0
00:00:33,088 --> 00:00:36,681
~ Az előző részek tartalmából ~

1
00:00:38,317 --> 00:00:40,238
Te nem illesz az itteni életbe.

2
00:00:40,243 --> 00:00:41,677
Jobb, ha felmondasz.

3
00:00:42,068 --> 00:00:44,695
Jeon író, nem kell felmondanod.

4
00:00:45,105 --> 00:00:49,606
Kang Min van olyan erős?
Tudna hatni a csatorna igazgatójára?

5
00:00:50,012 --> 00:00:52,451
Ó igaz, szükségünk van egy forgatókönyvíróra a közelgő produkcióhoz, igaz?

6
00:00:53,003 --> 00:00:54,785
Ez a megfelelő idő kiadni egy könyvet.

7
00:00:54,934 --> 00:00:56,765
A kölykökre gondoltam, akik keményen megkeresik a pénzüket és fizetnek az életrajzodért.

8
00:00:57,431 --> 00:00:59,811
Így könnyen meg tudtam hozni a döntésemet.

9
00:01:00,288 --> 00:01:02,814
Ezek miatt, nem fogom megtenni.

10
00:01:04,912 --> 00:01:06,976
Úgy tűnik No Young Woo hamarosan megérkezik.

11
00:01:07,705 --> 00:01:10,147
Jeon Ji Hyun, hozzád jöttem.

12
00:01:11,087 --> 00:01:13,061
Nagyon gyakran fogok találkozni Ji Hyun-nal munkaügy miatt.

13
00:01:13,461 --> 00:01:17,212
Használd a javaslatodat, hogy megcsináld ezt a műsort.

14
00:01:17,883 --> 00:01:18,674
Kizárt.

15
00:01:19,413 --> 00:01:20,916
Ez az én javaslatom.

16
00:01:21,317 --> 00:01:24,088
Szóval... én leszek a fő író?

17
00:01:24,526 --> 00:01:25,121
Igen.

18
00:01:25,368 --> 00:01:28,274
Az első vendég... Mit szólnátok Kang Min-hoz?

19
00:01:29,092 --> 00:01:30,873
Sajnálom. Szóval csak nemet mondok, igaz?

20
00:01:32,738 --> 00:01:34,756
"Mi? Gengszter?"

21
00:01:36,046 --> 00:01:37,499
Én vagyok, Jeon Ji Hyun.

22
00:01:37,817 --> 00:01:38,698
Ismerlek?

23
00:01:42,337 --> 00:01:43,650
"Mi? Gengszter?"

24
00:01:44,908 --> 00:01:46,082
"Miért hangzol úgy, mint egy gengszter?"

25
00:01:46,554 --> 00:01:48,102
"Mi? Gengszter?"

26
00:01:50,024 --> 00:01:50,587
Hé...

27
00:01:50,592 --> 00:01:52,682
Mi lehetne?

28
00:01:53,089 --> 00:01:57,267
Ez az 1. számú kincse egy őrült lánynak aki nagyon jól ismeri Kang Min-t.

29
00:01:59,291 --> 00:02:00,888
~ 7. rész ~

30
00:02:01,789 --> 00:02:03,149
"Miért hangzol úgy, mint egy gengszter?"

31
00:02:05,041 --> 00:02:05,985
"Gengszter?"

32
00:02:16,309 --> 00:02:18,608
Biztos, hogy az én hangom.

33
00:02:21,177 --> 00:02:22,679
Mikor mondtam én ezt?

34
00:02:23,633 --> 00:02:26,589
Lefeküdtél velem és átadtad nekem a HBV-t.

35
00:02:27,205 --> 00:02:28,978
Legalább 5 billiót kell adnod.

36
00:02:30,432 --> 00:02:32,920
Vagy ha ez túl sok, hadd legyek a főszereplő a következő drámádban.

37
00:02:33,580 --> 00:02:35,078
Miért hangzol úgy, mint egy gengszter?

38
00:02:35,383 --> 00:02:37,490
Mi? Gengszter?

39
00:02:40,655 --> 00:02:42,905
Lefeküdtél velem és most megőrültél?

40
00:02:56,611 --> 00:02:59,184
Igaz, szerintem is elment az eszem, hogy idejöttem szívességet kérni.

41
00:02:59,189 --> 00:03:01,759
Sok vitánk volt és persze nem lesz több lehetőségünk beszélni.

42
00:03:01,764 --> 00:03:03,634
Most tényleg megőrülök.

43
00:03:05,218 --> 00:03:09,341
Még ezzel is megfenyegettem, most már biztos a pokolra kerülsz Jeon Ji Hyun.

44
00:03:12,564 --> 00:03:13,315
Halló?

45
00:03:13,806 --> 00:03:15,774
Én vagyok, Kang Min.

46
00:03:30,796 --> 00:03:33,003
Idejöttem erre a vacak helyre miattad.

47
00:03:34,504 --> 00:03:35,209
Nem.

48
00:03:35,813 --> 00:03:37,875
Túl izgatott voltam korábban.

49
00:03:38,645 --> 00:03:39,577
Mit akarsz?

50
00:03:40,117 --> 00:03:40,817
Mi?

51
00:03:41,804 --> 00:03:44,758
Á...ez nem olyan.

52
00:03:46,771 --> 00:03:49,168
Azt hiszem én... egy kicsit... túlreagáltam.

53
00:03:49,724 --> 00:03:50,518
Hadd hallgassam meg először.

54
00:03:50,967 --> 00:03:55,648
Meg kell bizonyosodnom róla, hogy az én hangom. Hadd hallgassam meg.

55
00:03:57,817 --> 00:04:00,068
Ha megbizonyosodok róla, hogy az én hangom, teljesítem a kívánságod.

56
00:04:03,790 --> 00:04:04,639
Gyorsan!!

57
00:04:28,417 --> 00:04:30,097
"Mi? Gengszter?"

58
00:04:31,166 --> 00:04:33,183
Ha... Te és én...

59
00:04:35,562 --> 00:04:36,354
Miért állítottad le?

60
00:04:38,988 --> 00:04:42,461
Nem szép dolog a többi részét nyilvános helyen lejátszani.

61
00:04:42,466 --> 00:04:43,325
Mi?

62
00:04:43,442 --> 00:04:45,038
Szóval azt akarod mindenki hallja?

63
00:04:45,330 --> 00:04:45,983
Hé!

64
00:04:53,760 --> 00:04:55,681
Nagyon jó vagy üzletelésben.

65
00:05:03,299 --> 00:05:04,471
Mit akarsz?

66
00:05:12,885 --> 00:05:14,528
Már megint mi a gond?

67
00:05:16,119 --> 00:05:17,430
Megint elkapták a farkad?

68
00:05:17,435 --> 00:05:19,274
Ismét Jeon Ji Hyun húzza a farkad!

69
00:05:19,646 --> 00:05:21,704
Miért húzná?

70
00:05:21,709 --> 00:05:23,052
Ez nem az, amire gondolsz.

71
00:05:23,731 --> 00:05:25,231
Csak van néhány régi ügyünk, amit le kell rendeznünk.

72
00:05:26,275 --> 00:05:26,975
Most rendben van minden.

73
00:05:26,980 --> 00:05:28,657
Átlátok rajta.

74
00:05:29,318 --> 00:05:31,856
Hé, ismerlek jól!!

75
00:05:33,036 --> 00:05:34,158
Az életrajzod miatt.

