0
00:00:33,316 --> 00:00:36,934
~ Az előző részek tartalmából ~

1
00:00:38,060 --> 00:00:40,214
Ó igaz, szükségünk van egy forgatókönyvíróra a közelgő produkcióhoz, igaz?

2
00:00:40,551 --> 00:00:43,176
A kölykökre gondoltam, akik keményen megkeresik a pénzüket és fizetnek az életrajzodért.

3
00:00:43,510 --> 00:00:45,474
Így könnyen meg tudtam hozni a döntésemet.

4
00:00:45,968 --> 00:00:47,324
Ezek miatt, nem tudom megtenni.

5
00:00:47,329 --> 00:00:48,270
És nem is fogom!!

6
00:00:50,815 --> 00:00:54,471
Használd a javaslatodat, hogy megcsináld ezt a műsort.

7
00:00:55,253 --> 00:00:56,004
Kizárt.

8
00:00:56,711 --> 00:00:57,924
Ez az én javaslatom.

9
00:00:58,578 --> 00:01:01,390
Szóval... én leszek a fő író?

10
00:01:01,395 --> 00:01:04,439
Az első vendég... Mit szólnátok Kang Min-hoz?

11
00:01:04,726 --> 00:01:06,183
Én vagyok, Jeon Ji Hyun.

12
00:01:06,461 --> 00:01:07,350
Ismerlek?

13
00:01:08,150 --> 00:01:09,607
"Gengszter?"

14
00:01:11,052 --> 00:01:12,640
"Miért hangzol úgy, mint egy gengszter?"

15
00:01:12,645 --> 00:01:14,458
"Mi? Gengszter?"

16
00:01:14,463 --> 00:01:15,171
Hé...

17
00:01:15,722 --> 00:01:16,562
Mit akarsz?

18
00:01:17,125 --> 00:01:17,727
Mi?

19
00:01:18,251 --> 00:01:19,143
Hadd hallgassam meg először.

20
00:01:19,650 --> 00:01:21,757
Ha megbizonyosodok róla, hogy az én hangom, teljesítem a kívánságod.

21
00:01:21,998 --> 00:01:23,123
Próbáltalak felébreszteni.

22
00:01:23,128 --> 00:01:24,179
Szóval megütöttél!

23
00:01:24,751 --> 00:01:26,534
Hé! Ébredj fel!

24
00:01:26,539 --> 00:01:27,811
Mi van a karmolásokkal a vállamon?

25
00:01:28,009 --> 00:01:29,653
Mert az arcod mindig a mellkasomra csúszott...

26
00:01:29,658 --> 00:01:31,008
Szóval ellöktél!!

27
00:01:32,784 --> 00:01:33,810
Megőrültél?!

28
00:01:34,362 --> 00:01:37,739
Az első vendége a Csokis Pitének az énekes Kang Min.

29
00:01:38,469 --> 00:01:42,220
Mi? Kang Min nem tud most forgatni?

30
00:01:42,225 --> 00:01:46,481
Technikailag tud forgatni, de csak amíg nem csinál élő előadást.

31
00:01:47,055 --> 00:01:48,230
Hol van most Kang Min?

32
00:01:48,684 --> 00:01:49,761
Ez szégyen rám!

33
00:01:49,766 --> 00:01:51,788
Megszöktem a helyszínről, mert nem tudok élőben énekelni.

34
00:01:52,114 --> 00:01:53,801
Kérem hozza vissza őt ahogy tudja.

35
00:01:53,806 --> 00:01:57,008
Remeg, miközben élőben énekel.

36
00:01:57,013 --> 00:01:57,865
Mi?

37
00:01:58,953 --> 00:02:00,589
Ismernie kéne az állapotát.

38
00:02:00,894 --> 00:02:02,490
Az a gond, hogy nem tud énekelni!

39
00:02:02,495 --> 00:02:03,766
Nem pedig nem akar!

40
00:02:04,027 --> 00:02:06,507
A főnök azt mondta, ha Kang Min nem vesz részt a műsorban, törli.

41
00:02:06,828 --> 00:02:08,613
Akkor kérd meg Kang Min-t, hogy énekeljen élőben.

42
00:02:11,008 --> 00:02:14,659
~ 8. rész ~

43
00:02:20,982 --> 00:02:22,160
Csalódtál?

44
00:02:22,405 --> 00:02:23,993
Nekem kéne csalódottnak lennem.

45
00:02:24,349 --> 00:02:26,363
Nem számít, hogy Kang Min élőben énekel-e többé.

46
00:02:26,702 --> 00:02:27,922
Az emberek szeretik őt.

47
00:02:28,258 --> 00:02:29,758
PD, te tudod, hogy ez is egy tény.

48
00:02:30,179 --> 00:02:31,163
Hagyd abba.

49
00:02:31,907 --> 00:02:34,622
Bármi is az indokod, nem tudsz meggyőzni.

50
00:02:35,872 --> 00:02:38,354
Hogy tudnék meggyőzni valakit, aki csak magára gondol?

51
00:02:39,274 --> 00:02:43,027
Legalább tekintetbe kéne venned, amit mondtam.

52
00:02:43,885 --> 00:02:45,669
Mielőtt Kang Min baján vitáznánk,

53
00:02:45,674 --> 00:02:48,056
figyelembe kéne venned az én helyzetemet is.

54
00:02:48,394 --> 00:02:48,913
Jeon Ji Hyun.

55
00:02:49,179 --> 00:02:49,831
Engem!

56
00:02:50,639 --> 00:02:52,850
Azt mondtad nem érdekel a saját műsorom.

