1
00:00:01,380 --> 00:00:03,047
{\an8}Nem hazugság ez.
2
00:00:04,515 --> 00:00:05,615
{\an8}Legyél a barátnőm.
3
00:00:06,216 --> 00:00:07,716
Nem hazugság, de...
4
00:00:08,316 --> 00:00:10,651
valami mindig zavart engem.
5
00:00:10,718 --> 00:00:15,256
A nők miért döntenek
gyorsabban, mint a férfiak?
6
00:00:15,323 --> 00:00:17,057
Gondolod, hogy hozzá kéne mennem?
7
00:00:17,557 --> 00:00:20,259
Mai, akin még mindig nem tudtam magam túltenni,
8
00:00:20,325 --> 00:00:22,660
eldöntötte, hogy férjhez megy.
9
00:00:23,761 --> 00:00:26,695
Eközben valaki
akire én a húgomként tekintettem...
10
00:00:27,096 --> 00:00:27,995
Én...
11
00:00:28,363 --> 00:00:30,630
szeretnék a barátnőd lenni.
12
00:00:32,531 --> 00:00:33,699
Tudom.
13
00:00:33,766 --> 00:00:37,233
Tudom hogy semmit nem érzel irántam.
14
00:00:37,300 --> 00:00:39,838
Évekig szerettem őt.
15
00:00:39,903 --> 00:00:43,107
Nem egyszerű eset, de...
16
00:00:43,474 --> 00:00:44,507
nagyon kedves.
17
00:00:45,041 --> 00:00:47,743
Szóval itt az ideje
döntést hozni.
18
00:00:48,309 --> 00:00:52,244
Te mindenkinél jobban megértesz.
19
00:00:53,145 --> 00:00:54,212
Te...
20
00:00:54,679 --> 00:00:55,712
a legjobb...
21
00:00:58,914 --> 00:00:59,748
második esélyem vagy.
22
00:01:00,281 --> 00:01:01,148
Mi?
23
00:01:02,286 --> 00:01:03,720
Ha lehet, akkor...
24
00:01:05,955 --> 00:01:06,889
legyél a barátnőm.
25
00:01:07,922 --> 00:01:08,791
Hát...
26
00:01:09,491 --> 00:01:11,024
akkor, ha a házasság is szóba jöhet.
27
00:01:12,326 --> 00:01:13,227
Házasság?
28
00:01:13,293 --> 00:01:15,527
Házasság.
29
00:01:16,595 --> 00:01:17,596
Házasság...
30
00:01:20,629 --> 00:01:24,065
Beszélnem kell erről másokkal.
31
00:01:24,831 --> 00:01:25,665
Beszélni?
32
00:01:26,335 --> 00:01:27,202
Kivel?
33
00:01:28,136 --> 00:01:29,102
A bátyáddal.
34
00:01:30,236 --> 00:01:31,605
Házasság együttjárás nélkül?
35
00:01:32,471 --> 00:01:33,338
Kazuna?
36
00:01:33,404 --> 00:01:35,640
Így alakult.
37
00:01:35,708 --> 00:01:36,876
De ez ijesztő,
38
00:01:36,942 --> 00:01:39,610
ezért hazajöttem,
hogy megbeszéljem veletek.
39
00:01:40,443 --> 00:01:42,345
Anya küldte nekem,
40
00:01:42,411 --> 00:01:44,912
gyorsfagyasztva ezt a húst.
41
00:01:44,979 --> 00:01:46,814
Curry legyen vagy ragu?
42
00:01:47,280 --> 00:01:48,148
-Ragu.
-Curry.
43
00:01:51,351 --> 00:01:52,452
-Ragu.
-Curry.
44
00:01:55,820 --> 00:01:56,687
-Ő az.
-Ő az.
45
00:02:01,923 --> 00:02:03,092
Tegnap ettem curry-t.
46
00:02:03,159 --> 00:02:04,959
Egyél étteremben ragut.