76
00:05:34,634 --> 00:05:37,029
Biztos elmondtad minden jelentéktelen történetedet Jeon Ji Hyun-nak.

77
00:05:37,796 --> 00:05:43,285
Ő biztos azokat használja, hogy megfenyegessen.

78
00:05:43,735 --> 00:05:44,763
Nem amiatt van.

79
00:05:44,768 --> 00:05:46,747
Ez nem jó, huh?

80
00:05:47,746 --> 00:05:49,250
Hé. Hé.

81
00:05:50,465 --> 00:05:54,026
Nehéz kiegészíteni a rejtélyes imidzsedet.

82
00:05:54,688 --> 00:05:56,034
Ezt nagyon jól tudod.

83
00:05:56,372 --> 00:05:57,597
Akkor alkoss egy másik képet rólam.

84
00:05:57,602 --> 00:05:59,592
Te....

85
00:06:02,248 --> 00:06:03,090
Kang Min úrfi.

86
00:06:03,505 --> 00:06:05,384
Kérem üljön le.

87
00:06:10,571 --> 00:06:12,729
Hatékony munkatársaink vannak.

88
00:06:13,932 --> 00:06:16,188
Meghívni Kang Min-t nem olyan könnyű.

89
00:06:16,193 --> 00:06:18,032
Ő tényleg szuper erős.

90
00:06:21,762 --> 00:06:22,845
Jeon Ji Hyun vagyok.

91
00:06:23,402 --> 00:06:28,042
Tudom, ismerlek, te vagy az író Jeon Ji Hyun.

92
00:06:28,047 --> 00:06:29,427
Remek munkát végeztél!

93
00:06:30,676 --> 00:06:34,751
Egyre édesebben nézel ki, valahányszor látlak.

94
00:06:35,359 --> 00:06:36,579
Kang Min úrfi, nem gondolja, hogy így van?

95
00:06:38,372 --> 00:06:39,936
Nem tudom megmondani,

96
00:06:39,941 --> 00:06:42,383
hogy édes-e, de sok hasonlóságunk van,

97
00:06:42,388 --> 00:06:44,604
ami néha fájdalmas.

98
00:06:52,751 --> 00:06:54,626
Megvan a következő programunk, úgyhogy megyünk...

99
00:06:57,704 --> 00:07:00,043
Ó igen, csak nyugodtan.

100
00:07:00,956 --> 00:07:02,831
Nem fogok aggódni a nézettségi arányunk miatt.

101
00:07:03,311 --> 00:07:06,172
Kang Min úrfi tökéletesen illik a műsorunkhoz!

102
00:07:07,051 --> 00:07:11,505
Igen, tökéletesen illik! Megpróbáljuk a legjobbat!

103
00:07:14,637 --> 00:07:16,649
Hé, hamar gyere ki!

104
00:07:19,839 --> 00:07:20,869
Én is megyek.

105
00:07:21,831 --> 00:07:24,587
Igen, kérem, Kang Min úrfi.

106
00:07:30,489 --> 00:07:32,931
Most vissza kéne adnod az eredeti hangfelvételt.

107
00:07:34,381 --> 00:07:37,049
Odaadom, miután a műsor simán lezajlik.

108
00:07:50,796 --> 00:07:52,202
Ó.

109
00:07:54,736 --> 00:07:56,526
Ó, Kang Min-nak vinnie kellett volna ezt a szerződést is.

110
00:08:32,055 --> 00:08:33,617
Ne menj ki, tudod ugye?

111
00:08:35,010 --> 00:08:36,745
Idd meg ezt és korán feküdj le.

112
00:08:39,204 --> 00:08:41,085
Igen... Igen... Igen...

113
00:08:53,172 --> 00:08:54,763
Hol van az altatóm?

114
00:09:16,907 --> 00:09:17,466
Igen?

115
00:09:17,913 --> 00:09:18,952
Én vagyok, No PD.

116
00:09:20,515 --> 00:09:21,174
Igen.

117
00:09:21,867 --> 00:09:24,216
Azért hívlak, mert szerintem innunk kéne egyet, mielőtt a műsor elkezdődik.

118
00:09:26,030 --> 00:09:26,878
Inni?

119
00:09:27,775 --> 00:09:31,056
Nem tudunk együtt dolgozni, ha harag van köztünk. Mind profik vagyunk.

120
00:09:32,071 --> 00:09:33,010
Oldjuk meg.

121
00:09:33,412 --> 00:09:34,168
Igaz.

122
00:09:34,534 --> 00:09:36,790
Én hívlak meg, szóval útban vagyok hozzád és felveszlek.

123
00:09:38,638 --> 00:09:40,176
Tudod, hogy hol van a lakásom?

124
00:09:41,852 --> 00:09:43,171
Megkérdeznék valakit, ha nem tudnám.

125
00:09:45,045 --> 00:09:50,056
Rendben, találkozzunk a házam előtt 30 perc múlva.

126
00:09:58,259 --> 00:09:59,527
Én most megyek, holnap találkozunk 9 órakor.

127
00:09:59,532 --> 00:10:00,794
Nem őrzöl engem?

128
00:10:02,080 --> 00:10:04,938
Általában feltakarítom a káoszt, de nem fogom lehúzni az arcod.

129
00:10:05,537 --> 00:10:06,384
Akkor aludj jól.

130
00:10:27,961 --> 00:10:28,763
Ó, Jun Seok.

131
00:10:28,768 --> 00:10:30,804
Nuna, miért vagy itt?

132
00:10:31,331 --> 00:10:33,824
Ó, Kang Min otthagyta a szerződését.

133
00:10:33,829 --> 00:10:36,054
És beszélhetek vele a műsorról is.

134
00:10:36,680 --> 00:10:37,905
Kérlek menj be, még ébren van.

135
00:10:38,248 --> 00:10:39,468
Nekem dolgom van az irodában, jobb ha most megyek.

136
00:10:40,213 --> 00:10:42,043
Rendben, nyugodtan. Vezess óvatosan!

137
00:11:06,315 --> 00:11:07,157
Kang Min...

138
00:11:28,130 --> 00:11:29,112
Kang Min...

139
00:11:31,852 --> 00:11:32,747
Kang Min...

140
00:11:34,132 --> 00:11:36,937
Hé... Kang Min...

141
00:11:42,545 --> 00:11:46,248
Kang Min... hé ... ébredj fel!

142
00:11:52,496 --> 00:11:53,425
Hé, hé!

143
00:12:19,607 --> 00:12:20,774
Ó... ez hideg.

144
00:12:24,163 --> 00:12:26,407
Helló, Kang Min, kérlek ébredj fel!!

145
00:12:30,013 --> 00:12:31,517
119... igen...

146
00:12:35,978 --> 00:12:38,134
Nem, nem, nem tehetem... Ő Kang Min.

147
00:12:42,397 --> 00:12:43,385
Nincs berúgva.

148
00:12:48,389 --> 00:12:49,139
Drog?

149
00:12:50,529 --> 00:12:51,702
Kábítószert vett be?

150
00:12:53,137 --> 00:12:54,211
Milyen kábítószert?

151
00:12:57,243 --> 00:13:00,244
Nyugalom, nyugalom, Jeon Ji Hyun.

152
00:13:01,872 --> 00:13:03,427
Tehát nem telefonálhatok.

