1
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Love Forecast magyar felirat

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Love Forecast magyar felirat
Fordította: Kati

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Love Forecast magyar felirat
lsghungarianfanpage.blogspot.hu

4
00:00:57,612 --> 00:01:00,742
<i>A Bolaven Tájfun gyorsan mozog észak felé,</i>

5
00:01:00,768 --> 00:01:03,849
<i>amely heves zivatarokat hoz
az ország nagy részére,</i>

6
00:01:04,452 --> 00:01:11,700
<i>különösen Mokpo régiójában, ahol óránként
30 mm-nyi esőre számíthatunk.</i>

7
00:01:11,741 --> 00:01:14,762
<i>A nyugati parton...</i>

8
00:01:14,787 --> 00:01:17,601
Producer, nézze meg ezt! Mit gondol?

9
00:01:18,780 --> 00:01:19,578
Fel akarja hívni?

10
00:01:19,579 --> 00:01:24,100
Nézőink, az Időjárás Istennő, Kim Hyun Woo vagyok.

11
00:01:24,105 --> 00:01:28,579
<i>Amint látják, a legszörnyűbb vihar
érte el országunkat.</i>

12
00:01:32,766 --> 00:01:34,079
Most...

13
00:01:34,146 --> 00:01:35,763
nehéz nyitva tartani a szemem és beszélni...

14
00:01:35,804 --> 00:01:38,739
Nagyon nehéz.

15
00:01:43,702 --> 00:01:44,862
Olyan frissítő!

16
00:01:45,771 --> 00:01:50,606
A tájfun miatt figyelmeztetést adtak ki
az ország nagy részére.

17
00:01:51,677 --> 00:01:53,838
A szél sebessége...

18
00:01:53,912 --> 00:01:59,646
<i>Ez a lány Kim Hyun Woo, aki már
18 éve a legjobb barátom.</i>

19
00:01:59,785 --> 00:02:01,300
Folytassuk a forgatást!

20
00:02:01,330 --> 00:02:01,850
Hé! Hyun Woo! Jól vagy?

21
00:02:01,854 --> 00:02:05,585
<i>Mostanában kezdett egy online
időjárás csatornánál.</i>

22
00:02:05,624 --> 00:02:08,650
<i>Kim Hyun Woo a barátom,
aki szórakoztatja a magányos srácokat.</i>

23
00:02:08,694 --> 00:02:11,857
Ez minden! Az Időjárás Istennő, Kim Hyun Woo vagyok.

24
00:02:13,000 --> 00:02:15,550
Nézőink! Ma velem...

25
00:02:15,555 --> 00:02:16,701
Itt van!

26
00:02:17,903 --> 00:02:21,669
<i>Ah, igen, őt mindenki kedveli.</i>

27
00:02:30,500 --> 00:02:36,651
Nézőink! Keressünk ikerszivárványokat!
Go, go, go!

28
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
LOVE FORECAST
(TODAY'S LOVE)

29
00:02:52,804 --> 00:02:55,671
<i>Két évvel később, amikor leszereltem,</i>

30
00:02:55,841 --> 00:02:58,867
<i>Hyun Woo a TV legjobb időjárás-jelentője lett.</i>

31
00:03:02,681 --> 00:03:07,812
Időjárás-jelentés következik.
Holnap is hőségre számíthatunk.

32
00:03:07,886 --> 00:03:10,878
A hőmérsékletben nem lesz jelentős változás.

33
00:03:11,657 --> 00:03:16,617
A Kína nyugati területén lévő légnyomás miatt

34
00:03:16,662 --> 00:03:20,622
enyhe szél lesz, ami simogatja az arcunkat.

35
00:03:20,622 --> 00:03:21,622
Idő, idő...

36
00:03:21,733 --> 00:03:25,863
<i>- Enyhén szeles idő...
- Más részeken felerősödhet a szél,</i>

37
00:03:26,638 --> 00:03:29,801
<i>ezért a hölgyek, akik szoknyát hordanak,
akárcsak én, legyenek óvatosak.</i>

38
00:03:29,808 --> 00:03:33,676
<i>Ez az időjárás-előrejelzés Kim Hyun Wooval.</i>

39
00:03:37,605 --> 00:03:43,601
<i>Ma egy romantikus estével készültem
a kedvesem számára a 100. napunkra.</i>

40
00:03:44,612 --> 00:03:49,818
<i>Boldog vagyok. Ma meg kell őt kapnom.
Már alig várom.</i>

41
00:03:56,735 --> 00:03:59,727
Elnézést! Sokat vártál rám?

42
00:04:00,020 --> 00:04:01,730
Fejezzük ezt be!

43
00:04:02,841 --> 00:04:03,865
Jaj, mindig meglepsz engem!

44
00:04:04,532 --> 00:04:08,737
- Menjünk, meglepéssel készültem neked.
- Komolyan gondolom.

45
00:04:09,673 --> 00:04:13,570
Miért? Mert elkéstem?
Ne légy ilyen, ez a 100 napos fordulónk.

46
00:04:13,574 --> 00:04:14,970
Szakítsuk nyugodtan, rendben?

47
00:04:19,513 --> 00:04:23,593
<i>Nem hiszem, hogy van olyan,
aki egy szakításkor nyugodt marad.</i>

48
00:04:24,001 --> 00:04:27,793
<i>Akkor eszembe jutott a régi rémálmom.</i>

49
00:04:28,112 --> 00:04:30,862
<i>5 éve 3 nappal a 100. napunk előtt</i>

50
00:04:31,770 --> 00:04:36,013
Tényleg nem szeretlek. Nem szeretem az izzadságod,

51
00:04:36,025 --> 00:04:39,770
nem szeretek benned semmit tetőtől talpig.

52
00:04:40,746 --> 00:04:43,806
Az emberek bámulnak. Törölközz meg!

53
00:04:43,882 --> 00:04:46,578
Nem szakíthatunk így...

54
00:04:47,508 --> 00:04:49,990
<i>2 éve 18 nappal a 100. napunk előtt</i>

55
00:04:50,000 --> 00:04:51,120
Noona...

56
00:04:51,150 --> 00:04:52,815
Noona, a barátnőm vagy.

57
00:04:53,999 --> 00:04:58,756
Nem számít, hogy kivel találkozol,
bármit is csinálsz, én várni fogok rád.

58
00:04:58,897 --> 00:05:00,592
Valójában...

59
00:05:02,901 --> 00:05:03,590
Mi ez a levél?

60
00:05:03,600 --> 00:05:05,836
- Megházasodom.
- Házasság?

61
00:05:06,872 --> 00:05:09,841
Bizonyára viccelsz. Noona... Noona...

62
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Noona...

63
00:05:13,679 --> 00:05:17,809
Úgy hiszem a randizásnak is
vannak szabályai. Ez így nem jó.

64
00:05:17,883 --> 00:05:19,690
A kapcsolatunk 100 napja tart

65
00:05:19,702 --> 00:05:21,403
<i>és most így szakítunk?</i>

66
00:05:21,442 --> 00:05:22,640
<i>És akkor megkérdeztem,</i>

67
00:05:23,644 --> 00:05:25,500
<i>amit nem kellett volna.</i>

68
00:05:25,501 --> 00:05:26,363
Te...

69
00:05:26,659 --> 00:05:28,850
Te... szerettél valaha?

70
00:05:29,500 --> 00:05:31,823
<i>A válasza nagyon bonyolult volt.</i>

71
00:05:32,798 --> 00:05:35,892
Nem vagyok benne biztos. Bocsi!

72
00:05:51,960 --> 00:05:53,960
[Most szakítottunk.]

73
00:05:54,085 --> 00:05:56,038
[Szomorú vagyok, de ha ezt megeszem,
újra boldog leszek.]

74
00:05:59,725 --> 00:06:04,685
<i>Méghogy enyhe szél! Egy tájfun csapott arcon.</i>

75
00:06:12,200 --> 00:06:14,200
Mi ez?

