1
00:00:02,100 --> 00:00:05,600
<b>Kang Goo's Story</b>

2
00:00:13,820 --> 00:00:17,940
Hé, öreg!
Mondta az edző, ne fejelj a labdába!

3
00:00:17,940 --> 00:00:20,420
Dicsekedsz,
mert a te fejed kőszikla?

4
00:00:20,420 --> 00:00:22,330
Nem tudod,
mire kell használnod a fejed?

5
00:00:22,330 --> 00:00:27,780
A fejelés helyett, inkább
tanulásra használd a fejed...

6
00:00:29,040 --> 00:00:30,860
Szerencsétlen, kelj fel!

7
00:00:30,860 --> 00:00:32,850
Felfogtam.

8
00:00:35,090 --> 00:00:36,250
Menjünk!

9
00:00:36,250 --> 00:00:37,660
<i>A nevem Lee Kang Goo.</i>

10
00:00:37,660 --> 00:00:41,310
<i>Ha nem ismered Lee Kang Goo-t Kanggoo-ban,
te nem vagy kanggoo-i.</i>

11
00:00:41,310 --> 00:00:45,140
<i>Tehát, ha valakiről ki kell deríteni,
hogy az illető kanggoo-i, vagy sem,</i>

12
00:00:45,140 --> 00:00:47,170
<i>rá kell kérdezni,
ismeri-e Lee Kang Goo-t,</i>

13
00:00:47,170 --> 00:00:49,310
<i>és ha ismeri Lee Kang Goo-t,
akkor az illető kanggoo-i.</i>

14
00:00:49,310 --> 00:00:52,260
<i>Ellenben, ha nem ismeri Lee Kang Goo-t,
akkor ő nem Kanggoo-ból származik.</i>

15
00:01:28,500 --> 00:01:33,280
<b>Kang Goo története</b>

16
00:01:35,280 --> 00:01:39,310
<b>1. Rész</b>

17
00:02:04,330 --> 00:02:06,620
Még mindig nem érti ezt a részt?

18
00:02:07,890 --> 00:02:09,470
Nem így hangzik...

19
00:02:09,470 --> 00:02:12,960
Staccato-val haladjon tovább.

20
00:02:17,330 --> 00:02:22,410
Chopin ezt a darabot akkor írta,
amikor a szerelmével szakított.

21
00:02:23,720 --> 00:02:27,420
Játssza úgy,
hogy közben gondoljon a szerelmére.

22
00:02:27,420 --> 00:02:29,050
Így...

23
00:02:29,050 --> 00:02:31,830
Először nyugodt és higgadt...

24
00:02:33,070 --> 00:02:35,380
majd boldog...

25
00:02:36,580 --> 00:02:38,420
szenvedélyes...

26
00:02:39,330 --> 00:02:42,350
és amikor szakított vele...

27
00:02:43,610 --> 00:02:45,760
szenved és tele van fájdalommal.

28
00:02:45,760 --> 00:02:48,920
A búcsúzásra gondol...

29
00:02:48,920 --> 00:02:51,490
és visszatér az elejére.

30
00:02:52,560 --> 00:02:55,360
Chopin sajátos módon gondolta a szakítást.

31
00:02:55,360 --> 00:02:58,740
Még az elválás után sem hitte,
hogy minden elmúlt.

32
00:03:03,910 --> 00:03:04,980
Elnézést!

33
00:03:07,200 --> 00:03:08,200
Igen.

34
00:03:10,510 --> 00:03:11,540
Mi?

35
00:03:30,890 --> 00:03:32,360
Ki volt?

36
00:03:53,200 --> 00:03:56,010
Mit gondoltok,
hány hét betegszabadságot kaptok ezért?

37
00:03:56,010 --> 00:03:57,880
Mondtam nektek!

38
00:03:57,880 --> 00:03:59,160
Ha olyan gengszterek akartok lenni,

39
00:03:59,190 --> 00:04:02,420
akik az orvos által kiírt keresőképtelenséget lobogtatják,
jobb, ha máris kiléptek.

40
00:04:02,420 --> 00:04:07,930
Mondtam nektek ne nyúljatok semmihez,
ami él és mozog, legyen az kutya, vagy ember.

41
00:04:09,110 --> 00:04:11,610
Ha körömvágás közben vérzel,
két hétig kezelést kapsz.

42
00:04:12,610 --> 00:04:16,420
Ha hencegni akarsz az öklöddel,
add be a lemondásodat és húzzál el innen.

43
00:04:23,020 --> 00:04:26,160
Hé...Mi ennek a logikája?

44
00:04:26,160 --> 00:04:28,820
Hányszor kell még elmondanom?

45
00:04:28,820 --> 00:04:31,370
Elmondom még egyszer...

46
00:04:32,540 --> 00:04:33,970
Jó reggelt, Testvér!

47
00:04:33,970 --> 00:04:36,150
Mondtam,
hogy ne hajolj így meg.

48
00:04:42,580 --> 00:04:45,340
Sam Dol nem tett semmi rosszat.
Én csak felkaptam a vizet...

49
00:04:45,340 --> 00:04:47,020
Nem!
Ez az én hibám.

50
00:04:47,020 --> 00:04:50,730
Először én kaptam fel a vizet. Mindez az én hibám.
Bocsásson meg, Testvér!

51
00:04:59,970 --> 00:05:02,570
Én voltam.
A többiek ártatlanok.

52
00:05:02,570 --> 00:05:04,120
Én adtam parancsot nekik.

53
00:05:11,960 --> 00:05:14,240
Milyen megható!

54
00:05:14,240 --> 00:05:16,540
Együtt mind a három...

55
00:05:16,540 --> 00:05:19,490
Testvér, ez nem fog megismétlődni.

56
00:05:19,490 --> 00:05:23,830
De... ők provokáltak minket.
Az igazat mondom.

57
00:05:23,830 --> 00:05:29,240
Ha nem enged semmilyen eszközt, vagy az öklünket használni,
hogyan oldhatjuk meg a problémákat?

58
00:05:31,750 --> 00:05:36,150
Ez olyan, mint egy nyúl láb nélkül,
vagy a selyemhernyó szál nélkül.

59
00:05:40,960 --> 00:05:42,540
Jó szókincsed van.

60
00:05:43,750 --> 00:05:45,660
Oldd meg szavakkal.

61
00:05:48,510 --> 00:05:50,830
Ne térdeljetek le minden alkalommal.
Szokássá válik.

62
00:05:54,410 --> 00:05:56,730
Térdelni, embereket verni...

63
00:05:56,730 --> 00:05:58,940
ma volt az utolsó alkalom.

64
00:06:05,820 --> 00:06:09,220
Mindent el kell adnunk,
hogy megszerezzük az ötödik, hatodik, hetedik emeletet.

65
00:06:09,220 --> 00:06:12,450
Nincs bérlet.
Mindent el kell adnunk.

66
00:06:12,450 --> 00:06:15,260
A teljes eladási ár 115.7 milliárd.

67
00:06:15,260 --> 00:06:17,450
A földterület értéke 33,6 milliárd.

68
00:06:17,450 --> 00:06:20,870
Az építési költségek, munkaerő,
reklámköltségek és alvállalkozók fizetése...

69
00:06:20,870 --> 00:06:23,000
41,3 milliárdot tesznek ki.
Vessük ezeket össze.

70
00:06:23,000 --> 00:06:25,640
A nettó nyereség alig több 30%-nál...

71
00:06:25,640 --> 00:06:27,230
Ebből három emeletet veszünk,

72
00:06:27,230 --> 00:06:28,680
tehát ezért hívnak minden nap,

73
00:06:28,710 --> 00:06:30,270
és azzal fenyegetnek,
hogy társaságot váltanak.

74
00:06:31,410 --> 00:06:33,390
Egész nap számítsatok hívásokra Szöulból.

75
00:06:33,390 --> 00:06:35,300
Legalább 5 ezer érdeklődő várható.

76
00:06:35,300 --> 00:06:36,880
Figyeljétek a hívásokat.

77
00:06:37,870 --> 00:06:39,660
- Legyetek barátságosak!
- Igenis!

78
00:06:39,660 --> 00:06:41,090
- Igen, Testvér!
- Igen, Testvér!

79
00:06:45,370 --> 00:06:46,690
Úgy értem, nagyfőnök.

80
00:06:55,210 --> 00:06:57,840
Manapság sok eladhatatlan ingatlan van...

81
00:06:57,840 --> 00:07:01,050
Az én Kyung Tae barátom tényleg elképesztő.