153
00:13:04,165 --> 00:13:05,576
Mit tegyek? Mit tegyek?

154
00:13:05,953 --> 00:13:08,763
Hogyan...hogyan? Hé!!

155
00:13:09,404 --> 00:13:10,719
Ó, mit kéne tennem?

156
00:13:16,213 --> 00:13:18,598
Kang Min, Kang Min! Kapaszkodj szorosan!

157
00:13:18,603 --> 00:13:21,234
Ó, kérlek ébredj fel! Ó...

158
00:13:54,819 --> 00:13:55,849
Oké, menjünk...

159
00:14:03,513 --> 00:14:05,432
Hé, nem ülhetsz itt le.

160
00:14:27,266 --> 00:14:28,350
Hé, állj fel.

161
00:14:30,702 --> 00:14:31,779
Ébredj fel!!

162
00:14:41,007 --> 00:14:43,730
Rendben, rendben, maradj így! Köszönöm!

163
00:15:19,843 --> 00:15:22,844
Hé, megőrültél?

164
00:15:30,026 --> 00:15:31,056
Hé, jól vagy?

165
00:15:32,617 --> 00:15:33,837
Menjünk. Menjünk!!

166
00:16:26,066 --> 00:16:30,280
Ha most beviszem Kang Min-t a kórházba, nagy pletykák lesznek.

167
00:16:31,328 --> 00:16:32,409
Mit tegyek?

168
00:16:33,694 --> 00:16:34,915
Hé, hallasz engem?

169
00:16:36,444 --> 00:16:37,334
Hallasz?

170
00:16:39,586 --> 00:16:42,168
Kérlek tarts ki egy kicsit, elviszlek egy kórházba, amit ismerek.

171
00:16:51,790 --> 00:16:53,900
Hyorin, vészhelyzet van!

172
00:16:54,215 --> 00:16:56,184
Anyukádhoz megyek, kérlek mondd meg neki.

173
00:16:56,189 --> 00:16:57,769
Ó igen, igen.

174
00:17:02,075 --> 00:17:03,155
Hé Jun Seok.

175
00:17:03,160 --> 00:17:04,877
Kérlek menj Hyorin családjának kórházába.

176
00:17:05,343 --> 00:17:06,845
Legyél gyors! Most!!

177
00:17:33,099 --> 00:17:36,469
Sunbae, ez a személy Kang Min?

178
00:17:37,570 --> 00:17:39,997
Ne kérdezz, ne gondolj.

179
00:17:40,671 --> 00:17:43,858
Ha csak egy szó is megjelenik a hírekben, halott leszel.

180
00:17:44,465 --> 00:17:48,590
Sunbae...Mi történt Kang Min-nal?

181
00:17:49,601 --> 00:17:51,759
Nem tudom! Én is kíváncsi vagyok rá!

182
00:17:57,764 --> 00:17:58,748
Figyelmeztettelek!

183
00:17:59,471 --> 00:18:01,862
Jaj nekem! Ez egy nagy exkluzív főcím!!

184
00:18:04,186 --> 00:18:04,893
Nem tudom.

185
00:18:05,699 --> 00:18:09,080
Hé te! Ne utasíts vissza semmilyen parancsot a sunbaedtől!

186
00:18:09,712 --> 00:18:13,558
Rendben! Nem írom meg azt a hírt! Nem írok semmit! Oké?

187
00:18:39,794 --> 00:18:40,966
Mi történt!! Ti!!

188
00:18:41,995 --> 00:18:43,074
Most magadnál vagy?

189
00:18:43,895 --> 00:18:44,600
Mi?

190
00:18:52,384 --> 00:18:53,234
Mi  a baj?

191
00:19:08,817 --> 00:19:09,939
Mi történt???!!!!

192
00:19:18,911 --> 00:19:19,607
Kang Min!!

193
00:19:25,237 --> 00:19:26,265
Szóval magyarázd meg!

194
00:19:26,799 --> 00:19:28,630
Miért fáj annyira az arcom?

195
00:19:30,470 --> 00:19:32,015
Próbáltalak ébren tartani.

196
00:19:33,781 --> 00:19:34,812
Szóval megütöttél!!

197
00:19:37,705 --> 00:19:38,920
Mi van a sebekkel a fejemen?

198
00:19:40,857 --> 00:19:43,296
Próbáltalak betenni a kocsimba.

199
00:19:43,890 --> 00:19:45,255
Szóval megsérült, mialatt össze-vissza ütődött?!

200
00:19:47,128 --> 00:19:48,582
Mi van a karmolásokkal a vállamon?

201
00:19:48,943 --> 00:19:52,078
Mert az arcod mindig a mellkasomra csúszott...

202
00:19:53,893 --> 00:19:55,248
Szóval ellöktél!!

203
00:19:59,863 --> 00:20:01,405
És miért fáj az egész testem?

204
00:20:03,428 --> 00:20:09,942
Annyira aggódtam és nagyon gyorsan vezettem és hirtelen megálltam és te hátul voltál.

205
00:20:10,371 --> 00:20:11,595
Szóval leestem a hátsó ülésről.

206
00:20:13,335 --> 00:20:14,413
Szóval hadd következtessek.

207
00:20:14,671 --> 00:20:16,733
Te megütöttél, nekilöktél, és hagytál leesni.

208
00:20:16,738 --> 00:20:19,315
És végül felraktál egy macska és kutya műtőasztalra.

209
00:20:19,995 --> 00:20:21,072
Csak egy okból!

210
00:20:22,281 --> 00:20:24,159
Azt mondtad meg akartál menteni.

211
00:20:26,627 --> 00:20:28,084
Meg kéne hatódnom és erősen sírnom ezért.

212
00:20:29,966 --> 00:20:32,124
Az okért, amiért keményen megmentettél.

213
00:20:34,372 --> 00:20:38,073
Ó igaz, miért van most ilyen ötletem.

214
00:20:42,005 --> 00:20:43,457
Milyen ötleted?

215
00:20:44,438 --> 00:20:45,989
Nagyszerű lesz, ha az idő ma hűvös.

216
00:20:47,489 --> 00:20:50,484
Például, ha ma van a leghidegebb nap az emberiség történelmében.

217
00:20:51,634 --> 00:20:57,404
Akkor megállítanánk a furgont a leghosszabb híd közepén, ami átszeli a Hang folyót.

218
00:21:03,952 --> 00:21:08,076
Plusz hozzádjuk az én apró kívánságomat, hogy egy üres taxi se legyen azon a hídon.

219
00:21:33,103 --> 00:21:35,536
Jaj nekem! Komolyan, ha nem egy nő lenne...

220
00:21:38,064 --> 00:21:39,848
Nagyon fel vagyok húzva!

221
00:21:41,076 --> 00:21:42,200
Meg kéne köszönnöd neki,

222
00:21:42,205 --> 00:21:44,482
hogy nem egy másik kórházba vitt.

223
00:21:45,864 --> 00:21:46,706
Mi?

224
00:21:47,122 --> 00:21:48,858
Ha én lettem volna, én sem tudtalak volna kórházba vinni.

225
00:21:49,557 --> 00:21:51,153
Féltem volna, hogy tényleg drogokat vettél be.

226
00:21:52,697 --> 00:21:57,156
Drogokat? Hogy jutott ez az eszedbe, komolyan!!

227
00:21:58,909 --> 00:22:01,582
Ennek a nőnek az esze nem olyan normális, mint a mienk!!