76
00:06:20,846 --> 00:06:25,613
<i>Én vagyok a motel tulajdonosa. Azt mondta,
hogy a 100 napos fordulója lesz.</i>

77
00:06:25,617 --> 00:06:30,782
<i>Gyertyák mindenhol, amik felgyújtották
a függönyt. De sehol senki.</i>

78
00:06:31,757 --> 00:06:32,883
<i>Ő volt az...</i>

79
00:06:33,625 --> 00:06:38,653
<i>Ma délután Szöul Mapo kerületében
Kang úr tüzet okozott egy motelszobában,</i>

80
00:06:38,764 --> 00:06:42,598
<i>aki a 100 napos fordulóját ünnepelte
a barátnőjével.</i>

81
00:06:42,634 --> 00:06:47,627
<i>A rendőrség szerint rengeteg gyertyát gyújtott,
majd elment...</i>

82
00:06:54,500 --> 00:06:55,890
Hyun Woo! Hyun Woo!

83
00:07:01,000 --> 00:07:01,500
Hyun Woo! Hyun Woo!

84
00:07:02,821 --> 00:07:06,723
Jó estét! Kang Joon Sooért jöttem.
Kim Hyun Woo vagyok.

85
00:07:06,758 --> 00:07:09,890
<i>- Ön valóban Kim Hyun Woo?
- Személyesen csinosabb.</i>

86
00:07:09,900 --> 00:07:13,500
- Ó, köszönöm!
- Üdvözlöm! Rajongó vagyok.

87
00:07:13,500 --> 00:07:14,000
Ah, igen.

88
00:07:14,833 --> 00:07:17,666
A barátom ott egy kedves ember,

89
00:07:17,736 --> 00:07:20,864
csak egy kicsit szétszórt. Elnézést kérek a nevében.

90
00:07:20,906 --> 00:07:23,773
- Ne aggódjon! Semmi gond. Majd a biztosító elintézi.
- Ó, olyan kedves...

91
00:07:24,609 --> 00:07:26,707
<i>Nagy árat fizettem az elbaltázott romantikázásért.</i>

92
00:07:26,719 --> 00:07:28,739
<i>De hálás vagyok, hogy ilyen jó barátom van.</i>

93
00:07:28,847 --> 00:07:33,841
<i>Köszönöm, nagyon köszönöm!
A rendőrök is jól dolgoznak.</i>

94
00:07:37,611 --> 00:07:40,849
Jó. Mosolyogjanak! 1, 2, 3.

95
00:07:45,730 --> 00:07:48,756
- Igyunk egyet!
- Fogd be, idióta!

96
00:07:49,801 --> 00:07:53,669
Nem elég a szakítás,
majdnem leégetted a házat, ha?

97
00:07:54,739 --> 00:07:59,699
Csak te vagy nekem. Ölelj meg! Annyira
megijedtem, majdnem a nadrágomba pisiltem.

98
00:07:59,845 --> 00:08:02,814
Tűnés! Az én napom is rossz volt.

99
00:08:03,648 --> 00:08:04,648
Mi van veled?

100
00:08:05,239 --> 00:08:06,717
Az az alak?

101
00:08:11,823 --> 00:08:15,300
Mi... el vagyunk szúrva.

102
00:08:15,316 --> 00:08:17,685
Joseuljapgo joggasio. OK?

103
00:08:19,522 --> 00:08:20,750
Rendben.

104
00:08:20,800 --> 00:08:21,857
Rendben.

105
00:08:22,767 --> 00:08:28,728
<i>Nem kell megijedni! A 'joseuljapgo joggasio'
Hyun Woo kedvenc mondása.</i>

106
00:08:28,807 --> 00:08:32,834
<i>A lényege, hogy van egy mód,
amivel minden probléma elfelejthető.</i>

107
00:08:33,745 --> 00:08:35,000
<i>Amúgy azt jelenti, hogy igyunk együtt.</i>

108
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
[Fürdő]

109
00:08:43,822 --> 00:08:47,622
- Üdv!
- Min A, szia!

110
00:08:48,727 --> 00:08:49,727
Jejung hol van?

111
00:08:49,861 --> 00:08:52,887
Van egy új táncbár a közelben.
Mostanában szinte ott lakik.

112
00:08:53,454 --> 00:08:55,691
Egy táncbár? Együtt kellene mennünk.

113
00:08:55,867 --> 00:09:00,770
Maradj, oppa! Egyedül vagyok egész nap.

114
00:09:02,707 --> 00:09:04,732
De... valami baj van Hyun Wooval?

115
00:09:17,318 --> 00:09:18,342
[A hülyeség tilos!]

116
00:09:18,692 --> 00:09:26,597
Fáj? Nekem is fáj. Itt belül nagyon
mély fájdalmat érzek, valóban fáj.

117
00:09:26,731 --> 00:09:27,731
Mondani akarsz valamit?

118
00:09:28,722 --> 00:09:35,601
Bevallom, szeretem azt a férfit.
Tényleg vele akarok lenni.

119
00:09:36,741 --> 00:09:42,680
Mindenkinek be akarom mutatni
és a kezét akarom fogni az utcán.

120
00:09:42,781 --> 00:09:45,555
Olyan normális dolgokat akarok csinálni,
mint bármelyik másik pár.

121
00:09:45,575 --> 00:09:49,814
Normális? Nem házas?
Ez egy házasságtörő szerelem.

122
00:09:49,888 --> 00:09:51,879
Mennyire szerencsétlen páros vagyunk.

123
00:09:52,657 --> 00:09:55,724
Egyesek, akik szerelmet vallanak,
leégetik a házat.

124
00:09:55,736 --> 00:09:58,687
Mások könnyes, szomorú drámát játszanak,
ami totális káoszba fullad.

125
00:09:58,797 --> 00:10:00,230
Elég! Akkor joseuljapgo.

126
00:10:00,347 --> 00:10:03,010
Legyen! Igyál velem!

127
00:10:03,702 --> 00:10:05,863
Miért? Ki akarsz ütni engem?

128
00:10:09,429 --> 00:10:12,735
- Ha böfögni mersz, halott vagy.
- Dehogy!

129
00:10:13,567 --> 00:10:17,526
Ez azért van, mert mindig dobnak.
Töketlen vagy.

130
00:10:20,685 --> 00:10:21,200
Kösz.

131
00:10:21,205 --> 00:10:27,882
<i>Még ha nehéz is elhinni, ez így van.
Olyan vagyok, akinek elvei vannak.</i>

132
00:10:28,660 --> 00:10:31,754
<i>Más szóval, töketlen vagyok.</i>

133
00:10:32,000 --> 00:10:34,894
- Hé, hé! Ez túl sok.
- Szeretem a sojut.

134
00:10:34,906 --> 00:10:36,825
Szörnyen érzem magam.
Miért nem iszol velem?

135
00:10:36,901 --> 00:10:38,630
Akkor iszok egyedül.

136
00:10:39,903 --> 00:10:42,737
Vágasd egy kicsit le a hajad!
Nincs meleged?

137
00:10:42,841 --> 00:10:43,290
Én tényleg...

138
00:10:43,300 --> 00:10:46,920
Nézd! Nagyszerűen érzem magam.

139
00:10:46,932 --> 00:10:48,500
El vagyok szúrva.

140
00:10:49,650 --> 00:10:50,841
Az sem tudom, mi a szerelem.

141
00:10:53,183 --> 00:10:55,999
Miért csinálod ezt velem?

142
00:10:56,000 --> 00:10:57,156
Nem tudom...

143
00:10:57,200 --> 00:10:58,300
Anya...

144
00:10:58,600 --> 00:11:03,000
Miért engem választottál

145
00:11:03,000 --> 00:11:07,800
oly sok ember közül?...

146
00:11:08,000 --> 00:11:09,800
Hogy folytatódik?

147
00:11:09,901 --> 00:11:12,869
- Megkérdezzünk valakit?
- Nem tudom.

148
00:11:17,776 --> 00:11:21,837
<i>A szókimondóság, az erőszak és
a kontrollálhatatlan vágy az ital iránt.</i>

149
00:11:22,781 --> 00:11:25,807
<i>Ez az én barátom, Kim Hyun Woo.</i>

150
00:11:25,900 --> 00:11:29,500
Miért engem választottál

151
00:11:29,500 --> 00:11:32,500
oly sok ember közül?...

152
00:11:34,826 --> 00:11:37,403
Nem hiszem, hogy a szerelem miatt vagy ilyen.

153
00:11:37,415 --> 00:11:39,729
Azért vagy mérges, mert nem kaphatod meg.