47
00:02:05,960 --> 00:02:08,961
Taro csinálja a legjobb ragut.
Még mártást is csinál.
48
00:02:09,028 --> 00:02:11,429
Fond de veau nagyon nehéz jól csinálni.
49
00:02:11,496 --> 00:02:13,230
De ő képes rá.
50
00:02:13,297 --> 00:02:15,300
Hé, mi folyik itt?
51
00:02:17,934 --> 00:02:18,835
Várjunk.
52
00:02:19,535 --> 00:02:20,602
Várjunk.
53
00:02:20,803 --> 00:02:22,036
Elragadtattam magam.
54
00:02:23,403 --> 00:02:25,138
Rossz lett a hangulat.
55
00:02:26,772 --> 00:02:29,842
Itt az ideje hogy emlékezzünk hogy találkoztunk.
56
00:02:29,909 --> 00:02:31,875
Böjtöltünk.
57
00:02:31,942 --> 00:02:34,010
Ragu vagy curry?
58
00:02:34,076 --> 00:02:35,611
Taro, gyere ülj le!
59
00:02:35,678 --> 00:02:36,545
Tessék?
60
00:02:37,378 --> 00:02:39,048
Emlékszel mit tanultunk?
61
00:02:39,115 --> 00:02:41,516
Meg kell tisztítani a lelket.
62
00:02:41,582 --> 00:02:43,016
Most?
63
00:02:43,082 --> 00:02:44,984
Gyerünk! Meditáljunk!
64
00:02:45,051 --> 00:02:46,552
Tisztítsuk meg az elménket.
65
00:02:46,618 --> 00:02:48,585
Ragu vagy curry?
66
00:02:51,787 --> 00:02:52,621
Most.
67
00:02:52,787 --> 00:02:53,722
Komolyan?
68
00:02:56,423 --> 00:03:00,493
Az elme tisztasága
a legfontosabb az életben.
69
00:03:02,760 --> 00:03:04,766
Engedd el...
70
00:03:05,899 --> 00:03:07,099
hogy van tovább?
71
00:03:08,534 --> 00:03:10,569
Engedd el a gonosz gondolataidat.
72
00:03:12,368 --> 00:03:14,003
A méreg elolvad...
73
00:03:15,304 --> 00:03:16,537
az óceánban és a Napban.
74
00:03:17,773 --> 00:03:19,339
Az elme egyensúlyba kerül.
75
00:03:20,473 --> 00:03:24,476
Ez adja a pránát, az életenergiát.
76
00:03:25,710 --> 00:03:29,314
Ez adja a pránát, az életenergiát.
77
00:03:35,584 --> 00:03:37,651
Sosem randiztam kollégával.
78
00:03:37,718 --> 00:03:40,153
Jelentenem kell, ha randizunk.
79
00:03:41,286 --> 00:03:43,588
Őt akarom.
80
00:03:44,021 --> 00:03:44,988
Én is...
81
00:03:46,422 --> 00:03:47,723
azt gondolom, hogy ő kell.
82
00:03:50,959 --> 00:03:51,828
Rivális vagy.
83
00:03:55,496 --> 00:03:56,664
Ó...
84
00:03:59,165 --> 00:04:00,498
Értem.
85
00:04:02,900 --> 00:04:03,868
Érdekes.
86
00:04:04,267 --> 00:04:05,734
Mi az?
87
00:04:07,269 --> 00:04:10,537
Barátok vagyunk.
88
00:04:11,371 --> 00:04:12,972
Ez gondot okozhat.
89
00:04:13,539 --> 00:04:14,973
Még semmi sem történt.
90
00:04:15,639 --> 00:04:18,210
Hogy válasszak, ha még semmi sem történt.
91
00:04:18,944 --> 00:04:20,278
Ezen át kell menni.
92
00:04:20,712 --> 00:04:22,312
-Átmenni?
-Mi?