228
00:22:02,450 --> 00:22:06,580
A főnök mondta, hogy egy 500 milliós szerződést széttépni nem könnyű.

229
00:22:07,238 --> 00:22:09,257
Azt hiszed a főnök könnyen dícséri meg az embert?

230
00:22:12,006 --> 00:22:16,504
Nuna rendben van, ismerem őt régóta, jól ismerem.

231
00:22:17,435 --> 00:22:21,840
Nem tudom, ki kéne maradnia a dolgomból.

232
00:22:28,529 --> 00:22:31,860
Van mobilja, tud hívni magának taxit, igaz?

233
00:22:54,128 --> 00:22:56,148
Ó!! Segítettem neked minden kapcsolatommal... te mégis

234
00:22:56,777 --> 00:23:01,513
Rendben, menj a saját utadon és én is megyek az enyémen.

235
00:23:01,993 --> 00:23:04,717
Gazember!! Jaj nekem... hideg van!

236
00:23:48,294 --> 00:23:52,654
Tudjátok, hogy Jeon író és Park író lesznek együtt a fő írók ebben a műsorban, igaz?

237
00:23:53,023 --> 00:23:54,477
Igen, tudom.

238
00:23:56,403 --> 00:23:57,856
Csináljuk együtt a remek munkát!

239
00:23:58,370 --> 00:24:00,292
Mivel te javasoltad ezt a műsort,

240
00:24:00,297 --> 00:24:02,516
kérlek minden felelősségedet tedd bele.

241
00:24:03,410 --> 00:24:05,761
Igen, kérlek legyél az irányítóm.

242
00:24:06,150 --> 00:24:07,037
Természetesen.

243
00:24:18,967 --> 00:24:23,616
Nem engedélyezek semmilyen zajos viselkedést munka közben.

244
00:24:31,773 --> 00:24:34,400
Jeon Ji Hyun, ne legyél olyan izgatott.

245
00:24:35,974 --> 00:24:37,376
Neked is tanulnod kéne a többiektől.

246
00:24:37,750 --> 00:24:39,251
Ők sokkal tapasztaltabbak.

247
00:24:45,382 --> 00:24:48,104
Rendben, értem.

248
00:24:51,246 --> 00:24:52,840
Rendben, kezdjük a megbeszélést.

249
00:25:29,185 --> 00:25:31,110
Hallottam, hogy élőben fogsz énekelni egy TV műsorban.

250
00:25:32,747 --> 00:25:35,181
Nem titok ebben a showbizniszben,

251
00:25:35,680 --> 00:25:37,657
hogy élőben ajak-szinkronizálsz.

252
00:25:38,729 --> 00:25:41,587
Szóval ne erőltesd magad túl keményen.

253
00:25:42,628 --> 00:25:44,451
Sérti egy kicsit az önbecsülésedet.

254
00:25:45,410 --> 00:25:47,327
De jól élsz, nem igaz?

255
00:25:48,375 --> 00:25:52,922
Ó igaz, elfelejtettem, hogy nincs semmilyen becsületed.

256
00:25:55,053 --> 00:25:58,146
Aigoo, te vagy! Nem ismertelek meg.

257
00:25:59,868 --> 00:26:03,006
Amíg közös tevékenységeink voltak együtt, te voltál, aki mindig mögöttem állt.

258
00:26:03,696 --> 00:26:05,476
Azt hiszem te sem ismerted meg az arcom.

259
00:26:05,911 --> 00:26:08,211
Meg kéne mutatnom ismét a hátam?

260
00:26:10,236 --> 00:26:12,625
Milyen? Ismerős neked?

261
00:26:18,029 --> 00:26:20,372
Mélyen gyökerező "te egy áldozat vagy" nézeted van a fejedben.

262
00:26:21,972 --> 00:26:26,613
Igaz, nem akarok összehasonlítva lenni egy olyannal, aki nem tud élőben énekelni, mint te.

263
00:26:27,063 --> 00:26:28,657
Te nem vagy az én szintemen.

264
00:26:29,248 --> 00:26:34,595
Tényleg? A fóbiád, ami évekig zavart, meggyógyult?

265
00:26:39,741 --> 00:26:43,871
A tanár mondta, hogy az utóbbi időben keményen dolgoztál az ének készségeden.

266
00:26:44,772 --> 00:26:46,173
De hogyan fogod legyőzni?

267
00:26:47,642 --> 00:26:51,346
Remegni fogsz, ha ideges vagy, különösen közönség előtt.

268
00:26:53,044 --> 00:26:54,691
Még nem múlt el, igaz?

269
00:26:57,193 --> 00:26:58,887
Ki remeg?

270
00:27:00,140 --> 00:27:02,530
Figyelj! Megmutatom az igazi élő éneklést!

271
00:27:03,169 --> 00:27:06,816
Ne felejtsd el megnézni a műsort, mikor leadják!! Rendben?

272
00:27:09,230 --> 00:27:10,072
Te!

273
00:27:11,903 --> 00:27:15,139
Ne őrjítsd meg a PD-t!

274
00:27:58,758 --> 00:28:03,636
A vidéki utazásra fogunk fókuszálni, de nem a túldekorált színhelyekre.

275
00:28:03,641 --> 00:28:05,421
Az utazó vonatokat tesszük be háttérnek.

276
00:28:05,426 --> 00:28:07,459
A Mokunghwa vonat lesz a főszínpada ennek a műsornak.

277
00:28:12,793 --> 00:28:14,803
Nem pop dalokat választunk,

278
00:28:14,808 --> 00:28:17,528
de kiemeljük az örökzöld slágereket, hogy felvidítsuk az utazókat.

279
00:28:18,032 --> 00:28:21,175
A dalok boldoggá teszik az embereket.

280
00:28:25,629 --> 00:28:28,351
Nem playback lesz, élőnek kell lennie.

281
00:28:30,437 --> 00:28:32,550
Élő forgatás lesz a korai utazóknak.

282
00:28:32,948 --> 00:28:35,571
Az élő előadás meglepetés ajándék lesz a hosszú távolságon utazóknak.

283
00:28:38,899 --> 00:28:42,510
Ezokból, a műsorunk neve "Choco Pie" (csokis pite)

284
00:28:44,208 --> 00:28:47,867
Az első vendége a Csokis Pitének az énekes Kang Min.

285
00:29:19,339 --> 00:29:22,059
Jó reggelt, minden rendben?

286
00:29:23,055 --> 00:29:24,842
Egy élőműsort csinálunk, fontos hogy...

287
00:29:25,264 --> 00:29:26,667
Próbálj meggyőződni....

288
00:29:27,584 --> 00:29:30,587
Reggelt, adjunk ma bele mindent.

289
00:29:30,592 --> 00:29:33,104
Kérem szépen vegye fel Kang Min hangját.

290
00:29:33,556 --> 00:29:34,397
Fighting!

291
00:29:38,261 --> 00:29:40,045
Helló Kang Min úrfi.

292
00:29:53,245 --> 00:29:56,014
Hogy tudta ez az idióta elvállalni a munkát?

293
00:29:56,831 --> 00:29:58,611
Hogy tud Kang Min élőben énekelni!!

294
00:30:02,401 --> 00:30:05,356
Mondtam neki, hogy tudok énekelni, megcsinálom.

295
00:30:06,628 --> 00:30:07,661
Nem lesz gond.