82
00:07:01,050 --> 00:07:04,500
Pontosan ma egy éve,
hogy Jung Soo meghalt.

83
00:07:06,460 --> 00:07:08,250
Így fut az idő?

84
00:07:09,710 --> 00:07:12,770
Elmegyek Kanggoo-ba.

85
00:07:14,220 --> 00:07:15,580
Miért Kanggoo-ba?

86
00:07:17,140 --> 00:07:19,520
Ott Ma Bok Gil-nek van jogosultsága régió fejlesztésre...

87
00:07:20,710 --> 00:07:22,590
Miért mennél oda,
mikor tudod?

88
00:07:22,590 --> 00:07:25,930
Még nem kezdték el a munkát...

89
00:07:27,770 --> 00:07:29,570
Ne avatkozz bele.

90
00:07:30,910 --> 00:07:34,010
Semmi jó nem származik abból,
ha összekülönbözöl Ma Bok Gil-lel.

91
00:07:36,200 --> 00:07:37,700
Mégis lemegyek.

92
00:08:10,040 --> 00:08:12,000
Fantasztikus a háttér
a világítótoronnyal!

93
00:08:12,000 --> 00:08:13,220
Lefotózom!

94
00:08:13,220 --> 00:08:16,410
Egy, két...

95
00:08:16,410 --> 00:08:20,210
Kang Goo, ezt majd felteszem
az iskolai focicsapat szórólapjára.

96
00:08:20,210 --> 00:08:21,780
Mosolyogj egy kicsit!

97
00:08:21,780 --> 00:08:22,980
Mosolyogj!

98
00:08:25,200 --> 00:08:26,910
Új képet csinálok.

99
00:08:26,910 --> 00:08:30,210
Egy, két...

100
00:08:31,780 --> 00:08:33,930
Ejnye, Kang Goo!

101
00:08:33,930 --> 00:08:37,000
Kakába léptél?
Mosolyogj egy kicsit!

102
00:08:37,000 --> 00:08:39,340
Csináld már!
Ne óbégass!

103
00:08:39,340 --> 00:08:40,680
Jól van.

104
00:08:58,020 --> 00:09:00,090
Te jó ég!
Már mindet megcsinálta?

105
00:09:09,270 --> 00:09:10,600
Megjöttem!

106
00:09:10,600 --> 00:09:12,310
- Megjöttél?
- Igen.

107
00:09:12,310 --> 00:09:14,340
- Bevette a gyógyszert?
- Igen.

108
00:09:14,340 --> 00:09:16,900
Ó, Kang Goo!
Vége az edzésnek?

109
00:09:16,900 --> 00:09:19,380
Megmosakszom, és tanulok.
Jung Bae-nél vacsorázom.

110
00:09:19,380 --> 00:09:21,990
Hozd ide Jung Bae-t!

111
00:09:21,990 --> 00:09:24,100
<i>Anyukámat szeretem legjobban a világon...</i>

112
00:09:24,100 --> 00:09:26,080
<i>Amikor megkérdezték,
mi a kívánságom...</i>

113
00:09:26,080 --> 00:09:27,720
<i>mindig ugyanazt a választ adtam.</i>

114
00:09:28,810 --> 00:09:31,120
Az orvos egy kicsivel megnövelte az adagot.

115
00:09:31,120 --> 00:09:32,970
Mindig eggyel több tablettát vegyen be.

116
00:09:34,130 --> 00:09:37,190
<i>Az a kívánságom,
hogy csökkenjen anyukám gyógyszeradagja</i>

117
00:09:37,190 --> 00:09:39,520
<i>egy, vagy két fajtával naponta.</i>

118
00:09:39,520 --> 00:09:42,640
<i>Azért, hogy anyukám
gyógyszerek nélkül is tudjon élni...</i>

119
00:09:42,640 --> 00:09:44,340
<i>Ez az én áhított vágyam.</i>

120
00:10:05,470 --> 00:10:06,620
<i>Kyung Tae...</i>

121
00:10:07,960 --> 00:10:10,190
<i>a nővérem nagyon beteg.</i>

122
00:10:13,720 --> 00:10:15,400
<i>Ezt te is tudod.</i>

123
00:10:17,700 --> 00:10:23,680
<i>Én vagyok az egyetlen...aki védelmezni tudja.</i>

124
00:10:28,520 --> 00:10:32,540
Testvér!
Ma bandájának már több ingatlanra van előszerződése...

125
00:10:32,540 --> 00:10:34,620
Értelmetlenül provokáljuk őket...

126
00:10:36,960 --> 00:10:40,380
Ma elnöknek ideiglenes szerződése van
ezen régió földterületeire.

127
00:10:40,380 --> 00:10:43,730
A halpiac szomszédságában
van egy 660 négyzetméteres telek...

128
00:10:43,730 --> 00:10:46,880
egy nyilvántartásba nem vett épület,
és mellette van egy üres telek...

129
00:10:46,880 --> 00:10:49,720
amelyek egy idős emberé.
A neve Lee Jae Gwak.

130
00:10:49,720 --> 00:10:52,280
Úgy tűnik, vár az eladással.
Nagyobb árat remél.

131
00:10:52,380 --> 00:10:55,050
Kulcsfontosságú a földje...

132
00:10:55,050 --> 00:10:58,050
Mivel anélkül lehetetlen a fejlesztés.

133
00:10:58,050 --> 00:11:02,330
És a Kang Goo Falatozó
a nyilvántartásba nem vett épületben van?

134
00:11:02,330 --> 00:11:04,900
Testvér, már utánajárt ennek?

135
00:11:06,060 --> 00:11:08,840
Az épület nincs regisztrálva,
ezért nehéz információt szerezni róla.

136
00:11:08,840 --> 00:11:10,420
De ön már mindent tud.

137
00:11:10,420 --> 00:11:12,150
Ön igazán fantasztikus...

138
00:11:17,140 --> 00:11:20,320
Testvér, hideg szél fúj Kanggoo-ban.
Vegye ezt fel.

139
00:11:20,320 --> 00:11:23,370
Nem kell. Van egy esőkabát
a csomagtartóban. Hozd ide.

140
00:11:23,370 --> 00:11:24,430
Igen, Testvér!

141
00:11:24,430 --> 00:11:26,110
- Igyekezz!
- Igenis!

142
00:11:37,470 --> 00:11:39,570
Vajon lehet itt fogni valamit?

143
00:11:39,570 --> 00:11:42,310
Ez kedvelt helye a horgászoknak.

144
00:11:42,310 --> 00:11:44,380
Várni kell egy kicsit.

145
00:11:52,050 --> 00:11:53,370
Fáradjon be!

146
00:12:00,900 --> 00:12:04,360
- Maga a tulajdonos?
- Nem, nem én vagyok...

147
00:12:04,360 --> 00:12:07,730
Ott szemben...Ő a tulajdonos.

148
00:12:07,730 --> 00:12:11,000
A tulajdonos hölgy maga főzi az ételt?

149
00:12:11,000 --> 00:12:15,320
Természetesen!
Olyan a főztje, mint amilyen finom Kleopátra arca van.

150
00:12:15,320 --> 00:12:18,020
Ez Kleopátra falatozója.

151
00:12:18,910 --> 00:12:20,130
Kleopátra...

152
00:12:25,310 --> 00:12:26,370
Testvér...

153
00:12:26,370 --> 00:12:30,510
Vajon ő tudja,
hogy ezt a területet fejlesztik?

154
00:12:31,970 --> 00:12:33,290
Ez finom.

155
00:12:34,300 --> 00:12:38,970
Igaza van.
Egyedül itt van gombóc leves és gnocchi.

156
00:12:38,970 --> 00:12:42,390
Ráadásul, csak itt szolgálnak fel nyers halat,
tehát biztos jól megy az üzlet.

157
00:12:45,470 --> 00:12:48,880
Hú, a leves elképesztő!
Nagyfőnök, kóstolja meg!

158
00:12:49,980 --> 00:12:51,520
Sárga tőkehal...

159
00:12:51,520 --> 00:12:54,000
Nagyfőnök! Nem olyan íze van,
mint a sárga tőkehalnak?

160
00:12:54,000 --> 00:12:55,370
Úgy értem, a húslevesnek.

161
00:12:55,370 --> 00:12:57,270
Nem látom.

162
00:12:58,290 --> 00:13:00,290
Valószínű rejtve van,
mert ez titok.

163
00:13:00,290 --> 00:13:01,250
Milyen titok...

