla semmi rosszat.

183
00:15:30,021 --> 00:15:32,130
Válás... az nem nagy ügy.

184
00:15:33,168 --> 00:15:34,850
Nekem ez nagy ügy.

185
00:15:35,328 --> 00:15:37,765
Összeházasodott a barátnőmmel, aztán elvált a barátnőmtől.

186
00:15:38,142 --> 00:15:39,784
Ez Isten tréfája, nem olyan nagy ügy.

187
00:15:40,783 --> 00:15:41,763
Mi lenne, ha apa tudná.

188
00:15:41,768 --> 00:15:42,713
Jól van.

189
00:15:42,718 --> 00:15:43,905
Ha anya tudná.

190
00:15:47,634 --> 00:15:48,614
Az nagy ügy.

191
00:15:50,246 --> 00:15:52,222
Egy szót se próbálj mondani. Csak munka miatt találkoztam vele.

192
00:15:53,417 --> 00:15:54,541
Oppa mindig melletted fog állni.

193
00:16:07,314 --> 00:16:09,887
Á... amiért most olyan ostobának tűnök, az az elvált fickó a nyomomban van.

194
00:16:11,439 --> 00:16:12,845
Jeon Ji Hyun, maradj éber!

195
00:16:16,792 --> 00:16:20,121
Ha nem No Young Woo-ról lenne szó, tényleg egyből elvállalnám azt a munkát.

196
00:16:21,028 --> 00:16:23,184
 tényleg egyből elvállalnám azt a munkát.

197
00:16:27,202 --> 00:16:31,749
Ó várjunk! Én leszek a főszereplője ennek a tervnek.

198
00:16:33,642 --> 00:16:35,185
Az én javaslatom...

199
00:16:36,082 --> 00:16:37,681
Szóval én leszek a felelős?

200
00:16:38,662 --> 00:16:40,266
Ó igen, ez lenne a módja?

201
00:16:56,730 --> 00:17:00,058
Először is, van pár kérdésem szóval ezért akartam találkozni veled.

202
00:17:03,082 --> 00:17:05,516
Az én...én ötletem...

203
00:17:06,450 --> 00:17:08,793
Ezt fogod használni ebben a javaslatban, igaz?

204
00:17:09,479 --> 00:17:10,175
Igen.

205
00:17:11,146 --> 00:17:13,679
Szóval én leszek a fő író?

206
00:17:14,175 --> 00:17:14,924
Igen.

207
00:17:18,048 --> 00:17:21,093
Talán meghívhatunk néhány másik írót, hogy csatlakozzon a tervezethez

208
00:17:21,988 --> 00:17:23,204
De te leszel a legfontosabb.

209
00:17:28,363 --> 00:17:29,160
Mégegyszer.

210
00:17:31,434 --> 00:17:32,987
Mielőtt ez a javaslat befejeződne,

211
00:17:32,992 --> 00:17:37,820
biztosítanod kell, hogy senki nem fog az utamba állni, a főnök sem.

212
00:17:38,327 --> 00:17:39,034
Rendben.

213
00:17:40,633 --> 00:17:42,034
Csak simán akarok dolgozni,

214
00:17:42,039 --> 00:17:44,846
nem úgy értem, hogy meg kell védened.

215
00:17:45,531 --> 00:17:46,753
Miért kéne megvédenem?

216
00:17:47,636 --> 00:17:48,672
Ne álmodozz.

217
00:17:50,205 --> 00:17:52,271
De hogy bízhatnék benned?

218
00:17:52,276 --> 00:17:53,695
Te is meg lettél büntetve.

219
00:17:57,484 --> 00:17:58,608
Ez nem büntetés.

220
00:17:58,613 --> 00:18:00,982
Én csak próbálom viselni a saját felelősségemet.

221
00:18:01,427 --> 00:18:03,724
És kérlek bízz bennem.

222
00:18:03,729 --> 00:18:05,680
Ha amiért aggódtál bekövetkezik,

223
00:18:06,591 --> 00:18:09,638
nekem sem lesz okom a csatornánál maradni.

224
00:18:09,970 --> 00:18:10,630
Ez elég jó neked?

225
00:18:10,635 --> 00:18:14,497
Jó! Ó igen, az utolsó.

226
00:18:17,856 --> 00:18:20,358
Szerintem tudni fogod, amit mondani akarok.

227
00:18:21,844 --> 00:18:23,013
Csak munkáról akarok beszélni.

228
00:18:23,942 --> 00:18:25,112
Van más, amiről beszélhetnénk a munkán kívül?

229
00:18:25,635 --> 00:18:26,623
Ne érts félre semmit.

230
00:18:28,113 --> 00:18:29,797
Azt sem tudom hogy betűzzem ezt a szót.

231
00:18:33,925 --> 00:18:36,268
Most szórakozol velem?

232
00:18:38,825 --> 00:18:43,601
Ó egek, ez tényleg nem vicces!

233
00:18:44,273 --> 00:18:46,387
Mondtam ezt neked, mikor randiztunk?