296
00:30:11,571 --> 00:30:15,462
Seo menedzser, jobb lesz, ha most azonnal elviszed innen Kang Min-t.

297
00:30:15,814 --> 00:30:17,267
Én majd gondoskodok a többiről.

298
00:30:20,004 --> 00:30:20,899
Főnök!!

299
00:30:44,391 --> 00:30:45,792
Ne merészelj elindulni.

300
00:30:47,678 --> 00:30:50,017
Jun Seok, várjunk egy kicsit.

301
00:30:59,423 --> 00:31:00,316
Hyung!!

302
00:31:02,534 --> 00:31:06,053
Mi? Kang Min nem tud most forgatni?

303
00:31:06,753 --> 00:31:08,952
Elnézést ezért a hirtelen válság miatt.

304
00:31:08,957 --> 00:31:11,731
Ez nem olyasmi, amit el lehet intézni egy bocsánatkéréssel.

305
00:31:12,688 --> 00:31:15,782
Mi most forgatni fogunk, és azt mondja ő nem tud?

306
00:31:16,265 --> 00:31:17,430
Ennek nincs értelme!

307
00:31:17,968 --> 00:31:23,395
Technikailag tud forgatni, de csak amíg nem csinál élő előadást.

308
00:31:24,269 --> 00:31:25,493
Hwang elnök.

309
00:31:26,363 --> 00:31:28,055
Itt mindenki azt várja, hogy Kang Min énekelni fog.

310
00:31:28,060 --> 00:31:29,971
De próbálja engedni, hogy az emberek csak azt lássák, hogy mozog a szája?

311
00:31:30,619 --> 00:31:33,341
Nem, ő közvetlenül egy éjszakai dráma forgatásról jött ide.

312
00:31:34,017 --> 00:31:36,825
És nincs értelme engedni énekelni ilyen hideg téli napon.

313
00:31:37,382 --> 00:31:39,918
Az emberek meg fogják érteni, ha elmagyarázza nekik.

314
00:31:41,429 --> 00:31:42,977
Ha a tátogás elfogadható,

315
00:31:42,982 --> 00:31:44,441
miért nem játszunk le csak egy videót nekik ahelyett,

316
00:31:44,743 --> 00:31:46,150
hogy nagy pénzt költünk egy énekes meghívására, hogy ezt tegye?

317
00:31:46,460 --> 00:31:48,901
Kell lennie pár megoldásnak, mikor az énekes beteg.

318
00:31:54,655 --> 00:31:58,268
Az élő része a lényeg, amit megtárgyaltunk a megbeszélésen.

319
00:31:58,952 --> 00:32:00,829
Nem tudom elfogadni a magyarázatát.

320
00:32:01,822 --> 00:32:03,467
Kérem csinálja, amiben a szerződésben megállapodtunk.

321
00:32:08,563 --> 00:32:09,968
Erről nem beszéltünk korábban.

322
00:32:11,175 --> 00:32:14,320
És informáltuk az íróit, hogy nem tudunk élőben énekelni.

323
00:32:16,281 --> 00:32:18,717
Miért olyan durva ezen, meg kéne értenie a topsztárunk helyzetét.

324
00:32:18,722 --> 00:32:22,165
Ha ezt tudjuk, nem egyezünk bele a műsorba.

325
00:32:26,685 --> 00:32:28,043
Miről beszél?

326
00:32:35,526 --> 00:32:37,025
Hol van most Kang Min?

327
00:32:44,454 --> 00:32:45,309
Állítsd meg a kocsit!

328
00:32:45,314 --> 00:32:47,019
Gyorsan!! Azt mondtam állítsd meg!!

329
00:32:51,139 --> 00:32:53,900
Mi értelme elhagyni a helyszínt, mert nem tudok élőben énekelni!

330
00:32:55,815 --> 00:32:58,858
Eressz. Hé, engedj el!!!

331
00:33:00,339 --> 00:33:02,915
Á...Merre van Szöul?

332
00:33:03,309 --> 00:33:05,699
Fogalmam sincs az irányokról!!

333
00:33:09,734 --> 00:33:11,236
Most miről beszél!! Ez teljesen értelmetlen!!

334
00:33:12,418 --> 00:33:16,450
Egy órát adok, hogy elrendezzen mindent és visszahozza ide Kang Min-t.

335
00:33:17,775 --> 00:33:18,481
Mi?

336
00:33:19,660 --> 00:33:22,376
Kérem hozza vissza őt ez időn belül.

337
00:33:24,471 --> 00:33:25,693
Beleegyezett, hogy eljön.

338
00:33:26,294 --> 00:33:27,645
Ha ma nem jön ide,

339
00:33:28,625 --> 00:33:30,783
nem fogom ma nyugodtan venni.

340
00:33:31,892 --> 00:33:33,717
Viselnie kell minden következményt.

341
00:33:35,123 --> 00:33:36,629
Nem fogom megkönnyíteni az életét.

342
00:33:37,488 --> 00:33:39,227
Á... No PD...

343
00:33:42,592 --> 00:33:43,670
Megőrülök!!!

344
00:33:46,744 --> 00:33:49,086
Hwang elnök, Kang Min tényleg beteg?

345
00:33:49,964 --> 00:33:52,122
Melyik kórház? Elviszem oda!

346
00:33:53,062 --> 00:33:54,937
Mi az, hogy elviszed!!

347
00:34:02,213 --> 00:34:04,838
Ne...miért történt ez hirtelen? Mit tegyek?

348
00:34:13,100 --> 00:34:14,365
Ez túl sok.

349
00:34:14,817 --> 00:34:16,508
Hogy tehette ezt velünk?

350
00:34:17,096 --> 00:34:19,957
Kang Min azt mondta, informálta az írókat a távollétéről.

351
00:34:20,525 --> 00:34:21,838
Kit hívott?

352
00:34:28,474 --> 00:34:30,066
Én kaptam a hívását.

353
00:34:32,721 --> 00:34:34,122
Nem csoda.

354
00:34:36,115 --> 00:34:39,022
Miért nem jelentetted nekem ezt a fontos válságot?

355
00:34:40,465 --> 00:34:42,207
Azt gondoltam nem nagy dolog, ha nem tud élőben énekelni,

356
00:34:42,212 --> 00:34:44,482
ezért nem szóltam.

357
00:34:44,890 --> 00:34:46,343
Azt gondoltad...

358
00:34:46,877 --> 00:34:48,555
Azt hiszed ez csak a te dolgod?

359
00:34:50,233 --> 00:34:54,588
Szóval te lenézel itt minden dolgozót és a PD-t, igaz?

360
00:34:55,935 --> 00:34:58,421
Én sosem gondoltam erre.

361
00:34:59,303 --> 00:35:01,835
Én csak a saját megérzésemmel bíráltam ezt a helyzetet,

362
00:35:02,188 --> 00:35:03,448
nem hiszem, hogy az élő műsor fontos.

363
00:35:03,869 --> 00:35:05,096
Nem fontos!!

364
00:35:05,101 --> 00:35:07,718
Mi értelme ezeknek az embereknek itt maradni?

365
00:35:08,521 --> 00:35:09,746
Ha meg tudod hozni a végső döntést,

366
00:35:09,751 --> 00:35:11,301
te leszel a főnökünk, igaz?

367
00:35:16,327 --> 00:35:18,294
Te tényleg nem érted ezt az üzletet.