164
00:13:03,310 --> 00:13:05,460
Asszonyom!
Szakácsnő!

165
00:13:05,460 --> 00:13:07,550
Tett bele sárga tőkehalat?

166
00:13:11,140 --> 00:13:12,660
Tudtam, hogy figyelmen kívül hagynak.

167
00:13:12,660 --> 00:13:14,680
Fontos ez most?

168
00:13:35,360 --> 00:13:36,770
Nagyon elfoglalt.

169
00:13:38,420 --> 00:13:39,970
Mi a helyzet?

170
00:13:41,100 --> 00:13:44,230
Körülbelül egy hónapig maradok itt...

171
00:13:44,230 --> 00:13:46,520
és maga az első helybéli,
akivel találkoztam.

172
00:13:46,520 --> 00:13:48,090
Foglalkozzon velem.

173
00:13:48,090 --> 00:13:52,480
De...a beszéde alapján nem idevalósi.

174
00:13:52,480 --> 00:13:55,630
Szóval azt kéri,
hogy legyek az idegenvezetője?

175
00:13:56,760 --> 00:13:58,600
Tenyérméretű ez a hely.

176
00:13:58,600 --> 00:14:00,320
Szöuli?

177
00:14:00,320 --> 00:14:01,870
Igen.

178
00:14:01,870 --> 00:14:04,730
Mindig ilyen közel rakja ezeket?

179
00:14:04,730 --> 00:14:09,720
Lehet itt zongoraórákat venni?
Vagy olyan hely, ahol gyakorolni lehet?

180
00:14:11,180 --> 00:14:12,930
Fogalmam sincs.

181
00:14:18,800 --> 00:14:21,290
Kevés a hely ilyen soknak...

182
00:14:31,180 --> 00:14:34,050
Kész a házi feladatod?
Megmostad a futballcipőd?

183
00:14:34,050 --> 00:14:35,240
Megmostam!

184
00:14:35,240 --> 00:14:37,420
Az csak egy cipő.

185
00:14:38,510 --> 00:14:40,410
Ki maga, uram!

186
00:14:40,750 --> 00:14:42,450
És te ki vagy?

187
00:14:42,710 --> 00:14:44,690
A nevem Lee Kang Goo.

188
00:14:44,690 --> 00:14:47,440
24. vagyok a kanggoo-i középiskola
második évfolyamának B osztályában...

189
00:14:47,440 --> 00:14:49,630
És a kanggoo-i focicsapat középcsatára vagyok...

190
00:14:49,630 --> 00:14:51,730
Ha maga nem ismeri
ezt a Lee Kang Goo-t Kanggoo-ban,

191
00:14:51,750 --> 00:14:53,070
akkor maga nem kanggoo-i.

192
00:14:53,070 --> 00:14:55,780
Ha meg akarja tudni valakiről,
hogy kanggoo-i, vagy sem,

193
00:14:55,780 --> 00:14:58,330
kérdezze meg tőle,
ismeri-e Lee Kang Goo-t, vagy sem,

194
00:14:58,330 --> 00:15:01,140
és a válaszból azonnal kiderül,
hogy az illető kanggoo-ból való, vagy nem.

195
00:15:02,240 --> 00:15:05,340
Mivel maga nem ismer engem,
tehát nem kanggoo-i. Igaz?

196
00:15:07,510 --> 00:15:09,420
Miért legyeskedik anyukám körül?

197
00:15:10,430 --> 00:15:12,260
Sokat nőttél.

198
00:15:17,760 --> 00:15:21,630
Gyerkőc, én nem legyeskedtem körülötte.
Csak kérdéseket tettem fel.

199
00:15:21,630 --> 00:15:23,720
Uram...

200
00:15:23,720 --> 00:15:25,210
Maga gengszter, igaz?

201
00:15:25,210 --> 00:15:32,120
Abban a pillanatban, amikor maga és bandája
megérkezett ebbe a városba, kirázott a hideg.

202
00:15:32,120 --> 00:15:36,670
Az utóbbi időben olyan volt
a gengszter mozgás,

203
00:15:36,670 --> 00:15:38,820
mint az ár-apály ezekben a napokban.

204
00:15:40,370 --> 00:15:43,040
Iszunk egy kólát?

205
00:15:43,040 --> 00:15:45,060
Köszönöm, nem.

206
00:15:45,060 --> 00:15:48,840
Meg kell mosnom a másik futballcipőt.

207
00:15:51,890 --> 00:15:53,820
<i>Biztosra veszem,
hogy mesterkedett.</i>

208
00:15:53,820 --> 00:15:56,820
<i>Amikor mosolygott,
tapasztalt játékosnak nézett ki.</i>

209
00:15:56,820 --> 00:15:59,820
<i>Mint aki el akarja csábítani anyukámat,
hogy elvegye a pénzét...</i>

210
00:15:59,820 --> 00:16:02,910
<i>Szóval az első benyomás róla
nagyon rossz volt.</i>

211
00:16:15,260 --> 00:16:17,230
Tegnap és ma körülnéztem...

212
00:16:17,230 --> 00:16:19,390
Minden tökéletes a tervünkhöz.

213
00:16:19,390 --> 00:16:21,360
Ez egy kopasz hegy,
tulajdonos nélkül.

214
00:16:23,020 --> 00:16:25,050
Az a tulajdonos,
aki letűzi a zászlót.

215
00:16:25,050 --> 00:16:27,730
Ma úr még nem tűzött ki semmit.

216
00:16:27,730 --> 00:16:29,180
Ez nem lesz becstelenség.

217
00:16:31,040 --> 00:16:32,720
Ami a Kang Goo Falatozót illeti...

218
00:16:32,720 --> 00:16:34,350
Menniük kell,
amint a fejlesztés megkezdődik.

219
00:16:34,350 --> 00:16:35,970
Van-e probléma a dokumentumokkal?

220
00:16:35,970 --> 00:16:38,860
Mint már tudja,
az Lee Jae Gwak földje.

221
00:16:38,860 --> 00:16:42,750
Az épület ideiglenes,
még nem regisztrálták,

222
00:16:42,750 --> 00:16:46,520
tehát úgy tűnik,
a bérlő szerződés nélkül fizeti a havi bérleti díjat.

223
00:16:49,400 --> 00:16:51,790
Az öreg úr nagyon ravasz.

224
00:16:52,910 --> 00:16:55,240
Tudta, hogy azt a területet fejleszteni fogják.

225
00:16:55,240 --> 00:16:57,890
Tehát a szerződés csak fejfájást okoz.

226
00:16:58,890 --> 00:17:03,180
Tehát a tudatlan ártatlan nőt,
akinek férje sincs...

227
00:17:03,180 --> 00:17:05,450
nyugodtan kiteheti.

228
00:17:05,450 --> 00:17:08,320
Még akkor sem reklamálhat,
ha a letéti díj nélkül

229
00:17:08,320 --> 00:17:09,280
rúgják ki.

230
00:17:10,620 --> 00:17:12,940
Óvd meg a Kang Goo Falatozó tulajdonosának letétjét,

231
00:17:12,970 --> 00:17:14,410
és lépj tovább.

232
00:17:14,410 --> 00:17:18,230
Miért törődik ilyen jelentéktelen dologgal?

233
00:17:20,910 --> 00:17:24,090
Értem.
Természetesen megteszem, ha fontos önnek.

234
00:17:33,870 --> 00:17:35,620
Jöjjenek máskor is!

235
00:17:44,680 --> 00:17:46,010
Még nem fejeztem be.

236
00:17:46,010 --> 00:17:48,050
Lassan eszem.

237
00:18:04,730 --> 00:18:07,070
Mondani akar nekem valamit?

238
00:18:12,280 --> 00:18:16,450
Esetleg...tudunk valahol beszélgetni?
Nyugodt légkörben...

239
00:18:29,190 --> 00:18:30,540
Mi van?

240
00:18:34,620 --> 00:18:36,200
Nos...

241
00:18:36,200 --> 00:18:38,610
Az étterméről van szó...

242
00:18:40,010 --> 00:18:42,170
Úgy tűnik,
ki kell költöznie.

243
00:18:44,250 --> 00:18:47,860
A vállalkozását itt nem folytathatja.

244
00:18:49,800 --> 00:18:53,770
Ha folytatni szeretné a munkáját,
tegye azt, amit mondok.

245
00:18:57,800 --> 00:19:01,060
Töltse ki ezt az űrlapot,
és tegyen panaszt a megyei hivatalnál.