234
00:18:46,897 --> 00:18:49,197
Ne modd az unalmas vicceidet.

235
00:18:50,505 --> 00:18:51,345
Rendben.

236
00:18:51,687 --> 00:18:52,766
Azt fogom mondani, amit mondanom kell.

237
00:18:53,361 --> 00:18:54,487
Nem kell aggódnod.

238
00:18:55,262 --> 00:18:57,232
Oké, kezdjük el a munkánkat!

239
00:19:06,803 --> 00:19:07,648
Nem jössz?

240
00:19:20,393 --> 00:19:21,332
Kérlek nézd meg ezt.

241
00:19:27,389 --> 00:19:29,453
Nézd meg újra, mi a gond?

242
00:19:33,149 --> 00:19:33,906
Helló!

243
00:19:35,656 --> 00:19:39,447
Felmérést készítünk, "A legkedveltebb utazáshoz használt szállítási eszköz"-ről.

244
00:20:03,715 --> 00:20:06,011
Ez nem lehetséges.

245
00:20:08,357 --> 00:20:10,656
Nem gondolod, hogy ez működni fog?

246
00:20:32,332 --> 00:20:33,219
Ezt nekem kell megennem.

247
00:20:33,224 --> 00:20:34,267
Az az enyém.

248
00:20:54,762 --> 00:20:57,207
Csak No PD-t támogatja.

249
00:21:04,096 --> 00:21:07,050
Úgy tűnik a csatornánk tonhal zabkásája finom.

250
00:21:08,232 --> 00:21:10,617
Nagyon élvezi.

251
00:21:12,132 --> 00:21:13,212
Nem tudja főnök?

252
00:21:13,650 --> 00:21:15,607
Nem mondtam el, mert nem akartam megbántani.

253
00:21:16,225 --> 00:21:19,176
Mostanában No PD egy tervezetet készít ezzel a hölggyel.

254
00:21:19,979 --> 00:21:22,516
Nem tudom megmondani, hogy tényleg dolgoznak vagy randiznak.

255
00:21:23,723 --> 00:21:26,489
Aigoo, azt hiszed No Young Woo ugyanolyan, mint te?

256
00:21:27,026 --> 00:21:28,104
Biztos dolgoznak.

257
00:21:28,967 --> 00:21:35,716
De a PD egy általam kirúgott írót használ titokban.

258
00:21:36,116 --> 00:21:40,246
Nos, biztos produkálni fognak valamit. Várjunk és meglátjuk.

259
00:21:42,878 --> 00:21:44,618
Ő egy igazi szépség.

260
00:22:02,001 --> 00:22:06,219
Ez... ez...és az...

261
00:23:42,728 --> 00:23:44,129
Úgy néz ki, mint Jeon Ji Hyun.

262
00:23:44,998 --> 00:23:45,889
Ez Jeon Ji Hyun.

263
00:23:46,881 --> 00:23:47,819
Miért?

264
00:23:49,412 --> 00:23:53,255
No PD új műsorát Jeon Ji Hyun javasolta.

265
00:23:54,287 --> 00:23:56,529
A főnök azt mondta ad nekik egy esélyt.

266
00:23:57,491 --> 00:24:03,491
A főnök sosem utasította vissza No PD javaslatait.

267
00:24:04,596 --> 00:24:08,535
Igaz, az öreg nőnek megvan a saját technikája.

268
00:24:10,077 --> 00:24:12,518
Látom, hogy ő is különleges.

269
00:24:13,883 --> 00:24:15,191
Ez nem igazság.

270
00:24:18,009 --> 00:24:21,312
Nos, ha a főnök jóváhagyja ezt a javaslatot, Jeon Ji Hyun lesz a fő író.

271
00:24:21,877 --> 00:24:23,099
A felettesem lesz.

272
00:24:25,619 --> 00:24:28,008
130%-ig lehetséges.

273
00:24:29,688 --> 00:24:31,090
Tényleg megőrülök!

274
00:24:32,996 --> 00:24:34,444
Ki nem állhatom ezt!

275
00:24:44,585 --> 00:24:49,370
Anya, el kell mennem miután átöltöztem és megreggeliztem.

276
00:24:50,113 --> 00:24:51,563
Kérlek készítsd el a kajámat!

277
00:25:13,852 --> 00:25:14,650
Ji Hyun.

278
00:25:15,925 --> 00:25:17,051
Ez nem egy tintahal.

279
00:25:17,736 --> 00:25:20,833
Ez kimchi, retek kimchi, ne rágd olyan erősen.

280
00:25:24,439 --> 00:25:27,670
Furcsa, nem tudom abbahagyni a rágást.

281
00:25:28,871 --> 00:25:32,248
Tényleg? Ez ám az élet!

282
00:25:38,997 --> 00:25:41,011
Azt hiszed nélküled nem lehet belőlem író?

283
00:25:42,176 --> 00:25:44,188
Ne viccelj! Már majdnem ott vagyok.

284
00:25:44,193 --> 00:25:45,901
Már tényleg majdnem ott vagyok a célnál.

