1
00:00:05,055 --> 00:00:06,450
Minden karakter, helyszín, társaság
2
00:00:06,456 --> 00:00:08,275
és esemény ebben a sorozatban fiktív.
3
00:00:08,859 --> 00:00:11,515
Mi a helyzet Jung képviselő holmijaival?
4
00:00:12,529 --> 00:00:16,860
Minden ki lett takarítva, hogy Lee Jae
Jun megalapíthassa azt a Namcheon Alapítványt.
5
00:00:16,867 --> 00:00:18,260
Még ha Jung képviselő hátra is hagyta
6
00:00:18,268 --> 00:00:20,955
a bizonyítékot Lee Jae Jun korrupt ügyeiről,
7
00:00:21,304 --> 00:00:23,465
valószínűleg már Lee Jae Jun-nál van.
8
00:00:24,474 --> 00:00:26,225
Ellent kell mondanom.
9
00:00:26,276 --> 00:00:30,240
Te kiküldenél valami olyasmit,
10
00:00:30,247 --> 00:00:32,265
ami sokkal fontosabb az életednél?
11
00:00:35,886 --> 00:00:37,375
Igaz.
12
00:00:37,387 --> 00:00:38,750
Megtartanám.
13
00:00:38,755 --> 00:00:40,315
Pontosan.
14
00:00:42,125 --> 00:00:44,145
A bizonyíték Lee Jae Jun korrupt ügyeiről
15
00:00:45,295 --> 00:00:47,985
még mindig Jung képviselőnél van.
16
00:00:48,799 --> 00:00:51,460
Jung képviselő egy régimódú ember,
17
00:00:51,468 --> 00:00:53,700
aki 20 évet töltött börtönben,
18
00:00:53,703 --> 00:00:55,355
amiért csatlakozott a demokráciapárti mozgalomhoz.
19
00:00:55,705 --> 00:00:57,425
És a régimódú emberek
20
00:00:57,507 --> 00:01:00,195
régimódian rejtik el a dolgokat.
21
00:01:19,629 --> 00:01:22,590
A szakszervezet és a Taegang Vegyészet gyászoló családja petíciót nyújott be
22
00:01:22,599 --> 00:01:23,660
az Egészségügyi és Jóléti Minisztériumba,
23
00:01:23,667 --> 00:01:26,655
és Jung képviselő keresi őket.
24
00:01:29,005 --> 00:01:30,495
Jung képviselő?
25
00:01:35,178 --> 00:01:37,635
Összeállt Mo Yi Ra-val?
26
00:01:38,348 --> 00:01:39,340
Szabadulj meg Jung képviselőtől
27
00:01:39,349 --> 00:01:41,705
és a Taegang Vegyészet gyászoló családjától is.
28
00:01:44,955 --> 00:01:46,050
Tűnjön úgy, hogy Jung képviselő
29
00:01:46,056 --> 00:01:47,645
kenőpénzt fogadott el.
30
00:01:47,757 --> 00:01:51,145
És öld meg a gyászoló családot.
31
00:01:51,294 --> 00:01:52,745
Megértetted?
32
00:02:00,537 --> 00:02:02,525
Ez a mi joker kártyánk.
33
00:02:07,077 --> 00:02:08,640
Tárold biztonságos helyen.
34
00:02:08,645 --> 00:02:10,095
Rendben.
35
00:02:17,053 --> 00:02:19,750
Kinek fogja először elküldeni?
36
00:02:19,756 --> 00:02:23,720
Nem gondolja, hogy Lee vezérigazgatónak kéne küldenie?
37
00:02:23,727 --> 00:02:25,020
Azt hiszed, hogy megbíznék a fickóban,
38
00:02:25,028 --> 00:02:26,545
aki hamisan vádolt meg engem?
39
00:02:28,298 --> 00:02:30,160
Azonnal megölne,
40
00:02:30,167 --> 00:02:31,660
ha rájönne, hogy tudok a gyengeségéről.
41
00:02:31,668 --> 00:02:33,700
Na Yi Je is éppen olyan veszélyes.
42
00:02:33,703 --> 00:02:35,455
Na Yi Je jobb választás.
43
00:02:37,707 --> 00:02:41,095
Valamint most van egy közös ellenségünk.
44
00:02:59,095 --> 00:03:01,285
Doctor Prisoner
45
00:03:01,598 --> 00:03:03,115
Eressz el!
46
00:03:05,335 --> 00:03:06,855
~ 23. rész ~
47
00:03:11,575 --> 00:03:12,995
Na doktor!
48
00:03:14,344 --> 00:03:15,765
Jung ügyész!
49
00:03:15,979 --> 00:03:18,865
2015 áprilisa.
50
00:03:18,949 --> 00:03:21,410
A Taegang Vegyészet elhunyt dolgozójának a családjának a balesete.
51
00:03:21,418 --> 00:03:23,875
Lee Jae Jun állt amögött az eset mögött.
52
00:03:23,887 --> 00:03:25,750
2016 februárja.
53
00:03:25,755 --> 00:03:30,290
A baleset, ami a fogyatékos pár halálát okozta Dosan-daero-ban,
54
00:03:30,293 --> 00:03:32,290
szintén Lee Jae Jun utasítására történt.
55
00:03:32,295 --> 00:03:35,215
Megvan Hong Nam Pyo vallomása
56
00:03:35,966 --> 00:03:37,160
ezen a pendrive-on.
57
00:03:37,167 --> 00:03:38,430
~ Nyugat-Szöuli Fegyház ~
58
00:03:38,435 --> 00:03:40,430
És ez Lee Jae Jun felvétele,
59
00:03:40,437 --> 00:03:42,900
ahol halálosan megfenyegeti Han Bit-et,
60
00:03:42,906 --> 00:03:44,800
mialatt börtönben volt,
61
00:03:44,808 --> 00:03:48,795
a Taegang igazgatói erejét használva 2016-ban.
62
00:03:49,846 --> 00:03:51,635
Jung ügyész!
63
00:03:51,648 --> 00:03:54,035
Megtenné kérem, hogy Lee Jae Jun-t,
64
00:03:54,985 --> 00:03:57,105
a Taegang Csoport vezérigazgatóját rács mögé juttatja?
65
00:04:09,566 --> 00:04:11,555
Szóval szeretné benyújtani
66
00:04:12,168 --> 00:04:13,925
ezt a hivatalos feljelentést?
67
00:04:14,204 --> 00:04:15,625
Igen.
68
00:04:16,706 --> 00:04:18,400
Átadom ezt a vádemelési osztálynak.
69
00:04:18,408 --> 00:04:19,925
Várj.
70
00:04:20,944 --> 00:04:22,340
Majd én.
71
00:04:22,345 --> 00:04:23,765
Tessék?
72
00:04:25,015 --> 00:04:26,735
Ó, rendben.
73
00:04:36,259 --> 00:04:39,115
Végül elkezdjük ezt a harcot
74
00:04:39,829 --> 00:04:41,615
Lee Jae Jun ellen?
75
00:04:42,499 --> 00:04:44,585
Már régen elkezdődött.
76
00:04:47,037 --> 00:04:48,855
Na doktor!
77
00:04:49,105 --> 00:04:51,095
Hadd kérdezzek egy dolgot.
78
00:04:51,808 --> 00:04:53,835
Hisz abban,
79
00:04:54,177 --> 00:04:55,865
hogy ez az igazság?
80
00:04:56,746 --> 00:04:58,535
Igen. Természetesen.
81
00:05:01,117 --> 00:05:03,845
Mindenesetre köszönöm, hogy segít.
82
00:05:17,667 --> 00:05:20,530
2 órával korábban
83
00:05:20,537 --> 00:05:22,300
Hong Nam Pyo mindent kitálalt.
84
00:05:22,305 --> 00:05:23,725
Értettem.
85
00:05:23,807 --> 00:05:26,325
Légy készenlétben, amíg nem adunk más utasítást.
86
00:05:40,056 --> 00:05:41,645
Úgy tűnik, hogy Na Yi Je
87
00:05:41,958 --> 00:05:44,915
megszerezte a felvételt.
88
00:05:44,994 --> 00:05:46,490
Most már csak idő kérdése,
89
00:05:46,496 --> 00:05:49,485
hogy a nyomozás elkezdődjön, nem igaz?
90
00:05:50,266 --> 00:05:52,985
Tudja kezelni?
91
00:05:53,336 --> 00:05:56,455
Miért gondolja másképp?
92
00:06:00,377 --> 00:06:02,540
Nem csak figyelmen kívül hagyja, hogy egy orvos igazgató
93
00:06:02,545 --> 00:06:04,510
kihallgatja a bűnözőt,
94
00:06:04,514 --> 00:06:07,480
de fel is használja azt egy vádhoz.
95
00:06:07,484 --> 00:06:09,835
Ha ez kiderül, rendben lesz?
96
00:06:11,388 --> 00:06:13,850
Legutóbb segített Na Yi Je-nek
97
00:06:13,857 --> 00:06:16,045
leleplezni a biztosítási csalást.
98
00:06:16,159 --> 00:06:17,845
És mit nyert belőle?
99
00:06:18,628 --> 00:06:20,790
Csak feldühítette Kim kerületi ügyészt
100
00:06:20,797 --> 00:06:24,030
és kockáztatta, hogy Suncheon-ban dolgozzon.
101
00:06:24,033 --> 00:06:25,060
Keresnem kéne
102
00:06:25,068 --> 00:06:27,355
egy szép házat ott magának?
103
00:06:27,604 --> 00:06:29,325
Vagy...
104
00:06:30,673 --> 00:06:32,525
keressek egyet Yeouido-n?
105
00:06:33,076 --> 00:06:35,070
Vagy mit szólna hozzá, ha a Legfelsőbb Ügyészség szóvívője lenne,
106
00:06:35,078 --> 00:06:37,040
kihagyná a helyettes főügyész pozícióját,
107
00:06:37,046 --> 00:06:39,340
és államügyésszé válna?
108
00:06:39,349 --> 00:06:43,435
Tudom, hogy imádja a kamerákat.
109
00:06:45,688 --> 00:06:48,075
Arra provokál, hogy ugorjak fel az expressz vonatra,
110
00:06:48,358 --> 00:06:50,645
azért cserébe, ha eltüntetem a felvételt.