57
00:02:53,475 --> 00:02:54,792
Csak fogd be.

58
00:02:54,797 --> 00:02:57,313
Én vagyok, aki ezt a műsort alkotta.

59
00:02:57,318 --> 00:02:58,879
Nem csak te hoztad létre.

60
00:03:01,752 --> 00:03:05,453
Amellett, hogy remek PD vagy

61
00:03:07,109 --> 00:03:09,503
Én is egy részmunkaidős író vagyok, akinek megvan a kitartása.

62
00:03:09,508 --> 00:03:11,022
Ez mindenem.

63
00:03:13,356 --> 00:03:16,691
Ezt hogy... Hogy tudtad ezt mondani?

64
00:03:20,194 --> 00:03:21,041
Engedj el!

65
00:03:27,474 --> 00:03:28,523
Igaz!

66
00:03:30,436 --> 00:03:31,616
Igazad van!

67
00:03:34,175 --> 00:03:34,972
De...

68
00:03:36,175 --> 00:03:38,334
Ez egy nehéz döntés.

69
00:03:39,690 --> 00:03:40,815
Ezt te is nagyon jól tudod.

70
00:04:22,719 --> 00:04:25,810
Mint író, nem aggódsz a saját műsorod miatt.

71
00:04:26,274 --> 00:04:28,011
Most úgy gondolkodsz, mint a közönség.

72
00:04:29,650 --> 00:04:30,826
Hogy lehetsz író?

73
00:04:50,136 --> 00:04:54,206
Azt mondtad nem érdekel a saját műsorom.

74
00:04:54,870 --> 00:04:56,131
Csak fogd be.

75
00:04:56,857 --> 00:04:58,634
Én vagyok, aki ezt a műsort alkotta.

76
00:04:58,639 --> 00:05:00,254
Nem csak te hoztad létre.

77
00:05:02,641 --> 00:05:06,295
Annak ellenére, hogy remek PD vagy

78
00:05:08,050 --> 00:05:10,249
Én is egy részmunkaidős író vagyok, akinek megvan a kitartása.

79
00:05:10,254 --> 00:05:11,851
Ez mindenem.

80
00:05:14,212 --> 00:05:17,490
Ezt hogy... Hogy tudtad ezt mondani?

81
00:06:24,483 --> 00:06:25,085
Igen?

82
00:06:25,984 --> 00:06:28,098
Kang Min, én vagyok.

83
00:06:29,207 --> 00:06:32,630
Csak azt akarom tudd, a mai program nagyon fontos.

84
00:06:33,788 --> 00:06:38,942
Felejtsük el a KBN dolgot, dolgoznunk kell!

85
00:06:39,820 --> 00:06:40,752
Hol vagy most?

86
00:06:55,291 --> 00:06:56,738
Csak nyugodtan.

87
00:07:58,549 --> 00:07:59,904
No PD.

88
00:08:01,398 --> 00:08:02,618
Itt Kang Min.

89
00:08:07,009 --> 00:08:10,982
Van valami, amit el akarok mondani.

90
00:08:12,847 --> 00:08:14,005
Találkozhatnánk?

91
00:08:28,020 --> 00:08:28,865
Te nem úszol?

92
00:08:29,832 --> 00:08:30,720
Később.

93
00:08:31,308 --> 00:08:33,555
Nem találkoztál Song Ah-val mostanában?

94
00:08:34,261 --> 00:08:35,249
Song Ah?

95
00:08:36,296 --> 00:08:37,704
Ó, az a színésznő!

96
00:08:37,709 --> 00:08:40,152
Nem, nem találkoztam vele.

97
00:08:41,771 --> 00:08:42,473
Tényleg?

98
00:08:55,043 --> 00:08:58,318
Miért? Én is férfi vagyok.

99
00:08:58,764 --> 00:09:00,266
Normális az ilyen reakció.

100
00:09:00,554 --> 00:09:01,444
Mondtam én bármit is?

101
00:09:08,418 --> 00:09:09,492
De ez is furcsa,

102
00:09:09,497 --> 00:09:13,040
mikor egy pasi rád néz, felhúzom magam.

103
00:09:13,310 --> 00:09:14,999
Nem azt mondtad, minden pasinak ilyen a természetes reakciója?

104
00:09:16,370 --> 00:09:19,370
Feledkezz meg az alapvető ösztönökről és menj úszni.

105
00:09:30,451 --> 00:09:31,347
Daebak!

106
00:09:32,834 --> 00:09:34,149
Micsoda nagy hírek!

107
00:09:45,922 --> 00:09:47,460
Mit döntöttek a megbeszélésen?

108
00:09:47,925 --> 00:09:50,396
Először, készítsük el a felvett részt a holnapi adásra.

109
00:09:52,386 --> 00:09:54,962
Nem említették a törlést?

110
00:09:55,883 --> 00:09:58,790
A főnök most nagyon rosszkedvű volt,

111
00:09:58,795 --> 00:10:00,826
törölni fogja.

112
00:10:03,325 --> 00:10:04,693
De nem azonnal.

113
00:10:10,048 --> 00:10:12,349
Ha nem tudunk kapcsolatba lépni Kang Min-nal ezen a héten...

114
00:10:12,631 --> 00:10:15,819
A Csokis Pite 3 hét múlva törölve lesz.

115
00:10:17,110 --> 00:10:18,612
Mi a gond velünk?

116
00:10:19,005 --> 00:10:20,883
Miért sül el minden rosszul?

117
00:10:22,289 --> 00:10:23,468
Ne legyél rosszkedvű,

118
00:10:23,852 --> 00:10:26,797
történt sokkal komolyabb is.