285
00:25:48,249 --> 00:25:49,233
Életrajz?!

286
00:25:49,238 --> 00:25:52,269
Te kölyök csak arra gondolsz, hogyan szerezz pénzt.

287
00:25:53,055 --> 00:25:57,607
Élvezted, igaz? Most boldog vagy?

288
00:26:04,296 --> 00:26:07,061
Ó igen... 

289
00:26:07,577 --> 00:26:08,699
Nézz csak oda...

290
00:26:12,992 --> 00:26:16,271
Abba kéne hagynom a beszédet, beteg leszek tőlük.

291
00:26:16,937 --> 00:26:18,727
Fogd be! Megszállt egy szellem?

292
00:26:19,238 --> 00:26:20,319
Ó anya!

293
00:26:20,573 --> 00:26:22,213
Megijeszted az oppádat.

294
00:26:28,530 --> 00:26:31,339
Búcsú!! Mindkettőtöktől!

295
00:26:44,269 --> 00:26:45,304
Ti ketten jártok?

296
00:26:46,554 --> 00:26:47,447
Kizárt!

297
00:26:49,911 --> 00:26:52,305
PD az író mögött ülve adja át a javaslatukat.

298
00:26:52,967 --> 00:26:56,478
Ez az első alkalom

299
00:26:57,079 --> 00:26:58,252
Mi nem vagyunk olyan kapcsolatban.

300
00:27:10,457 --> 00:27:12,236
Vonatok...

301
00:27:13,313 --> 00:27:16,453
Énekelni a fáradt utasoknak.

302
00:27:25,899 --> 00:27:27,583
Fog ez működni?

303
00:27:31,045 --> 00:27:33,480
Hívjunk meg egy fiatal bálványt, külön a fiatal közönségnek.

304
00:27:33,485 --> 00:27:35,789
Igen, jól át fogjuk gondolni.

305
00:27:35,794 --> 00:27:37,977
Nem... én már kigondoltam nektek.

306
00:27:39,036 --> 00:27:40,303
Az első vendég...

307
00:27:42,773 --> 00:27:43,713
Mit szólnátok Kang Min-hoz?

308
00:27:44,950 --> 00:27:45,794
Mi?

309
00:27:50,279 --> 00:27:52,254
Kang Min... Kang Min...

310
00:27:55,746 --> 00:27:57,012
Nem tudok jobb választást.

311
00:27:57,017 --> 00:27:58,077
Tiltakozom.

312
00:27:58,831 --> 00:28:00,337
Igent mondtam...akkor mi van?

313
00:28:02,999 --> 00:28:04,913
Egyik szóló bálvány sem jobb Kang Min-nál.

314
00:28:04,918 --> 00:28:10,135
Nincs rá mód, hogy kiküldjünk egy lánycsapatot táncolni a vonaton az utazókkal.

315
00:28:19,862 --> 00:28:20,475
Főnök.

316
00:28:20,480 --> 00:28:23,145
Menj és hívd meg Kang Min-t, tartok neked egy gyűlést, ha megszerezted.

317
00:28:23,150 --> 00:28:26,007
Nincs más választásod. Menj és hívd meg Kang Min-t.

318
00:28:49,661 --> 00:28:50,744
Miattad van.

319
00:28:50,749 --> 00:28:53,882
Közömbösen viselkedtél, ezért a főnök nem hallgatott rád a végén.

320
00:28:55,903 --> 00:28:57,025
Elment az eszed?

321
00:28:58,455 --> 00:29:01,643
Nem hallgatott rám, mert nem kedvel valakit.

322
00:29:03,186 --> 00:29:04,172
Szóval mit kéne most tennünk?

323
00:29:04,471 --> 00:29:06,197
Te még mindig felveheted a fizetésed ettől a csatornától, nem számít, hogy a terv működik-e vagy sem.

324
00:29:06,202 --> 00:29:08,185
Mit kéne most tennem? Mit tegyek?

325
00:29:08,548 --> 00:29:11,368
Kifizetem neked, szóval fogd be.

326
00:29:11,675 --> 00:29:13,412
Azt hiszed a pénz miatt kiabálok?

327
00:29:14,231 --> 00:29:16,807
Foghatom ezt a javaslatot és eladhatom más csatornáknak.

328
00:29:17,127 --> 00:29:20,318
Akkor megmutathatom neki, szóval jobb, ha vigyázol!

329
00:29:23,985 --> 00:29:25,249
Vedd lejjebb a hangod.

330
00:29:25,661 --> 00:29:26,364
Mi?!!

331
00:29:27,492 --> 00:29:28,707
A főnök a közelben van.

332
00:29:31,357 --> 00:29:32,668
Hol? Hol?

333
00:29:35,025 --> 00:29:36,194
Hol...?

334
00:29:40,804 --> 00:29:43,517
Te, most szórakozol velem?

335
00:29:44,138 --> 00:29:46,479
Szóval mit kéne most tennünk? Hogy hívjuk meg Kang Min-t?