111
00:06:50,994 --> 00:06:52,020
Erről van szó?
112
00:06:52,028 --> 00:06:54,090
Abban a pillanatban, hogy kiengedték, az a drogos beinjekciózta magát
113
00:06:54,097 --> 00:06:57,285
és megpróbált külföldre szökni.
114
00:06:58,268 --> 00:07:00,170
Hány ügyész ismerné el
115
00:07:00,170 --> 00:07:02,025
valóban bizonyítékként?
116
00:07:02,639 --> 00:07:04,125
Nem gondolja?
117
00:07:23,426 --> 00:07:24,690
Itt Jung Eui Sik.
118
00:07:24,694 --> 00:07:27,360
Egyelőre nem nyújtom be a vádemelést.
119
00:07:27,363 --> 00:07:29,415
"Egyelőre"?
120
00:07:30,066 --> 00:07:31,860
Sosem lesz benyújtva,
121
00:07:31,868 --> 00:07:33,895
szóval legjobb lesz, ha megszabadul tőle.
122
00:07:35,138 --> 00:07:36,625
Ha...
123
00:07:38,508 --> 00:07:40,170
Hogy merészel ez a bunkó
124
00:07:40,176 --> 00:07:44,335
arra utasítani, hogy szabaduljak meg tőle?
125
00:07:50,320 --> 00:07:51,780
Francba.
126
00:07:51,788 --> 00:07:54,945
Fel kéne csak ugornom arra a vonatra...
127
00:07:57,227 --> 00:07:59,245
Francba.
128
00:07:59,996 --> 00:08:02,260
- Oh asszony!
- Na doktor!
129
00:08:02,265 --> 00:08:04,460
Magával van Han doktornő?
130
00:08:04,467 --> 00:08:06,460
Nem, ő távozott elsőnek. Mi a baj?
131
00:08:06,469 --> 00:08:09,230
Akkor hol van Bit és Yi Hyun?
132
00:08:09,239 --> 00:08:10,700
Mondtam nekik, hogy maradjanak.
133
00:08:10,707 --> 00:08:12,800
Nincsenek a szobájában?
134
00:08:12,809 --> 00:08:14,440
Nincsenek. Visszajöttem miután találkoztam a riporterekkel
135
00:08:14,444 --> 00:08:16,240
a sajtókonferencia miatt.
136
00:08:16,246 --> 00:08:17,240
De eltűntek.
137
00:08:17,247 --> 00:08:20,465
Engedje meg, hogy ellenőrizzem és visszahívom.
138
00:08:25,855 --> 00:08:27,675
Üdvözlöm Mo asszony!
139
00:08:28,157 --> 00:08:29,645
Na Yi Je vagyok.
140
00:08:34,297 --> 00:08:36,360
A hívása után
141
00:08:36,366 --> 00:08:38,760
lekértem a biztonsági kamera felvételét
142
00:08:38,768 --> 00:08:40,555
amit Oh asszony szobája elé helyeztettem fel.
143
00:08:44,107 --> 00:08:45,500
Ahogy vártuk.
144
00:08:45,508 --> 00:08:48,870
Lee vezérigazgató emberei jöttek értük.
145
00:08:48,878 --> 00:08:51,365
Hol vannak most?
146
00:08:55,018 --> 00:08:57,505
- Oppa!
- Yi Hyun!
147
00:08:57,787 --> 00:08:59,275
Yi Je.
148
00:08:59,756 --> 00:09:03,545
Rendben. Most, hogy segítettem,
149
00:09:03,826 --> 00:09:06,020
avasson be a tervébe.
150
00:09:06,029 --> 00:09:07,685
Egy pillanat.
151
00:09:09,265 --> 00:09:11,660
Sajnálom, uram. Mire odaértünk,
152
00:09:11,668 --> 00:09:14,355
már eltűntek onnan.
153
00:09:14,537 --> 00:09:15,900
Nem számít.
154
00:09:15,905 --> 00:09:19,525
Amúgy is Han doktornőt választottam.
155
00:09:55,945 --> 00:09:57,210
Na doktor?
156
00:09:57,213 --> 00:09:59,165
Han doktornő, én vagyok az.
157
00:10:01,684 --> 00:10:04,980
Esetleg ott van Lee vezérigazgató?
158
00:10:04,988 --> 00:10:06,475
Igen.
159
00:10:06,689 --> 00:10:08,375
Épp most közeledik felém.
160
00:10:27,577 --> 00:10:30,465
Nos, Lee vezérigazgató beszélni szeretne magával.
161
00:10:32,148 --> 00:10:33,635
Na doktor?
162
00:10:34,484 --> 00:10:36,205
Én vagyok az, Lee Jae Jun.
163
00:10:37,020 --> 00:10:40,275
Igen, Lee Jae Jun vezérigazgató?
164
00:10:41,457 --> 00:10:43,875
Miért olyan meglepett?
165
00:10:45,128 --> 00:10:46,690
Benyújtotta a feljelentést,
166
00:10:46,696 --> 00:10:49,385
és már sikerült megszereznie Bit-et.
167
00:10:49,866 --> 00:10:51,285
De kíváncsi vagyok,
168
00:10:52,568 --> 00:10:55,525
hogy probléma nélkül beérkezett-e a feljelentés.
169
00:10:57,607 --> 00:10:59,270
- Mi?
- Ha a dolgok
170
00:10:59,275 --> 00:11:02,765
olyan egyszerűek lennének, az élet nem lenne szórakoztató.
171
00:11:03,146 --> 00:11:04,565
Tévedek?
172
00:11:05,415 --> 00:11:07,235
Szóval szeretné benyújtani
173
00:11:07,917 --> 00:11:09,705
ezt a hivatalos feljelentést?
174
00:11:09,919 --> 00:11:13,005
- Igen.
- Hisz abban,
175
00:11:13,856 --> 00:11:15,775
hogy ez az igazság?
176
00:11:15,925 --> 00:11:17,745
Igen. Természetesen.
177
00:11:18,928 --> 00:11:20,320
Az igazság fogalma
178
00:11:20,329 --> 00:11:23,460
attól függően változik, hogy ki határozza meg a fogalmát.
179
00:11:23,466 --> 00:11:26,455
És pontosan ezért van az, hogy mindig
180
00:11:27,236 --> 00:11:29,955
az igazság győz, függetlenül attól, hogy ki a győztes.
181
00:11:32,975 --> 00:11:35,765
Rendben. Mit akar?
182
00:11:40,116 --> 00:11:42,035
Emlékszik a táskára, amit adtam?
183
00:11:42,318 --> 00:11:45,005
Sok dolgot kell abba a táskába tennie.
184
00:11:46,656 --> 00:11:48,250
Adok egy órát.
185
00:11:48,257 --> 00:11:51,215
Bár van egy feltételem.
186
00:11:53,596 --> 00:11:55,760
A felvétel, amin látszik, hogy Bit elhagyja
187
00:11:55,765 --> 00:11:58,185
Lee elnök irodáját 3 évvel ezelőtt.
188
00:11:59,836 --> 00:12:01,725
Vigyék azonnal a kórházba!
189
00:12:48,918 --> 00:12:50,435
Törölve lett, uram.
190
00:12:54,624 --> 00:12:56,545
Készítse elő azt a felvételt.
191
00:13:02,165 --> 00:13:05,785
Akkor nekem is kérnem kell valamit.
192
00:13:11,774 --> 00:13:14,665
A videó, amit átadott Jung ügyésznek.
193
00:13:15,278 --> 00:13:16,965
Hozza el.
194
00:13:26,355 --> 00:13:28,820
- Choi úr!
- Igen?
195
00:13:28,825 --> 00:13:30,560
Emlékszel a felvételre, amin úgy látszik, hogy Bit
196
00:13:30,560 --> 00:13:32,490
megkísérli megölni apámat?
197
00:13:32,495 --> 00:13:35,115
- Igen, uram.
- Hozdd el.
198
00:13:35,264 --> 00:13:36,685
Értettem.
199
00:13:46,809 --> 00:13:48,265
Köszönöm, hogy használhattam.
200
00:13:57,286 --> 00:13:59,475
Mikor a feljelentést elfogadják,
201
00:13:59,856 --> 00:14:03,050
Lee vezérigazgató talán támadást indít.
202
00:14:03,059 --> 00:14:05,420
És mikor ez megtörténik, talán megpróbálja
203
00:14:05,428 --> 00:14:08,115
elrabolni magát vagy Bit-et.
204
00:14:08,598 --> 00:14:10,560
Szóval van valami, amit meg kell tennem,
205
00:14:10,566 --> 00:14:12,885
mikor Lee vezérigazgató elrabol engem.
206
00:14:13,569 --> 00:14:15,025
Igen.
207
00:14:15,238 --> 00:14:17,455
Ez elég veszélyes.
208
00:14:17,907 --> 00:14:19,625
Meg tudja tenni?
209
00:14:19,876 --> 00:14:22,995
Nos, sokat gondolkodtam az elmúlt 3 évben.
210
00:14:23,179 --> 00:14:25,865
Nem akarom Bit-et veszélyben látni többé.
211
00:14:26,415 --> 00:14:29,905
Azt akarja, hogy derítsem ki milyen az elmeállapota, igaz?
212
00:14:30,486 --> 00:14:31,905
Igen.
213
00:14:36,959 --> 00:14:38,415
Hyung!
214
00:14:39,395 --> 00:14:42,915
So Geum most Lee Jae Jun-nal van?
215
00:14:43,666 --> 00:14:45,930
Nagyon jól tudod,
216
00:14:45,935 --> 00:14:47,630
hogy miféle ember is ő.
217
00:14:47,637 --> 00:14:50,525
So Geum választotta ezt.
218
00:14:51,807 --> 00:14:54,665
Önszántából döntött úgy, hogy ezt teszi.
219
00:15:06,355 --> 00:15:09,745
Lee vezérigazgató, most hova megyünk?
220
00:15:09,825 --> 00:15:11,245
Ki tudja.
221
00:15:11,994 --> 00:15:14,145
Nem is tűnik olyan meglepettnek,
222
00:15:14,196 --> 00:15:16,115
de gondolom attól még kíváncsi.
223
00:15:18,167 --> 00:15:21,255
Tudja ezt nem én irányítom.