368
00:35:22,614 --> 00:35:25,239
Mit kéne most tennünk, PD úr? Várjunk?

369
00:35:29,713 --> 00:35:32,338
Megyek beszélni No PD-vel.

370
00:35:33,784 --> 00:35:35,986
Jeon író, kérlek próbáld hívni Kang Min menedzserét.

371
00:35:36,382 --> 00:35:38,767
Próbáld visszahozni Kang Min-t minden lehetséges módon!

372
00:35:42,839 --> 00:35:45,322
Hogy kezeljük ezt a nagy meglepetést.

373
00:36:07,126 --> 00:36:10,731
Elnézést, a 2-es számú vonaton kívül van másik, ami alkalmas a forgatáshoz?

374
00:36:17,520 --> 00:36:19,202
Jun Seok, kérlek vedd fel.

375
00:36:21,029 --> 00:36:22,105
"A hívott szám jelenleg nem elérhető, kérem..."

376
00:36:22,110 --> 00:36:24,452
Jaj nekem! Hol vagy?!?

377
00:36:26,455 --> 00:36:27,720
Jun Seok!!

378
00:37:22,607 --> 00:37:23,504
Helyettes!

379
00:37:24,555 --> 00:37:25,168
Igen?

380
00:37:26,804 --> 00:37:27,741
Csomagoljunk.

381
00:37:28,248 --> 00:37:29,040
Igen.

382
00:37:30,677 --> 00:37:31,664
Mára ennyi.

383
00:37:32,151 --> 00:37:34,030
Takarítsunk fel és menjünk haza.

384
00:37:36,737 --> 00:37:38,242
Csomagolj gyorsan.

385
00:37:51,019 --> 00:37:52,285
No PD...um...

386
00:37:54,234 --> 00:37:55,547
Ne mondj semmit.

387
00:38:05,050 --> 00:38:07,014
Hwang elnök, mi baja van?

388
00:38:08,461 --> 00:38:09,631
Megőrült?

389
00:38:09,992 --> 00:38:14,022
Hogyan tudta figyelmen kívül hagyni a PD-t és minden dolgozót?

390
00:38:14,333 --> 00:38:16,252
Mindenki felszerelkezett és készen álltak a filmezéshez.

391
00:38:17,373 --> 00:38:18,449
Nagyon sajnálom.

392
00:38:18,885 --> 00:38:22,868
Nem tudok mit mondani, nagyon sajnálom.

393
00:38:23,617 --> 00:38:25,677
Szóval lenézte a mi KBN csatornánkat?

394
00:38:26,198 --> 00:38:29,102
Lenézte ezt a műsort, igaz?

395
00:38:30,161 --> 00:38:33,112
Természetesen nem, sosem gondoltunk erre.

396
00:38:33,926 --> 00:38:37,675
Kang Min, a kondíciója nem volt jó állapotban.

397
00:38:37,680 --> 00:38:42,472
De miért ment el anélkül, hogy szólt volna a PD-nek?

398
00:38:44,419 --> 00:38:45,540
Ez nem elfogadható.

399
00:38:46,325 --> 00:38:47,728
Figyeljen jól!

400
00:38:47,733 --> 00:38:53,058
Ha nem rendezi el a mai dolgokat, mostantól törlöm minden tervünket.

401
00:38:54,174 --> 00:38:55,676
Ne...Igazgató...

402
00:38:55,681 --> 00:38:57,528
Beszélj erről No Young Woo-val és Jeon Ji Hyun-nal.

403
00:38:59,927 --> 00:39:00,912
Hé igazgató...

404
00:39:06,864 --> 00:39:08,220
Miattad...

405
00:39:08,527 --> 00:39:10,498
Tudod mi történt velem?

406
00:39:11,102 --> 00:39:12,124
Mi van velem?

407
00:39:13,000 --> 00:39:14,831
Most mindenki azt hiszi, hogy egy bolond vagyok!

408
00:39:16,298 --> 00:39:22,444
Igen, remek! Boldog vagyok, hogy látom most a helyzetedet!

409
00:39:25,378 --> 00:39:26,413
Azt mondtam élőben fogok énekelni!

410
00:39:26,418 --> 00:39:27,621
Beleegyeztem az éneklésbe!

411
00:39:27,626 --> 00:39:29,910
De miért állítottál meg? Miért?!?

412
00:39:30,608 --> 00:39:33,374
Hogy tudnál élőben énekelni? Hogyan?

413
00:39:33,780 --> 00:39:36,926
Borzasztóan fogsz remegni, akkor hogy tudnál énekelni?

414
00:39:38,201 --> 00:39:40,216
Hé, itt van ez a dolog.

415
00:39:40,639 --> 00:39:43,267
Mikor élőben énekelsz, mindenki hallja.

416
00:39:43,960 --> 00:39:45,172
Egy igazi bolond akarsz lenni?

417
00:39:45,654 --> 00:39:47,623
Honnan tudod, hogy remegni fogok?!

418
00:39:48,648 --> 00:39:49,861
No Young Woo PD előtt.

419
00:39:50,718 --> 00:39:52,026
Ne hazudj magadnak...

420
00:39:52,031 --> 00:39:53,903
Nagyon jól ismerlek.

421
00:39:58,267 --> 00:40:00,557
Rendben, rendben, ne aggódj túlságosan.

422
00:40:01,146 --> 00:40:02,457
Nem csak egy csatorna van.

423
00:40:03,374 --> 00:40:05,809
Te egy nagy csillag vagy az égen.

424
00:40:06,315 --> 00:40:08,803
Hogy mernek így lenézni téged.

425
00:40:11,177 --> 00:40:11,974
Szóval...

426
00:40:13,525 --> 00:40:15,634
Mi van az én becsületemmel?

427
00:40:15,639 --> 00:40:17,872
Hogyan fogod kezelni?

428
00:40:19,986 --> 00:40:25,001
Az... önbecsülés...Hé...tudod

429
00:40:26,398 --> 00:40:30,156
Ismered ezt a showbizniszt,

430
00:40:30,504 --> 00:40:32,002
ez nem egy nagy ügy.

431
00:40:32,472 --> 00:40:34,580
Hogyan fogsz foglalkozni a becsületemmel?!

432
00:40:37,567 --> 00:40:38,450
Ez...

433
00:40:39,799 --> 00:40:42,097
Hé, tudod, az új igazgató.

434
00:40:42,790 --> 00:40:47,900
Ezúttal, ennek a CF-nek a bevétele... olyan sok...

435
00:40:53,625 --> 00:40:57,609
Hé, hova mész! Min ah... Min ah!!

436
00:41:08,487 --> 00:41:09,664
Rendet rakok.

437
00:41:10,047 --> 00:41:11,320
Igen, remek munka.

438
00:41:17,588 --> 00:41:18,396
Köszönöm.

439
00:41:20,438 --> 00:41:21,052
Igen, főnök?

440
00:41:21,057 --> 00:41:22,839
Hé bolond! Egy PD vagy?

441
00:41:23,118 --> 00:41:24,802
Hogy lettél veszélyeztetve?

442
00:41:24,807 --> 00:41:26,751
Nem gondolod, hogy ez szégyen rád nézve?

443
00:41:27,305 --> 00:41:28,013
Nagyon sajnálom.

444
00:41:28,018 --> 00:41:30,293
Hé... Nem akarom így hallani a hangod.

445
00:41:30,298 --> 00:41:32,112
Ha mondanál valamit, hallgathatóbb lenne.