93
00:04:22,880 --> 00:04:23,846
Bizonyos fázisokon.
94
00:04:26,449 --> 00:04:27,315
Mi az?
95
00:04:28,782 --> 00:04:29,649
Semmi.
96
00:04:30,250 --> 00:04:31,117
Mi az?
97
00:04:31,451 --> 00:04:32,651
Nyögd már ki!
98
00:04:33,484 --> 00:04:34,619
Nem tehetem.
99
00:04:36,353 --> 00:04:39,120
Nem mondhatom ezt
a bátyjaként, de...
100
00:04:39,721 --> 00:04:41,826
ki kell mondanom Taro barátjaként.
101
00:04:42,459 --> 00:04:44,294
Jó tanácsot kell adnom.
102
00:04:46,161 --> 00:04:47,296
Kazuna?
103
00:04:47,528 --> 00:04:48,896
Nyögd már ki!
104
00:04:50,430 --> 00:04:52,231
A fázisokról beszélek.
105
00:04:52,298 --> 00:04:53,198
Mi?
106
00:04:53,265 --> 00:04:55,400
Megházasodni randizás nélkül, őrültség.
107
00:04:55,467 --> 00:04:57,134
Át kell mennetek a fázisokon.
108
00:04:58,667 --> 00:04:59,769
A fázisokon.
109
00:04:59,836 --> 00:05:01,436
Kompatibilitás, tudod?
110
00:05:01,502 --> 00:05:02,470
Igen.
111
00:05:02,536 --> 00:05:04,541
Fontos, igaz?
112
00:05:04,608 --> 00:05:06,809
Az exemmel legalább összeillettünk.
113
00:05:06,876 --> 00:05:08,976
Ezért házasodtunk össze.
114
00:05:09,043 --> 00:05:10,144
Aztán szakítottatok.
115
00:05:10,211 --> 00:05:11,879
Rossz természete volt.
116
00:05:12,146 --> 00:05:14,881
Kazuna remek ember,
117
00:05:15,148 --> 00:05:18,016
de biztosnak kell benne lennünk
hogy összeilletek.
118
00:05:19,083 --> 00:05:21,817
De ha átmennek
bizonyos fázisokon,
119
00:05:22,817 --> 00:05:23,919
és a végén szakítanak...
120
00:05:24,419 --> 00:05:26,753
Kazuna biztos összetörik.
121
00:05:27,420 --> 00:05:30,491
Úgy értem, az is lehet,
122
00:05:30,957 --> 00:05:33,225
hogy Kazuna ejti Tarot.
123
00:05:35,893 --> 00:05:36,793
Mi?
124
00:05:42,530 --> 00:05:44,432
Nem tudom.
125
00:05:45,666 --> 00:05:47,732
Ez nagyon valószínűtlen.
126
00:05:48,334 --> 00:05:50,168
Sosem volt boldogtalan velem.
127
00:05:51,035 --> 00:05:52,068
Soha.
128
00:05:53,139 --> 00:05:55,472
De én a legjobbat akarom Kazunának.
129
00:05:56,272 --> 00:05:58,641
Ellentétben velem, ő nem túl szexi.
130
00:05:59,174 --> 00:06:00,875
Te az vagy?
131
00:06:00,942 --> 00:06:02,509
Nem mehetek bele!
132
00:06:03,276 --> 00:06:05,179
Mint a bátyja, ellenzem.
133
00:06:05,246 --> 00:06:06,579
Már megint meggondoltad magad.
134
00:06:06,646 --> 00:06:10,148
Persze hogy nem akarjuk
hogy Kazuna szenvedjen.
135
00:06:10,214 --> 00:06:12,849
Ahogy mondta,
randi nélkül házasodni túl kockázatos.
136
00:06:13,250 --> 00:06:15,583
Távolabbról kell ezt szemlélni.
137
00:06:17,051 --> 00:06:17,921
Távolabbról?