154
00:11:39,864 --> 00:11:41,628
Fogd be, idióta!

155
00:11:43,754 --> 00:11:44,628
A fülem!

156
00:11:46,753 --> 00:11:47,563
<i>Hiányzik.</i>

157
00:11:48,640 --> 00:11:50,040
Mi az? Kit hívsz?

158
00:11:50,643 --> 00:11:56,671
- Nagyon hiányzik.
- Ne! Ne csináld! Most tényleg. Miért...

159
00:11:57,715 --> 00:12:01,776
Hallo? Én vagyok az.

160
00:12:02,787 --> 00:12:09,625
Egy sráccal iszogattam.
Most a hátán visz engem.

161
00:12:09,761 --> 00:12:15,893
Rendben van az szerinted,
hogy a hátán cipel engem?

162
00:12:16,301 --> 00:12:17,794
Csendesebben, az emberek meghallhatják.

163
00:12:19,800 --> 00:12:20,654
Beszélj vele!

164
00:12:20,800 --> 00:12:21,654
Mit kellene mondanom?

165
00:12:21,710 --> 00:12:22,456
Beszélj!

166
00:12:22,874 --> 00:12:25,672
Hallo. Én vagyok az a srác.

167
00:12:25,810 --> 00:12:28,643
Megszakadt.

168
00:12:34,652 --> 00:12:36,745
Ma én is szakítottam a barátnőmmel.

169
00:12:38,756 --> 00:12:44,786
Hé, idióta! Nem érdekel.
Menj gyorsabban!

170
00:12:48,700 --> 00:12:50,668
A hátsóm...

171
00:12:52,369 --> 00:12:53,521
Ez fáj...

172
00:13:00,120 --> 00:13:02,321
Annyira fáj...

173
00:13:03,123 --> 00:13:04,852
Hé!

174
00:13:05,417 --> 00:13:07,685
Hé! Kang Joon Soo!

175
00:13:56,901 --> 00:13:58,801
<i>Mi történt?</i>

176
00:14:00,838 --> 00:14:02,705
Miért aludtam a nappaliban?

177
00:14:02,717 --> 00:14:04,518
Te voltál, aki a takarót odahúzta.

178
00:14:04,709 --> 00:14:05,801
Szörnyen érzem magam.

179
00:14:05,877 --> 00:14:11,747
12 pohár sör, 15 pohár soju, plusz 8 üveg
abból a zöldből. Ne mondd, hogy ember vagy.

180
00:14:12,617 --> 00:14:13,641
Nem is olyan rossz.

181
00:14:14,619 --> 00:14:16,762
Nem kellett volna hagynom, hogy eljárjatok.

182
00:14:16,774 --> 00:14:18,885
<i>Hyun Woo, költözz vissza hozzánk!</i>

183
00:14:19,691 --> 00:14:21,880
Hetente háromszor úgyis itt alszol részegen.

184
00:14:21,892 --> 00:14:24,171
<i>Miért teszel erőfeszítést bármiért?</i>

185
00:14:24,629 --> 00:14:27,828
Nem adom fel a nehezen megszerzett szabadságot.
Szabadon élek a házasság előtt.

186
00:14:27,828 --> 00:14:29,820
Remek.

187
00:14:29,901 --> 00:14:32,768
Unni, a te életed mikor nem szabad?

188
00:14:32,837 --> 00:14:35,668
- Ne szólj ebbe bele!
- Jól figyelj!

189
00:14:35,680 --> 00:14:38,776
Manapság néha a nőknek is inniuk kell.

190
00:14:38,910 --> 00:14:43,643
Még ha szabadságért is kiáltanak,
sok randit kell megbeszélniük.

191
00:14:43,681 --> 00:14:46,650
Igen, amíg nem egy házas emberről van szó.

192
00:14:48,686 --> 00:14:52,363
Szerintem egy TV-nél dolgozol,

193
00:14:52,375 --> 00:14:55,819
találkoztál Joon Sooval és összeházasodtok.

194
00:14:56,661 --> 00:14:57,821
Engem nem érdekel, apa.

195
00:14:58,030 --> 00:15:01,895
- Ajussi! Nem is hasonlítunk.
- Nem, titeket az ég is egymásnak teremtett.

196
00:15:02,634 --> 00:15:04,630
Az egyik szerencsétlen, a másik szerencsétlenebb.

197
00:15:04,654 --> 00:15:07,628
Ki a szerencsétlen? Hagyd abba!

198
00:15:08,773 --> 00:15:10,638
Miért fáj az arcom?

199
00:15:10,742 --> 00:15:12,782
Véletlenül rád léptem, amikor a fürdőszobába mentem.

200
00:15:13,845 --> 00:15:15,647
Miután felébredtél, azt hiszem, felhívtál valakit.

201
00:15:17,600 --> 00:15:19,647
Kérlek, vedd fel!

202
00:15:19,884 --> 00:15:24,651
Miért nem veszed fel? Túl sok vagy.

203
00:15:25,790 --> 00:15:26,814
Telefonáltam?

204
00:15:29,127 --> 00:15:32,687
Hol a mobilom? A mobilom...?

205
00:15:34,500 --> 00:15:40,000
[Lee Dong Jin producer]

206
00:15:43,875 --> 00:15:46,708
Igazam van. Nagy szerencsétlenség.

207
00:15:48,746 --> 00:15:50,680
Miért nem állítottál meg?

208
00:15:51,716 --> 00:15:52,808
Finom a leves, apa.

209
00:15:53,851 --> 00:15:54,848
Ugye milyen finom!

210
00:15:54,851 --> 00:15:55,500
Igen.

211
00:15:55,720 --> 00:15:57,847
Ő és én, a mi kapcsolatunk nem olyan.
A mi kapcsolatunk...

212
00:15:57,889 --> 00:16:00,756
Mi? Az az ember valakinek a férje.

213
00:16:00,825 --> 00:16:02,884
Volt már itt az az alak?

214
00:16:03,695 --> 00:16:07,688
Ha rosszat mondasz róla, befogom a szád.

215
00:16:08,766 --> 00:16:14,705
Rendben, rendben. Az az ember... volt már valaha itt?
Én minden nap kitakarítok.

216
00:16:14,739 --> 00:16:18,573
Még sosem volt itt. Ne képzelődj mindenfélékről!
Amúgy ez az én lakásom, nem a tied.

217
00:16:18,676 --> 00:16:21,645
Részben az enyém. A költözéskor
mindent én csináltam egyedül.

218
00:16:22,680 --> 00:16:24,739
Rendben, anya. Tudom.

219
00:16:26,617 --> 00:16:28,710
Ez tényleg az anyukám.

220
00:16:28,886 --> 00:16:31,684
<i>- Hallo! - Jó reggelt, omoni!
- Joon Soo, jó reggelt!</i>

221
00:16:32,892 --> 00:16:35,693
<i>Fog ma esni az eső? Lehet mosni?</i>

222
00:16:35,731 --> 00:16:38,861
<i>Az eső valószínűsége 10%,</i>

223
00:16:39,120 --> 00:16:42,425
<i>ugyanakkor magas a páratartalom.
A mosás lehetősége 50%.</i>

224
00:16:42,540 --> 00:16:43,425
<i>Akkor moshatok, vagy ne?</i>

225
00:16:44,769 --> 00:16:48,865
<i>Ha a helyedben lennék, én nem mosnék ma.
Jó, szia!</i>

226
00:16:58,883 --> 00:17:02,683
<i>Így szeretnél tovább élni?</i>

227
00:17:04,689 --> 00:17:09,592
Akárhogy is, mostantól nem láthatjuk egymást.
Én is tudom, hogy ez így nem működhet.

228
00:17:10,695 --> 00:17:12,720
De tudod, mennyire megfontolt vagyok.

229
00:17:12,797 --> 00:17:16,733
- Különösen viselkedsz. Mint egy férfi.
- Mint egy férfi?

230
00:17:16,868 --> 00:17:19,999
<i>Az olyan emberek, mint te is, könnyen vonzanak másokat.
Tudsz inni, hogy könnyebb legyen neked.</i>

231
00:17:20,011 --> 00:17:22,738
De ez nem sokáig működik,

232
00:17:22,874 --> 00:17:26,742
mert végül a férfiak egy igazi nőt akarnak.