119
00:10:27,228 --> 00:10:29,153
Valami történni fog minden figyelmeztetés nélkül.

120
00:10:29,451 --> 00:10:32,172
Szóval most arra kell koncentrálnunk, amit csinálunk.

121
00:10:33,042 --> 00:10:33,935
Érted?

122
00:10:34,811 --> 00:10:35,561
Igen.

123
00:10:39,740 --> 00:10:43,071
Jeon író, kérlek vidd ezt az irattárba, aztán haza mehetsz.

124
00:10:45,211 --> 00:10:48,121
Elnézést, van még valami, amiben segíthetek?

125
00:11:03,258 --> 00:11:05,701
Nagy hírek!! Nagy hírek!!

126
00:11:06,928 --> 00:11:10,210
Kang Min felhívta No PD-t és találkozót kért.

127
00:11:11,067 --> 00:11:12,240
Honnan tudod?

128
00:11:13,516 --> 00:11:16,841
A PD most nagyon lehangolt.

129
00:11:18,017 --> 00:11:21,300
De...biztos vagy benne, hogy tényleg Kang Min hívta?

130
00:11:27,091 --> 00:11:28,729
Hallottam, hogy sokat készültél

131
00:11:29,337 --> 00:11:34,069
erre a műsorra, sok emberrel.

132
00:11:37,570 --> 00:11:42,112
Igen, tudom, nem számít milyen híres vagyok.

133
00:11:42,743 --> 00:11:44,374
Nem kéne lelépnem a műsor közepén.

134
00:11:46,528 --> 00:11:48,259
Még egy általános iskolás is tudja,

135
00:11:49,140 --> 00:11:51,675
hogy nem szegheti meg az ígéretét.

136
00:11:55,999 --> 00:12:01,019
(Meg tudom tenni... legalább ezt)

137
00:12:01,682 --> 00:12:03,088
(Mint "Mindent beleadok a jövőben")

138
00:12:06,332 --> 00:12:07,603
Végeztél a mondanivalóddal?

139
00:12:08,814 --> 00:12:09,611
Rendben.

140
00:12:11,735 --> 00:12:12,901
Sajnálom azt a dolgot.

141
00:12:19,892 --> 00:12:21,259
És amúgy is, sajnálom.

142
00:12:25,872 --> 00:12:29,016
Minden rosszért, ami aznap történt.

143
00:12:32,753 --> 00:12:33,641
Bocsánat.

144
00:12:43,352 --> 00:12:46,682
Szóval...mi most az ötleted?

145
00:12:47,707 --> 00:12:49,021
Muszáj részt vennem a műsorban!

146
00:12:49,026 --> 00:12:50,613
Van önbecsülésem!

147
00:12:53,723 --> 00:12:54,709
Különben is.

148
00:12:56,083 --> 00:12:57,776
Neked kell jóváhagynod, No PD.

149
00:12:58,207 --> 00:12:59,520
Élőben kell énekelned,

150
00:12:59,525 --> 00:13:01,964
biztos vagy benne, hogy meg tudod csinálni?

151
00:13:02,632 --> 00:13:03,521
Persze.

152
00:13:07,890 --> 00:13:09,446
Miért kérdezted ezt?

153
00:13:12,042 --> 00:13:15,699
Hallottam a fóbiádról a közönség előtti énekléstől.

154
00:13:19,337 --> 00:13:20,749
Biztos vagy benne, hogy meg tudod csinálni?

155
00:13:30,897 --> 00:13:32,063
Ki mondta neked?

156
00:13:33,390 --> 00:13:35,493
Úgy kérdezlek, mint a műsorért felelős PD.

157
00:13:36,575 --> 00:13:39,621
Kang Min, tudsz élőben énekelni?

158
00:13:43,199 --> 00:13:44,514
Mielőtt válaszolok,

159
00:13:46,042 --> 00:13:47,353
megkérdezhetem, ki beszélt erről?

160
00:13:53,425 --> 00:13:54,970
Ó, igaz, igaz, igaz.

161
00:13:54,975 --> 00:13:58,398
Ggotnim ex-férje No PD.

162
00:14:01,354 --> 00:14:02,531
Kim Ggotnim.

163
00:14:04,738 --> 00:14:06,328
Hamarosan meghalsz.

164
00:14:07,784 --> 00:14:08,628
Hé.

165
00:14:09,863 --> 00:14:13,982
Ne nehezítsd meg egy nő életét, aki aggódik érted.

166
00:14:15,625 --> 00:14:16,751
Csak mondd meg az igazat.

167
00:14:18,124 --> 00:14:19,061
Kang Min úrfi.

168
00:14:20,479 --> 00:14:22,020
Kérlek csatlakozz a műsorhoz,

169
00:14:22,624 --> 00:14:24,650
nem számít élő vagy sem.

170
00:14:26,394 --> 00:14:27,982
Kérlek csatlakozz a műsoromhoz.

171
00:14:31,326 --> 00:14:32,877
Miért...lettél hirtelen ilyen?

172
00:14:36,225 --> 00:14:38,335
Úgy tűnik ugyanúgy gondolkodunk.

173
00:14:49,923 --> 00:14:50,625
Ji Hyun.

174
00:14:52,643 --> 00:14:53,623
Hé oppa.

175
00:14:54,172 --> 00:14:55,061
Szép munka.

176
00:14:55,453 --> 00:14:57,002
Nem látod, mit tartok?

177
00:15:00,262 --> 00:15:05,837
Az emberek szeretik a sült csirkét, nézd a színét.

178
00:15:07,523 --> 00:15:08,930
Én nagyon szeretem a sült csirkét.