224
00:15:22,004 --> 00:15:25,495
Most csak arra akarok koncentrálni, hogy mit tehetek.
225
00:15:26,876 --> 00:15:29,070
Gondolom a pszichiáterek szabadon tudnak
226
00:15:29,078 --> 00:15:31,965
kontrollálni ilyen gondolatokat.
227
00:15:32,915 --> 00:15:35,035
Mindig arra törekszem, hogy megtartsam a kontrollt.
228
00:15:39,088 --> 00:15:40,350
Egyébként,
229
00:15:40,356 --> 00:15:43,020
most, hogy van egy kis időm,
230
00:15:43,025 --> 00:15:45,615
tudom, hogy nem tanácsadáson vagyunk,
231
00:15:45,995 --> 00:15:47,890
de mi lenne, ha beszélne nekem a gyerekkoráról,
232
00:15:47,897 --> 00:15:50,785
mivel most amúgy is itt együtt vagyunk?
233
00:15:54,837 --> 00:15:57,200
Említettem korábban,
234
00:15:57,206 --> 00:16:01,170
hogy annak a kiderítése, hogy milyen trauma érte fiatalkorában,
235
00:16:01,177 --> 00:16:03,095
hasznos lehet a kezelésében.
236
00:16:14,357 --> 00:16:15,775
Persze.
237
00:16:16,926 --> 00:16:18,545
Beszélek...
238
00:16:19,795 --> 00:16:22,215
a gyerekkoromról.
239
00:16:26,268 --> 00:16:28,200
Ezek Lee elnök részvényei.
240
00:16:28,204 --> 00:16:30,755
Mindet oda fogja adni Lee Jae Jun-nak?
241
00:16:33,676 --> 00:16:35,195
Sajnálom,
242
00:16:36,379 --> 00:16:37,440
de ezt nem engedhetem.
243
00:16:37,446 --> 00:16:38,610
Mo asszony!
244
00:16:38,614 --> 00:16:41,910
Felfogták egyáltalán, hogy mit jelent,
245
00:16:41,917 --> 00:16:43,680
ha minden részvényt Lee Jae Jun-nak adnak?
246
00:16:43,686 --> 00:16:45,150
Gyakorlatilag azt jelenti, hogy átadjuk neki
247
00:16:45,154 --> 00:16:49,075
a Taegang Csoportot, ahogy ezt a kórházat is.
248
00:16:50,760 --> 00:16:53,145
Azt várja, hogy belemenjek ebbe?
249
00:16:54,597 --> 00:16:56,185
Teljességgel lehetetlen.
250
00:16:57,967 --> 00:17:00,655
Százszor inkább
251
00:17:01,203 --> 00:17:03,325
elégetem ezeket a részvényeket
252
00:17:04,006 --> 00:17:08,765
és gondoskodom róla, hogy senki ne érhessen hozzá, amíg a férjem meg nem hal.
253
00:17:09,979 --> 00:17:12,140
Akkor belemenne abba, hogy átruházza azokat
254
00:17:12,148 --> 00:17:14,065
valaki másra, aki nem Lee Jae Jun?
255
00:17:14,316 --> 00:17:16,180
Ha át kell adnunk a részvényeket
256
00:17:16,185 --> 00:17:17,950
valaki másnak, hogy megvédjük
257
00:17:17,953 --> 00:17:20,350
a Taegang Kórházat, az megfelelne magának?
258
00:17:20,356 --> 00:17:21,950
Ki az a személy?
259
00:17:21,957 --> 00:17:24,420
Jung képviselő halott.
260
00:17:24,427 --> 00:17:26,745
Először válaszoljon a kérdésemre,
261
00:17:26,796 --> 00:17:28,315
és elmondom, hogy ki az.
262
00:17:51,854 --> 00:17:53,505
Megállna ott egy pillanatra?
263
00:18:06,168 --> 00:18:09,725
Az édesanyám ott akasztotta fel magát.
264
00:18:33,395 --> 00:18:34,915
Anya!
265
00:18:43,405 --> 00:18:45,925
Felakasztotta magát.
266
00:18:46,275 --> 00:18:48,095
Tudja...
267
00:18:48,344 --> 00:18:50,195
hogy mit csinált az apám aznap?
268
00:18:52,448 --> 00:18:54,235
A legfiatalabb lánya, Jae In...
269
00:18:54,617 --> 00:18:56,605
a Mensa IQ tesztjét írta,
270
00:18:58,187 --> 00:19:00,575
így elment, hogy a támogatását fejezze ki neki.
271
00:19:01,257 --> 00:19:04,245
Az én vizsgáim soha nem is érdekelték.
272
00:19:05,928 --> 00:19:07,715
Úgy értem, az anyám aznap halt meg.
273
00:19:09,198 --> 00:19:13,155
A nő, aki gyakorlatilag berontott a családomba.
274
00:19:15,137 --> 00:19:17,100
A lánya, aki attól a nőtől volt,
275
00:19:17,106 --> 00:19:20,070
tesztet írt és ő egész nap ott volt...
276
00:19:20,075 --> 00:19:22,165
habár az anyám meghalt.
277
00:19:23,445 --> 00:19:26,635
Az anyám olyan nyomorult volt és tönkretett.
278
00:19:27,216 --> 00:19:30,705
Én, mint a legidősebb fia, könnyek között hívtam fel,
279
00:19:32,288 --> 00:19:34,450
hogy tudassam vele anyám halálát,
280
00:19:34,456 --> 00:19:37,945
de még csak fel sem vette.
281
00:19:38,928 --> 00:19:40,915
És sosem vette a fáradtságot, hogy visszahívjon!
282
00:19:56,478 --> 00:19:57,965
Han doktornő!
283
00:20:05,888 --> 00:20:07,575
Az édesanyám épp itt volt.
284
00:20:10,125 --> 00:20:11,645
Az édesanyám...
285
00:20:13,596 --> 00:20:15,615
Az édesanyám...
286
00:20:20,436 --> 00:20:22,855
Lee vezérigazgató, jól van?
287
00:20:24,306 --> 00:20:27,795
Lee vezérigazgató. Lee vezérigazgató!
288
00:20:28,244 --> 00:20:29,765
Lee vezérigazgató!
289
00:20:33,916 --> 00:20:35,705
Jól van?
290
00:20:53,235 --> 00:20:55,755
El fogja hinni a történetemet?
291
00:21:00,175 --> 00:21:01,995
Az volt...
292
00:21:04,046 --> 00:21:08,735
a gyerekkorom legnagyobb és legfontosabb története.
293
00:21:16,725 --> 00:21:18,345
Lee vezérigazgató!
294
00:21:24,400 --> 00:21:28,325
Mennyi idő telt el, mióta legutóbb itt járt?
295
00:21:42,718 --> 00:21:46,605
Furcsa dolog az emberi szív.
296
00:21:49,258 --> 00:21:51,345
Nem gondoltam, hogy igaz,
297
00:21:52,594 --> 00:21:55,815
de feleveníteni a régi történetemet
298
00:21:56,198 --> 00:22:00,085
kicsit segített enyhíteni a haragomon,
299
00:22:03,105 --> 00:22:04,865
épp ahogy mondta.
300
00:22:30,366 --> 00:22:31,985
Han doktornő!
301
00:22:47,850 --> 00:22:49,705
Köszönöm a mait.
302
00:22:51,286 --> 00:22:52,805
Viszlát.
303
00:22:55,758 --> 00:22:58,715
Igen, viszlát.
304
00:23:12,207 --> 00:23:14,200
~ Lee Jae Jun épp most távozott. ~
305
00:23:14,209 --> 00:23:16,495
~ A mélygarázsban vagyok. ~
306
00:23:20,616 --> 00:23:23,380
Igen, Lee Jae Jun megérkezett.
307
00:23:23,385 --> 00:23:25,005
Készüljön.
308
00:23:25,087 --> 00:23:27,475
Tényleg ragaszkodni fogsz Na doktor tervéhez?
309
00:23:28,223 --> 00:23:30,320
Most muszáj megakadályoznunk, hogy Lee Jae Jun
310
00:23:30,325 --> 00:23:31,845
megszerezze a részvényeket.
311
00:23:32,127 --> 00:23:35,185
Gondolkodjunk később azon, hogyan tudjuk visszaszerezni.
312
00:23:42,538 --> 00:23:45,070
Az elnök részvény átruházási szerződését
313
00:23:45,073 --> 00:23:47,670
a 3 évvel ezelőtti összeomlása előtti napon keltezték,
314
00:23:47,676 --> 00:23:49,070
és közjegyzővel hitelesítették.
315
00:23:49,077 --> 00:23:50,870
Amint a papír alapú részvényeket átadták,
316
00:23:50,879 --> 00:23:54,635
átírhatja a nevet a részvénykönyvben és hivatalosan is bejelentheti.
317
00:23:56,084 --> 00:23:57,905
Lehetséges variációk?
318
00:23:58,754 --> 00:24:01,150
Átnéztem Jung képviselő holmiját,
319
00:24:01,156 --> 00:24:03,375
de semmi nem volt a kötvényekkel kapcsolatos.
320
00:24:03,725 --> 00:24:06,220
Ellenőriztem a leveleit és email-jeit is,
321
00:24:06,228 --> 00:24:08,515
és az elmúlt 3 év csomaglistáját.
322
00:24:36,458 --> 00:24:37,620
A jelenleg a tulajdonában levő részvények száma
323
00:24:37,626 --> 00:24:39,420
248 millió részvény,
324
00:24:39,428 --> 00:24:41,190
ami pontosan annyi, amennyi az elnöknek volt,
325
00:24:41,196 --> 00:24:44,115
összeadva a részvényekkel, amiket az Értéktárnál talált 3 éve.
326
00:25:01,483 --> 00:25:04,535
Benne van a videó felvétel, szóval ennyi.
327
00:25:09,658 --> 00:25:12,345
Itt a feljelentés, amit említett.
328
00:25:12,394 --> 00:25:14,390
Egy felvétel Hong Nam Pyo vallomásáról.
329
00:25:14,396 --> 00:25:16,815
A videó a Han Bit-tel történt beszélgetéséről.
330
00:25:17,566 --> 00:25:19,455
Mind itt van.