246
00:19:01,060 --> 00:19:03,680
"Nem tudtam,
hogy ideiglenes épületbe költöztem,"

247
00:19:03,680 --> 00:19:05,260
"és hogy a megélhetésem forog kockán."

248
00:19:05,260 --> 00:19:07,580
Írjon le mindent,
amit érez...

249
00:19:17,530 --> 00:19:19,930
Kang Goo miatt jöttem ide.

250
00:19:19,930 --> 00:19:23,260
Csak azért jöttem ide,
mert a település neve ugyanaz,

251
00:19:23,260 --> 00:19:25,660
mint az én Kang Goo-mé.

252
00:19:25,660 --> 00:19:28,610
Szívesen  távoznék...

253
00:19:28,610 --> 00:19:30,700
De jelenleg maradnom kell.

254
00:19:30,700 --> 00:19:34,310
Az én Kang Goo-m nagyon szereti ezt a helyet.

255
00:19:34,310 --> 00:19:37,300
Talán a nevük egyezése miatt.

256
00:19:39,640 --> 00:19:42,750
Kim Kyung Tae vagyok.

257
00:19:44,450 --> 00:19:47,700
A nevem Moon Sook.
Yang Moon Sook.

258
00:20:13,840 --> 00:20:16,390
Ön az ideiglenes épületre
négyszer fizetett adót,

259
00:20:16,390 --> 00:20:18,020
és időt akart nyerni.

260
00:20:18,020 --> 00:20:21,370
Úgy tűnik,
a bontás csak mese volt.

261
00:20:21,370 --> 00:20:25,000
Ez súlyos következménnyel jár.

262
00:20:27,570 --> 00:20:29,800
Egy köztisztviselő áll a hátterében, igaz?

263
00:20:29,800 --> 00:20:32,170
Megvesztegetett egy köztisztviselőt...

264
00:20:32,170 --> 00:20:36,550
Minden befolyásos kangoo-i tudja,
hogy ez a terület fejlesztés alatt áll.

265
00:20:36,550 --> 00:20:39,730
Nem vagyok újságíró,
tehát nem írok cikket...

266
00:20:39,730 --> 00:20:42,460
Azért ilyen Korea...

267
00:20:42,460 --> 00:20:45,750
mert a gazdagok és hatalmon lévők rohadtak.

268
00:20:47,530 --> 00:20:48,550
Egyébként...

269
00:20:49,480 --> 00:20:53,460
miért nem kötött szerződést azzal,
aki bérli az épületet?

270
00:20:55,740 --> 00:20:59,720
Ha rács mögé kerül,
ott fog rohadni.

271
00:21:01,370 --> 00:21:04,150
A fia közhivatalnok?

272
00:21:07,230 --> 00:21:09,100
A mennybe menjen.

273
00:21:09,100 --> 00:21:12,430
Ránk számíthat.

274
00:21:12,430 --> 00:21:14,170
Kérem uram,
dolgozzunk össze!

275
00:21:15,950 --> 00:21:19,850
Yang Moon Sook asszony panaszt fog benyújtani
a megyei hivatalnál és a bíróságon.

276
00:21:19,850 --> 00:21:23,190
Ne aggódjon!
Mi mindent elrendezünk.

277
00:21:24,900 --> 00:21:28,160
Akkor...Holnap meglátogatjuk a házában.

278
00:21:29,310 --> 00:21:31,450
Legyen kéznél a pecsétje.

279
00:21:37,740 --> 00:21:40,950
Megsüketült az öreg?
Miért nem szólalt meg?

280
00:21:40,950 --> 00:21:43,980
Folyton én beszéltem,
tehát nem jutott szóhoz.

281
00:21:48,430 --> 00:21:50,430
<i>[Bérleti Szerződés]</i>

282
00:21:56,610 --> 00:21:58,120
Köszönöm!

283
00:21:58,120 --> 00:22:00,530
Csak ennyi?

284
00:23:32,200 --> 00:23:34,110
- Kang Goo!
- Igen?

285
00:23:34,110 --> 00:23:36,220
- Hallottad?
- Mit?

286
00:23:36,220 --> 00:23:39,440
Azokról a férfiakról van szó,
akik gyakran nálatok vacsoráznak...

287
00:23:39,440 --> 00:23:42,930
Ismered Jae Gwak nagyapát,
Lee nyomozó apját.

288
00:23:42,930 --> 00:23:44,040
Igen.

289
00:23:44,040 --> 00:23:48,760
Az a nagyapa mondta,
hogy azok a férfiak azért jöttek, hogy földterületeket szerezzenek.

290
00:23:54,570 --> 00:23:56,260
Mi baja van?

291
00:24:02,130 --> 00:24:04,850
Lee Kang Goo,
a kanggoo-i focicsapat sztárja.

292
00:24:04,850 --> 00:24:06,520
Mit mondtál?

293
00:24:06,520 --> 00:24:08,970
"Ha valakiről ki kell deríteni,
hogy az illető kanggoo-i, vagy sem,"

294
00:24:08,970 --> 00:24:11,790
"meg kell kérdezni,
ismeri-e Lee Kang Goo-t..."

295
00:24:11,790 --> 00:24:14,050
Nincs időm beszélgetni...

296
00:24:14,050 --> 00:24:17,110
Jöjjön holnap reggel nyolcra
a kanggoo-i kikötőbe.

297
00:24:17,110 --> 00:24:21,010
Fiatalember...most nincs semmi dolgom.
Játsszunk egyet!

298
00:24:21,010 --> 00:24:23,080
Mit?
Focizol egy kicsit?

299
00:24:23,080 --> 00:24:25,550
Még dolgoznom kell.

300
00:24:25,550 --> 00:24:26,850
Nem érek rá.

301
00:24:57,850 --> 00:24:59,280
Mi van veletek, srácok?

302
00:24:59,280 --> 00:25:03,550
Elejétől kezdve
egy tál zabkásának gondoltam...

303
00:25:03,550 --> 00:25:04,850
Mi?

304
00:25:05,850 --> 00:25:07,110
Fogja be a száját!

305
00:25:07,110 --> 00:25:10,340
Kirázott a hideg,
amikor először megláttam.

306
00:25:10,340 --> 00:25:12,070
Ez a kölyök...

307
00:25:13,910 --> 00:25:15,400
Viccesnek találja?

308
00:25:15,400 --> 00:25:19,820
- Megvédjük Kanggoo földjét!
- Megvédjük Kanggoo földjét!

309
00:25:23,110 --> 00:25:25,210
Mi van akkor?
Az ellenfelem akarsz lenni?

310
00:25:26,270 --> 00:25:27,710
Fociban?

311
00:25:27,710 --> 00:25:31,090
- Vagy talán...
- Küzdjünk meg.

312
00:25:31,090 --> 00:25:33,980
- Rajta!
- Ez az ember...

313
00:25:37,690 --> 00:25:38,960
Összetörlek!

314
00:25:57,830 --> 00:26:02,270
Végzetes hibát követtél el,
mivel bejelentetted a csatát az ellenségnek.

315
00:26:02,270 --> 00:26:06,820
Hagytatok fizikálisan
és mentálisan is felkészülni.

316
00:26:06,820 --> 00:26:12,290
Mielőtt támadni akarsz,
ne beszélj, hanem támadj!

317
00:26:12,290 --> 00:26:14,170
Először támadj,
azután beszélj!

318
00:26:14,170 --> 00:26:15,950
Nézzetek cowboy filmeket.

319
00:26:15,950 --> 00:26:19,580
Láttatok már olyat,
aki végig beszél és életben marad?

320
00:26:19,580 --> 00:26:21,920
Ki beszél most?

321
00:26:21,920 --> 00:26:27,020
Nem vagytok sebezhetetlenek.
Hiányzik a karizma.

322
00:26:27,020 --> 00:26:29,800
Egy nagy rakás szerencsétlenség vagytok.

323
00:26:30,980 --> 00:26:33,150
Mi az, hogy sebezhetetlen...

324
00:26:33,150 --> 00:26:35,830
És mi a fene
a "nagy rakás szerencsétlenség"?

325
00:26:37,600 --> 00:26:39,680
Menjetek tanulni.
Tanuljatok...

326
00:26:42,030 --> 00:26:45,580
Akkor tudja, mit jelent a "bal oldalon őrült,
a jobb oldalon tolvaj"?

327
00:26:45,580 --> 00:26:47,910
"Bal oldalon őrült,
a jobb oldalon tolvaj"?