336
00:29:47,084 --> 00:29:51,209
Te hívod meg! Legutóbb is jól ment!!

337
00:29:52,171 --> 00:29:53,253
Ez a te lehetőséged is.

338
00:29:59,829 --> 00:30:02,690
Mikor csináltattad meg a fitymaszűkületi műtétet?

339
00:30:03,408 --> 00:30:05,002
Mikor kezdődtek a nedves álmaid?

340
00:30:05,634 --> 00:30:08,117
Feketén kaptad a diplomádat?

341
00:30:10,184 --> 00:30:13,276
Mostanáig, a nők akikkel lefeküdtél...

342
00:30:14,541 --> 00:30:16,225
Megtöltenének egy teherautót?

343
00:30:16,839 --> 00:30:18,435
Vagy betöltenének egy sportcsarnokot?

344
00:30:23,853 --> 00:30:26,005
Mindent tönkre fogok tenni, ha megyek és elhívom.

345
00:30:27,771 --> 00:30:28,984
Tényleg érett lettél.

346
00:30:30,333 --> 00:30:35,627
Remek, attól félek engedély nélkül fogod meghívni.

347
00:30:36,864 --> 00:30:37,666
Akkor csak add fel ezt a meghívást.

348
00:30:37,671 --> 00:30:39,715
Van más mód a feladáson kívül?

349
00:30:40,205 --> 00:30:41,841
Neked is a saját magad módján kéne meghívnod.

350
00:30:43,816 --> 00:30:47,380
Igaz, Kang Min téged sem kedvel. Ez túl nyilvánvaló.

351
00:30:49,904 --> 00:30:53,700
Emiatt, akartam szakítani veled.

352
00:30:59,117 --> 00:31:01,928
Te...jobb megoldani a problémát mielőtt elmész.

353
00:32:10,600 --> 00:32:13,552
Szóval No PD elment meghívni Kang Min-t?

354
00:32:14,780 --> 00:32:17,501
Igen, ezúttal nem a főnök erőltette.

355
00:32:17,506 --> 00:32:19,125
Saját akaratából tette.

356
00:32:21,781 --> 00:32:22,673
Miért?

357
00:32:23,758 --> 00:32:25,402
Én sem tudom az okát...

358
00:32:25,915 --> 00:32:28,640
De No PD másnak tűnt, mint korábban.

359
00:32:29,080 --> 00:32:30,246
Hé, Kung PD.

360
00:32:32,310 --> 00:32:33,066
Csak maradjanak ülve.

361
00:32:33,852 --> 00:32:38,445
Hé, azt mondtad elmész ennivalóért, ezért odakint vártam.

362
00:32:39,077 --> 00:32:40,572
Ó nos...meghívtál minket a személyzeti étkezdében.

363
00:32:40,577 --> 00:32:43,454
Ezért csodálkoztam miért akarsz nekünk kaját venni.

364
00:32:44,372 --> 00:32:48,172
Menedzser, a személyzeti étkezdénk sokkal ízletesebb, mint máshol.

365
00:32:48,611 --> 00:32:52,742
A mai különleges menü bárány leves. Nagyon jó.

366
00:32:53,531 --> 00:32:55,408
Hé ifjonc, menj és merj valamit a menedzsernek.

367
00:32:59,359 --> 00:33:00,011
Gyorsan.

368
00:33:00,803 --> 00:33:02,165
Kérem üljön le.

369
00:33:09,175 --> 00:33:12,363
Szóval... El tudja hívni No PD Kang Min-t?

370
00:33:14,006 --> 00:33:17,516
No PD magától ment oda, ezúttal nagyon alázatosnak kell lennie.

371
00:33:18,429 --> 00:33:20,911
Alázatosnak? No PD Kang Min-hoz?

372
00:33:22,243 --> 00:33:24,870
Szerintem az lehetetlen.

373
00:33:40,263 --> 00:33:42,468
Személyesen jöttél ide.

374
00:33:44,323 --> 00:33:45,732
Majdnem felugrottam.

375
00:33:46,653 --> 00:33:48,008
Mert lesokkoltam.

376
00:33:51,265 --> 00:33:53,233
Sajnálom, nem telefonáltam, mielőtt idejöttem.

377
00:33:54,694 --> 00:33:56,670
Beszélhetünk egy kicsit? Munkaügyben?

378
00:33:59,157 --> 00:34:01,555
Személyesen jössz, de nem telefonálsz.

379
00:34:02,227 --> 00:34:03,876
Meg kell hallgatnom téged?

380
00:34:05,317 --> 00:34:08,783
Hyung, kérlek hívd be No PD-t az irodánkba.

381
00:34:13,541 --> 00:34:15,088
Hívd Hung menedzsert.

382
00:34:33,521 --> 00:34:38,813
A KBN képviselője, No Young Woo PD, eljött a javaslatával.

383
00:34:40,989 --> 00:34:42,630
Jól meg kell néznetek.

384
00:34:59,408 --> 00:35:01,753
Mellesleg nem könnyű No Young Woo-nak ilyen alázatosnak lenni.