179
00:15:11,764 --> 00:15:15,229
De...csak kóstold meg.

180
00:15:17,224 --> 00:15:18,537
Bár így néznek ki

181
00:15:19,320 --> 00:15:23,537
Nem számít...megóvom ezeket a sült csirkéket!

182
00:15:24,259 --> 00:15:25,674
A szívemből van.

183
00:15:28,026 --> 00:15:30,508
Szóval most így néznek ki.

184
00:15:33,016 --> 00:15:36,107
Valójában...mit akarsz mondani?

185
00:15:38,594 --> 00:15:39,577
Mit akartam mondani?

186
00:15:42,431 --> 00:15:43,502
Úgy értem...

187
00:15:45,288 --> 00:15:46,692
Fel akarlak vidítani!

188
00:15:51,722 --> 00:15:52,747
Értem.

189
00:15:54,448 --> 00:15:56,324
Oppa te is keményen dolgoztál és remekül csináltad.

190
00:16:02,008 --> 00:16:05,293
Amiért viccesen nézel ki, elfelejtem mit mondtál.

191
00:16:20,198 --> 00:16:21,466
Ébresztő! Jeon Ji Hyun!

192
00:16:21,807 --> 00:16:24,195
Ne törj le! Meg tudod csinálni!

193
00:16:29,092 --> 00:16:33,217
Kang Min, te és én, mi még nem végeztünk.

194
00:16:37,038 --> 00:16:39,194
Helló, Kang Min.

195
00:16:39,487 --> 00:16:42,668
Jeon író... Író kisasszony!!

196
00:16:43,595 --> 00:16:44,765
Hol vagy?

197
00:16:46,370 --> 00:16:47,256
Mi történt?

198
00:16:49,879 --> 00:16:53,811
Jeon író, gyere ide gyorsan...

199
00:17:00,365 --> 00:17:03,128
Berúgtál? Még nem, igaz?

200
00:17:04,475 --> 00:17:05,410
Fenékig!

201
00:17:12,089 --> 00:17:14,574
Kang Min, te részeg vagy! Gyerünk!

202
00:17:16,665 --> 00:17:19,533
Ez? Kizárt! Csak egy kicsit!

203
00:17:21,887 --> 00:17:24,511
Nem nem nem nem

204
00:17:37,456 --> 00:17:39,983
PD úr, te jössz, fenékig!

205
00:17:43,225 --> 00:17:44,075
Figyelj.

206
00:17:52,849 --> 00:17:53,833
Kang Min úrfi.

207
00:17:55,356 --> 00:17:57,558
A csatlakozásról a Csokis Pitéhez...

208
00:18:00,846 --> 00:18:06,188
Csak ne beszéljünk arról, gyerünk, mégegyet.

209
00:18:21,647 --> 00:18:24,223
Ó, ez Jeon író.

210
00:18:25,674 --> 00:18:27,365
Miért késtél annyit?!

211
00:18:28,197 --> 00:18:29,698
Mi történt kettőtökkel?

212
00:18:31,134 --> 00:18:33,804
Amint látod, most iszunk.

213
00:18:35,187 --> 00:18:39,971
Ne aggódj, jól vagyunk.

214
00:18:41,148 --> 00:18:44,756
Elmondom a főnökötöknek, hogy részt veszek a Csokis Pitében.

215
00:18:46,849 --> 00:18:49,520
Most tudok élőben énekelni.

216
00:18:49,525 --> 00:18:51,064
Így igaz.

217
00:18:51,069 --> 00:18:52,715
Tényleg? Igaz?

218
00:18:53,853 --> 00:18:56,204
Pénteken, pénteken forgatjuk le.

219
00:18:58,853 --> 00:19:00,306
Ez tényleg nagyszerű.

220
00:19:01,273 --> 00:19:03,946
Jeon író, ülj le, igyunk egyet együtt.

221
00:19:15,915 --> 00:19:17,742
Hé, vigyázz!

222
00:19:26,776 --> 00:19:29,822
Szóval mára ennyi, folytassuk legközelebb.

223
00:19:30,848 --> 00:19:31,975
Iszunk.

224
00:19:33,283 --> 00:19:34,784
Én nyerek ezúttal.

225
00:19:38,016 --> 00:19:38,813
Megerősítve.

226
00:19:40,986 --> 00:19:43,326
Megerősítve! Menő!

227
00:19:47,128 --> 00:19:48,627
Legközelebb igyunk whisky-t.

228
00:19:48,632 --> 00:19:50,667
Nekem soju!

229
00:19:51,233 --> 00:19:52,685
Nem fogom hagyni.

230
00:20:00,520 --> 00:20:04,410
Hé, figyelj a lábaidra, jaj nekem!

231
00:20:06,360 --> 00:20:07,384
Hé!

232
00:20:08,231 --> 00:20:09,820
Hadd pihenjek, mielőtt megyünk.

233
00:20:10,312 --> 00:20:13,267
Kizárt, meg fogsz fázni, ébredj fel.

234
00:20:14,180 --> 00:20:16,668
Ó komolyan, meg fogsz fázni.

235
00:20:22,770 --> 00:20:24,038
Add a kezed, a kezed...

236
00:20:25,413 --> 00:20:26,234
A kezed...

237
00:20:33,768 --> 00:20:35,828
Jól vagy? Kéne adnom gyógyszert?

238
00:20:48,795 --> 00:20:49,592
Felejtsd el.

239
00:21:04,045 --> 00:21:05,878
Fel tudsz menni magadtól?

240
00:21:07,338 --> 00:21:08,879
Ne aggódj, nem vagyok részeg.