446
00:41:33,855 --> 00:41:39,476
Mostantól törölni fogjuk Kang Min minden programját.

447
00:41:40,503 --> 00:41:44,623
Ha a forgatásotok nem tud elkezdődni, törlöm a Csokis Pitét.

448
00:41:47,043 --> 00:41:49,714
Ha mondanivalód van, beszélj Hwang elnökkel.

449
00:41:50,546 --> 00:41:55,656
No Young Woo, többé nem hagyom, hogy műsorokat csinálj az irányításom alatt.

450
00:42:05,025 --> 00:42:07,457
Hé, hallottam, hogy ma nem tudtál forgatni.

451
00:42:09,203 --> 00:42:13,134
Ez kegyetlen dolog, ami megeshet egy PD-vel.

452
00:42:13,515 --> 00:42:15,673
Nem tudom mit tennék, ha a helyedben lennék.

453
00:42:17,466 --> 00:42:20,559
De te, a főnök azt mondta nem fogja hagyni többé, hogy Kang Min filmezzen.

454
00:42:20,564 --> 00:42:23,135
Akkor a Csokis Pitét leállítják, van valami ötleted?

455
00:42:24,080 --> 00:42:27,833
Mi? Törlik a műsort? Miért?

456
00:42:28,686 --> 00:42:31,692
Van más énekes Kang Min mellett. Miért?

457
00:42:33,384 --> 00:42:37,512
A mi Jeon írónknak még mindig nincs fogalma a mi valóságos TV csatornánk világáról.

458
00:42:38,460 --> 00:42:40,658
Felajánljak neked egy oktatást?

459
00:42:41,356 --> 00:42:43,237
No PD, most mit kéne tennünk?

460
00:42:48,923 --> 00:42:52,161
Hé, lehetséges változtatni, ha extra erőfeszítést teszel bele.

461
00:42:52,513 --> 00:42:53,727
Ne legyél ilyen.

462
00:42:55,477 --> 00:42:57,631
Biztos rosszkedvű.

463
00:42:59,235 --> 00:43:02,191
Jeon író, ebben a csatornában...

464
00:43:02,787 --> 00:43:04,190
Nem kéne így lennie.

465
00:43:08,378 --> 00:43:09,548
Hé Ggotnim, én vagyok.

466
00:43:13,446 --> 00:43:16,866
Nézd, mit kaptam, a figyelmetlenségedet.

467
00:43:31,676 --> 00:43:33,317
Ji Hyun, a legutóbbi vitánkról...

468
00:43:33,322 --> 00:43:35,070
Felejtsd el, nem ez az első vitánk.

469
00:43:36,891 --> 00:43:40,122
Hé, mi történt Kang Min-nal? Hogy tehette ezt?

470
00:43:45,185 --> 00:43:46,975
Van egyfajta fóbiája, mikor élőben énekel.

471
00:43:48,310 --> 00:43:52,674
Pontosabban, ledermed mint egy vasdarab, míg énekel.

472
00:43:55,194 --> 00:43:59,131
Mi? Miről beszélsz?

473
00:44:00,158 --> 00:44:02,838
Kang Min, nagyon jól énekel. Hallottam korábban.

474
00:44:04,956 --> 00:44:05,899
De...

475
00:44:07,533 --> 00:44:10,540
De... De mi?!

476
00:44:11,854 --> 00:44:17,054
Néha, mikor fenyegetve van, vagy nincs jó állapotban, borzasztóan remeg.

477
00:44:17,695 --> 00:44:19,292
Nagyon remeg... és borzasztóan.

478
00:44:24,912 --> 00:44:26,224
Bár ő egy koreai sztár

479
00:44:26,567 --> 00:44:28,529
Kang Min, egy nagyon magányos személy.

480
00:44:29,891 --> 00:44:31,715
Az apja elhunyt, mikor ő fiatal volt.

481
00:44:32,398 --> 00:44:34,271
Az anyja elfoglalt volt a családi üzlettel.

482
00:44:34,790 --> 00:44:36,385
Majdnem teljesen egyedül élt.

483
00:44:41,805 --> 00:44:42,598
Üdvözlöm.

484
00:44:43,407 --> 00:44:45,099
És nincsenek barátai sem.

485
00:44:45,104 --> 00:44:46,171
Oppa.

486
00:44:46,504 --> 00:44:47,727
Nincsenek célok.

487
00:44:48,505 --> 00:44:51,555
Miért nem jöttél olyan sokáig, annyira hiányoztál.

488
00:44:53,775 --> 00:44:56,170
Kang Min-t úgy bírálták, hogy goromba.

489
00:44:57,838 --> 00:45:01,215
Az emberek, akik vele dolgoztak, vagy a "barátai".

490
00:45:02,862 --> 00:45:04,643
A zaklatott élete mellett.

491
00:45:04,648 --> 00:45:08,167
Plusz a személyisége miatt, senki sem akart kapcsolatot vele.

492
00:45:09,437 --> 00:45:11,271
Sok ember félreértette őt.

493
00:45:12,984 --> 00:45:14,387
Hé oppa, idd meg az enyémet is.

494
00:45:15,875 --> 00:45:19,018
Kang Min, ismered a korábbi csapatának énekesi tevékenységeit, igaz?

495
00:45:20,009 --> 00:45:23,285
Az a fóbia az élő előadásán tört ki.

496
00:45:24,350 --> 00:45:27,352
Szerencsére a válságot megoldották a csapattagok.

497
00:45:28,926 --> 00:45:31,923
De zavarta az a fóbia, és nem tudott megszabadulni tőle.

498
00:45:36,877 --> 00:45:41,630
Fóbia...az a dolog, kezelhető gyógyszerrel?

499
00:45:44,199 --> 00:45:46,538
Mondtam. Ő egy magányos személy.

500
00:45:47,266 --> 00:45:49,794
Nem tudott meggyógyulni azzal, hogy kórházban marad.

501
00:45:52,718 --> 00:45:56,793
A főnökünk tudja, mi fog történni a csatornánál.

502
00:45:57,289 --> 00:45:59,027
De ma nem volt más választása.

503
00:46:01,012 --> 00:46:08,840
Hé, de egyébként is, nem tudott részt venni a műsorunkban abban az állapotban.

504
00:46:09,755 --> 00:46:13,976
Kang Min-t sok stressz érte a Lee Yoo Jin válság után, bár nem lehet megmondani az arcáról.

505
00:46:14,712 --> 00:46:16,445
Mert sosem tudod, ki fog dolgoztatni.

506
00:46:17,046 --> 00:46:19,248
Ez nagy probléma neki.

507
00:46:24,264 --> 00:46:25,995
Ez megöl engem!!

508
00:46:30,372 --> 00:46:34,827
Beszélnem kéne a PD-nek a fóbiájáról az élő énekléstől?

509
00:46:37,649 --> 00:46:39,525
Te sem tudtad, hogy ez történik.

510
00:46:42,245 --> 00:46:44,958
No Young Woo még mindig élő előadásra fogja kérni, nem tudod?

511
00:46:45,527 --> 00:46:47,258
Jól ismerem azt az embert.

512
00:46:47,917 --> 00:46:50,729
Nem kér semmit, csak élő előadást.

513
00:46:54,055 --> 00:46:57,711
Először is, még mindig van időnk, vigyük többször gyakorolni.