331
00:25:30,846 --> 00:25:33,165
Mikor először találkoztam magával,
332
00:25:33,515 --> 00:25:36,835
azt hittem, hogy csak valami orvos,
333
00:25:37,986 --> 00:25:40,075
aki egy börtön orvos igazgatói pozíciójára pályázik.
334
00:25:42,157 --> 00:25:44,320
Nem tudtam, hogy ilyen félelmetes ember.
335
00:25:44,326 --> 00:25:48,115
Mikor először hallottam magáról Bit-től,
336
00:25:49,197 --> 00:25:50,960
azt hittem a Taegang Csoport igazgatójának
337
00:25:50,966 --> 00:25:53,855
nincs rá oka, hogy olyasmit tegyen.
338
00:25:54,836 --> 00:25:56,800
Minél jobban beleástam,
339
00:25:56,805 --> 00:25:59,825
annál inkább rájöttem, hogy milyen gonosz.
340
00:26:03,946 --> 00:26:06,835
Nem kell bocsánatot kérnem, amiért nem vagyok kedves.
341
00:26:07,449 --> 00:26:09,105
Mindenesetre,
342
00:26:09,384 --> 00:26:11,605
jobb lenne, ha sosem találkoznánk újra.
343
00:26:13,755 --> 00:26:16,150
Magáé az összes részvény,
344
00:26:16,158 --> 00:26:18,645
és a Taegang Csoport is.
345
00:26:19,328 --> 00:26:20,915
De Lee Jae Hwan.
346
00:26:21,964 --> 00:26:25,160
Mit fog csinálni vele?
347
00:26:25,167 --> 00:26:28,055
Az magától függ.
348
00:26:30,005 --> 00:26:33,925
És legyen óvatos.
349
00:26:35,744 --> 00:26:37,070
Lee vezérigazgató!
350
00:26:37,079 --> 00:26:40,635
Gondoskodjon róla, hogy tiszta maradjon a bűnügyi nyilvántartása.
351
00:26:42,618 --> 00:26:43,980
Ne hagyjon semmilyen felvételt,
352
00:26:43,986 --> 00:26:46,405
még akkor se, ha gyilkosságra bujt fel valakit.
353
00:26:47,656 --> 00:26:50,620
A Nyugat-Szöuli Fegyházban dolgozom.
354
00:26:50,626 --> 00:26:54,445
Ha elkapják és hozzám kerül,
355
00:26:55,097 --> 00:26:58,785
az ottléte sokkal fájdalmasabb lesz, mint a halál.
356
00:26:59,868 --> 00:27:01,385
Szóval gondoskodjon róla,
357
00:27:02,437 --> 00:27:04,355
hogy ne kerüljön oda.
358
00:27:06,908 --> 00:27:08,695
Nyugat-Szöuli Fegyház?
359
00:27:09,978 --> 00:27:11,395
Na doktor!
360
00:27:16,585 --> 00:27:18,480
Tudja, hogy maga nagyon érdekes, ugye?
361
00:27:39,207 --> 00:27:41,095
~ 24. rész ~
362
00:27:44,813 --> 00:27:49,450
A részvények, amiket Lee Deok Seong elnöktől kaptam.
363
00:27:49,451 --> 00:27:50,650
Ellenőrizheti.
364
00:27:50,652 --> 00:27:54,775
Ó, a részvények, amiket Mo elnök asszony említett.
365
00:27:57,059 --> 00:27:58,420
Mo elnök asszony?
366
00:27:58,427 --> 00:28:01,815
Igen, magára várt.
367
00:28:08,937 --> 00:28:12,465
Lee Jae Jun vezérigazgató! Eléggé elkéstél.
368
00:28:20,282 --> 00:28:22,675
Elkéstem? Hogy érted?
369
00:28:23,785 --> 00:28:25,575
Lássuk csak.
370
00:28:26,088 --> 00:28:28,150
Ezek az elnök részvényei.
371
00:28:28,156 --> 00:28:30,020
Vezetés Támogatási Osztályvezető úr,
372
00:28:30,025 --> 00:28:32,860
írja át a nevet a részvényesek listáján.
373
00:28:32,861 --> 00:28:34,285
Rendben.
374
00:28:34,663 --> 00:28:37,915
Mit értesz ezalatt?
375
00:28:40,836 --> 00:28:42,555
Kinek a nevét...
376
00:28:42,804 --> 00:28:44,870
fogod feltüntetni a részvényesek listáján?
377
00:28:44,873 --> 00:28:46,340
Mit gondolsz, kiét?
378
00:28:46,341 --> 00:28:48,795
Jung képviselőét, természetesen.
379
00:28:50,812 --> 00:28:52,305
Mit mondtál?
380
00:28:54,516 --> 00:28:56,150
Ez a szerződés kimondja,
381
00:28:56,151 --> 00:28:58,305
hogy az elnök minden részvényét
382
00:28:59,454 --> 00:29:01,575
átruházza Jung képviselőre.
383
00:29:02,023 --> 00:29:03,745
Gondolom még nem olvastad.
384
00:29:11,099 --> 00:29:12,725
~ Részvény átruházási szerződés ~
385
00:29:16,872 --> 00:29:18,340
~ Részvény átruházási szerződés ~
386
00:29:18,340 --> 00:29:20,365
~ Lee Deok Seong, Jung Min Je ~
387
00:29:26,248 --> 00:29:30,405
Hogy lehet, hogy ez a szerződés, amit 3 éve írtak,
388
00:29:32,154 --> 00:29:34,175
csak most kerül elő?
389
00:29:34,656 --> 00:29:37,050
Azért, mert börtönbe zárták
390
00:29:37,058 --> 00:29:39,685
3 évre valakinek köszönhetően.
391
00:29:40,395 --> 00:29:45,155
És most végre hitelesítve lett.
392
00:29:54,676 --> 00:29:56,735
Nézzük ezt a helyzetet.
393
00:29:59,047 --> 00:30:04,575
Hogy ruházhattad át a részvényeket egy halott embernek?
394
00:30:06,488 --> 00:30:07,945
Miféle értelmetlenség ez?
395
00:30:09,624 --> 00:30:11,275
Azt hiszed van ennek értelme?
396
00:30:11,393 --> 00:30:13,545
Amíg van átruházási szerződés,
397
00:30:13,595 --> 00:30:16,615
hitelesíthetik.
398
00:30:20,001 --> 00:30:22,625
Nem hallotta? Van értelme.
399
00:30:25,941 --> 00:30:27,465
Lee kisasszony!
400
00:30:28,610 --> 00:30:32,065
Ha a személy, aki megkapta a részvényeket, meghal,
401
00:30:32,514 --> 00:30:34,405
mint jelen helyzetben,
402
00:30:34,516 --> 00:30:38,280
ki kapja meg a részvényeket?
403
00:30:38,286 --> 00:30:40,650
Ha annak a személynek nincs családtagja,
404
00:30:40,655 --> 00:30:42,090
a részvények egy közalapítványhoz kerülnek,
405
00:30:42,090 --> 00:30:43,915
vagy állami tulajdonná válnak.
406
00:30:44,893 --> 00:30:46,420
Ha egy közalapítványhoz,
407
00:30:46,428 --> 00:30:47,915
akkor gondolom...
408
00:30:49,064 --> 00:30:51,730
a Namcheon Alapítvány kapja meg,
409
00:30:51,733 --> 00:30:54,655
amit Lee vezérigazgató alapított.
410
00:30:55,704 --> 00:30:59,295
Ez azt jelenti, hogy Jung képviselő vezérigazgató lesz.
411
00:31:00,308 --> 00:31:02,365
Mivel állami részvényesek vezetik.
412
00:31:04,045 --> 00:31:05,535
Ugye?
413
00:31:09,784 --> 00:31:11,975
Ki fog gondoskodni a részvényekről?
414
00:31:12,354 --> 00:31:14,920
Az a személy, akit Lee elnök
415
00:31:14,923 --> 00:31:16,945
és Jung képviselő választott részvény menedzsernek.
416
00:31:17,259 --> 00:31:18,820
Ebben az esetben
417
00:31:18,827 --> 00:31:21,690
Han Bit a részvény menedzser.
418
00:31:21,696 --> 00:31:25,825
Szóval ő fogja kezelni a részvényeket.
419
00:31:28,370 --> 00:31:31,270
Ez azt jelenti, hogy ő fog gondoskodni
420
00:31:31,273 --> 00:31:33,425
a Namcheon Alapítványról is?
421
00:31:34,009 --> 00:31:35,435
Így van.
422
00:31:40,849 --> 00:31:42,375
Értem.
423
00:31:58,300 --> 00:31:59,885
Ez volt a terve?
424
00:32:00,435 --> 00:32:01,870
Megvédeni Han Bit-et azzal,
425
00:32:01,870 --> 00:32:03,795
hogy belekeveri ebbe?
426
00:32:04,973 --> 00:32:07,465
Ezért kerülgeti a forró kását?
427
00:32:09,577 --> 00:32:14,935
Egy vagyonos ember megfenyegeti Bit-et egy késsel a kezében.
428
00:32:16,284 --> 00:32:22,945
Nem lenne értelme valamiféle pajzsot adni a kezébe?
429
00:32:25,694 --> 00:32:27,315
Maga egy érdekes fickó.
430
00:32:30,732 --> 00:32:35,355
Gondoskodjon róla, hogy az a pajzs nagy legyen és erős.
431
00:32:43,311 --> 00:32:45,635
Nem akartam újra találkozni magával,
432
00:32:47,048 --> 00:32:48,880
de attól tartok fogunk.
433
00:32:48,883 --> 00:32:50,335
Igaz?
434
00:32:52,854 --> 00:32:56,145
Igaza van. Találkozzunk újra.
435
00:33:04,599 --> 00:33:06,130
Nem sikerült kiszúrnotok egy tervet,
436
00:33:06,134 --> 00:33:07,760
amit egy egyszerű elemző
437
00:33:07,769 --> 00:33:10,525
és egy orvos igazgató tervelt ki.
438
00:33:10,739 --> 00:33:12,800
És ti hívjátok magatokat ügyvédeknek?
439
00:33:12,807 --> 00:33:14,365
Sajnálom.
440
00:33:16,611 --> 00:33:17,910
Figyelj nagyon jól!
441
00:33:17,912 --> 00:33:19,180
Nem tervezem átadni
442
00:33:19,180 --> 00:33:23,250
egyetlen tulajdonomat sem egy közalapítványnak, sem az államnak.