385
00:35:02,261 --> 00:35:05,726
No Young Woo nagyon nehéz időszakot adott Kang Min-nak.

386
00:35:05,731 --> 00:35:06,809
Nehéz időszak?

387
00:35:07,804 --> 00:35:10,239
No PD debütáló műsora egy show volt egy igazi sztárról a színfalak mögött.

388
00:35:10,749 --> 00:35:13,889
Arra kérte a vendég Kang Min-t,

389
00:35:13,894 --> 00:35:17,477
hogy álljon és áztassa magát egy patakban esőben télen.

390
00:35:17,482 --> 00:35:20,908
Azt kérte Kang Min-tól, ne remegjen a vízben,

391
00:35:21,414 --> 00:35:24,690
 és jó arckifejezést kellett vágnia.

392
00:35:28,024 --> 00:35:30,233
Baki, baki, újra baki.

393
00:35:31,797 --> 00:35:35,456
Azelőtt Kang Min távol volt egy pár alkalommal.

394
00:35:36,417 --> 00:35:39,136
No PD nem viselkedett vele túl egyszerűen, az tény.

395
00:35:39,549 --> 00:35:42,269
Kang Min megfázott és folyamatosan tüsszögött.

396
00:35:43,228 --> 00:35:45,152
Ezután a műsor után lettek riválisok.

397
00:35:45,811 --> 00:35:49,141
Szóval ezúttal, Kang Min-on a sor, hogy bosszút álljon.

398
00:35:50,313 --> 00:35:54,815
De szerintem megfeledkezett ezekről ilyen hosszú idő után.

399
00:36:23,758 --> 00:36:24,606
Sajnálom.

400
00:36:28,598 --> 00:36:31,875
Mit kéne most tennünk...Nagyon sajnálom.

401
00:36:33,775 --> 00:36:36,400
Hé, mi a gond? Nézzétek meg jól újra!!

402
00:36:37,159 --> 00:36:39,504
Ez a PD személyesen jött ide, hogy meghívjon.

403
00:36:40,258 --> 00:36:41,615
Ennek a válasznak nincs értelme.

404
00:37:12,547 --> 00:37:13,629
Nagyon sajnálom.

405
00:37:18,192 --> 00:37:20,669
Ismét, nagyon sajnálom.

406
00:37:24,875 --> 00:37:26,463
Sajnálom, hogy késtem.

407
00:37:27,490 --> 00:37:30,823
Ma, bizonyos okokból csak egy "Nem"-et mondok, igaz?

408
00:37:41,175 --> 00:37:42,485
Ó, most már tudod a hazugságomat.

409
00:38:06,106 --> 00:38:07,089
Young Woo.

410
00:38:10,204 --> 00:38:11,800
Te nem tennél ilyet.

411
00:38:16,047 --> 00:38:19,284
Meg kell hívnod Kang Min-t, igaz? Hátha tudok segíteni.

412
00:38:19,289 --> 00:38:20,311
Ne csináld.

413
00:38:23,120 --> 00:38:23,923
Kérlek.

414
00:38:41,073 --> 00:38:42,297
Ez jó érzés.

415
00:38:48,008 --> 00:38:49,357
Elment hozzád Ggotnim?

416
00:38:51,792 --> 00:38:53,147
Nem, miért?

417
00:38:55,457 --> 00:38:57,855
Megkértem, hogy próbáljon megszabadulni minden csalódottságától.

418
00:38:59,135 --> 00:39:00,873
A dologról közted és Young Woo között.

419
00:39:01,587 --> 00:39:03,370
Ő a saját világában él, gyógyítva a saját sebeit.

420
00:39:04,081 --> 00:39:06,806
Próbálja lehámozni a sebeket, és egyre rosszabb lesz. Aztán minden seb elfekélyesedik.

421
00:39:06,811 --> 00:39:07,956
Az megőrjíti az embert.

422
00:39:08,902 --> 00:39:11,248
Hé, én félek tőle...

423
00:39:11,729 --> 00:39:13,643
Csak menjen No Young Woo-hoz. Miért jöjjön hozzám?

424
00:39:14,025 --> 00:39:16,510
Ha lesz gyomra elmenni No Young Woo-hoz, nem fog hozzád menni.

425
00:39:17,767 --> 00:39:20,819
Én már többet tettem, mint eleget: nem bírom vele tovább.

426
00:39:22,489 --> 00:39:25,437
A helyzete egyre rosszabb lesz, mert hagyod, hogy ezt tegye.

427
00:39:26,426 --> 00:39:28,345
Úgy tűnt, te sokkal erősebb vagy.

428
00:39:29,146 --> 00:39:30,735
Bár tényleg erős vagy.

429
00:39:32,605 --> 00:39:35,745
Hé, te szakértő vagy ebben, neked tudnod kell.

430
00:39:36,168 --> 00:39:38,271
Úgy bánik velem, mint egy versenytárssal.

431
00:39:39,506 --> 00:39:41,525
Benne van a versenyszellem, de azt is hiszi, hogy ő az áldozat.