233
00:17:26,878 --> 00:17:30,609
<i>- Láttál már olyat, hogy egy férfi egy másik férfit szeret?
- Mit mondtál, idióta!</i>

234
00:17:32,550 --> 00:17:33,124
Hé!

235
00:17:34,019 --> 00:17:38,680
Láttál már ilyen jól kinéző férfit?
Láttál? Láttál? Láttál?

236
00:17:40,758 --> 00:17:44,244
Remek. Senki sem ismer fel téged az utcán.

237
00:17:44,256 --> 00:17:47,755
Egy lélek sem. Ugye?

238
00:17:47,899 --> 00:17:50,766
Legalább vedd fel a napszemüveged!

239
00:17:50,835 --> 00:17:54,862
De mi az oka, hogy folyton szakítasz? Nyuszi vagy?

240
00:17:55,740 --> 00:18:01,770
Én teknős vagyok. És úgy gondolom,
ha egy nő szerelmes lesz,

241
00:18:01,879 --> 00:18:04,316
annak nincs egy bizonyos időpontja, vagy időtartama.

242
00:18:04,317 --> 00:18:05,713
Rendben van, nyuszi!

243
00:18:11,756 --> 00:18:14,800
Szerintem elég rendes férfi vagyok.

244
00:18:15,000 --> 00:18:16,659
Férfi?

245
00:18:17,695 --> 00:18:21,597
Fizikailag férfi vagy, de...

246
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Mi az?

247
00:18:24,802 --> 00:18:29,569
- Esni fog ma?
- Esni? Nem hiszem.

248
00:18:29,740 --> 00:18:30,750
Hadd fogjam meg a kezét!

249
00:18:30,900 --> 00:18:33,870
- Pihenni szeretne.
- Rendben, fogjuk kezet.

250
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Jaj! Olyan...

251
00:18:36,500 --> 00:18:37,500
...csinos.

252
00:18:37,500 --> 00:18:38,500
Köszönöm!

253
00:18:39,500 --> 00:18:40,700
Köszönjük! Köszönjük!

254
00:18:41,500 --> 00:18:42,300
Viszlát!

255
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Elment?

256
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
<i>Elment?</i>

257
00:18:49,000 --> 00:18:49,741
Viszlát!

258
00:18:50,628 --> 00:18:53,859
Kedves, figyelmes és gondoskodó vagyok.

259
00:18:54,665 --> 00:18:56,112
Csak egy jelentéktelen személy vagy.

260
00:18:57,124 --> 00:19:01,662
- Józan ésszel és morális érzékkel.
- Úgy érted, unalmas vagy.

261
00:19:01,873 --> 00:19:04,603
Azt mondják, hogy kedves vagyok.

262
00:19:05,910 --> 00:19:12,748
Ezt akkor mondják, ha nincs más, amit mondhatnának.
Férfi vagy, de nem tudsz inni.

263
00:19:12,884 --> 00:19:15,717
Akkor mit csináljak? Milyen egy igazi férfi?

264
00:19:15,853 --> 00:19:19,313
Egy igazi férfi két dologgal rendelkezzen:
legyen pénze

265
00:19:19,325 --> 00:19:22,656
és legyen jóképű.

266
00:19:23,628 --> 00:19:24,628
És?

267
00:19:29,667 --> 00:19:36,596
Vagy egyenesen a falhoz nyom,
vagy úriember marad egész végig.

268
00:19:39,877 --> 00:19:41,811
<i>Miért vagyok olyan izgatott?</i>

269
00:19:46,717 --> 00:19:51,848
Hé! Nem tudsz rendesen dolgozni?
Ha flörtölsz vele, eltöröm a lábad.

270
00:19:52,057 --> 00:19:55,626
Hé! Ha megpróbálsz közel kerülni hozzá,
tudod, mi történik? Halott vagy!

271
00:20:00,831 --> 00:20:03,698
- Oppa!
- I'm back. (Visszatértem.)

272
00:20:05,836 --> 00:20:09,205
Oppa, megint a táncbárban voltál?
Hagyd abba a szórakozást azokkal a lányokkal!

273
00:20:09,806 --> 00:20:11,775
Te mit hagysz el?

274
00:20:11,842 --> 00:20:15,710
- Ezt?
- Annyira rossz leszek hozzád

275
00:20:15,880 --> 00:20:17,905
és ócska ruhákban fogok mászkálni.

276
00:20:26,624 --> 00:20:28,649
Kedvesem, miért vagy ennyire aranyos?

277
00:20:28,759 --> 00:20:32,820
Oppa, szerinted aranyos vagyok?
Nem is vagyok az.

278
00:20:33,631 --> 00:20:34,692
Hé, Jejung...

279
00:20:35,000 --> 00:20:37,692
Gyümölcsillatú a tested.

280
00:20:43,609 --> 00:20:46,634
Oppa...

281
00:20:46,711 --> 00:20:51,648
Tényleg meg akarom tenni, de tartom magam.
Úriember akarok lenni.

282
00:20:51,849 --> 00:20:54,752
Örökké várok rád.

283
00:20:55,500 --> 00:20:56,752
Min A!

284
00:20:59,790 --> 00:21:01,990
<i>Srácok, nem tesztek jót az üzletnek.</i>

285
00:21:02,760 --> 00:21:07,891
Ti is sertéslábat esztek, a vendégek is azt rendelnek,
pedig nincs is sertésláb az étlapon.

286
00:21:08,699 --> 00:21:09,825
Ha nincsenek vendégek, nekem végem.

287
00:21:09,900 --> 00:21:13,859
Jejung, megegyeztünk, hogy a mai naptól
fogva nem beszélünk a szerelemről.

288
00:21:13,939 --> 00:21:18,598
- Eldöntöttük, hogy minden nap iszunk.
- Inkább egyél sertéslábat!

289
00:21:18,743 --> 00:21:21,593
Igen, mostantól csak értelmes dolgokról beszélgetünk.

290
00:21:21,605 --> 00:21:24,739
Politika, gazdaság, filozófia, környezet.

291
00:21:24,882 --> 00:21:28,819
Mi van még? Háborúk, vallás. Ilyen dolgokról,
amelyek mellett elsiklottunk,

292
00:21:29,000 --> 00:21:33,253
ahelyett, hogy azokról lenne szó,
amelyek meggyengítenek.

293
00:21:33,855 --> 00:21:35,666
- Úgy van.
- Nem igaz? Igyunk! Igyunk!

294
00:21:35,693 --> 00:21:37,652
Rendben.

295
00:21:37,652 --> 00:21:39,652
Mától nem lesznek olyan dolgok,
mint a szerelem és hasonlók.

296
00:21:39,730 --> 00:21:43,689
Egy nap boldogok leszünk.

297
00:21:43,801 --> 00:21:45,701
Boldogok.

298
00:22:15,900 --> 00:22:18,239
<i>Ahogy korábban mondtuk,</i>

299
00:22:18,251 --> 00:22:20,837
<i>a téma most az őrült telefonos kirándulások.
Szeretném hallani mindenki ötletét...</i>

300
00:22:28,160 --> 00:22:30,055
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

301
00:22:30,180 --> 00:22:31,220
Ne szaladj!

302
00:22:35,300 --> 00:22:38,360
<i>Gyerünk, szerelmet fog vallani.</i>

303
00:22:41,700 --> 00:22:47,000
Fogadd el! Fogadd el! Fogadd el! Fogadd...

304
00:22:50,868 --> 00:22:52,893
Nehéz megérteni a nőket.

305
00:22:53,871 --> 00:22:56,339
<i>Láttad ezt? Annyira szánalmas.</i>

306
00:22:56,351 --> 00:22:58,831
Fogadok, őszinte volt a szándéka.

307
00:22:59,777 --> 00:23:03,679
Mi az? Egy újabb szakítás? Megint?

308
00:23:04,715 --> 00:23:08,742
- Ez már a negyedik?
- A harmadik, és én voltam, aki szakított.

309
00:23:12,691 --> 00:23:13,824
- Hallo?
- Kang Joon Soo?

310
00:23:14,236 --> 00:23:14,886
<i>Ki az?</i>

311
00:23:14,900 --> 00:23:16,600
Máris elfelejtetted a szakaszvezetőd hangját?