443
00:33:23,251 --> 00:33:27,745
Szóval állj elő egy tervvel, amitől azok a részvények az enyémek lesznek.
444
00:33:28,023 --> 00:33:29,475
Igenis.
445
00:33:44,639 --> 00:33:46,265
Na Yi Je.
446
00:33:47,542 --> 00:33:49,795
Te gazember.
447
00:33:51,212 --> 00:33:53,065
Átlépted a határt.
448
00:33:59,421 --> 00:34:00,550
Vigyázz magadra!
449
00:34:00,555 --> 00:34:02,320
Ha végeztem, elmegyek érted.
450
00:34:02,323 --> 00:34:04,415
Te is vigyázz magadra!
451
00:34:04,759 --> 00:34:07,445
Ne felejtsd anya utolsó kívánságát!
452
00:34:07,762 --> 00:34:09,815
Tudod, ugye?
453
00:34:42,831 --> 00:34:46,230
Ha nem lenne ez az ostoba felfüggesztésem,
454
00:34:46,234 --> 00:34:48,585
felpattannék egy repülőre Eui Sik-kel...
455
00:34:54,709 --> 00:34:56,395
Miket beszélek?
456
00:34:57,712 --> 00:34:59,205
Látja?
457
00:34:59,247 --> 00:35:02,305
Ez történik, ha túl stresszes az ember.
458
00:35:10,158 --> 00:35:11,815
Köszönöm.
459
00:35:12,894 --> 00:35:14,745
Hogy megtartotta az ígéretét.
460
00:35:15,230 --> 00:35:17,730
Amíg Bit kezeli a részvényeket,
461
00:35:17,732 --> 00:35:19,985
Lee Jae Jun nem lesz képes ártani neki.
462
00:35:20,335 --> 00:35:22,755
Ezalatt el kell kapnunk őt,
463
00:35:22,971 --> 00:35:25,325
mielőtt újra veszélybe kerülünk.
464
00:35:33,114 --> 00:35:36,450
Miután Bit távozott, Lee vezérigazgató követte őt.
465
00:35:36,451 --> 00:35:38,105
De törölte azt a felvételt
466
00:35:38,253 --> 00:35:40,420
és próbálta Bit-re terelni a gyanút, igaz?
467
00:35:40,421 --> 00:35:42,490
Így van. Megvan az eredeti felvétel,
468
00:35:42,490 --> 00:35:43,950
szóval megnézheti.
469
00:35:43,958 --> 00:35:45,360
Elfogadom az ajánlatát arról, hogy hozzunk létre
470
00:35:45,360 --> 00:35:47,515
egy közalapítványt az elnök részvényeivel
471
00:35:47,896 --> 00:35:51,030
és őt jelöljük ki részvény menedzsernek.
472
00:35:51,032 --> 00:35:52,855
De ennek a harcnak még nincs vége.
473
00:35:53,535 --> 00:35:56,270
Amint látja, az egészségügyi alapítványunk
474
00:35:56,271 --> 00:35:57,270
igazgatósága 4 embert foglal magába
475
00:35:57,272 --> 00:35:58,670
a mi oldalunkról és ugyanennyit az övéről.
476
00:35:58,673 --> 00:36:00,070
Attól függően, hogy melyik oldal jelöltje
477
00:36:00,074 --> 00:36:01,910
lesz a VIP Központ vezetője,
478
00:36:01,910 --> 00:36:04,010
az igazgatóság arra az oldalra fog hajlani.
479
00:36:04,012 --> 00:36:05,940
Szóval az az oldal,
480
00:36:05,947 --> 00:36:07,680
amelyet a VIP Központ vezetőjének választanak,
481
00:36:07,682 --> 00:36:10,535
gyakorlatilag megszerzi a Taegang Csoportot, igaz?
482
00:36:10,585 --> 00:36:11,580
Igen.
483
00:36:11,586 --> 00:36:14,075
Épp ezért kifutunk az időből.
484
00:36:14,155 --> 00:36:16,775
Mielőtt megtartják a VIP Központ vezetőjével kapcsolatos igazgatósági ülést,
485
00:36:17,392 --> 00:36:19,260
kérem engedje ki Jae Hwan-t.
486
00:36:19,260 --> 00:36:20,390
Igen, ki kéne.
487
00:36:20,395 --> 00:36:23,890
Egyébként kiválasztotta a jelöltjét?
488
00:36:23,898 --> 00:36:26,225
Javasol valakit?
489
00:36:27,202 --> 00:36:29,625
Ha igen, elfogadná?
490
00:36:30,004 --> 00:36:34,500
Nagy változás várható a Taegang Csoport öröklésében.
491
00:36:34,509 --> 00:36:37,010
A Taegang Csoport kijelentette, hogy az elnök
492
00:36:37,011 --> 00:36:38,740
tulajdonában levő részvények,
493
00:36:38,746 --> 00:36:40,480
ami 248 millió részvény,
494
00:36:40,481 --> 00:36:43,150
fel lesznek ajánlva a Namcheon Alapítvány részére,
495
00:36:43,151 --> 00:36:46,375
a néhai Jung képviselő nevében.
496
00:36:46,921 --> 00:36:48,950
Lee Jae Jun vezérigazgató az elnöki szék
497
00:36:48,957 --> 00:36:51,850
helyettes vezetői álláspontját képviseli.
498
00:36:51,859 --> 00:36:54,090
Várható volt,
499
00:36:54,095 --> 00:36:56,160
hogy ő lesz a következő elnök.
500
00:36:56,164 --> 00:36:57,690
Azonban most némi nehézséggel szembesült.
501
00:36:57,699 --> 00:36:59,960
Emiatt a Taegang Csoport öröklése
502
00:36:59,968 --> 00:37:01,425
nem lehet...
503
00:37:02,437 --> 00:37:04,170
Francba, az a bunkó!
504
00:37:04,172 --> 00:37:05,500
Ha nem ő lesz a következő elnök,
505
00:37:05,506 --> 00:37:07,840
mi fog velem történni?
506
00:37:07,842 --> 00:37:09,765
Tönkre leszek téve?
507
00:37:12,580 --> 00:37:15,775
Van egy másik dolog, ami meghiúsult.
508
00:37:15,917 --> 00:37:17,335
Mi?
509
00:37:17,752 --> 00:37:20,180
Seon Min Sik letartóztatási parancsát
510
00:37:20,188 --> 00:37:21,580
elutasították.
511
00:37:21,589 --> 00:37:22,890
Hé, miért?
512
00:37:22,890 --> 00:37:24,650
Jung képviselő boncolási jelentése szerint
513
00:37:24,659 --> 00:37:25,990
már azelőtt halott volt,
514
00:37:25,994 --> 00:37:29,960
mielőtt Seon Min Sik megjelent volna a biztonsági kamera felvételén.
515
00:37:29,964 --> 00:37:32,500
Francba! Ez megőrjít!
516
00:37:32,500 --> 00:37:34,455
Mit tegyek?
517
00:37:43,111 --> 00:37:44,570
Halló?
518
00:37:44,579 --> 00:37:46,610
Találkoznunk kell Jung ügyész úr!
519
00:37:46,614 --> 00:37:48,465
Mi ez már megint?
520
00:37:53,788 --> 00:37:57,375
Azt mondtam, amit javasolt és működött.
521
00:37:59,160 --> 00:38:01,020
"Az orvosi jelentés kérése"
522
00:38:01,029 --> 00:38:02,830
"egy felfüggesztéshez"
523
00:38:02,830 --> 00:38:06,560
"az orvos igazgató jogai közé tartozik"
524
00:38:06,567 --> 00:38:09,070
"és nem minősül hamisításnak."
525
00:38:09,070 --> 00:38:12,195
"Ezért a letartóztatási parancs kérelme visszautasítva."
526
00:38:13,441 --> 00:38:16,695
Meg kéne köszönnöm.
527
00:38:17,245 --> 00:38:18,695
Köszönöm.
528
00:38:23,318 --> 00:38:25,105
Jól van.
529
00:38:25,420 --> 00:38:27,280
Mit hagyott hátra Jung képviselő?
530
00:38:27,288 --> 00:38:28,920
Meg kéne mutatnia.
531
00:38:28,923 --> 00:38:31,215
Lehet, hogy hálás vagyok, de ez egy más történet.
532
00:38:32,827 --> 00:38:35,385
Ez az utolsó, megmaradt kártyám.
533
00:38:35,663 --> 00:38:37,630
Azt hiszi, hogy olyan könnyen feladnám?
534
00:38:37,632 --> 00:38:39,555
Istenem!
535
00:38:40,368 --> 00:38:43,200
Mit kell tennem, hogy megkapjam?
536
00:38:43,204 --> 00:38:45,825
Ha visszaadja a Haeun Kórházat nekem,
537
00:38:46,607 --> 00:38:48,840
meggondolom.
538
00:38:48,843 --> 00:38:50,465
Azt nem.
539
00:38:50,645 --> 00:38:54,005
Mi lenne, ha maga vezetné a Taegang Kórház VIP Központját?
540
00:38:54,215 --> 00:38:55,850
Az valószínűleg elég,
541
00:38:55,850 --> 00:38:58,110
hogy behozza azt a veszteséget,
542
00:38:58,119 --> 00:39:00,975
amit a Haeun Kórház okozott magának.
543
00:39:03,591 --> 00:39:04,690
Lehetséges ez?
544
00:39:04,692 --> 00:39:06,285
Ha lehetséges,
545
00:39:06,594 --> 00:39:08,715
csatlakozik a játékhoz,
546
00:39:08,863 --> 00:39:10,885
amit kiterveltem?
547
00:39:14,335 --> 00:39:17,095
Azt kéri, hogy fussak a lovaként?
548
00:39:20,375 --> 00:39:21,770
Ha vezethetem a VIP Központot,
549
00:39:21,776 --> 00:39:23,795
ennél többre is képes vagyok.
550
00:39:24,412 --> 00:39:26,935
A katonája leszek, vagy akár a talpnyalója is.
551
00:39:27,348 --> 00:39:30,075
Ha szeretné, akár még bábkirály is lehetek.
552
00:39:33,454 --> 00:39:34,945
Szóval?
553
00:39:35,790 --> 00:39:38,320
Mit ígért Lee Jae Jun magának?