241
00:21:10,534 --> 00:21:14,518
Csak nem akartam lehúzni a topsztár Kang Min arcát.

242
00:21:16,157 --> 00:21:17,282
Mi?

243
00:21:17,287 --> 00:21:21,761
Most No PD tudja, hogyan törődjön az emberek érzéseivel?

244
00:21:23,229 --> 00:21:24,209
Fogd be.

245
00:21:24,928 --> 00:21:26,856
Ne szórakozz, ez egyáltalán nem vicces.

246
00:21:29,142 --> 00:21:31,443
Igyál egy teát mielőtt mész, ha már itt vagy.

247
00:21:32,442 --> 00:21:35,675
Rendben van, csak vezesd vissza a kocsit reggel az irodához.

248
00:21:36,712 --> 00:21:37,509
Ji Hyun.

249
00:21:41,321 --> 00:21:42,776
Mondhatjuk...

250
00:21:45,669 --> 00:21:47,071
hogy ez a "Mi Műsorunk"?

251
00:21:53,164 --> 00:21:54,481
Ne is próbáld elképzelni!

252
00:21:55,740 --> 00:21:58,793
Mert nem tudjuk milyen lesz Kang Min előadása.

253
00:22:01,139 --> 00:22:04,560
Hé! Mit próbáljak elképzelni? Csak szállj ki!

254
00:22:23,740 --> 00:22:24,637
Kérsz kávét?

255
00:22:25,549 --> 00:22:26,679
Igen, kérek.

256
00:22:29,043 --> 00:22:31,482
Így elrendezted, más légköre van.

257
00:22:32,253 --> 00:22:33,321
Akkor gyere látogatóba sűrűbben.

258
00:22:33,864 --> 00:22:38,458
Ó egek, nem úgy értettem, mi járt a fejedben.

259
00:22:39,553 --> 00:22:41,290
Szóval, hívhatlak Jeon író kisasszonynak?

260
00:22:42,312 --> 00:22:43,482
Ugyanaz, ahogy hallom.

261
00:22:49,970 --> 00:22:50,859
Csak vicceltem!

262
00:22:52,453 --> 00:22:53,442
Eljöttél?

263
00:22:55,577 --> 00:22:56,884
Hogy érted, hogy "eljöttél"?

264
00:22:57,449 --> 00:22:58,617
Ez nem a te lakásod.

265
00:23:00,529 --> 00:23:01,515
Persze.

266
00:23:01,899 --> 00:23:03,117
Hogy jöttél be?

267
00:23:03,609 --> 00:23:05,469
Én megyek.

268
00:23:05,474 --> 00:23:08,206
Ti ketten beszélhettek, én azért jöttem...

269
00:23:08,943 --> 00:23:11,143
Én hoztalak a lakásomba,

270
00:23:11,148 --> 00:23:12,873
miért kell magyarázkodnod?

271
00:23:17,281 --> 00:23:19,204
Rendben, akkor menjünk együtt.

272
00:23:19,609 --> 00:23:22,737
Nem nem, nektek beszélnivalótok van.

273
00:23:23,894 --> 00:23:24,836
Én most megyek.

274
00:23:32,263 --> 00:23:36,619
Aggódtam, hogy rendet tudsz-e rakni, mikor ilyen későn jössz meg.

275
00:23:37,034 --> 00:23:38,347
Tudom, hogy minden nap késő estig kell dolgoznod.

276
00:23:38,646 --> 00:23:40,332
Nem tudtam, hogy megvan a lakásom kulcsa.

277
00:23:43,348 --> 00:23:46,721
A lakáskulcsod, másoltam mégegyet...

278
00:23:47,608 --> 00:23:50,696
Mikor sokat csomagoltam.

279
00:23:51,286 --> 00:23:53,068
Csak dobd el a lakásod kulcsát, ami nekem készült.

280
00:23:54,832 --> 00:23:56,666
És hagyd itt az én lakásom extra kulcsát is.

281
00:24:33,545 --> 00:24:37,527
Emeld fel lassan a kamerát.

282
00:26:40,307 --> 00:26:45,141
Min Seok, ellenőrizd a fényeket a következő dalhoz.

283
00:26:45,146 --> 00:26:48,884
Ez egy pop dal, oké?

284
00:27:12,301 --> 00:27:14,595
Miért küldenek ajándékot a PD-nek?

285
00:27:16,571 --> 00:27:18,391
Híres leszel, miután megjelensz az utolsó műsorban.

286
00:27:19,168 --> 00:27:22,862
Ha a lányok tudnák, hogy egy poshadt személy vagy, biztos elfutnának.

287
00:27:24,883 --> 00:27:28,542
Ha a Csokis Pite nézettsége továbbra is csökken,

288
00:27:28,956 --> 00:27:32,618
jobb, ha csomagolsz és hazamész.

289
00:27:35,314 --> 00:27:38,926
Hé, ne dolgozz olyan keményen, a műsorodnak úgyis hamarosan vége.

290
00:27:39,555 --> 00:27:40,260
Add ide.

291
00:27:40,265 --> 00:27:43,520
Ne pazarold az időt, menjünk inni egyet.

292
00:27:44,421 --> 00:27:49,391
Jobb, ha elmegyünk enni valami forró harapnivalót egy itallal ebben a hidegben.

293
00:27:49,396 --> 00:27:53,430
A Csokis Pite folytatódik, ne aggódj.

294
00:27:57,569 --> 00:27:59,770
A Kang Min probléma megoldódott?

295
00:28:01,578 --> 00:28:02,610
Az jó.