312
00:23:16,660 --> 00:23:18,753
<i>Andrew vagyok.</i>

313
00:23:19,663 --> 00:23:23,827
- Ah, üdvözöllek, Yeom szakaszvezető.
- Egy ideje nem beszéltünk...

314
00:23:24,635 --> 00:23:27,139
De a számom honnan...?

315
00:23:27,151 --> 00:23:29,834
<i>Egész bonyolult dolgok ezek. Kang Joon Soo...</i>

316
00:23:30,641 --> 00:23:33,124
Amikor a seregben voltál, azt mondtad, összehozol
a barátoddal, Kim Hyun Wooval. Emlékszel?

317
00:23:33,136 --> 00:23:35,840
- Hogy?
- Nem akarok szégyent vallani.

318
00:23:36,680 --> 00:23:37,772
<i>Külföldön tanultam a katonaság után...</i>

319
00:23:37,882 --> 00:23:42,819
Hallo, hallo, Yeom szakaszvezető....

320
00:23:43,821 --> 00:23:47,694
Ma az ország középső területein esni fog.

321
00:23:47,706 --> 00:23:51,592
Délutántól Szöul környékén az eső miatt...

322
00:23:56,834 --> 00:23:57,892
Végeztem a munkával.

323
00:24:05,500 --> 00:24:06,300
[Vacsora?]

324
00:24:10,681 --> 00:24:11,875
Hangos vagy, idióta!

325
00:24:12,817 --> 00:24:15,752
Vegyek sertéslábat és találkozzunk?

326
00:24:15,920 --> 00:24:18,753
- Más tervem van.
- Nekem nincs.

327
00:24:19,790 --> 00:24:21,655
Egy kollégámmal vacsorázok.

328
00:24:21,859 --> 00:24:25,727
- Nem kérdeztem. Miért hangzol kényelmetlenül?
- Miért?

329
00:24:26,630 --> 00:24:29,350
Csak vacsorázni fogok. Majd eszünk
máskor együtt. Bocsi!

330
00:24:29,867 --> 00:24:34,770
Miért kérsz bocsánatot? Sosem kérsz tőlem
bocsánatot, ha lemondasz valamit.

331
00:24:35,906 --> 00:24:37,737
Vele fogsz vacsorázni?

332
00:24:38,642 --> 00:24:41,770
- Mit mondtál?
- Olyan rémes vagy!

333
00:24:41,912 --> 00:24:44,946
- Hallo? Nem hallak tisztán.
- Hé, ezt a trükköt én is használtam.

334
00:24:45,000 --> 00:24:47,646
- Ha... Hallo? Hé!
- Hallo?

335
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Hallo?

336
00:24:49,620 --> 00:24:51,850
Még mindig ilyeneket játszik.

337
00:24:52,690 --> 00:24:53,850
Oppa, siessünk!

338
00:24:57,628 --> 00:24:59,755
Miért nem fogadtad el egyszerűen
azokat a virágokat?

339
00:24:59,864 --> 00:25:03,698
- Csak nem fogadtam el azonnal...
- Mi? Játszottál vele?

340
00:25:03,834 --> 00:25:05,802
Csak több időt adtam neki.

341
00:25:07,638 --> 00:25:08,918
Min gondolkodsz?

342
00:25:09,673 --> 00:25:11,665
Tényleg nem értem a nőket.

343
00:25:11,710 --> 00:25:15,702
Hyun Woo azt mondta, két típusú férfi van.

344
00:25:15,913 --> 00:25:20,646
Az egyik, aki a falhoz nyom,
a másik, aki úriember marad.

345
00:25:20,718 --> 00:25:21,718
Mit gondolsz?

346
00:25:22,000 --> 00:25:26,623
Oppa, Hyun Woo szinte családtag.
Hogy tekinthetsz rá úgy?

347
00:25:27,625 --> 00:25:29,718
Ez nem olyan.

348
00:25:29,827 --> 00:25:34,594
Hallgass a szívedre, azt tedd,
amit a szíved súg!

349
00:25:34,598 --> 00:25:38,659
Cselekedned kell. A nők szeretik az ilyesmit.

350
00:25:38,869 --> 00:25:42,862
- A férfiakat, akik kezdeményeznek.
- Akik kezdeményeznek...

351
00:25:46,740 --> 00:25:47,740
Áruló.

352
00:25:47,845 --> 00:25:50,271
Hyun Woo tegnap mondta,

353
00:25:50,283 --> 00:25:51,446
hogy nincs szüksége szerelemre.

354
00:25:52,016 --> 00:25:53,912
Ezért ne higgy a nőknek!

355
00:25:54,752 --> 00:25:56,879
Nézd meg a testét!

356
00:25:58,722 --> 00:26:01,748
- Mi van?
- Múlt éjjel elhatároztam, hogy komolyan odafigyelek rá.

357
00:26:06,826 --> 00:26:07,816
Nézd!

358
00:26:10,000 --> 00:26:11,880
<i>Ezt elhamarkodtam.</i>

359
00:26:16,774 --> 00:26:18,674
Új vagy itt?

360
00:26:21,645 --> 00:26:22,205
Excuse me. (Elnézést.)

361
00:26:22,710 --> 00:26:24,205
Igen.

362
00:26:24,248 --> 00:26:27,245
<i>Gyere gyorsan, sok ma a vendég.</i>

363
00:26:27,257 --> 00:26:31,845
<i>- Egy üzleti találkozóm van.
- Akkor megyek én is.</i>

364
00:26:32,723 --> 00:26:33,747
I'll be back. (Megyek.)

365
00:26:36,827 --> 00:26:39,660
Mennem kell. Viszlát!

366
00:26:51,642 --> 00:26:52,642
Mit nézel?

367
00:26:53,844 --> 00:26:57,644
- Nem a melleidet néztem.
- Tényleg, és miért nem?

368
00:26:57,781 --> 00:27:00,773
- Miért nem?
- Nem szeretem, ha nézik őket.

369
00:27:01,318 --> 00:27:03,848
- Én nem is néztelek.
- Mi van veled?

370
00:27:04,422 --> 00:27:08,783
- Ha nem nézik őket, sértve érzem magam.
- Akkor mit csináljak?

371
00:27:09,360 --> 00:27:13,596
- Figyelj titokban!
- Figyeljek titokban?

372
00:27:17,301 --> 00:27:19,626
- Mit csinálsz?
- Titokban figyelek.

373
00:27:19,670 --> 00:27:21,829
Nem úgy. Mi a munkád?

374
00:27:22,373 --> 00:27:26,803
- Gyerekeket tanítok. Általános iskolai tanár vagyok.
- Tényleg, általános iskolai tanár vagy?

375
00:27:27,778 --> 00:27:31,680
- Érdekel ez a szakma.
- Aha.

376
00:27:31,782 --> 00:27:33,647
Van barátnőd?

377
00:27:36,720 --> 00:27:40,816
- Történt valami?
- Szakítottunk.

378
00:27:41,625 --> 00:27:44,753
- Miért szakítottatok?
- Nem tudom. Ő akarta így.

379
00:27:44,895 --> 00:27:50,800
- Miért teljesítetted egy nő kérését?
- Megtettem, mert ő a barátnőm.

380
00:27:53,837 --> 00:27:55,668
Megiszod?

381
00:28:10,754 --> 00:28:11,754
Nagyon jó!

382
00:28:13,690 --> 00:28:17,683
- Menjünk sétálni!
- Megesznek a szúnyogok.

383
00:28:18,896 --> 00:28:23,629
Akkor holnap hozzunk egy kis kimbapot!
Ha a Chang Do Parkba megyünk,

384
00:28:23,634 --> 00:28:27,661
megnézhetjük a virágzást és foghatjuk egymás kezét.

385
00:28:27,738 --> 00:28:30,764
Nincs tükör a lakásodban, nem használod?

386
00:28:30,874 --> 00:28:34,674
- Miért?
- Nem vagy te is egy virág?

387
00:28:48,625 --> 00:28:54,723
Szeretem ezt az illatot. Olyan jó érzés,
ha behunyom a szemem.

388
00:28:54,798 --> 00:28:57,858
Ez az öblítő illata. Ennyire tetszik?

389
00:29:00,838 --> 00:29:04,774
Nem tudok semmit sem tenni érted.