554
00:39:38,326 --> 00:39:40,820
Miről beszél?
555
00:39:40,828 --> 00:39:42,160
Nem ígért nekem semmit.
556
00:39:42,163 --> 00:39:43,490
Mi?
557
00:39:43,498 --> 00:39:44,890
Ha ez a helyzet,
558
00:39:44,899 --> 00:39:47,430
miért tartja vissza a feljelentést?
559
00:39:47,435 --> 00:39:50,130
Mi a fenéről beszél?
560
00:39:50,138 --> 00:39:51,900
Csak át akartam nézni,
561
00:39:51,906 --> 00:39:54,165
ez minden.
562
00:40:03,084 --> 00:40:05,005
Mi volt ez az egész?
563
00:40:08,890 --> 00:40:12,660
Egy igazságos ügyész, Jung Eui Sik.
564
00:40:12,660 --> 00:40:14,160
Azért csatlakozott az ügyészséghez,
565
00:40:14,162 --> 00:40:15,630
hogy ilyen ügyésszé váljon?
566
00:40:15,630 --> 00:40:18,485
- Miért?
- Nem szégyelli magát?
567
00:40:19,767 --> 00:40:22,670
Ennek az országnak a polgárai azt gondolják,
568
00:40:22,670 --> 00:40:25,270
hogy minden ügyész az életét kockáztatja, hogy érvényesítse a törvényt.
569
00:40:25,273 --> 00:40:27,270
Az az 1 telefonhívás egy vállalat örökösétől
570
00:40:27,275 --> 00:40:29,595
elég volt, hogy elrejtse a feljelentést.
571
00:40:29,744 --> 00:40:32,280
Az ország polgárai el sem tudják képzelni,
572
00:40:32,280 --> 00:40:34,565
hogy ilyesmi megtörténhet.
573
00:40:35,450 --> 00:40:38,480
Egek, én is ilyen voltam.
574
00:40:38,486 --> 00:40:40,550
Oh asszony, tudja
575
00:40:40,555 --> 00:40:42,990
baseballoztam egészen a középiskoláig.
576
00:40:42,990 --> 00:40:44,820
Dobó játékos voltam, ez a legfontosabb pozíció.
577
00:40:44,826 --> 00:40:46,490
Tudja, hogy miért hagytam abba a baseballt?
578
00:40:46,494 --> 00:40:49,690
Kiléptem, mert csak egyenesen tudtam dobni.
579
00:40:49,697 --> 00:40:51,730
A dobásaim hihetetlenül gyorsak voltak,
580
00:40:51,732 --> 00:40:54,600
de nem tudtam oldalirányba kanyarodó labdákat dobni.
581
00:40:54,602 --> 00:40:57,725
Olyanokat, mint a slider, curveball, és forkball.
582
00:40:59,006 --> 00:41:01,600
Szóval azt gondoltam, "Jól van."
583
00:41:01,609 --> 00:41:03,510
"Melyik hivatás teszi lehetővé számomra,"
584
00:41:03,511 --> 00:41:05,435
"hogy csak egyenes labdákat dobjak?"
585
00:41:05,780 --> 00:41:07,965
Ezért lettem ügyész.
586
00:41:08,950 --> 00:41:10,950
Mivel nem vagyok okos, küzdöttem a tanulással.
587
00:41:10,952 --> 00:41:13,120
A sok tanulás, hogy ügyésszé váljak
588
00:41:13,120 --> 00:41:15,775
aranyereket és végbélvérzést okozott.
589
00:41:16,057 --> 00:41:18,520
De egek, azok a szemétládák!
590
00:41:18,526 --> 00:41:20,690
Itt is csak egy vesztes vagy,
591
00:41:20,695 --> 00:41:22,715
ha csak egyenes labdákat tudsz dobni.
592
00:41:23,231 --> 00:41:25,730
Ebben az országban azok a vezetők,
593
00:41:25,733 --> 00:41:29,295
akik tehetségesen tudnak kanyarodó labdákat dobni.
594
00:41:33,641 --> 00:41:36,340
Nem kell vezetőnek lennie, igaz?
595
00:41:36,344 --> 00:41:38,770
Csak folytassa az egyenes labdák dobását.
596
00:41:38,779 --> 00:41:40,835
Én magával vagyok.
597
00:41:41,582 --> 00:41:43,075
Mi?
598
00:41:43,518 --> 00:41:44,935
Miért?
599
00:41:44,952 --> 00:41:48,205
Mert a volt férjem szeretőjének a gyilkosságára való
felbujtással vádoltak?
600
00:41:50,124 --> 00:41:51,575
Akkor...
601
00:41:52,293 --> 00:41:55,485
Bizonyíthatom az ártatlanságomat magának.
602
00:41:56,130 --> 00:41:58,185
Egek, mi baja van?
603
00:41:58,232 --> 00:42:01,655
Hogy merészel rámozdulni egy ügyészre?
604
00:42:01,836 --> 00:42:03,595
Mi volt ez?
605
00:42:04,472 --> 00:42:06,025
Egek.
606
00:42:06,107 --> 00:42:07,865
Istenem...
607
00:42:11,412 --> 00:42:12,835
Nos...
608
00:42:13,848 --> 00:42:16,280
Egyébként,
609
00:42:16,284 --> 00:42:19,705
tényleg ártatlan?
610
00:42:21,622 --> 00:42:23,650
Azt mondja, hogy ajánljam
611
00:42:23,658 --> 00:42:25,350
Seon igazgatót a VIP Központ vezetőjének?
612
00:42:25,359 --> 00:42:27,915
Igen. Van valami oka, amiért nem tehetjük?
613
00:42:27,962 --> 00:42:31,385
Sok oka van, amiért alkalmatlan a szerepre.
614
00:42:31,465 --> 00:42:33,860
Mikor ő volt az orvos igazgató,
615
00:42:33,868 --> 00:42:36,170
megpróbálta nekünk elküldeni a videófelvételt,
616
00:42:36,170 --> 00:42:39,270
a Kim Sang Chun-nál tett látogatásáról. Nem emlékszik?
617
00:42:39,273 --> 00:42:41,440
Én sem tudok egyetérteni a javaslatával.
618
00:42:41,442 --> 00:42:43,840
Szerintem maguk ketten is veszélyesek,
619
00:42:43,844 --> 00:42:46,365
akik azért tartják meg a fájlt, hogy megszabaduljanak tőlem.
620
00:42:47,748 --> 00:42:49,535
Na doktor!
621
00:42:50,151 --> 00:42:51,975
A legfontosabb dolog itt
622
00:42:52,086 --> 00:42:53,750
a tény, hogy a jelölő bizottság vezetője
623
00:42:53,754 --> 00:42:57,550
a JH Acél elnöke, Kim Byeong Jun.
624
00:42:57,558 --> 00:42:58,590
Seon igazgató miatt
625
00:42:58,593 --> 00:43:01,485
Kim Seok Woo nem kaphatott felfüggesztést
626
00:43:02,063 --> 00:43:05,385
és májkómában végezte.
627
00:43:05,433 --> 00:43:07,460
Ő Kim Seok Woo apja.
628
00:43:07,468 --> 00:43:11,225
Akkor elérjük, hogy ő ajánlja Seon igazgatót.
629
00:43:11,372 --> 00:43:12,370
Igaz?
630
00:43:12,373 --> 00:43:15,940
A részvény átruházási szerződést illetően
631
00:43:15,943 --> 00:43:17,640
mondhatjuk, hogy nem volt megfelelően hitelesítve,
632
00:43:17,645 --> 00:43:19,910
és kérhetjük, hogy semmisnek nyilvánítsák.
633
00:43:19,914 --> 00:43:22,480
3 évvel ezelőtt nem hitelesítették
634
00:43:22,483 --> 00:43:25,150
és minden bizonnyal ezt használva keresetet indíthatunk.
635
00:43:25,152 --> 00:43:28,080
Ha az érvénytelenítés kérvényét visszautasítják,
636
00:43:28,089 --> 00:43:29,950
és a részvények a Namcheon Alapítványhoz kerülnek,
637
00:43:29,957 --> 00:43:32,090
követelheti az örökség jogos részét.
638
00:43:32,093 --> 00:43:34,960
Lehetséges most beadni a kérvényt?
639
00:43:34,962 --> 00:43:36,390
Lehetséges, amennyiben a kérvény
640
00:43:36,397 --> 00:43:38,560
Lee elnök halálától számítva 1 éven belül készül.
641
00:43:38,566 --> 00:43:40,730
Akkor képes lesz megszerezni
642
00:43:40,735 --> 00:43:43,030
az örökség felét.
643
00:43:43,037 --> 00:43:44,955
Értem. Más szóval,
644
00:43:45,673 --> 00:43:46,800
én öröklöm a céget
645
00:43:46,807 --> 00:43:49,995
minden nagyobb gond nélkül, feltéve, ha apám meghal.
646
00:43:50,111 --> 00:43:51,140
Igaz?
647
00:43:51,145 --> 00:43:52,565
Igen.
648
00:43:52,613 --> 00:43:55,205
Habár Lee elnök még mindig...
649
00:44:08,362 --> 00:44:11,785
Tudod, az öregemberek
650
00:44:12,099 --> 00:44:15,200
az éjszaka folyamán meghalhatnak, igaz?
651
00:44:15,202 --> 00:44:18,670
Igen. Utánanézek, hogy mit lehet tenni.
652
00:44:18,673 --> 00:44:20,095
Valamint...
653
00:44:24,378 --> 00:44:25,840
Ő itt Jang Min Seok úr,
654
00:44:25,846 --> 00:44:27,905
a személy, akit keresett.
655
00:44:28,382 --> 00:44:31,280
Ó, az ember, aki rávette Na Yi Je-t,
656
00:44:31,285 --> 00:44:34,445
hogy írja alá a hamis diagnózist?
657
00:44:36,123 --> 00:44:38,545
Jang Min Seok vagyok, uram.
658
00:44:41,862 --> 00:44:44,015
Úgy hallottam, hogy Na Yi Je a maga junior-ja.
659
00:44:44,465 --> 00:44:46,185
Igen, így van.