296
00:28:06,308 --> 00:28:09,966
Akkor megyek és vetek egy pillantást a Szerelem Busz műsorom programjára.

297
00:28:11,567 --> 00:28:12,600
Ezt elviszem.

298
00:29:00,635 --> 00:29:03,026
Mi baja a fejemnek,

299
00:29:03,031 --> 00:29:05,607
miért gondolok folyton Jeon Ji Hyun-ra?

300
00:29:07,407 --> 00:29:09,941
Kang Min, Kang Min, Kang Min! Ébredj!

301
00:29:18,170 --> 00:29:19,486
Baki Baki Baki

302
00:29:22,628 --> 00:29:24,773
Nézd a mozgásod, ez nem menő.

303
00:29:25,751 --> 00:29:32,507
Úgy nézel ki, mint aki megüt valakit.

304
00:29:36,607 --> 00:29:39,466
Rendben, csináljuk újra! Rajta!

305
00:29:45,394 --> 00:29:46,660
NG NG

306
00:29:47,747 --> 00:29:50,608
Úgy nézel ki, mint aki ebédet vesz nekem.

307
00:29:51,252 --> 00:29:52,514
Ne legyél olyan őszinte.

308
00:29:54,503 --> 00:29:56,002
Gyerünk, csináljuk újra.

309
00:29:56,626 --> 00:30:01,081
És nem csak ez, az angyali Kang Min túlságosan aggódott értem...

310
00:30:01,086 --> 00:30:01,927
NG

311
00:30:03,758 --> 00:30:04,555
Újra.

312
00:30:17,796 --> 00:30:18,685
Miért jöttél ide?

313
00:30:19,560 --> 00:30:20,873
Jöttem, hogy figyelemmel kísérjem a fejlődésed.

314
00:30:22,014 --> 00:30:23,276
Azt hiszed megint el fogok futni?

315
00:30:24,836 --> 00:30:26,295
Azt hiszed megint olyan gyáva leszek?

316
00:30:29,547 --> 00:30:31,797
Wow! Lenyűgöző itt!

317
00:30:32,064 --> 00:30:33,899
A gyakorló termed nagyszerű!

318
00:30:36,329 --> 00:30:39,516
Jól vagy? Miután olyan sokat ittál aznap este?

319
00:30:39,917 --> 00:30:41,414
Milyen erős nő vagy te?

320
00:30:41,834 --> 00:30:43,992
Meg tudod tartani a PD-t.

321
00:30:45,508 --> 00:30:48,133
Hiszed vagy sem, nagyon erős vagyok.

322
00:30:49,691 --> 00:30:50,864
Persze, elhiszem.

323
00:30:52,214 --> 00:30:54,654
A karod olyan erős, mint a lábad.

324
00:30:55,220 --> 00:30:56,686
Hé, mi bajod a karommal,

325
00:30:56,691 --> 00:30:59,455
nézd a lábaid, olyanok, mint a madaraké. Nagyon vékonyak a lábaid.

326
00:31:02,178 --> 00:31:05,370
De miért beszélsz fennhangon hozzám?

327
00:31:06,123 --> 00:31:12,548
Gyerünk, ez nem fontos kettőnk közt.

328
00:31:13,261 --> 00:31:15,045
Hé, mi történt...

329
00:31:16,253 --> 00:31:17,004
Nem.

330
00:31:17,893 --> 00:31:20,094
Mikor lettünk te és én "mi"?

331
00:31:20,818 --> 00:31:22,647
Vastag arcbőröd van nénike.

332
00:31:22,652 --> 00:31:26,450
Aigoo, éhes vagyok, van valami harapnivaló?

333
00:31:30,560 --> 00:31:32,902
Wow, édes burgonya!

334
00:31:33,698 --> 00:31:35,620
Hé, az az én kajám!

335
00:31:35,979 --> 00:31:37,436
Mi bajod van?

336
00:31:39,091 --> 00:31:42,748
Miért? Diétázol, igaz? Hadd segítsen nuna!

337
00:31:43,684 --> 00:31:45,789
Szóval az édes burgonya a diétás menüd?

338
00:31:50,312 --> 00:31:51,337
Fincsi.

339
00:32:00,358 --> 00:32:04,444
"Kang Min feltűnik a KBN új műsorában, a Csokis Pitében"

340
00:32:33,656 --> 00:32:35,393
"Kang Min és Jeon Ji Hyun?

341
00:32:35,398 --> 00:32:38,693
Nem ő jelent meg azon a sajtókonferencián? Mi történt velük?

342
00:32:39,032 --> 00:32:41,798
Miért jelennek meg mindig együtt?"

343
00:32:41,803 --> 00:32:43,086
"Ó, igaz! Kapcsolatban vannak?"

344
00:32:53,030 --> 00:32:55,281
A riporterek mostanában erősebbek.

345
00:32:56,195 --> 00:32:58,249
Sok kritizáló riportjuk van.

346
00:33:02,125 --> 00:33:04,749
Nagyon jól ismerem Ji Hyun sunbaet.

347
00:33:05,325 --> 00:33:05,984
De...

348
00:33:07,657 --> 00:33:09,859
Van néhány dolgom, kérlek bocsáss meg.

349
00:33:11,263 --> 00:33:16,795
Kang Min tényleg élőben énekel? Valaki azt mondta playback-el.

350
00:33:19,155 --> 00:33:23,332
Ezt nem Kang Min irányítja, hanem én.

351
00:34:04,174 --> 00:34:05,597
Tökéletes!