390
00:29:06,777 --> 00:29:12,613
Nekem nem kell semmi. Csak légy velem!

391
00:30:16,847 --> 00:30:18,678
Belém estél?

392
00:30:19,650 --> 00:30:20,650
Akarsz velem randizni?

393
00:30:20,700 --> 00:30:21,300
Hogy?

394
00:30:21,718 --> 00:30:24,347
Elég csinos lány vagyok. Negyedik éves egyetemista,

395
00:30:24,359 --> 00:30:26,883
vonzó, korban jó, szép arccal.

396
00:30:27,724 --> 00:30:29,624
Vidám vagyok és nem foglak elnyomni.

397
00:30:30,661 --> 00:30:32,754
Megiszunk valamit?

398
00:30:34,731 --> 00:30:38,797
<i>Mi ez? Ez az első,
hogy ilyen erős érzéseket érzek.</i>

399
00:30:38,809 --> 00:30:42,731
<i>Az ilyen lányok csak a filmekben
fordulnak elő. Nagyszerű.</i>

400
00:30:47,611 --> 00:30:49,841
<i>Mit csinálsz? Siess, ülj le!</i>

401
00:30:57,721 --> 00:30:59,848
Mire fel ez az egész?

402
00:31:01,825 --> 00:31:06,694
- Nem szexi? Hasonlítotok.
- Egy tárcával? Mi a közös bennünk?

403
00:31:06,797 --> 00:31:11,666
Egy kicsit egyszerű, de van egy rejtett bája.

404
00:31:11,868 --> 00:31:16,771
Időjárás-jelentő nyelven mondva...
vihar előtti csend.

405
00:31:17,908 --> 00:31:20,842
- Tetszik?
- Váratlan szerencse.

406
00:31:20,910 --> 00:31:23,281
- Az ajándék?
- A karrier, a karrier.

407
00:31:23,293 --> 00:31:27,348
- Fenn kell tartani az ártatlan Hyun Woot...
- Karrier?

408
00:31:28,919 --> 00:31:32,058
Olyan vagy, mint a garnélás chips,

409
00:31:32,070 --> 00:31:35,757
amelyből nem kaphatsz eleget,
mert ellenállhatatlan az íze.

410
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
[Otthon]

411
00:31:43,767 --> 00:31:45,826
Vedd fel! Különben aggódni fog.

412
00:31:51,842 --> 00:31:57,644
<i>Hallo? Dolgozom... Nem.</i>

413
00:32:01,618 --> 00:32:02,778
<i>Mi az?</i>

414
00:32:10,500 --> 00:32:11,500
Hee Jin... Hee Jin...

415
00:32:13,697 --> 00:32:16,757
Ez... Ez a lift. A lift.

416
00:32:21,705 --> 00:32:25,664
Elrontottam a randinkat. Rendben vagy?

417
00:32:26,910 --> 00:32:30,641
Jól vagyok. Menj csak haza!

418
00:32:36,853 --> 00:32:40,584
Lehet, nem jövök vissza. Hívd a barátod,
hogy vigyen haza.

419
00:32:41,725 --> 00:32:46,719
- Csak menj!
- Rendben. Vigyázz magadra!

420
00:33:05,916 --> 00:33:09,288
Hyung, nem kell segítenem az interjúnál.

421
00:33:09,300 --> 00:33:12,822
Bízom benned, és hogy jó döntést hoztok.

422
00:33:14,758 --> 00:33:17,784
Jaj, értem, megyek.

423
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Elkések.

424
00:33:32,876 --> 00:33:36,710
Mit néz? Maga perverz?

425
00:33:39,716 --> 00:33:41,809
- Elszakadt a harisnyája.
- Tessék?

426
00:33:44,755 --> 00:33:46,622
Mit csináljak? Megőrülök.

427
00:33:52,729 --> 00:33:57,792
Miután meghalt az apám,
anyámmal éltem Jeju szigetén.

428
00:33:58,668 --> 00:34:01,182
Aztán egyedül költöztem Szöulba,
ott jártam iskolába.

429
00:34:01,194 --> 00:34:03,765
<i>Az anyukám mandarint termeszt
és ad el Jeju szigetén.</i>

430
00:34:03,807 --> 00:34:09,609
<i>Az időjárás-előrejelzés az egyetlen,
amit mindig megnéz.</i>

431
00:34:09,679 --> 00:34:14,726
<i>Ez nagyon fontos neki,
mivel összefüggésben van a földmunkákkal.</i>

432
00:34:14,738 --> 00:34:18,679
<i>Az által, hogy időjárás-jelentőként dolgozhatok,
minden nap kapcsolatba kerülhetek az anyukámmal.</i>

433
00:34:19,823 --> 00:34:25,819
- Miért nem megy vissza és termeszt mandarint az édesanyjával?
- Én is gondoltam erre,

434
00:34:26,630 --> 00:34:29,995
de anyukám azt mondta, hogy a mandarintermesztés

435
00:34:30,007 --> 00:34:33,729
nem igényli a szép arcot és a kellemes hangot.

436
00:34:36,706 --> 00:34:40,455
<i>Ez alkalommal tényleg kincset találtunk.</i>

437
00:34:40,467 --> 00:34:44,636
<i>Az arca és az alkata, mind kitűnő.</i>

438
00:34:46,683 --> 00:34:49,846
<i>Mondjunk tósztot, Lee producer!</i>

439
00:34:54,091 --> 00:34:59,044
Hé, Lee producer! Ha ilyen vagy,
Kim Hyun Woo nem érzi magát kényelmesen.

440
00:34:59,356 --> 00:35:02,363
Hyun Woo, most kényelmetlenül érzi magát?

441
00:35:02,398 --> 00:35:07,859
- Nem, rendben vagyok.
- Én vagyok az, aki kényelmetlenül érzi magát.

442
00:35:09,306 --> 00:35:10,567
- Kérem, menjen ki!
- Tessék?

443
00:35:10,600 --> 00:35:11,867
Azt kértem, menjen ki!

444
00:35:14,211 --> 00:35:16,875
<i>- Zavarba hozol előtte.
- Csak magadra gondolsz,</i>

445
00:35:16,913 --> 00:35:19,882
<i>- Hyun Woo kisasszony érzései nem fontosak?
- Miért? Tetszik neked?</i>

446
00:35:22,286 --> 00:35:24,654
<i>Kérlek, fejezd be!</i>

447
00:35:25,655 --> 00:35:30,752
A legfontosabb az időjárás-jelentés készítésében
a gyorsaság és a hitelesség.

448
00:35:30,827 --> 00:35:36,823
Közvetítsd őszinte érzésekkel! Ne az arcoddal,
hanem a szíveddel!

449
00:35:39,736 --> 00:35:40,862
Szívvel.

450
00:35:52,300 --> 00:35:52,800
<i>Tovább... </i>

451
00:35:53,750 --> 00:35:58,619
<i>Tovább... Tovább... Tovább... </i>

452
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
<i>Fáj?</i>

453
00:36:03,860 --> 00:36:08,854
Tovább... Mély levegő. Fújd ki!

454
00:36:09,699 --> 00:36:12,862
Még egy kicsit. Levegő. Megint.

455
00:36:16,673 --> 00:36:21,736
- Oppa, teljesen lenyugodtam.
- Rendben, ez a legjobb módja, hogy megszabadulj a vágyaidtól.

456
00:36:21,811 --> 00:36:25,872
Nem feküdhetnénk le előbb, majd később aggódunk miatta.

457
00:36:26,683 --> 00:36:29,846
Tudod mit? Még ha egy bárban találkoztunk is,

458
00:36:29,886 --> 00:36:33,788
nem akarlak lenézni. Érted, mire gondolok?

459
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
<i>Nem?</i>

460
00:36:43,767 --> 00:36:45,758
Hé! Vedd fel!

461
00:36:54,305 --> 00:36:56,305
[Meg akarsz halni?]

462
00:36:56,430 --> 00:36:58,475
[Hol vagy?]

463
00:36:58,600 --> 00:37:00,744
[Gyere értem!]

464
00:37:03,087 --> 00:37:07,817
Oppa, tényleg egy úriember vagy. Jó benyomást keltesz.