660
00:44:47,068 --> 00:44:48,260
Egyébként,
661
00:44:48,269 --> 00:44:50,430
azt mondta, hogy azért akart találkozni velem,
662
00:44:50,438 --> 00:44:54,165
hogy a VIP Központ vezetőjének jelöltjéről beszéljünk.
663
00:44:55,009 --> 00:44:58,110
Kit szeretne ajánlani?
664
00:44:58,112 --> 00:45:00,035
Ó, az...
665
00:45:00,314 --> 00:45:02,875
Seon Min Sik igazgató.
666
00:45:04,518 --> 00:45:06,575
Mit mondott?
667
00:45:12,460 --> 00:45:14,960
Rég találkoztunk, Kim elnök.
668
00:45:14,962 --> 00:45:17,255
Maga arcátlan bunkó!
669
00:45:17,431 --> 00:45:19,955
Hogy merészel idejönni?
670
00:45:23,137 --> 00:45:24,555
Na doktor!
671
00:45:24,772 --> 00:45:28,195
Tisztában vagyok vele, hogy milyen sok dolgot tett a fiamért,
672
00:45:28,409 --> 00:45:30,295
de kizárt,
673
00:45:30,311 --> 00:45:32,070
hogy ajánljam ezt a gazembert.
674
00:45:32,079 --> 00:45:33,905
Visszautasítom!
675
00:45:33,981 --> 00:45:35,880
Mi van, ha találok egy májdonort
676
00:45:35,883 --> 00:45:37,905
a fiának?
677
00:45:38,385 --> 00:45:39,845
Mit mond?
678
00:45:42,223 --> 00:45:44,020
Orvosi vizsgálatokat végeztem olyan rabokon,
679
00:45:44,024 --> 00:45:46,560
akiknek ugyanolyan a vércsoportja
680
00:45:46,560 --> 00:45:49,215
és hasonló a fizikumuk, mint a fiának.
681
00:45:50,464 --> 00:45:54,600
És ez a személy még az elő-májátültetési teszten is átment.
682
00:45:54,602 --> 00:45:57,695
45 éves. A neve Jung Sung Wook.
683
00:45:57,772 --> 00:46:00,370
Aláírta a beleegyezést az átültetéshez.
684
00:46:00,374 --> 00:46:02,025
Készenlétben áll a Haeun Kórházban.
685
00:46:03,577 --> 00:46:04,670
Akkor...
686
00:46:04,678 --> 00:46:07,110
Ha megadja nekünk az indulási engedélyt,
687
00:46:07,114 --> 00:46:09,680
átszállítjuk Kim Seok Woo-t,
688
00:46:09,683 --> 00:46:13,745
és beütemezzük a májátültetési műtétet.
689
00:46:14,221 --> 00:46:15,875
~ Jung Sung Wook ~
690
00:46:25,132 --> 00:46:26,625
Én csak...
691
00:46:26,767 --> 00:46:28,885
ajánlani fogom őt a feladatra.
692
00:46:28,903 --> 00:46:30,470
Nem garantálhatom, hogy megkapja.
693
00:46:30,471 --> 00:46:32,130
Rendben lesz így?
694
00:46:32,139 --> 00:46:33,470
Persze.
695
00:46:33,474 --> 00:46:35,965
A többi az én dolgom.
696
00:46:36,210 --> 00:46:38,710
Rendben. Akkor azonnal felveszem
697
00:46:38,712 --> 00:46:41,305
a kapcsolatot a bizottsági tagokkal.
698
00:46:43,551 --> 00:46:45,035
Egyébként,
699
00:46:45,419 --> 00:46:48,780
hogy találta meg ezt az embert, Jung Sung Wook-ot?
700
00:46:48,789 --> 00:46:50,375
Azt az embert?
701
00:46:50,391 --> 00:46:53,290
Ez a Haeun Kórház ambuláns betegeinek a listája.
702
00:46:53,294 --> 00:46:56,130
Elintézne nekik egy kivizsgálást?
703
00:46:56,130 --> 00:46:58,055
Mindenkinek ezen a listán?
704
00:46:58,966 --> 00:47:00,060
Ingyen?
705
00:47:00,067 --> 00:47:02,585
Nem, nem ingyen.
706
00:47:02,837 --> 00:47:05,695
Valaki más fog fizetni.
707
00:47:10,344 --> 00:47:11,340
Seon igazgató!
708
00:47:11,345 --> 00:47:14,135
Rég találkoztunk, Oh asszony.
709
00:47:18,185 --> 00:47:21,080
Szóval azt akarja, hogy én fizessem mindannyiuk kivizsgálását?
710
00:47:21,088 --> 00:47:24,020
Gondoljon rájuk úgy, mint a szerencsehozó madaraira.
711
00:47:24,024 --> 00:47:28,545
Az egyikük jó híreket fog hozni a számára.
712
00:47:29,063 --> 00:47:30,555
Rendben.
713
00:47:31,398 --> 00:47:33,700
Gondoskodom a költségekről.
714
00:47:33,701 --> 00:47:36,730
Mind a huszan részesültek egészségügyi kivizsgálásban,
715
00:47:36,737 --> 00:47:39,595
és az egyiküknek nagyon jó eredményei lettek.
716
00:47:41,508 --> 00:47:43,410
Jung Sung Wook?
717
00:47:43,410 --> 00:47:46,040
Igen. 45 éves.
718
00:47:46,046 --> 00:47:48,710
Börtönben van megrögzött tolvajlásért.
719
00:47:48,716 --> 00:47:49,780
Az eredmények azt mutatják,
720
00:47:49,783 --> 00:47:51,880
hogy ő a legközelebbi egyezés Kim Seok Woo számára.
721
00:47:51,886 --> 00:47:53,150
Igen.
722
00:47:53,153 --> 00:47:55,320
Azt mondta, hogy haza akar költözni
723
00:47:55,322 --> 00:47:57,890
és földművesként élni, mikor kiengedik.
724
00:47:57,892 --> 00:47:59,660
Lehetősége lesz rá, hogy úgy éljen.
725
00:47:59,660 --> 00:48:01,420
Még ha sikerül is hazaköltöznöm,
726
00:48:01,428 --> 00:48:04,230
nincs semmilyen földem és nincs senkim.
727
00:48:04,231 --> 00:48:05,960
Vehet földet
728
00:48:05,966 --> 00:48:08,425
és visszahozhatja az embereket az életébe.
729
00:48:08,502 --> 00:48:11,070
Éljen az édesanyjával, aki most a gyógyintézetben van.
730
00:48:11,071 --> 00:48:14,195
És kérje meg a feleségét Kínában, hogy költözzön vissza.
731
00:48:16,243 --> 00:48:17,735
Igaz?
732
00:48:21,148 --> 00:48:23,905
Igen, vegyen egy kis földet. Vegyen, amennyit csak akar.
733
00:48:24,051 --> 00:48:25,575
Mennyi hektárt szeretne?
734
00:48:28,856 --> 00:48:30,820
Mit csináltok itt mindannyian?
735
00:48:30,824 --> 00:48:31,990
Bújócskát játszotok vagy mi?
736
00:48:31,992 --> 00:48:34,115
Jung Min Je képviselőről van szó.
737
00:48:34,662 --> 00:48:35,930
Mi van vele?
738
00:48:35,930 --> 00:48:38,460
Úgy halt meg,
739
00:48:38,465 --> 00:48:41,125
de Seon igazgatót elengedték.
740
00:48:41,201 --> 00:48:42,560
Egyszerűen csak gyanús.
741
00:48:42,569 --> 00:48:44,500
Gyanús? Hogyhogy?
742
00:48:44,505 --> 00:48:48,040
Be kell bizonyítanunk, hogy Seon igazgató tette azt Jung képviselővel.
743
00:48:48,042 --> 00:48:50,735
Még a végén gyanakodni fogunk egymásra.
744
00:48:51,312 --> 00:48:54,765
Szóval keressük a kálium üvegcsét és a fecskendőt.
745
00:48:55,282 --> 00:48:58,435
Á, azt hittem bújócskáztok.
746
00:48:58,652 --> 00:49:00,175
Ez kiábrándító.
747
00:49:01,355 --> 00:49:02,750
De hol van Bok kisasszony?
748
00:49:02,756 --> 00:49:04,220
Valószínűleg bent keresgél.
749
00:49:04,224 --> 00:49:05,350
A gyógyszer raktárban.
750
00:49:05,359 --> 00:49:06,960
Egek, mind keményen dolgoztok.
751
00:49:06,961 --> 00:49:08,415
Megtaláltam!
752
00:49:10,798 --> 00:49:12,360
Tudtam.
753
00:49:12,366 --> 00:49:13,860
Kíváncsi voltam, hogy azok a gazemberek
754
00:49:13,867 --> 00:49:16,830
mit dobtak ki az ablakon, mivel ételt hoztak nekünk.
755
00:49:16,837 --> 00:49:20,295
Ezek légmentesen zárt fűszerezett hínárok az étkezéseinkhez.
756
00:49:20,441 --> 00:49:23,635
Ko doktor, nem kéne tartanunk egy kihallgatást erről?
757
00:49:24,278 --> 00:49:26,210
Hé, mindannyian vehettek egyet.
758
00:49:26,213 --> 00:49:28,780
Ne mondjátok el senkinek, hogy adtam nektek. Tessék.
759
00:49:28,782 --> 00:49:30,450
Gondoskodjatok róla, hogy alaposan kutassatok.
760
00:49:30,451 --> 00:49:32,335
Talán még többet találunk.
761
00:49:32,453 --> 00:49:35,675
Azok az átkozott gazemberek. Elvették a jó kajánkat.
762
00:50:05,552 --> 00:50:06,980
Han doktornő!
763
00:50:06,987 --> 00:50:08,280
Igen, Bok kisasszony?
764
00:50:08,288 --> 00:50:12,075
Beszélhetnék magával?
765
00:50:12,593 --> 00:50:14,185
Természetesen.
766
00:50:15,662 --> 00:50:17,185
Bok kisasszony!
767
00:50:18,732 --> 00:50:20,425
Nyugodtan beszélhet.
768
00:50:23,337 --> 00:50:24,755
Hogyha...
769
00:50:25,305 --> 00:50:28,365
valakiről, akiben megbíztam
770
00:50:29,610 --> 00:50:33,305
és sokáig együtt dolgoztam vele, kiderül, hogy bűnös...