352
00:34:18,393 --> 00:34:19,710
Ha a dolgok megint rosszul sülnek el,

353
00:34:19,715 --> 00:34:22,785
mindent becsukok és elköltözök Ausztráliába.

354
00:34:25,486 --> 00:34:27,966
Jaj nekem, miért remegek? Nem én énekelek!

355
00:34:28,520 --> 00:34:30,209
Adj mégegy kortyot.

356
00:34:30,734 --> 00:34:32,088
Ez itt nem tud sokat inni.

357
00:34:32,638 --> 00:34:35,357
Most remegek, adj mégegy kortyot!

358
00:34:35,783 --> 00:34:39,536
Azért remeg, mert csak az öltönyt viseli, elhozta a kabátját?

359
00:34:43,954 --> 00:34:46,486
A kölyök felforgatja az életemet.

360
00:34:47,120 --> 00:34:48,150
Akkor idehozom a kabátját.

361
00:34:50,650 --> 00:34:55,147
Könyörögve kérlek, ma minden menjen simán!

362
00:35:35,992 --> 00:35:38,862
No PD, kérlek ne aggódj miattam.

363
00:35:40,606 --> 00:35:43,465
Kang Min, kérlek te se aggódj túlságosan.

364
00:35:45,609 --> 00:35:47,719
Gondolod, hogy valaki,

365
00:35:47,724 --> 00:35:51,144
aki mindig 10000 ember előtt énekel, ideges lesz?

366
00:35:54,977 --> 00:35:56,801
Természetesen ez nem fog megtörténni.

367
00:36:03,456 --> 00:36:08,006
Várj! Várj! Kang Min! Várj!

368
00:36:13,733 --> 00:36:16,450
Tessék! Küzdj!

369
00:36:18,367 --> 00:36:19,113
Mi ez?

370
00:36:19,876 --> 00:36:22,265
Az önbecsülés gyorsítód!

371
00:36:22,810 --> 00:36:25,048
 Használd, mikor szükséged van rá!

372
00:36:25,410 --> 00:36:26,579
Küzdj!

373
00:36:29,264 --> 00:36:30,153
Mi ez?

374
00:36:35,310 --> 00:36:37,039
Nem fogok ilyen szörnyű dolgot viselni!

375
00:38:01,713 --> 00:38:02,507
Vágás!

376
00:38:07,194 --> 00:38:10,011
Kizárt, ez lehetetlen!

377
00:38:17,089 --> 00:38:19,852
Mindenki fáradt, ne erőltesd magad annyira.

378
00:38:22,816 --> 00:38:25,395
A playback teljesen rendben van, ne aggódj.

379
00:38:32,640 --> 00:38:35,173
Csináljuk újra! Változtassátok meg a dal AR típusát.

380
00:38:39,516 --> 00:38:43,921
Kész? Csináljuk újra, rajta!

381
00:38:54,603 --> 00:38:55,632
Állj!

382
00:39:27,645 --> 00:39:28,769
Csináljuk élőben.

383
00:40:01,469 --> 00:40:03,811
Rendben, csináljuk élőben!

384
00:40:03,816 --> 00:40:04,863
Oké.

385
00:41:00,047 --> 00:41:02,577
Kang Min majdnem elbukott.

386
00:41:04,158 --> 00:41:06,218
Akkor nem kellett volna olyan nagy dolgot mondania.

387
00:41:07,124 --> 00:41:09,982
Látod? Mondtam, hogy nem tud énekelni!

388
00:41:11,100 --> 00:41:12,741
Nem tudok ottmaradni és tovább nézni.

389
00:41:13,487 --> 00:41:15,323
Nem, maradj, 

390
00:41:15,328 --> 00:41:19,508
amíg befejezi az éneklést.

391
00:41:20,274 --> 00:41:24,679
Igyunk egyet ezután a desszert után.

392
00:41:26,563 --> 00:41:30,127
Ő lesz a tökéletes vicc a desszert időnkben.

393
00:41:45,601 --> 00:41:47,852
Csak hagyd abba, csináljuk ismét a playback-et.

394
00:44:57,422 --> 00:44:58,681
Bravó!

395
00:45:17,974 --> 00:45:19,657
Köszönet mindenkinek!

396
00:45:21,326 --> 00:45:24,561
Hwang elnök, Ön is remek munkát végzett!

397
00:45:25,319 --> 00:45:32,167
Bravó Jeon író, hogy juott eszébe, hogy Kang Min-nal énekel?

398
00:45:32,891 --> 00:45:37,393
Az utazók is együtt énekeltek, úgy meghatódtam!

399
00:45:37,398 --> 00:45:41,867
Még mindig olyan gyorsan ver a szívem!

400
00:45:41,872 --> 00:45:43,998
Elmondok egy titkot, majdnem sírtam.

401
00:45:44,954 --> 00:45:48,194
Gyerünk, ne vicceljen! Nem voltam olyan nagyszerű!

402
00:45:49,652 --> 00:45:52,467
Szeretek viccelni, de sosem hazudok.

403
00:45:54,829 --> 00:45:57,361
Ha ragaszkodik hozzá, akkor köszönöm.

404
00:45:59,716 --> 00:46:03,700
Sosem adja fel, hogy villogjon.

405
00:46:03,705 --> 00:46:04,873
Látod, nézz rá!

406
00:46:05,583 --> 00:46:09,008
Tapsolnunk kell neki a kezünkkel és a lábunkkal.

407
00:46:09,700 --> 00:46:12,606
Rendben, később találkozunk.

408
00:46:15,831 --> 00:46:16,820
Várj!

409
00:46:22,141 --> 00:46:24,583
Hogy merted félbeszakítani az éneklésem?