138
00:06:18,988 --> 00:06:20,355
Hogy pontos legyek, találkák.
139
00:06:21,455 --> 00:06:24,223
Meg kell állnunk egy pillanatra
és lehiggadnunk.
140
00:06:25,358 --> 00:06:28,793
Több szempontra
is szükségünk van.
141
00:06:32,429 --> 00:06:33,430
Igazad van.
142
00:06:34,163 --> 00:06:38,131
Már jó ideje
hogy nem mozdultunk ki itthonról.
143
00:06:38,699 --> 00:06:41,436
Engem nem érdekel semmilyen találka.
144
00:06:41,836 --> 00:06:44,303
Szeretnék egy csiszolatlan gyémántot találni.
145
00:06:44,370 --> 00:06:46,671
A személyiség a legfontosabb.
146
00:06:46,738 --> 00:06:49,172
Menjünk.
147
00:06:49,238 --> 00:06:50,406
A tokiói sivatagba.
148
00:06:50,473 --> 00:06:51,607
A szerelem pusztasága.
149
00:07:12,489 --> 00:07:13,823
Jó napot, Mr. Ishibashi.
150
00:07:13,889 --> 00:07:14,723
Tetszik a nyakkendője.
151
00:07:15,256 --> 00:07:16,091
Köszönöm.
152
00:07:16,791 --> 00:07:19,459
Azt kérik
hogy változtassunk jelszót.
153
00:07:19,759 --> 00:07:21,460
Hackelés elleni intézkedés.
154
00:07:21,893 --> 00:07:23,561
Két lépéséses azonosítás.
155
00:07:23,627 --> 00:07:25,695
Jelszó, és emlékeztető kérdés.
156
00:07:25,762 --> 00:07:26,630
Értem.
157
00:07:27,163 --> 00:07:31,002
Írja be a jelszót
158
00:07:32,168 --> 00:07:33,802
{\an8}Hackelés elleni védelem
159
00:07:38,005 --> 00:07:40,506
Írja be a régi jelszót
Írja be az új jelszót
160
00:07:40,573 --> 00:07:42,639
Válasszon emlékeztető kérdést
161
00:07:43,340 --> 00:07:45,308
Emlékeztető kérdés...
162
00:07:47,376 --> 00:07:50,545
Az első állatod neve
Anyád lánykori neve...
163
00:07:50,612 --> 00:07:53,613
Ideális nő/férfi?
164
00:08:07,123 --> 00:08:09,290
Kész
165
00:08:15,293 --> 00:08:16,994
Új üzenet
166
00:08:17,727 --> 00:08:20,732
Beszélnünk kell Iwakura nélkül.
167
00:08:26,835 --> 00:08:28,170
Szerelmi háromszög?
168
00:08:28,237 --> 00:08:30,137
Én curryt akartam.
169
00:08:30,203 --> 00:08:31,171
Bocs.
170
00:08:31,871 --> 00:08:36,939
Szóval a lány, aki tetszik neked
Iwakura kollégája aki neki is tetszik?
171
00:08:37,006 --> 00:08:38,908
Ezért azt akarom, hogy állíts meg engem!
172
00:08:39,375 --> 00:08:40,242
Mi?
173
00:08:41,275 --> 00:08:43,479
Mondd hogy túl öreg vagyok ehhez,
174
00:08:43,546 --> 00:08:47,181
vagy hogy mást kellene találnom,
vagy hogy nincs Iwakura ellen esélyem.
175
00:08:47,248 --> 00:08:50,417
Az igaz, hogy a lányok szeretik Iwakurát.
176
00:08:50,949 --> 00:08:51,917
Én nem illek hozzá?
177
00:08:51,984 --> 00:08:54,318
Nem ezt mondtam.
178
00:08:54,385 --> 00:08:56,852
Ő tudja hogy bánjon a lányokkal.
179
00:08:56,919 --> 00:08:59,121
Meghallgatja őket.