771
00:50:35,015 --> 00:50:36,705
Mit kéne tennem?
772
00:50:38,352 --> 00:50:41,545
Miféle bűnt követett el az a személy?
773
00:50:43,824 --> 00:50:45,375
Nos...
774
00:50:47,161 --> 00:50:49,855
Úgy tűnik az a személy ártott valakinek.
775
00:50:56,603 --> 00:50:58,525
Láttam mindent.
776
00:50:59,440 --> 00:51:01,740
Ko doktor, maga.
777
00:51:01,742 --> 00:51:03,565
Mit láttál?
778
00:51:08,415 --> 00:51:10,405
Kedveli Bok kisasszonyt, nem igaz?
779
00:51:10,984 --> 00:51:13,780
Már láttam abból, ahogy ránéz
780
00:51:13,787 --> 00:51:15,545
olyan mélységesen.
781
00:51:16,356 --> 00:51:17,845
Nem?
782
00:51:18,859 --> 00:51:20,320
Nem.
783
00:51:20,327 --> 00:51:22,490
Gyerünk már, biztos benne?
784
00:51:22,496 --> 00:51:24,055
Bok kisasszony szép...
785
00:51:25,899 --> 00:51:28,325
Fogd be a szád és menj vissza a szektorodba,
786
00:51:28,435 --> 00:51:29,830
hacsak nem akarsz meghalni.
787
00:51:29,837 --> 00:51:32,895
Igen, azonnal megyek.
788
00:51:35,375 --> 00:51:36,835
Viszlát.
789
00:52:11,111 --> 00:52:14,735
Mától köszönteni fogod az igazgatókat?
790
00:52:15,716 --> 00:52:17,310
Azoknak az igazgatóknak nincs hatalmuk.
791
00:52:17,317 --> 00:52:19,050
Nem kell köszöntenem őket.
792
00:52:19,052 --> 00:52:20,080
Akkor?
793
00:52:20,087 --> 00:52:22,645
A valódi hatalmon levő ember valaki más.
794
00:52:23,624 --> 00:52:25,975
Csak találkoznom kell azzal a fickóval.
795
00:52:29,129 --> 00:52:30,815
Ki az?
796
00:52:53,086 --> 00:52:54,180
Hála magának,
797
00:52:54,188 --> 00:52:56,245
gond nélkül kiengedtek,
798
00:52:56,590 --> 00:52:58,745
és én is itt végeztem.
799
00:53:00,093 --> 00:53:02,085
Ez megtiszteltetés, Lee vezérigazgató.
800
00:53:04,298 --> 00:53:06,585
Ez biztos valami tévedés.
801
00:53:07,701 --> 00:53:10,870
Tettem valamit magáért?
802
00:53:10,871 --> 00:53:12,495
Persze, hogy tett.
803
00:53:20,314 --> 00:53:22,040
Hála annak az embernek, akit küldött,
804
00:53:22,049 --> 00:53:25,075
nem vontak felelősségre gyilkosságért és kiengedtek.
805
00:53:25,185 --> 00:53:26,975
Természetesen meg kéne köszönnöm.
806
00:53:28,522 --> 00:53:30,475
Az ember, akit küldtem?
807
00:53:31,325 --> 00:53:33,615
Korábban, a Taegang Vegyészet balesete alatt
808
00:53:33,794 --> 00:53:35,560
Ko Young Chul bezárta a kórházát
809
00:53:35,562 --> 00:53:37,115
és munkanélküli lett.
810
00:53:37,231 --> 00:53:40,155
Én befogadtam, mert maga megkért rá.
811
00:53:47,674 --> 00:53:50,535
Ő ölte meg Jung képviselőt.
812
00:53:51,211 --> 00:53:52,865
Nem tudta?
813
00:53:55,949 --> 00:53:59,935
Komolyan azt gondoltam, hogy maga küldte.
814
00:54:05,559 --> 00:54:08,685
Mindenesetre Jung képviselő el van intézve.
815
00:54:09,429 --> 00:54:11,655
Magának és nekem van egy kis megbeszélnivalónk.
816
00:54:35,289 --> 00:54:37,020
Jang doktor! Gratulálok a vezetővé váláshoz!
817
00:54:37,024 --> 00:54:39,150
- Köszönöm.
- Gratulálok!
818
00:54:39,159 --> 00:54:40,985
Gratulálok!
819
00:54:43,096 --> 00:54:44,890
Ha megteszem
820
00:54:44,898 --> 00:54:47,360
a VIP Központ vezetőjének, Jang doktor,
821
00:54:47,367 --> 00:54:50,155
mit tenne meg nekem?
822
00:54:50,704 --> 00:54:52,655
Mit akar?
823
00:54:52,873 --> 00:54:54,495
Semmiség.
824
00:54:54,941 --> 00:54:56,395
Csak...
825
00:54:59,813 --> 00:55:03,065
adjon be egy injekciót.
826
00:55:16,363 --> 00:55:19,055
Ezúttal mit ajánlott fel Lee Jae Jun?
827
00:55:21,201 --> 00:55:22,430
Azt mondta, hogy megtesz
828
00:55:22,436 --> 00:55:24,695
a VIP Központ vezetőjének, ha cserébe
829
00:55:25,872 --> 00:55:28,465
beadsz valamit Lee Deok Seong elnöknek?
830
00:55:31,445 --> 00:55:33,465
Miről beszélsz?
831
00:55:35,182 --> 00:55:36,875
Megmondtam...
832
00:55:38,418 --> 00:55:40,220
hogy gyorsan fuss el.
833
00:55:40,220 --> 00:55:41,850
Ha nem teszed, lesüllyedsz vele.
834
00:55:41,855 --> 00:55:43,675
Ne beszélj sületlenséget.
835
00:55:44,057 --> 00:55:45,950
Sosem kapod el Lee Jae Jun-t.
836
00:55:45,959 --> 00:55:49,915
Ezt mondtad Seon Min Sik-re is, de mi történt?
837
00:55:50,897 --> 00:55:52,515
Elkaptam.
838
00:55:53,900 --> 00:55:56,030
Nem emlékszel, hogy mit mondtam korábban?
839
00:55:56,036 --> 00:55:57,795
Mondtam...
840
00:55:58,305 --> 00:56:00,540
hogy nem vagy ellenfél Seon igazgató számára.
841
00:56:00,540 --> 00:56:02,640
Nem fogok megállni.
842
00:56:02,642 --> 00:56:03,710
Yi Je.
843
00:56:03,710 --> 00:56:05,235
Szóval...
844
00:56:06,780 --> 00:56:10,180
Gondoskodom róla, hogy mindet elkapjam.
845
00:56:10,183 --> 00:56:14,375
Ha ez megtörténik, te sem leszel biztonságban.
846
00:56:15,622 --> 00:56:17,290
Szóval jobban tennéd, ha most elfutnál.
847
00:56:17,290 --> 00:56:19,515
Ha akkor elkapnak, elsüllyedsz velük.
848
00:56:20,093 --> 00:56:21,520
Lee Jae Jun-nak
849
00:56:21,528 --> 00:56:24,015
sokkal nagyobb hatalma van, mint Seon Min Sik-nek.
850
00:56:24,898 --> 00:56:26,960
Sosem kapod el őt.
851
00:56:26,967 --> 00:56:29,285
Ezért akarlak először téged elkapni,
852
00:56:29,636 --> 00:56:31,455
mielőtt elkapom Lee Jae Jun-t.
853
00:56:32,139 --> 00:56:33,340
Micsoda?
854
00:56:33,340 --> 00:56:34,470
~ Önéletrajz: Jang Min Seok ~
855
00:56:34,474 --> 00:56:35,540
~ Önéletrajz: Seon Min Sik ~
856
00:56:35,542 --> 00:56:37,540
Volt orvos igazgató, Seon Min Sik,
857
00:56:37,544 --> 00:56:40,405
a képzettsége és a karrierje
858
00:56:40,747 --> 00:56:44,375
sokkal gyengébb, mint Jang Min Seok doktoré.
859
00:56:45,051 --> 00:56:47,475
És miután az elnök összeomlott,
860
00:56:48,155 --> 00:56:51,645
nem tagadhatjuk, hogy több ember is átállt
861
00:56:52,426 --> 00:56:54,385
Lee Jae Jun vezérigazgató oldalára.
862
00:56:55,061 --> 00:56:59,860
De nincs más kártyalapunk magán kívül, Seon igazgató.
863
00:56:59,866 --> 00:57:01,900
Ennek ellenére,
864
00:57:01,902 --> 00:57:03,800
ő túl gyenge jelöltnek.
865
00:57:03,804 --> 00:57:06,640
Felejtse el az orvos igazgatói karrierjét.
866
00:57:06,640 --> 00:57:09,400
Orvosi műhiba miatt megölt valakit a gyakornoksága alatt.
867
00:57:09,409 --> 00:57:11,795
Ez egy végzetes gyengeség.
868
00:57:13,413 --> 00:57:15,410
Uram! Nem azért vagyunk itt,
869
00:57:15,415 --> 00:57:17,780
hogy megbeszéljük Seon igazgató gyengeségét.
870
00:57:17,784 --> 00:57:20,950
Azért vagyunk itt, hogy megtaláljuk a módját, amivel nyerhetünk.
871
00:57:20,954 --> 00:57:21,950
Megértette?
872
00:57:21,955 --> 00:57:23,720
Ezért mondom ezt.
873
00:57:23,723 --> 00:57:26,150
Az egyetlen módja, hogy nyerjünk Jang doktorral szemben,
874
00:57:26,159 --> 00:57:28,545
ha megváltoztatjuk a jelöltünket.
875
00:57:32,065 --> 00:57:34,825
Kit érdekel, ha a jelöltünk gyenge?
876
00:57:35,268 --> 00:57:37,755
Csak tönkre kell tennünk
877
00:57:38,338 --> 00:57:39,855
a másik jelöltet.
878
00:58:26,987 --> 00:58:28,805
Apa, sokat öregedtél.
879
00:58:30,657 --> 00:58:32,145
Apa!
880
00:58:33,093 --> 00:58:36,190
Miért teszel folyton értelmetlen dolgokat,
881
00:58:36,196 --> 00:58:38,085
hogy felbosszants?
882
00:58:39,332 --> 00:58:41,755
Tényleg nem akarok ilyesmit tenni.