328
00:26:47,910 --> 00:26:51,270
Nem tudja!
Ne játssza meg, hogy mindent tud.

329
00:26:52,410 --> 00:26:55,240
Egyébként...apámtól tudom...

330
00:26:55,240 --> 00:26:58,380
hogy manapság
a gengszterek Amerikában is tanulnak.

331
00:26:58,380 --> 00:26:59,820
Ez igaz?

332
00:26:59,820 --> 00:27:03,260
Az nem lehet.
Hogy tudnak olyan messzire menni?

333
00:27:03,260 --> 00:27:06,770
Amerika messze van.
Nagyon messze.

334
00:27:06,770 --> 00:27:09,750
Messzebb van,
mint a Nap.

335
00:27:15,680 --> 00:27:16,980
Igazat mondok!

336
00:27:16,980 --> 00:27:18,660
Innen láthatom a Napot...

337
00:27:18,660 --> 00:27:20,950
Nézzetek oda!
Ott van a Nap.

338
00:27:20,950 --> 00:27:25,080
Láthatjátok.
De Amerikát nem láthatjátok.

339
00:27:51,650 --> 00:27:54,850
Elnézést...
Yang asszony a tulajdonos, elment valahova?

340
00:27:54,850 --> 00:27:57,190
Kang Goo anyukája?

341
00:27:58,290 --> 00:28:00,510
Bement a kórházba.
Holnap jön vissza.

342
00:28:02,270 --> 00:28:04,550
Rossz embernek hittem magát...

343
00:28:04,550 --> 00:28:07,640
de Kang Goo anyukája
megnyugtatott, hogy nem az.

344
00:28:10,370 --> 00:28:13,580
Ő jobban lesz a kezelés után, igaz?

345
00:28:14,890 --> 00:28:16,880
Hallottam,
hogy cukorbeteg...

346
00:28:16,880 --> 00:28:19,420
Honnan tudta meg,
hogy ő cukorbeteg?

347
00:28:23,100 --> 00:28:25,960
Szövődményként nekrózisa* van...
(*szövetelhalás)

348
00:28:27,010 --> 00:28:29,790
Születésétől kezdve lehetetlen
a cukorszintjét szabályozni.

349
00:28:29,790 --> 00:28:33,280
Hát...ez nagyon nagy probléma.

350
00:28:33,280 --> 00:28:36,010
Zsibbad a lába...

351
00:28:36,950 --> 00:28:41,140
- Jung Bae anyja, hozd már a gombócokat!
- Megyek már.

352
00:28:48,160 --> 00:28:50,570
Hé, Kang Goo!
Az iskolából jössz?

353
00:28:53,110 --> 00:28:55,000
Ráérsz este?

354
00:29:08,680 --> 00:29:09,800
Finom?

355
00:29:38,220 --> 00:29:39,710
<i>Kyung Tae...</i>

356
00:29:40,880 --> 00:29:47,630
<i>Van egy középiskolás unokaöcsém.</i>

357
00:29:49,440 --> 00:29:58,550
<i>Nekem kell apaként gondoskodni róla...</i>

358
00:30:24,330 --> 00:30:25,480
Bátyó...

359
00:30:25,480 --> 00:30:30,230
A zabkása főnökhöz képest maga jobban néz ki...

360
00:30:32,600 --> 00:30:34,690
Maga nagyobb, mint ő.

361
00:30:37,300 --> 00:30:38,710
Mi van a zabkásával?

362
00:30:38,710 --> 00:30:41,020
Kang Goo hívta annak.

363
00:30:41,020 --> 00:30:43,270
Nem én.
Kang Goo mondta.

364
00:30:43,270 --> 00:30:45,980
Hé, nem vagy jó tanuló, igaz?

365
00:30:45,980 --> 00:30:47,900
Igaza van.
Honnan tudta?

366
00:30:47,900 --> 00:30:49,420
Az arcodra van írva.

367
00:30:50,860 --> 00:30:52,840
Maga nem jó bunyóban, igaz?

368
00:30:52,840 --> 00:30:54,970
Honnan tudtad?

369
00:30:54,970 --> 00:30:56,650
Az arcára van írva.

370
00:31:03,040 --> 00:31:04,050
Én nyertem,
megint én nyertem!

371
00:31:05,450 --> 00:31:06,610
Végeztem!

372
00:31:06,610 --> 00:31:08,230
Hová futsz?

373
00:31:08,230 --> 00:31:10,530
Hé, hová szaladtok?

374
00:31:11,530 --> 00:31:12,720
Hé!

375
00:31:20,970 --> 00:31:22,440
Lee Kang Goo!

376
00:31:22,440 --> 00:31:24,280
Mi szeretnél lenni?

377
00:31:24,280 --> 00:31:27,180
Először is focista.

378
00:31:27,180 --> 00:31:29,030
Néhány év múlva,
amikor vezető játékos helyett...

379
00:31:29,060 --> 00:31:31,340
a kispadra kerülök,
majd kitalálom, hogyan tovább.

380
00:31:31,340 --> 00:31:33,540
Gengszter nem leszek, az biztos.

381
00:31:36,490 --> 00:31:39,360
Anyukádon kívül
van rokonod?

382
00:31:39,360 --> 00:31:42,220
A nagymamám tavaly halt meg...

383
00:31:42,220 --> 00:31:44,390
apámat pedig sose láttam.

384
00:31:44,390 --> 00:31:46,460
Ó, van egy nagybátyám.

385
00:31:46,460 --> 00:31:49,970
Ő egy nagyon menő cégnél
dolgozik Amerikában.

386
00:31:49,970 --> 00:31:51,680
Magas beosztásban van.

387
00:31:53,740 --> 00:31:55,140
Amerikában van?

388
00:31:55,140 --> 00:31:58,310
Hallottam, hogy az egy
fegyvergyártó cég Amerikában.

389
00:31:59,490 --> 00:32:03,240
Miért lett gengszter,
ahelyett, hogy egy vállalatnál dolgozna?

390
00:32:04,310 --> 00:32:05,740
Normális fickónak tűnik.

391
00:32:07,610 --> 00:32:09,650
Amikor kikerülsz az életbe...

392
00:32:09,650 --> 00:32:13,740
rájössz, hogy vannak választható
és nem választható dolgok.

393
00:32:13,740 --> 00:32:20,680
De...nem adok esélyt azoknak a dolgoknak,
amelyeket nem választhatok.

394
00:32:23,090 --> 00:32:24,780
Valószínűleg,
ezt te nem érted.

395
00:32:24,780 --> 00:32:29,200
Anyu mondta,
hogy maga nem gengszter.

396
00:32:30,600 --> 00:32:32,740
Maga csak az én szememben gengszter.

397
00:32:32,740 --> 00:32:36,260
Érdeklem anyukádat?

398
00:32:36,260 --> 00:32:38,120
Semmiképpen!

399
00:32:38,120 --> 00:32:41,640
Biztosra veszem,
hogy maga nem érdekli anyukámat.

400
00:32:42,660 --> 00:32:44,350
Biztos közömbös maga iránt,

401
00:32:44,380 --> 00:32:46,610
mivel nem vette észre,
hogy maga gengszter.

402
00:32:49,180 --> 00:32:52,510
Apropó, öcskös!
Fejezd be a gengszterezést!

403
00:32:57,130 --> 00:32:59,050
Jung Bae!

404
00:33:00,510 --> 00:33:01,530
Mi van?

405
00:33:01,530 --> 00:33:05,670
Mit mondtál az előbb?
"Bal oldalon őrült, a jobb oldalon tolvaj"?

406
00:33:05,670 --> 00:33:07,900
Mit jelent a "bal oldalon őrült,
a jobb oldalon tolvaj"?

407
00:33:07,900 --> 00:33:08,790
Azt, hogy...

408
00:33:08,790 --> 00:33:10,360
Jól figyeljen!

409
00:33:10,360 --> 00:33:13,570
Ha a szem a bal oldalon van,
az a laposhal.

410
00:33:13,570 --> 00:33:17,230
Ha a szem a jobb oldalon van,
az a lepényhal.

411
00:33:18,670 --> 00:33:21,490
<i>Ő nem tűnik se varjúnak,
se verébnek...</i>

412
00:33:21,960 --> 00:33:24,480
<i>Nem tudtam rájönni,
ki ő valójában...</i>

413
00:33:24,480 --> 00:33:28,080
<i>Átlagembernek nézett ki,
de kétségeim támadtak.</i>

414
00:33:42,000 --> 00:33:43,280
Főnök!