180
00:08:59,188 --> 00:09:01,155
Türelmesen figyel,
181
00:09:01,221 --> 00:09:03,190
és a nők szeretik ezt.
182
00:09:03,257 --> 00:09:04,490
Kazunától tudom.
183
00:09:04,557 --> 00:09:05,791
Találkoztál Kazunával?
184
00:09:07,296 --> 00:09:10,064
Majd holnap beszélek vele.
185
00:09:11,197 --> 00:09:14,333
Bárcsak ne lenne ez a gondom!
186
00:09:15,667 --> 00:09:17,902
Ha szeretné, írhatok fel valamit.
187
00:09:17,968 --> 00:09:18,836
Gyógyszert?
188
00:09:18,902 --> 00:09:21,370
Tudja, MZ gyógyszer.(merevedési zavar)
189
00:09:26,940 --> 00:09:31,075
Bárcsak ne lenne ez,
már túl lennék ezen a fázison könnyedén.
190
00:09:31,411 --> 00:09:32,877
Milyen fázison?
191
00:09:34,112 --> 00:09:36,146
-Finom.
-Örülök.
192
00:09:36,213 --> 00:09:38,181
Fond de veau, mi?
193
00:09:39,514 --> 00:09:41,783
Nem akarok veszíteni.
194
00:09:41,850 --> 00:09:43,184
Iwakura ellen sem.
195
00:09:43,250 --> 00:09:45,852
Tudtam hogy ez lesz.
196
00:09:45,919 --> 00:09:47,519
Felejtsd el amit mondtam.
197
00:09:47,586 --> 00:09:49,619
Nem mondok le róla.
198
00:09:49,686 --> 00:09:51,388
És te segíteni fogsz.
199
00:09:51,455 --> 00:09:52,588
Mi? Én?
200
00:09:52,655 --> 00:09:53,522
Könyörgök!
201
00:09:54,089 --> 00:09:55,792
Mi ez már?
202
00:09:55,859 --> 00:09:58,159
Fenébe, Toko,
teljesen meghülyítetted őt.
203
00:09:58,226 --> 00:09:59,426
Nem mintha ismerném Tokót.
204
00:10:08,033 --> 00:10:08,867
MIYOSHI
205
00:10:08,934 --> 00:10:10,768
Gyere át. Várni foglak.
206
00:10:16,138 --> 00:10:17,004
Igen?
207
00:10:17,572 --> 00:10:21,875
Ami a védjegyes ügy
végzését illeti,
208
00:10:22,175 --> 00:10:23,809
értesíts.
209
00:10:23,876 --> 00:10:24,743
Igen.
210
00:10:28,345 --> 00:10:31,447
Ami Miyoshit illeti...
211
00:10:34,216 --> 00:10:35,816
Azt mondta, hogy nehéz
212
00:10:37,450 --> 00:10:40,986
egy fogorvosi rendelőt
működtetni Tokió legdrágább negyedében.
213
00:10:41,053 --> 00:10:42,420
Jól néz ki.
214
00:10:42,487 --> 00:10:43,420
Biztosíthatlak.
215
00:10:43,487 --> 00:10:44,523
Köszönöm.
216
00:10:46,290 --> 00:10:47,157
Csak 20 éves volt,...
217
00:10:48,158 --> 00:10:49,925
amikor eldöntötte.
218
00:10:51,192 --> 00:10:54,061
Visszatérhetett Kanazawába
és ott egy klinikát visz,
219
00:10:55,330 --> 00:10:57,196
vagy szerencsét próbál Tokióban.
220
00:11:02,833 --> 00:11:03,868
Hello.
221
00:11:03,934 --> 00:11:07,202
Szia, Kenta, örülök hogy eljöttél.
222
00:11:07,269 --> 00:11:08,541
Kő, papír, olló.
223
00:11:08,608 --> 00:11:09,508
Vesztettem.
224
00:11:09,574 --> 00:11:10,509
Nézz oda.