465
00:37:09,693 --> 00:37:12,662
- Te vagy az első, aki ellenállt nekem.
- Én?

466
00:37:13,897 --> 00:37:16,866
- Máskor ne légy ilyen!
- Legközelebb...

467
00:37:17,601 --> 00:37:18,601
Most megyek.

468
00:37:24,874 --> 00:37:26,671
- Szia! Kemény vagy.
- Igen.

469
00:37:31,700 --> 00:37:33,500
[Nem vagyok részeg.]

470
00:37:34,000 --> 00:37:35,400
[Megőrülök.]

471
00:37:35,460 --> 00:37:38,000
[Gyere gyorsan!]

472
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Hyun Woo!

473
00:38:04,714 --> 00:38:08,673
Hyun Woo, ébredj! Kelj fel! Ideje hazamenni.

474
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Hé!

475
00:38:12,856 --> 00:38:16,622
Hol voltál? Miért csak most érsz ide?

476
00:38:17,861 --> 00:38:20,762
Megint részeg vagy. Gyere, menjünk haza!

477
00:38:20,830 --> 00:38:27,861
Nem vagyok részeg. Én az Időjárás Istennő,
Kim Hyun Woo vagyok. Nem megyek haza.

478
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Hideg van és sötét.

479
00:38:32,709 --> 00:38:36,645
- Ezt mind meg akarom inni, és aztán megyek haza.
- Ezt máskor is megihatod.

480
00:38:38,013 --> 00:38:41,776
Rendben, vigyük haza, és megihatod.

481
00:38:44,688 --> 00:38:49,853
Egy pohárral. Tanár úr, kérlek, csak egy pohárral.

482
00:38:51,700 --> 00:38:53,000
Add ide! Add!

483
00:39:10,880 --> 00:39:14,611
Örülsz? Menjünk.

484
00:39:26,500 --> 00:39:27,500
[Szeress még!]

485
00:39:33,770 --> 00:39:35,795
Hé, Kang Joon Soo, siess!

486
00:39:35,872 --> 00:39:39,329
Mondtam, hogy ne jöjjünk ide!
Tudod, hogy nem szeretem a magas helyeket.

487
00:39:39,341 --> 00:39:41,674
Akkor jó.

488
00:39:42,812 --> 00:39:45,838
- Olyan frissítő.
- Hideg van.

489
00:39:47,684 --> 00:39:49,811
- Siess, gyorsabban!
- Menjünk együtt!

490
00:39:50,000 --> 00:39:51,500
[Szerelemről álmodsz?]

491
00:39:54,824 --> 00:40:00,626
- Tükörbe nézni?
- Miért van az, hogy minden egyes szava költői?

492
00:40:00,730 --> 00:40:02,658
Le akarom jegyezni Lee Dong Jin szavait.

493
00:40:02,670 --> 00:40:04,791
Lejegyezni? Ne mondj ilyen ostobaságot!

494
00:40:05,702 --> 00:40:10,639
Ennyire buta vagy? Csak el akarta kerülni,
hogy nyilvános helyen mutatkozzatok.

495
00:40:10,673 --> 00:40:13,287
Egy gyáva alak.

496
00:40:13,299 --> 00:40:15,610
Egyáltalán mit látsz benne?

497
00:40:20,310 --> 00:40:20,880
Jaj!

498
00:40:20,884 --> 00:40:22,818
Siess!

499
00:40:25,722 --> 00:40:26,848
Menjünk együtt!

500
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Tádá!

501
00:40:31,190 --> 00:40:32,746
Wow!

502
00:40:34,798 --> 00:40:38,828
Tegnap éjjel egész jó voltál.
Ez egy különleges ajándék neked.

503
00:40:39,328 --> 00:40:40,828
Miért?

504
00:40:41,771 --> 00:40:43,796
Tegnap hazavittél.

505
00:40:45,708 --> 00:40:49,838
Ez angolna... Egész éjjel nem aludtam,
hogy elkészíthessem. Légy hálás!

506
00:40:49,913 --> 00:40:53,713
Igen, az ajumma biztos kimerült.
Ez onnan van, ahova gyakran jársz.

507
00:40:53,817 --> 00:40:56,013
Ezért nincs barátnőd.

508
00:40:56,025 --> 00:41:01,747
Még ha tudod is, nem tennél úgy,
mintha nem tudnád?

509
00:41:03,626 --> 00:41:06,546
Miért eszed a garnélás chipset?
Azt mondtad, nem akarsz enni.

510
00:41:08,665 --> 00:41:10,758
Mert ellenállhatatlan az íze.

511
00:41:14,480 --> 00:41:15,480
Micsoda?

512
00:41:17,007 --> 00:41:21,668
- Azzal a hajóval akarok utazni.
- Tényleg? Akarsz?

513
00:41:21,878 --> 00:41:24,711
Kivel kellene utaznom?

514
00:41:24,881 --> 00:41:27,850
<i>- Kivel? Velem?
- Tűnés!</i>

515
00:41:31,688 --> 00:41:35,510
<i>Június harmadik hete van.</i>

516
00:41:35,522 --> 00:41:39,618
<i>Éjjel az eső északi irányba haladt.</i>

517
00:41:39,729 --> 00:41:43,688
Óránként 30 mm eső hull Korea nagy részére.

518
00:41:43,733 --> 00:41:47,726
Előfordulhatnak záporok villámlással,

519
00:41:47,837 --> 00:41:54,766
<i>valamint több területen is zivatar várható jégesővel.</i>

520
00:41:54,777 --> 00:42:01,706
A vihar mindig váratlanul érkezik,
ne lankadjon a figyelmük!

521
00:42:01,885 --> 00:42:03,720
Ez az időjárás-előrejelzés Kim Hyun Wooval.

522
00:42:03,750 --> 00:42:06,750
Kim Hyun Woo, nem tudtad,
hogy látszódik a fehérneműd?

523
00:42:06,890 --> 00:42:11,725
Viccnek szántad? Már mondtam,

524
00:42:11,728 --> 00:42:15,858
- egy jelentést érzésekkel közvetítünk. Nincs helye flörtölésnek.
- Sajnálom.

525
00:42:16,900 --> 00:42:19,801
- Szerintem az a ruha jól néz ki.
- Milyenek a nézői reakciók?

526
00:42:20,637 --> 00:42:23,664
'Megmozgatja a fantáziát...'
'Felnyitja az ember szemét...'

527
00:42:23,676 --> 00:42:27,634
'A kedvenc TV műsorom...'
Mind pozitív.

528
00:42:27,677 --> 00:42:28,997
Producer, itt egy kínos hozzászólás.

529
00:42:29,646 --> 00:42:31,139
Várj, mi ez? Ez igaz?

530
00:42:34,651 --> 00:42:38,227
A pletykák szerint Kim Hyun Woonak

531
00:42:38,239 --> 00:42:41,750
kapcsolata van egy házas emberrel.
Nem hiszem, hogy ezt gyorsan elfelejtik.

532
00:42:42,659 --> 00:42:46,823
Ha ez igaz, ez egy végzetes csapás számunkra.
Az ő élete is tönkre mehet.

533
00:42:47,630 --> 00:42:50,599
- Beszélj vele! Figyeljen oda, mit mond.
- Igen.

534
00:42:54,737 --> 00:42:56,705
Várjanak!

535
00:42:58,775 --> 00:43:03,769
- Ez közel volt.
- Istennő, ma nagyszerű voltál.

536
00:43:04,647 --> 00:43:06,842
- Az értékeléseink a plafonig emelkedtek.
- Valóban?

537
00:43:07,717 --> 00:43:11,226
Csak egy átlagos ruhát hordtam a műsorban,

538
00:43:11,238 --> 00:43:14,680
de nyilvánvalóan felkeltette
a férfiak képzeletét.

539
00:43:15,892 --> 00:43:17,723
Producer, ön is...?

540
00:43:19,629 --> 00:43:22,792
Kim Hyun Woo, figyelj arra, mit mondasz.

541
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
- Viszontlátásra!
- Viszontlátásra!

542
00:43:38,648 --> 00:43:42,238
Feldúlt vagy? Féltékeny? A tegnapi miatt
bűntudatod van?

543
00:43:42,250 --> 00:43:45,611
<i>Én már el is felejtettem.</i>

544
00:43:45,888 --> 00:43:47,651
Nem foglalkozom vele.