410
00:46:27,359 --> 00:46:28,435
Mi olyan vicces?

411
00:46:31,396 --> 00:46:35,003
Rendben, add ide a telefonod.

412
00:46:37,037 --> 00:46:41,067
Ez? Valójában, csak egy hangfelvétel.

413
00:46:43,042 --> 00:46:44,588
Ezt elviszem büntetésként.

414
00:46:45,387 --> 00:46:47,772
Csak használd a nyilvános telefont, mielőtt visszaadom neked.

415
00:46:50,855 --> 00:46:52,733
Olyan jóképű voltál ma!!

416
00:46:59,697 --> 00:47:01,480
Ne beszélj hozzám úgy, mint egy gyerekhez.

417
00:47:02,246 --> 00:47:05,576
És mi az oka, hogy megsajnáltál?

418
00:47:09,803 --> 00:47:11,811
Miért mondasz mást, mint amit a szívedben érzel?

419
00:47:12,479 --> 00:47:14,779
Mindegy, jó utat...Viszlát!

420
00:47:24,069 --> 00:47:24,957
Remek munka!

421
00:47:26,017 --> 00:47:26,951
Ez minden?

422
00:47:27,830 --> 00:47:28,912
Akkor mi?

423
00:47:30,200 --> 00:47:31,908
Miért nem tudod azt csinálni, mint Hwang elnök?

424
00:47:32,263 --> 00:47:35,218
Miért nem dícsérsz meg, mikor szükséges?

425
00:47:38,798 --> 00:47:40,726
Mi olyan vicces?

426
00:47:43,025 --> 00:47:46,161
Rendben, köszönöm, hogy felmelegítetted a légkört,

427
00:47:46,557 --> 00:47:51,341
és mindenki boldog mosollyal távozott és felmelegedett szívvel.

428
00:47:52,071 --> 00:47:53,330
Rendben?

429
00:47:53,335 --> 00:47:55,586
Jaj nekem, komolyan!

430
00:48:15,729 --> 00:48:17,506
"Mi? Gengszter?"

431
00:48:22,490 --> 00:48:23,662
Mi? Ez minden?

432
00:48:26,781 --> 00:48:28,607
"Mi? Gengszter?"

433
00:48:32,824 --> 00:48:34,831
"Mi? Gengszter?"

434
00:48:37,748 --> 00:48:39,532
"Mi? Gengszter?"

435
00:48:43,598 --> 00:48:45,189
Ha, becsaptak.

436
00:48:52,571 --> 00:48:53,608
Ó, hideg van.

437
00:48:56,222 --> 00:48:57,910
Kang Min, fogd ezt a forró kávét.

438
00:49:02,845 --> 00:49:04,060
A kocsi most kávé szagos.

439
00:49:04,065 --> 00:49:06,146
Csak feltakarítjuk és kinyitjuk az ablakot.

440
00:49:08,717 --> 00:49:12,285
Nem tudom, a személyzeti buszba megyek.

441
00:49:14,403 --> 00:49:15,336
Kang Min.

442
00:49:21,173 --> 00:49:22,013
Hé.

443
00:49:30,546 --> 00:49:33,642
Ezeknek az embereknek haza kell menniük rögtön a forgatás után.

444
00:49:44,709 --> 00:49:47,613
Olyan öregnek és mocskosnak tűnik, jobb lenne venni egy újat.

445
00:49:49,761 --> 00:49:51,502
Miért nem jön ez a nő?

446
00:49:52,330 --> 00:49:55,889
Látod a gyors reakciómat? Tanulnod kéne tőlem!

447
00:49:56,559 --> 00:50:00,456
Igen, ezúttal igazad van, adok 5 perc szabadidőt.

448
00:50:00,932 --> 00:50:03,940
Mi? Legalább egy hetet!

449
00:50:07,568 --> 00:50:08,645
Mi?

450
00:50:47,485 --> 00:50:49,122
~ A következő rész tartalmából ~

451
00:50:49,663 --> 00:50:51,308
Fogadok, hogy visszahívsz egy órán belül.

452
00:50:51,947 --> 00:50:53,586
Vissza kell hívnod fél órán belül.

453
00:51:01,267 --> 00:51:04,264
Aki elvitte a telefonodat, Kang Min?

454
00:51:04,269 --> 00:51:05,604
Igen, akkor mi van?

455
00:51:06,739 --> 00:51:08,384
Menő vagy

456
00:51:08,989 --> 00:51:11,618
A főnök téged keres.

457
00:51:12,113 --> 00:51:15,449
Meg fog kérni, hogy legyél a meglepetés vendég a Szerelem Busz műsorban.

458
00:51:16,220 --> 00:51:17,106
Főnök...ez egy kicsit...

459
00:51:17,464 --> 00:51:18,260
Részt veszel a műsorban.

460
00:51:18,265 --> 00:51:19,269
Komolyan mondja?

461
00:51:19,672 --> 00:51:20,986
Válaszd ki, amelyik tetszik.

462
00:51:22,754 --> 00:51:23,647
Vidd innen.

463
00:51:24,937 --> 00:51:30,100
Kang Min és Ji Hyun sunbae pletykája gyorsan és sok részlettel terjed az interneten.

464
00:51:30,495 --> 00:51:32,743
Gyorsan és részletesen.

465
00:51:35,519 --> 00:51:38,569
Hé, én választom ki a női vendégeket, akik megjelennek velem.

466
00:51:39,757 --> 00:51:41,722
Jeon írót választom, hogy megjelenjen velem a műsorban!

467
00:51:41,727 --> 00:51:45,148
Hé, miről beszéltek?