225
00:11:10,575 --> 00:11:12,242
Lehet hogy vakmerő,
226
00:11:13,210 --> 00:11:14,944
de keményen dolgozik.
227
00:11:16,178 --> 00:11:17,411
Ő más.
228
00:11:21,747 --> 00:11:25,115
Nem bánom ha nem én nyerek,
229
00:11:26,883 --> 00:11:28,251
ha Miyoshival kell versenyeznem.
230
00:11:30,752 --> 00:11:32,153
Tedd ahogy jónak látod.
231
00:11:47,563 --> 00:11:48,963
Te vagy az egyetlen...
232
00:11:50,531 --> 00:11:51,430
akit tisztelek.
233
00:12:05,841 --> 00:12:06,909
Parancsoljon.
234
00:12:16,181 --> 00:12:17,514
Jeges teát kérnék.
235
00:12:17,581 --> 00:12:18,648
Igen.
236
00:12:18,714 --> 00:12:20,682
Köszönöm hogy eljöttél.
237
00:12:20,748 --> 00:12:22,719
Mindenhol voltam.
238
00:12:23,719 --> 00:12:26,454
Élvezem ezt a helyzetet.
239
00:12:26,521 --> 00:12:28,622
Munka közben találkozni veled.
240
00:12:30,957 --> 00:12:33,491
Hallottad mi van Miyoshival?
241
00:12:34,058 --> 00:12:37,893
Igen, jól meg is lepődtem.
242
00:12:37,960 --> 00:12:42,696
A bátyám és Iwakura
ugyanazt a lányt kedvelik.
243
00:12:42,763 --> 00:12:45,733
Kemény lesz.
244
00:12:47,600 --> 00:12:50,269
Szóval...
245
00:12:50,336 --> 00:12:53,070
egyelőre...mi...
246
00:12:55,672 --> 00:12:59,675
Tudod..mindketten nagyon elfoglaltak vagyunk.
247
00:12:59,941 --> 00:13:02,908
Emelnünk kell
a biztonsági szintet a munkahelyen,
248
00:13:02,975 --> 00:13:05,843
és minden időmet
erre kell szánnom.
249
00:13:06,444 --> 00:13:10,917
És edzeni is szeretnék.
Van egy túlnyomásos kamrájuk.
250
00:13:10,984 --> 00:13:14,252
Túlnyomásos kamra?
251
00:13:19,223 --> 00:13:20,089
Ne haragudj.
252
00:13:22,023 --> 00:13:24,425
Csak szükségem van egy kis időre.
253
00:13:28,025 --> 00:13:30,894
Azért mert nagyon komolyan veszlek.
254
00:13:32,795 --> 00:13:34,098
Szükségem van egy kis időre.
255
00:13:37,399 --> 00:13:38,266
Jól van.
256
00:13:39,234 --> 00:13:42,068
Ha ez az oka.
257
00:13:48,440 --> 00:13:49,373
Elnézést.
258
00:13:51,673 --> 00:13:53,141
Ezt fel kell vennem.
259
00:13:53,475 --> 00:13:55,610
Kimegyek a mosdóba.
260
00:14:06,184 --> 00:14:08,353
Mi az, Kazuna?
261
00:14:08,418 --> 00:14:10,054
Mi az, Kazuna?
262
00:14:10,588 --> 00:14:11,655
Mi az?
263
00:14:12,457 --> 00:14:14,090
Ő az új nővér?
264
00:14:15,358 --> 00:14:16,458
Örvendek.
265
00:14:16,524 --> 00:14:18,159
Miyoshi Kazuna vagyok.
266
00:14:18,225 --> 00:14:20,994
Te vagy az a Kazuna,
267
00:14:21,526 --> 00:14:22,863
aki Tarora hajt?
268
00:14:23,230 --> 00:14:25,230
Mi? Hajt?
269
00:14:27,699 --> 00:14:28,899