432
00:39:41,989 --> 00:39:43,813
Az áldozattá vált elméjét te alakítottad.

433
00:39:44,747 --> 00:39:47,424
Te, tudnál nem együtt dolgozni Young Woo-val?

434
00:39:48,248 --> 00:39:49,749
Miért kell vele dolgoznod?

435
00:39:51,603 --> 00:39:52,542
Hogy érted?

436
00:39:53,470 --> 00:39:56,325
Annak ellenére, hogy nincsenek jelentős tüneteid, mint Ggotnim-nak

437
00:39:56,804 --> 00:39:59,009
Te is törődsz Ggotnim-mal, igazam van?

438
00:40:01,686 --> 00:40:03,373
Nem adhatom fel a munkámat Ggotnim miatt.

439
00:40:03,658 --> 00:40:06,003
Nincs okom elkerülni No Young Woo-t.

440
00:40:09,074 --> 00:40:11,418
Megsérültél, Ggotnim is megsérült.

441
00:40:12,943 --> 00:40:13,737
Igaz?

442
00:40:14,821 --> 00:40:15,570
Nem.

443
00:40:16,619 --> 00:40:19,289
Ezt kell mondanod, hogy csillapítsd Ggotnim-ot.

444
00:40:22,196 --> 00:40:24,774
Jaj nekem, túl bonyolultak a szavaid, nem értettem.

445
00:40:26,021 --> 00:40:30,431
Ggotnim  olyasvalaki, aki szorosan fog tartani és együtt sírni veled, ha megtudja, hogy te is áldozat vagy.

446
00:40:32,001 --> 00:40:33,363
Az önkínzás.

447
00:40:39,174 --> 00:40:40,995
Néha olyan érzésem van...

448
00:40:42,553 --> 00:40:44,152
A konfliktusodról Ggotnim-mal

449
00:40:44,772 --> 00:40:46,418
Hogy nem No Young Woo miatt van.

450
00:40:52,588 --> 00:40:57,047
A lányok ellenfele mindig egy másik lány, igaz?

451
00:41:15,423 --> 00:41:17,298
Ggotnim sosem tudta elfelejteni azt az esetet.

452
00:41:17,913 --> 00:41:19,644
Nem tud megszabadulni attól az emléktől.

453
00:41:21,050 --> 00:41:23,956
Ki tudna... Ki tudná ezt elfelejteni.

454
00:41:55,966 --> 00:41:56,716
Jól vagy?

455
00:41:57,541 --> 00:41:58,198
Igen.

456
00:42:01,164 --> 00:42:03,978
Csak maradj itt, Ji Hyun mérges lesz, ha látja, hogy itt vagy.

457
00:42:19,422 --> 00:42:20,827
Hívni fogom a biztosítómat, hogy rendezze.

458
00:42:21,206 --> 00:42:22,039
Őrült vagy?

459
00:42:23,213 --> 00:42:26,065
Ha hosszabb ideig akarsz látni, menjünk a rendőrségre.

460
00:42:26,949 --> 00:42:28,640
Máskülönben csak menj.

461
00:42:55,617 --> 00:42:57,069
Én lettem Kang Min koordinátora.

462
00:42:57,074 --> 00:42:58,296
Young Woo műsora...

463
00:42:58,301 --> 00:42:59,508
Én akartam találkozni vele.

464
00:43:01,050 --> 00:43:03,202
Egy PD asszisztens vagyok, nem vagyok elég jó, hogy meghívjam Kang Min-t.

465
00:43:03,698 --> 00:43:04,494
Egyéb kérdés?

466
00:43:04,499 --> 00:43:08,167
Hé, te fogd be! Ez az én problémám Ggotnim-mal.

467
00:43:09,854 --> 00:43:11,774
Az állomás közel van a lakásomhoz,

468
00:43:11,779 --> 00:43:14,645
és Young Woo-nak az állomásra kell mennie.

469
00:43:16,619 --> 00:43:17,706
Kérdeztem én bármit is?

470
00:43:18,789 --> 00:43:22,962
Hé, de miért nem nézel a szemembe, mikor beszélünk?

471
00:43:23,910 --> 00:43:25,225
Meg tudod magyarázni?

472
00:43:32,218 --> 00:43:33,207
Rendben, hagyd abba.

473
00:43:34,347 --> 00:43:35,665
Ggotnim, menjünk!

474
00:44:13,224 --> 00:44:16,225
Mégegy kérdés arról a balesetről.

475
00:44:17,274 --> 00:44:19,239
eg volt a célod, hogy azt tedd Ggotnim-mal, igaz?

476
00:44:45,684 --> 00:44:48,777
Akarsz enni valamit? Mit szólsz az Udon-hoz?

477
00:45:31,971 --> 00:45:38,069
Tudod miért vezetett olyan gyorsan a taxisofőr, miközben beszálltunk?

478
00:45:39,598 --> 00:45:46,392
Szerintem ő egy úriember, én lefejeltem volna valamit, ha én lettem volna.