415
00:33:46,410 --> 00:33:48,140
Hogy ment?

416
00:33:48,140 --> 00:33:49,650
Úgy tűnik,
itt van Kyung Tae.

417
00:33:49,650 --> 00:33:52,180
Park elnök találkozót kért tőle...

418
00:33:53,540 --> 00:33:55,900
de ő azt mondta,
nincs rá ideje.

419
00:33:55,900 --> 00:33:58,770
- Kim Kyung Tae?
- Igen, főnök.

420
00:34:00,410 --> 00:34:02,380
A rohadék...

421
00:34:08,640 --> 00:34:09,960
Igen?

422
00:34:09,960 --> 00:34:11,980
Minden jól megy.

423
00:34:13,160 --> 00:34:16,360
Elkezdhetünk önállóan cselekedni?

424
00:34:16,360 --> 00:34:18,890
Itt mindenhol van építési telek.

425
00:34:24,560 --> 00:34:28,830
Időbe tellett,
mire az öreg mellénk állt.

426
00:34:28,830 --> 00:34:31,810
Nincs benned semmi félelem.

427
00:34:31,810 --> 00:34:33,760
Ne ess túlzásba!

428
00:34:36,150 --> 00:34:38,810
Halló?
Kyung Tae?

429
00:35:01,220 --> 00:35:03,780
Mit mondott az orvos?

430
00:35:07,000 --> 00:35:09,790
Hallottam,
hogy beteg...

431
00:35:15,250 --> 00:35:17,430
Mit mondott az orvos?

432
00:35:21,680 --> 00:35:23,900
Lehet, hogy meghalok.

433
00:35:25,710 --> 00:35:27,100
Viccel?

434
00:35:29,660 --> 00:35:31,280
Nem viccelek.

435
00:35:36,870 --> 00:35:39,430
Hogy tud ilyen könnyen beszélni a haláláról?

436
00:35:39,430 --> 00:35:42,070
Tudja, mi a halál?

437
00:35:42,070 --> 00:35:44,890
Hogy lehet,
hogy nincs magában félelem...

438
00:35:46,390 --> 00:35:48,980
- Miért ideges?
- Ez rám tartozik.

439
00:35:54,760 --> 00:35:56,720
Miután végzett,
hívjon fel.

440
00:35:56,720 --> 00:35:59,110
Kang Goo-nak megvan a számom.

441
00:36:12,450 --> 00:36:14,380
A régi időkben...

442
00:36:14,380 --> 00:36:19,550
golfoztam ezzel egyáltalán?

443
00:36:19,550 --> 00:36:21,700
Te is tudod.

444
00:36:21,700 --> 00:36:25,840
A srácok ezzel kaptak mentális kiképzést,
és belerokkantak.

445
00:36:25,870 --> 00:36:28,650
Van belőlük egy
egész teherautó rakományra való.

446
00:36:28,650 --> 00:36:35,510
Tudod, mennyi ideig pedáloztam,
hogy megnyerjem a politikusokat a kanggoo-i kikötő fejlesztésére?

447
00:36:39,080 --> 00:36:43,750
Kinek kell köszönetet mondanod
a boldogulásodért?

448
00:36:44,830 --> 00:36:47,860
Játékgépek, bárok, játéktermek...

449
00:36:47,860 --> 00:36:53,970
Ki húzott ki a nyomorból?
Úgy mégis, ki állt mögötted?

450
00:36:55,980 --> 00:36:58,200
Még az állatok is hálásak...

451
00:36:58,200 --> 00:37:02,380
Hogy lehetsz rosszabb az állatoknál,
amikor két lábon jársz?

452
00:37:02,380 --> 00:37:04,850
A neve Kyung Tae?

453
00:37:04,850 --> 00:37:08,430
Az üzleti fogásai teljesen
az enyémre hasonlítanak.

454
00:37:08,430 --> 00:37:10,760
Add nekem őt!

455
00:37:12,720 --> 00:37:14,350
Odaadhatok neked mindent...

456
00:37:14,350 --> 00:37:16,790
de Kyung Tae-t nem.

457
00:37:18,520 --> 00:37:22,360
Tudom, hogy soha nem adod nekem,
ezért kértem tőled.

458
00:37:23,690 --> 00:37:26,650
Azt mondja,
hogy az általam épített útról...

459
00:37:26,650 --> 00:37:29,970
le fog szorítani.
Annak a gazembernek nincs üzleti etikája...

460
00:37:29,970 --> 00:37:33,770
Legalább meg kell tanítanom neki valamit.
Mégis hogy hagyhatom csendben lelépni.

461
00:37:33,770 --> 00:37:36,030
Hogy nevezhetem magam idősebbnek?

462
00:37:36,030 --> 00:37:38,830
Nem adtál neki mentális képzést...

463
00:37:38,830 --> 00:37:42,340
Miután káoszt csinál,
hogy fogsz felelni érte?

464
00:37:44,250 --> 00:37:48,350
Szóval, háborúzzunk egymással?

465
00:37:48,350 --> 00:37:51,250
Ember, nem érted,
amit mondok?

466
00:37:53,200 --> 00:37:55,510
Egyszerűbben mondom,
hogy megértsd.

467
00:37:55,510 --> 00:37:58,340
Ha nem tudod nekem adni Kyung Tae-t...

468
00:37:59,410 --> 00:38:01,970
hadd vegyem le egy ujját.

469
00:39:15,790 --> 00:39:16,950
Halló?

470
00:39:16,950 --> 00:39:18,810
Szia, Lee Kang Goo!

471
00:39:18,810 --> 00:39:20,890
Most angol órán vagyok.

472
00:39:21,950 --> 00:39:23,490
Sejtettem.

473
00:39:23,490 --> 00:39:25,880
Szóval, még nem mész haza?

474
00:39:25,880 --> 00:39:27,540
Még nem.

475
00:39:29,650 --> 00:39:35,340
Akkor...Add meg anyukádnak a számomat.

476
00:39:35,340 --> 00:39:37,610
Írd meg neki üzenetben.
Jó?

477
00:39:40,010 --> 00:39:41,810
Annyira kényelmes...

478
00:39:41,810 --> 00:39:44,820
Megkérhette volna anyukám számát,
és felhívhatta volna saját maga.

479
00:39:44,820 --> 00:39:46,940
Olyan egy zabkása.

480
00:39:48,010 --> 00:39:49,870
- Kang Goo!
- Igen?

481
00:39:49,870 --> 00:39:52,090
Le tudod fordítani az ötödik sortól?

482
00:39:52,090 --> 00:39:53,090
Igen.

483
00:39:56,150 --> 00:39:59,150
- John játszik...
- Hé, Han Jung Bae!

484
00:39:59,150 --> 00:40:01,000
Nem vagy észnél?

485
00:40:01,000 --> 00:40:03,480
Hogy aludhatsz el
ilyen csinos tanárnő jelenlétében?

486
00:40:05,580 --> 00:40:06,630
Nézd meg!

487
00:40:06,630 --> 00:40:09,600
A "John egész nap játszik"-ban...

488
00:40:09,600 --> 00:40:11,610
Miért van a "play" (játszik) után "s"?

489
00:40:11,610 --> 00:40:13,120
Mit jelent ez?

490
00:40:13,120 --> 00:40:16,380
Ez azt jelenti,
hogy John egész nap lóg.

491
00:40:16,380 --> 00:40:20,820
Ez igaz, de az a kérdésem,
miért van a "play" után "s"?

492
00:40:20,820 --> 00:40:24,680
Miért ilyen könnyű kérdéseket
tesz fel állandóan?

493
00:40:24,680 --> 00:40:27,810
John egész nap játszott,
John sokat játszott...

494
00:40:27,810 --> 00:40:29,400
A többes számot jelenti.

495
00:40:29,400 --> 00:40:30,620
Hé!

496
00:40:30,620 --> 00:40:33,540
"Egész nap" tanulni akarsz?

497
00:40:33,540 --> 00:40:35,250
Felejtse el!

498
00:41:04,460 --> 00:41:09,520
Úgy...tűnt, tetszik
magának a fekete.

499
00:41:14,970 --> 00:41:19,430
Hölgyem...Valójában én...

500
00:41:19,430 --> 00:41:21,310
Találkoztunk már korábban, ugye?

501
00:41:22,450 --> 00:41:23,490
Nem.

502
00:41:29,080 --> 00:41:32,140
Az étterem körüli terület
fejlesztésre kerül.