514
00:46:57,716 --> 00:46:59,047
A gyakorlás tökéletesítheti a dolgokat.

515
00:46:59,052 --> 00:47:00,742
Azt mondtad jól énekel, igaz?

516
00:47:01,191 --> 00:47:02,550
Topsztár Kang Min.

517
00:47:02,555 --> 00:47:05,328
Nem tud énekelni a közönség előtt? Ennek nincs értelme.

518
00:48:07,991 --> 00:48:10,431
Rendben, köszönöm, menj haza biztonságosan.

519
00:48:11,192 --> 00:48:12,031
Most megyek.

520
00:48:32,080 --> 00:48:32,966
Igen, mi van?

521
00:48:33,265 --> 00:48:35,463
Találkozzunk, van valami, amit el kell mondanom.

522
00:48:36,149 --> 00:48:38,207
Ma fáradt vagyok, beszéljünk holnap.

523
00:48:41,848 --> 00:48:44,090
Az ok, amiért Kang Min nem jött ma.

524
00:48:44,872 --> 00:48:47,218
Nem akarod tudni az igazi okot?

525
00:48:49,971 --> 00:48:50,908
Hol vagy most?

526
00:49:10,271 --> 00:49:13,084
Én megértem, hogyan érez Kang Min.

527
00:49:13,925 --> 00:49:16,362
Nem számít, hogy te megérted őt.

528
00:49:17,612 --> 00:49:19,396
Ezek a kifogásai.

529
00:49:19,401 --> 00:49:22,513
Nem utasította vissza az éneklést, de nem volt képes énekelni.

530
00:49:23,209 --> 00:49:28,648
Sok énekesnek és színésznek van fóbiája a kamerák előtt.

531
00:49:28,653 --> 00:49:30,106
Nem csak Kang Min.

532
00:49:32,694 --> 00:49:36,304
Ne aggódj emiatt, gondoskodtam róla.

533
00:49:36,855 --> 00:49:40,234
A forgatás le fog menni, még ha Kang Min nem is csatlakozik.

534
00:49:41,478 --> 00:49:42,793
Elfelejtetted, mit mondott a főnök?

535
00:49:43,030 --> 00:49:44,255
Ha Kang Min nem vesz részt a műsorban, törli.

536
00:49:44,566 --> 00:49:46,108
Akkor kérd meg Kang Min-t, hogy énekeljen élőben.

537
00:49:46,113 --> 00:49:47,117
No Young Woo!!

538
00:49:49,004 --> 00:49:49,945
Tényleg ezt kell csinálnod?

539
00:49:49,950 --> 00:49:51,406
Miért kell neked ezt csinálnod?

540
00:49:52,730 --> 00:49:55,454
Íróként, nem aggódsz a saját műsorod miatt.

541
00:49:55,997 --> 00:49:57,877
Most úgy gondolkodsz, mint a közönség.

542
00:49:59,499 --> 00:50:00,630
Hogy lehetsz író?

543
00:50:02,960 --> 00:50:04,554
Nagyot csalódtam benned.

544
00:50:18,207 --> 00:50:21,018
Csalódtál? Nekem kéne csalódottnak lennem.

545
00:50:21,486 --> 00:50:23,502
Nem számít, hogy Kang Min élőben énekel-e többé.

546
00:50:23,886 --> 00:50:25,057
Az emberek szeretik őt.

547
00:50:25,407 --> 00:50:26,908
PD, te tudod, hogy ez is egy tény.

548
00:50:27,357 --> 00:50:28,243
Fejezd be.

549
00:50:28,978 --> 00:50:31,789
Bármi is az indokod, nem tudsz meggyőzni.

550
00:50:33,030 --> 00:50:35,565
Hogy tudnék meggyőzni valakit, aki csak magára gondol?

551
00:50:36,363 --> 00:50:40,111
Legalább tekintetbe kéne venned, amit mondtam.

552
00:50:40,859 --> 00:50:42,786
Mielőtt Kang Min baján vitáznánk,

553
00:50:43,126 --> 00:50:45,233
figyelembe tudnád venni az én helyzetemet is?

554
00:50:45,645 --> 00:50:46,297
Jeon Ji Hyun.

555
00:50:46,302 --> 00:50:50,003
Azt mondtad nem érdekel a saját műsorom.

556
00:50:50,576 --> 00:50:51,746
Csak fogd be.

557
00:50:52,865 --> 00:50:54,265
Én vagyok, aki ezt a műsort alkotta.

558
00:50:54,270 --> 00:50:56,025
Nem csak te hoztad létre.

559
00:50:58,846 --> 00:51:02,636
Te...Annak ellenére, hogy remek PD vagy

560
00:51:04,256 --> 00:51:06,693
Én is egy részmunkaidős író vagyok, akinek megvan a kitartása.

561
00:51:06,698 --> 00:51:08,194
Ez mindenem.

562
00:51:10,056 --> 00:51:13,764
Ezt hogy... Hogy tudtad ezt mondani?

563
00:51:17,350 --> 00:51:18,201
Engedj el!

564
00:51:43,446 --> 00:51:45,085
~ A következő rész tartalmából ~

565
00:51:45,090 --> 00:51:45,929
No PD

566
00:51:47,662 --> 00:51:48,698
Én vagyok, Kang Min

567
00:51:49,104 --> 00:51:50,321
Különleges hírek.

568
00:51:51,091 --> 00:51:54,331
Kang Min felhívta No PD-t és találkozót kért.

569
00:51:54,336 --> 00:51:55,252
Végeztél?

570
00:51:55,568 --> 00:51:56,785
Sajnálom...mondtam.

571
00:51:57,108 --> 00:51:58,425
Nem tudsz élőben énekelni, igaz?

572
00:51:58,430 --> 00:51:59,775
Gondolod, hogy meg tudod csinálni?

573
00:52:00,091 --> 00:52:01,026
Ki mondta ezt?

574
00:52:01,624 --> 00:52:02,800
Kérlek, csatlakozz a műsorhoz.

575
00:52:03,205 --> 00:52:04,373
A szívességedet kérem.

576
00:52:04,602 --> 00:52:09,107
No PD, most tudunk együtt énekelni?

577
00:52:09,900 --> 00:52:11,910
Fel tudsz menni magadtól?

578
00:52:13,443 --> 00:52:14,896
Ne aggódj, nem vagyok részeg.

579
00:52:15,670 --> 00:52:16,806
Az író szerzői joggal?

580
00:52:17,363 --> 00:52:18,479
Hallottam róla.

581
00:52:19,300 --> 00:52:20,094
Csak vicceltem.

582
00:52:20,099 --> 00:52:21,924
Nem tudtam, hogy még megvan a lakáskulcsom.

583
00:52:22,761 --> 00:52:25,059
Ó, miért gondolok Jeon Ji Hyun-ra?

584
00:52:25,990 --> 00:52:27,673
Mi bajom van?

585
00:52:28,397 --> 00:52:29,005
Fighting!

586
00:52:29,010 --> 00:52:29,802
Mi az?

587
00:52:30,235 --> 00:52:32,255
Az önbecsülés gyorsítód.

588
00:52:33,571 --> 00:52:36,246
No PD, kérlek ne aggódj.

589
00:52:41,825 --> 00:52:43,700
Kang Min, kérlek ne legyél ideges.

590
00:52:51,696 --> 00:52:54,558
Rendben van, csak csináld a playback-et.