479
00:45:47,113 --> 00:45:48,004
Mint valaki.

480
00:45:50,118 --> 00:45:52,788
Berúgtál? Menjünk!

481
00:45:53,388 --> 00:45:54,421
Én...

482
00:45:54,978 --> 00:45:59,618
Nem néztem a szemedbe, mert hozzámentem a barátodhoz, No Young Woo-hoz.

483
00:46:00,729 --> 00:46:04,201
Bűnös voltam előtted...mindig.

484
00:46:05,140 --> 00:46:06,785
Te tényleg egy bűnös vagy!

485
00:46:08,323 --> 00:46:10,762
Hogy tudsz olyan biztos lenni magadban?

486
00:46:11,484 --> 00:46:13,503
Én vagyok No Young Woo ex-felesége...

487
00:46:14,098 --> 00:46:15,594
Mikor egy ex-feleség előtt ülsz

488
00:46:15,599 --> 00:46:18,859
Mint barátok, te és az én ex-férjem

489
00:46:19,327 --> 00:46:21,380
Hogy tudtok ti ketten együtt dolgozni, mintha semmi sem történt volna?

490
00:46:22,723 --> 00:46:25,396
Hé, te azt hiszed én együtt akarok dolgozni No Young Woo-val?

491
00:46:25,771 --> 00:46:27,555
No Young Woo csinálta a meghívást!!!!!

492
00:46:28,347 --> 00:46:30,872
És mi tényleg csak munkáról beszélünk.

493
00:46:32,189 --> 00:46:37,533
Mi? Mi? Mikor váltok te és No Young Woo "Mi"-vé?

494
00:46:39,271 --> 00:46:43,255
Rendben, nem vagyunk mi... hanem ők!!

495
00:46:44,855 --> 00:46:46,213
És No Young Woo...

496
00:46:46,218 --> 00:46:50,858
Akkor sem akarnám, ha fizetne.

497
00:46:52,814 --> 00:46:57,358
Young Woo sem akar majd téged... öreg vagy!!

498
00:46:59,047 --> 00:47:01,625
Az elvált nők még öregebbnek néznek ki!

499
00:47:01,630 --> 00:47:03,215
Idősebbnek nézel ki nálam!

500
00:47:03,684 --> 00:47:04,713
Te nézel ki öregebbnek!

501
00:47:05,190 --> 00:47:06,182
Te még öregebbnek nézel ki!

502
00:47:06,187 --> 00:47:07,180
Te szuper öregnek nézel ki!

503
00:47:32,014 --> 00:47:33,980
Miért nem hív.

504
00:47:42,258 --> 00:47:43,383
Most hogy ment?

505
00:47:44,109 --> 00:47:47,531
Szerintem fel kell adnunk Kang Min meghívását.

506
00:48:07,442 --> 00:48:08,941
Miattam volt?

507
00:48:12,518 --> 00:48:15,142
Legutóbb túlreagáltam az életrajzi javaslatot.

508
00:48:18,624 --> 00:48:20,450
Fel kéne hívnom és úgy tenni, mintha semmi sem történt volna?

509
00:48:42,408 --> 00:48:44,658
Csak felhívom egy meggyőző okkal.

510
00:48:45,091 --> 00:48:48,283
Miért nem vigyáztál a szádra és mondtál valami jót? Jeon Ji Hyun!!

511
00:48:50,867 --> 00:48:52,272
"Miért hangzol úgy, mint egy gengszter?"

512
00:48:52,277 --> 00:48:54,494
"Mi? Gengszter?"

513
00:49:09,309 --> 00:49:10,435
"Miért hangzol úgy, mint egy gengszter?"

514
00:49:10,751 --> 00:49:12,814
"Mi? Gengszter?"

515
00:49:21,471 --> 00:49:24,097
Á... még nem járt le a törlesztése

516
00:49:28,992 --> 00:49:30,394
Miért hangzol úgy, mint egy gengszter?

517
00:49:30,399 --> 00:49:32,568
Mi? Gengszter?

518
00:49:35,734 --> 00:49:37,891
Lefeküdtél velem. És most megőrültél?

519
00:49:43,095 --> 00:49:48,201
Á... a telefon nem kapcsolt ki miután leesett a padlóra, és a felvétel gomb be volt kapcsolva.

520
00:49:48,206 --> 00:49:50,162
Ez nem fontos.

521
00:50:04,533 --> 00:50:08,750
Meg kéne keresnem és úgy tenni, mintha nem történt volna semmi?

522
00:50:55,260 --> 00:50:56,063
Ki az?

523
00:50:57,180 --> 00:51:01,071
Én vagyok, Jeon Ji Hyun.

524
00:51:04,718 --> 00:51:05,697
Ismerlek?

525
00:51:06,906 --> 00:51:08,923
Mm... Kang Min úrfi...

526
00:51:10,189 --> 00:51:12,858
Ahahaha... Azt hiszem talán ismerlek.

527
00:51:13,985 --> 00:51:16,943
A legjobb minőségű papírzsebkendőt használnám a nedves álmok után.