503
00:41:32,140 --> 00:41:35,460
Nem azért jöttem...

504
00:41:35,460 --> 00:41:39,550
de gondolkodom rajta,
hogy felvállalom a fejlesztési projektet...

505
00:41:53,510 --> 00:41:57,590
Tudom, hogy el kell mennem...
és a tengerpart fejlesztéséről is tudok.

506
00:42:00,400 --> 00:42:01,900
Tudta?

507
00:42:01,900 --> 00:42:04,270
A szöuli emberek tudják...

508
00:42:04,270 --> 00:42:07,100
én miért ne tudnám,
miután 8 éve Kanggoo-ban élek?

509
00:42:09,550 --> 00:42:12,380
Nem kell mindjárt elköltöznie.

510
00:42:12,380 --> 00:42:14,700
Legkorábban jövő tavasszal.

511
00:42:14,700 --> 00:42:17,790
Szóljon, amikor költöznöm kell.

512
00:42:17,790 --> 00:42:21,360
Akkor rögtön elköltözöm,
hogy ne okozzak önnek problémát, Kyung Tae.

513
00:42:25,420 --> 00:42:28,740
Emlékszik...a nevemre.

514
00:42:36,260 --> 00:42:39,760
Nos...esetleg...

515
00:42:40,830 --> 00:42:43,380
van férfi a közelében?

516
00:42:46,870 --> 00:42:48,970
Nincs hátsó szándékom...

517
00:42:50,010 --> 00:42:52,390
csak gondoltam,
hátha tudok egy kicsit segíteni önnek...

518
00:42:52,390 --> 00:42:55,540
Jó, ha van egy férfi a házban.

519
00:42:55,540 --> 00:42:57,320
És nekem nincs nővérem...

520
00:43:01,310 --> 00:43:04,240
Tehát, ha összefoglalom...

521
00:43:04,240 --> 00:43:07,780
Mint nővéremet szeretném
figyelembe venni, és kisegíteni...

522
00:43:12,910 --> 00:43:15,520
Mondtam,
hogy nincs semmi hátsó szándékom.

523
00:43:15,520 --> 00:43:17,900
Én csak...

524
00:43:19,120 --> 00:43:23,540
Miért ilyen mereven néz rám?
Zavarba hoz.

525
00:43:23,540 --> 00:43:25,580
Köszönöm!

526
00:43:36,200 --> 00:43:38,110
Van barátnője?

527
00:43:40,300 --> 00:43:42,510
Tudja mit jelent a nő barát,
és a férfi barát?

528
00:43:42,510 --> 00:43:46,240
Olyan valaki,
aki felvállalja a másik fájdalmát.

529
00:43:48,080 --> 00:43:50,180
De...

530
00:43:51,180 --> 00:43:53,800
De én nem tudom felvállalni
a fájdalmat valaki helyett.

531
00:43:53,800 --> 00:43:55,990
Mert beteg vagyok.

532
00:43:57,500 --> 00:43:59,180
Én magáért megteszem.

533
00:43:59,180 --> 00:44:00,690
Legyen a barátnőm!

534
00:44:09,960 --> 00:44:11,670
Maga egy szélhámos?

535
00:44:24,730 --> 00:44:26,270
Együnk!

536
00:44:26,270 --> 00:44:28,190
Jó!

537
00:44:28,190 --> 00:44:29,680
Itt a vacsora.

538
00:44:32,360 --> 00:44:34,390
Kang Goo, egyél!

539
00:44:34,390 --> 00:44:38,680
- Fociedzéshez sokat kell enned.
- Igen, köszönöm az ételt.

540
00:44:40,010 --> 00:44:43,330
- Mikor lesz a mérkőzés?
- Jövő szerdán 16 órakor.

541
00:44:44,470 --> 00:44:47,060
A "Youngduk" tavaly vesztett, igaz?

542
00:44:48,390 --> 00:44:52,620
Tavaly a youngduk-i srácok
letaposták az árpát...

543
00:44:52,620 --> 00:44:55,880
ezért ebben az évben
kiváló árpatermésünk van.

544
00:45:00,200 --> 00:45:03,440
Hé te gazember!
Tedd le a könyvet, és egyél!

545
00:45:03,440 --> 00:45:06,670
Ne hívja a fiát gazembernek!

546
00:45:06,670 --> 00:45:09,950
Nézze meg Kang Goo anyukáját!
Szitkozódik ő valaha is?

547
00:45:09,950 --> 00:45:14,120
Tanuljon tőle! Ha nem tud rá hasonlítani,
akkor legalább próbáljon úgy mosolyogni, mint ő.

548
00:45:15,480 --> 00:45:18,480
Te bunkó!
Te miért nem tanulsz Kang Goo-tól?

549
00:45:18,480 --> 00:45:21,310
Ha a lábunk és
az agytérfogatunk eltér,

550
00:45:21,310 --> 00:45:23,550
hogy lehetek olyan,
mint ő?

551
00:45:23,550 --> 00:45:27,040
A DNS molekuláim mások, mint az övé.
Hogy lehetnék olyan szép és okos, mint ő?

552
00:45:27,040 --> 00:45:28,460
DNS gének,
nem molekulák.

553
00:45:29,880 --> 00:45:33,110
Jól van, DNS gének.
Egyél, ne zavarj!

554
00:46:26,060 --> 00:46:27,610
Éhes vagyok...

555
00:46:30,110 --> 00:46:32,290
Már bezártam.

556
00:46:34,920 --> 00:46:39,860
Esti kuncsaft helyett,
tekinthetne vendégének?

557
00:46:45,330 --> 00:46:49,110
Ennyire jóképű vagyok?
Miért bámul rám folyton?

558
00:46:51,660 --> 00:46:54,310
Megelégszik tésztalevessel?

559
00:47:05,720 --> 00:47:07,130
Tőkehal.

560
00:47:09,680 --> 00:47:12,210
Tőkehal van benne,
vagy nem?

561
00:47:16,330 --> 00:47:17,650
Ez titok.

562
00:47:18,650 --> 00:47:20,450
Ki árulná el ezt magának?

563
00:47:22,560 --> 00:47:25,250
Nem mintha tésztaleves
éttermet fogok nyitni itt a közelben.

564
00:47:25,250 --> 00:47:27,140
Miért kell titokban tartania?

565
00:47:31,930 --> 00:47:33,410
Nem érdekes!

566
00:47:42,090 --> 00:47:43,580
Igen?

567
00:48:10,450 --> 00:48:11,950
Góóóóóóóóóól!

568
00:48:26,010 --> 00:48:28,660
<i>A hívott szám jelenleg nem elérhető...</i>

569
00:51:03,980 --> 00:51:05,650
<i>Ma elnök egy szadista.</i>

570
00:51:05,650 --> 00:51:08,400
<i>Azt mondja,
ha nem állsz meg, elkap.</i>

571
00:51:08,400 --> 00:51:13,010
<i>Ha nem akarunk háborút, levágja egy ujjadat.
Az a mocsokláda!</i>

572
00:51:13,010 --> 00:51:15,350
<i>Jól ismerem őt.</i>

573
00:51:15,350 --> 00:51:17,080
<i>Ő megteszi, amit mond.</i>

574
00:51:17,080 --> 00:51:20,110
<i>Fiatal kora óta "Penge" a gúnyneve.</i>

575
00:51:20,110 --> 00:51:22,960
<i>Ami rosszat el lehet képzelni,
ő megtette.</i>

576
00:51:22,960 --> 00:51:25,780
<i>Soha nem ölt meg senkit.</i>

577
00:51:26,640 --> 00:51:30,560
<i>Valószínű ő az egyetlen gazember,
aki nem szerepel bűnügyi nyilvántartásban.</i>

578
00:51:30,660 --> 00:51:34,480
<i>Fül, kar, ujj...</i>

579
00:51:34,480 --> 00:51:37,410
<i>Egyenként gyűjti be ezeket.</i>

580
00:51:37,410 --> 00:51:41,000
<i>Kyung Tae, gyere vissza!</i>

581
00:51:42,750 --> 00:51:46,170
<i>Apropó,
egyáltalán miért mentél oda?</i>

582
00:51:57,540 --> 00:51:59,540
Először támadjuk meg őket.

583
00:52:03,450 --> 00:52:05,670
Meddig leszel gengszter?

584
00:52:05,670 --> 00:52:07,950
Ha elveszítjük a háborút...

585
00:52:08,960 --> 00:52:10,940
Ez Ma elnökhöz kerül.

586
00:52:10,940 --> 00:52:12,770
Ha mi győzünk...

587
00:52:14,300 --> 00:52:16,310
valaki közülünk meg fog halni.

588
00:52:18,610 --> 00:52:20,930
Néhányunk börtönbe megy,

589
00:52:20,960 --> 00:52:22,810
néhányunknak pedig el kell tűnnie.

590
00:52:23,950 --> 00:52:27,650
Néhányunk szülei
könnyet fognak ontani.

591
00:52:30,830 --> 00:52:34,190
A vért csak a vér mossa le,
nem pedig a víz.

592
00:52:36,980 --> 00:52:39,210
12 éve élek így.

593
00:52:42,730 --> 00:52:47,020
Jung Soo... így halt meg.

594
00:52:47,020 --> 00:52:48,690
De mégis...

595
00:52:48,690 --> 00:52:50,690
Nekem...

596
00:52:50,690 --> 00:52:52,610
10 ujjam van.

597
00:52:54,520 --> 00:52:56,520
Egyet elveszítve,
még marad 9.

598
00:53:00,160 --> 00:53:02,920
Összesen tíz ujjam van,

599
00:53:05,560 --> 00:53:08,120
de miért csak két lábam van?

600
00:53:12,300 --> 00:53:14,390
Van egy nő...

601
00:53:14,390 --> 00:53:17,850
akinek egyik lába elhal.

602
00:53:24,710 --> 00:53:26,670
Mit tegyek vele?

603
00:53:36,380 --> 00:53:38,640
Azt hiszem,
a halak érzik az illatunkat.

604
00:53:38,640 --> 00:53:40,460
Nem harapnak.

605
00:53:41,510 --> 00:53:43,880
Ez nem működik.
Menjünk vissza.

606
00:53:43,880 --> 00:53:45,830
Főnök...

607
00:53:45,830 --> 00:53:49,640
Szedd össze a horgászbotokat.
És...

608
00:53:51,140 --> 00:53:53,250
ne gyere ide többé.

609
00:53:54,300 --> 00:53:55,450
Főnök...

610
00:53:58,040 --> 00:54:00,440
Aznap,
amikor Jung Soo meghalt...

611
00:54:01,560 --> 00:54:06,080
ha nem engem jött volna megmenteni...

612
00:54:07,630 --> 00:54:09,690
meg tudta volna menteni Jung Soo-t.

613
00:54:15,170 --> 00:54:17,340
Az volt Jung Soo sorsa.

614
00:54:18,720 --> 00:54:20,220
Ne hibáztasd magad!

615
00:54:48,470 --> 00:54:49,650
Ide, ide!

616
00:54:49,700 --> 00:54:51,390
Kang Goo! Kang Goo!

617
00:55:00,060 --> 00:55:01,380
Az a bácsi!

618
00:55:01,380 --> 00:55:02,780
Bácsi!

619
00:55:02,780 --> 00:55:04,620
Ó! Bácsi!

620
00:55:12,440 --> 00:55:14,560
Jól van, jól van!
Elég, elég...

621
00:55:16,800 --> 00:55:18,040
Jól játszottál?

622
00:55:18,040 --> 00:55:20,190
Hé, mi ez?

623
00:55:25,380 --> 00:55:26,940
Bácsi...

624
00:55:26,940 --> 00:55:30,700
Nem tudtam a többiek méretét,
úgyhogy most csak Kang Goo-nak vettem. Elnézést!

625
00:55:30,700 --> 00:55:32,310
<i>A filmekben,</i>

626
00:55:32,310 --> 00:55:34,380
<i>mindig vannak jófiúk
és rosszfiúk,</i>

627
00:55:34,400 --> 00:55:35,950
<i>ahogy a csapatunknak vannak ellenfelei.</i>

628
00:55:35,950 --> 00:55:40,060
<i>A bácsi a mi oldalunkon,
a jófiúk csapatának részévé vált.</i>

629
00:55:40,060 --> 00:55:43,350
<i>Nem feltétlenül azért,
mert cipőt vett nekem.</i>

630
00:56:08,810 --> 00:56:12,310
Myung Tak-nak hízik a mája manapság.

631
00:56:12,310 --> 00:56:16,230
Amikor egy ragadozó növényevővé válik...

632
00:56:17,340 --> 00:56:20,230
hiába adsz neki húst, mert kiköpi,
mivel nem tudja megrágni.

633
00:56:23,680 --> 00:56:28,810
Még azt sem érti,
mit jelent, hogy megszabadítom egy ujjától.

634
00:56:32,160 --> 00:56:33,620
Doo Sik...

635
00:56:35,180 --> 00:56:36,960
Vegyél le egy nagyot.

636
00:56:39,110 --> 00:56:41,240
Elmegyek.
Kérem, engedjen menni!

637
00:56:41,240 --> 00:56:42,810
- Kérem, engedjen menni!
- Kérem engedjen menni!

638
00:56:42,810 --> 00:56:45,760
Kyung Tae azt mondta,
ne küldjek oda senkit.

639
00:56:45,760 --> 00:56:47,120
De mennünk kell!

640
00:56:49,130 --> 00:56:52,560
Ha nem enged el bennünket,
akkor is odamegyünk.

641
00:56:53,560 --> 00:56:54,810
Gazember...

642
00:57:02,170 --> 00:57:04,160
<i>Mondtam, hogy ne gyere!</i>

643
00:57:05,560 --> 00:57:06,620
Főnök...

644
00:57:06,620 --> 00:57:09,410
<i>Ne gyere!
Parancsolom!</i>

645
00:57:15,210 --> 00:57:16,780
Elmegyünk.

646
00:57:51,970 --> 00:57:54,040
- Siessetek!
- Igen főnök!

647
00:58:17,430 --> 00:58:21,280
<i>Megvan az esélye, hogy ma nem tudok menni,
úgyhogy ne légy csalódott.</i>

648
00:58:21,280 --> 00:58:23,420
<i>Úgy tűnik,
kissé elfoglalt leszek.</i>

649
00:58:37,140 --> 00:58:38,770
Kang Goo! Kang Goo!

650
00:58:45,480 --> 00:58:48,160
Nem kéne ezt csinálniuk!

651
00:58:55,050 --> 00:58:56,790
Hong Ki, Ho Man!

652
00:58:56,790 --> 00:58:57,920
Igen, főnök!

653
00:58:57,920 --> 00:58:59,760
Nem bánjátok?

654
00:59:00,850 --> 00:59:02,470
Egyáltalán nem.

655
00:59:02,470 --> 00:59:07,830
Főnök, nem lennék ember,
ha nem Kyung Tae mellett volnék.

656
00:59:52,230 --> 00:59:54,800
Ő a fiam!
Az én fiam!

657
01:00:40,300 --> 01:00:42,100
Már csak öt percünk van hátra.
Mit tegyünk?

658
01:00:52,540 --> 01:00:53,910
Halló?

659
01:02:47,590 --> 01:02:57,590
<b>DramaFever angol feliratát fordította:
lintka</b>

660
01:02:57,690 --> 01:02:59,190
<i>Előzetes</i>

661
01:03:00,100 --> 01:03:02,670
Van egy jóképű férfi,
aki nem látszik gengszternek.

662
01:03:02,670 --> 01:03:04,040
Ő a mi oldalunkon van.

663
01:03:04,040 --> 01:03:05,630
Nincs időnk.

664
01:03:05,630 --> 01:03:06,890
Ez meg mi,
gazemberek?

665
01:03:06,890 --> 01:03:08,070
Futás!

666
01:03:08,070 --> 01:03:09,900
Figyeljen rám figyelmesen.

667
01:03:09,900 --> 01:03:11,590
Az a tervünk...

668
01:03:12,780 --> 01:03:14,340
Ne üzemeltesse tovább az éttermet.

669
01:03:14,340 --> 01:03:15,990
Mindenki másnál
jobban kell tudnia,

670
01:03:16,020 --> 01:03:18,490
hogy nagyon megerőltető étkezdét
működtetni ilyen állapotban.

671
01:03:18,490 --> 01:03:22,210
Ha főzni akar,
csak nekem főzzön.

672
01:03:22,810 --> 01:03:25,490
Elvesztegeti az ifjúságát ebben
az isten háta mögötti városban.

673
01:03:25,490 --> 01:03:29,750
Kíváncsi vagyok, tudja-e,
hogy meghalt a testvére.

674
01:03:29,750 --> 01:03:33,270
Ha még egyszer a közelébe mész,
kitekerem a nyakadat.