528
00:51:17,571 --> 00:51:18,932
Feketén kaptam a diplomámat.

529
00:51:19,357 --> 00:51:21,935
A nők, akikkel lefeküdtem... megtöltenének egy sportcsarnokot vagy egy teherautót.

530
00:51:22,662 --> 00:51:23,502
Egy 8 tonnás teherautót.

531
00:51:25,216 --> 00:51:29,102
Ó, hagyom, hogy valaki, aki ilyen jól ismer kint álljon.

532
00:51:31,111 --> 00:51:32,470
A pokolra kell jutnom.

533
00:51:33,765 --> 00:51:34,470
Igaz?

534
00:51:35,383 --> 00:51:37,451
Mm... Kang Min úrfi...

535
00:51:39,101 --> 00:51:41,256
Csak egy szó van, ami leírhatna téged

536
00:51:43,452 --> 00:51:47,578
Őőőőrült lány!

537
00:51:51,603 --> 00:51:56,012
Őőőőrült lány!

538
00:51:59,669 --> 00:52:03,415
Őőőőrült lány!

539
00:52:05,190 --> 00:52:08,189
Őőőőrült lány!

540
00:52:10,043 --> 00:52:11,262
"Miért hangzol úgy, mint egy gengszter?"

541
00:52:11,267 --> 00:52:13,765
"Mi? Gengszter?"

542
00:52:16,805 --> 00:52:17,467
Mi az?

543
00:52:17,800 --> 00:52:19,013
"Miért hangzol úgy, mint egy gengszter?"

544
00:52:19,619 --> 00:52:20,793
"Mi? Gengszter?"

545
00:52:21,354 --> 00:52:22,251
Hé.

546
00:52:24,154 --> 00:52:25,422
Mi lehetne?

547
00:52:25,827 --> 00:52:29,854
Ez az 1. számú kincse egy őrült lánynak aki nagyon jól ismeri Kang Min-t.

548
00:52:31,388 --> 00:52:33,452
Hé...!! Hé! Várj!!!!

549
00:52:42,087 --> 00:52:44,149
Az én hangom volt?

550
00:52:47,615 --> 00:52:48,835
"Miért hangzol úgy, mint egy gengszter?"

551
00:52:48,840 --> 00:52:51,210
"Mi? Gengszter?"

552
00:53:01,723 --> 00:53:07,773
Mikor mondtam én ezt?

553
00:53:09,129 --> 00:53:12,038
Velem voltál és átadtad nekem a HBV-t.

554
00:53:12,571 --> 00:53:14,584
Legalább 5 billiót kell adnod.

555
00:53:15,624 --> 00:53:18,058
Vagy ha ez túl sok, hadd legyek a főszereplő a következő drámádban.

556
00:53:19,073 --> 00:53:20,435
Miért hangzol úgy, mint egy gengszter?

557
00:53:20,934 --> 00:53:22,940
Mi? Gengszter?

558
00:53:25,934 --> 00:53:28,417
Lefeküdtél velem. És most megőrültél?

559
00:53:48,281 --> 00:53:49,544
~ A következő rész tartalmából ~

560
00:53:50,104 --> 00:53:51,553
Mit akarsz?

561
00:53:52,174 --> 00:53:54,193
Ha megerősítem, hogy az én hangom, teljesítem a kívánságod.

562
00:53:56,200 --> 00:53:59,768
A Choco Pie első vendége az énekes Kang Min.

563
00:54:00,336 --> 00:54:02,536
A munkatársaink lenyűgözőek.

564
00:54:03,701 --> 00:54:05,856
Meghívni Kang Min-t kemény munka.

565
00:54:07,646 --> 00:54:12,611
A vidéki utazásra fogunk fókuszálni, de nem a túldekorált színhelyekre.

566
00:54:13,151 --> 00:54:15,311
Mindenki tudja ebben a showbizniszben, hogy ajak-szinkront (playback) csinálsz.

567
00:54:16,063 --> 00:54:20,137
Ez egy élő előadás lesz, nem egy playback műsor.

568
00:54:22,490 --> 00:54:23,752
Hogy fogsz megbirkózni ezzel?

569
00:54:25,417 --> 00:54:29,070
Az egész tested remegni fog, mikor ideges vagy.

570
00:54:30,444 --> 00:54:32,275
Milyen élő műsora lesz Kang Min-nak?

571
00:54:32,802 --> 00:54:34,636
Ne húzd fel a PD-t.

572
00:54:35,043 --> 00:54:38,513
Mi? Kang Min nem tud részt venni a forgatáson?

573
00:54:38,915 --> 00:54:40,838
Vidd haza Kang Min-t most!!!

574
00:54:41,189 --> 00:54:44,048
Nincs értelme elfutni mint most, mikor nem tudok énekelni élőben.

575
00:54:44,476 --> 00:54:46,109
Eressz!! Eressz!!

576
00:54:46,939 --> 00:54:48,529
Viselned kell ezt a felelősséget.

577
00:54:49,991 --> 00:54:51,685
Legyél felkészülve!