545
00:43:47,724 --> 00:43:50,693
Néhány napja éjfél után hívogattál.

546
00:43:52,628 --> 00:43:54,653
Az...

547
00:43:55,898 --> 00:44:00,665
Mit vársz? Ilyen alacsony a színvonalad?

548
00:44:02,672 --> 00:44:07,609
<i>A szünet miatt a családom hazajön.
Elmegyünk vakációzni.</i>

549
00:44:07,643 --> 00:44:12,603
Ne bonyolítsd az életed! Nem lehetünk együtt.

550
00:44:13,783 --> 00:44:15,717
Hogy érted?

551
00:44:16,819 --> 00:44:21,620
Szeretnék továbbra is veled dolgozni a jövőben.
Érted, mit jelent ez?

552
00:45:12,608 --> 00:45:16,601
Olyan jó. Oppa, kóstold meg!

553
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Finom?

554
00:45:28,691 --> 00:45:30,592
- Menjünk!
- Engedj!

555
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
Menjünk!

556
00:45:31,727 --> 00:45:36,687
- Ki maga?
- Húzz innen!

557
00:45:36,833 --> 00:45:41,668
Mondtam, hogy húzz innen!
Hee Jin az én barátnőm.

558
00:45:43,706 --> 00:45:46,766
- Édes, csak egy kicsit veszekedtünk, ugye?
- Mit akarsz?

559
00:45:46,809 --> 00:45:50,609
- Már szakítottunk.
- Az én hibám, sajnálom.

560
00:45:51,609 --> 00:45:52,609
<i>Gyere!</i>

561
00:45:55,114 --> 00:45:58,150
- Hagyj békén!
- Én tényleg...

562
00:45:59,822 --> 00:46:03,758
<i>Ez alkalommal nem volt 100 nap, még 10 sem.</i>

563
00:46:04,794 --> 00:46:08,855
<i>Valószínűleg nem sok emberrel történik ilyesmi.
De miért mindig velem?</i>

564
00:46:53,910 --> 00:46:55,707
Adj egy italt!

565
00:46:58,748 --> 00:47:01,717
- Ó, Hyun Woo istennő...
- Hyun Woo unni...

566
00:47:20,703 --> 00:47:22,671
- Mi az? Miért nem csak fürödtetek?
- Tessék.

567
00:47:24,907 --> 00:47:28,741
Törölközzetek meg és üljünk le!
Min A, köntöst.

568
00:47:36,686 --> 00:47:40,816
Ez íztelen. Jejung, adj nekem valami mást!

569
00:47:40,890 --> 00:47:44,621
- Meginnád, aztán levágod a füled?
- Úgy nézek én ki, mint Van Gogh?

570
00:47:44,627 --> 00:47:47,653
Gohu? Levágta a saját fülét?

571
00:47:47,997 --> 00:47:51,665
Ki az? Híres ember?

572
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
[Gohu]

573
00:47:54,704 --> 00:47:57,735
- Nincs olyan, hogy Gohu.
- Gogh, Min A, Van Gogh.

574
00:47:58,000 --> 00:48:01,735
- Hozd, siess!
- Ez fáj.

575
00:48:03,146 --> 00:48:07,810
Mostantól úgy élek, ahogy akarok.
Férfiakkal fogok találkozni.

576
00:48:07,817 --> 00:48:12,686
- Minden koreai férfivel flörtölni fogok.
- Én is.

577
00:48:12,888 --> 00:48:16,452
Miért nem randiztok egymással?

578
00:48:16,500 --> 00:48:17,000
Hé!

579
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
Fejezd be!

580
00:48:20,630 --> 00:48:22,655
- Min A, csukd be a boltot!
- Megint?

581
00:48:22,732 --> 00:48:27,635
- Nem vagyunk jó hangulatban, nem tenne jót az üzletnek.
- Kedves vagy.

582
00:48:29,468 --> 00:48:32,836
[Takarítás miatt zárva]

583
00:48:35,745 --> 00:48:39,704
Nem szakítottatok? Vége van.

584
00:48:41,817 --> 00:48:45,720
- Nem akarom.
- Mit tehetnél?

585
00:48:45,720 --> 00:48:46,720
Nem tudom.

586
00:48:48,724 --> 00:48:53,892
Nézd, nem tehetsz semmit. Ha a média tud róla,
véged vagy.

587
00:48:54,000 --> 00:48:55,892
Tudom.

588
00:48:57,767 --> 00:49:01,761
Jobbat érdemelsz. Kim Hyun Woo istennő vagy,
nem valami olcsó nő.

589
00:49:01,761 --> 00:49:02,761
Igaz.

590
00:49:04,707 --> 00:49:07,870
- Az a férfi arannyal van bevonva?
- Arany...

591
00:49:09,812 --> 00:49:16,712
Még ha arany nincs is, van egy erős aurája.

592
00:49:16,800 --> 00:49:20,000
Ami úgy ragyog, akár a nap.

593
00:49:23,759 --> 00:49:30,892
- Tényleg nem értelek.
- Magam sem értem.

594
00:49:32,635 --> 00:49:40,635
- De ő egy úriember. Egy igazi férfi.
- Férfi?

595
00:49:42,745 --> 00:49:46,738
Ő egy önző barom. Azt mondtad,
normális akarsz lenni.

596
00:49:49,919 --> 00:49:54,686
Ebben a kapcsolatban nincs Kim Hyun Woo,

597
00:49:54,724 --> 00:49:58,785
csak egy csaló férj és egy házasságot tönkre tevő nő.

598
00:50:01,630 --> 00:50:03,598
Hyun Woo, ne sírj!

599
00:50:08,704 --> 00:50:10,729
Hogy mondhatsz ilyet?

600
00:50:14,873 --> 00:50:15,870
Szemét vagy.

601
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Hyun Woo!

602
00:50:27,823 --> 00:50:31,884
Hyun Woo, sajnálom.

603
00:50:32,828 --> 00:50:39,631
Hibáztam. Lehet, hogy a sok kóla miatt van,
amit megittam. Sajnálom, hibáztam.

604
00:50:40,736 --> 00:50:44,672
Hyun Woo borzalmas állapotban van,
kérem, tekerjék fel a hangerőt!

605
00:50:45,908 --> 00:50:48,775
Hyun Woo, én tényleg nagyot hibáztam.

606
00:50:50,813 --> 00:50:53,839
Nagyot hibáztam. Nagyot hibáztam.

607
00:50:56,240 --> 00:50:58,240
<i>Hyun Woo...</i>

608
00:50:59,660 --> 00:51:03,157
<i>Gyere!</i>

609
00:51:06,820 --> 00:51:09,120
Mutasd, mit tudsz.

610
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
Hallo? Tartsa...

611
00:51:42,832 --> 00:51:49,738
<i>Talán én vagyok az egyetlen,
aki megnevettetheti Hyun Woot.</i>

612
00:51:49,839 --> 00:51:53,775
Hyun Woo, én nem vagyok az eseted?

613
00:51:53,909 --> 00:52:00,644
- Biztos nem.
- Mostanáig nem tekintettél rám, mint férfira?

614
00:52:01,851 --> 00:52:10,539
<i>Igaz, már 18 éve. Valószínűleg feltűnt,
hogy már 18 éve szeretem Hyun Woot..</i>

615
00:52:13,020 --> 00:52:15,160
Megérkeztem.

616
00:52:16,600 --> 00:52:17,600
<i>Te jó ég!</i>

617
00:52:18,300 --> 00:52:20,000
Tűnés!

618
00:52:20,369 --> 00:52:23,638
<i>A Jejuról érkezett Kim Hyun Wooval</i>

619
00:52:23,640 --> 00:52:25,141
<i>az első találkozásom emlékezetes volt.</i>

620
00:52:25,200 --> 00:52:26,500
Ez a szobád.

621
00:52:30,513 --> 00:52:33,648
- Hol a te szobád?
- Itt.

622
00:52:34,750 --> 00:52:37,719
Kell ez a szoba, tűnés!

623
00:52:41,857 --> 00:52:44,621
- Hé, Kang Joon Soo, nem tudsz sietni?
- Menjünk együtt!

624
00:52:48,031 --> 00:52:51,791
- Tényleg lassú vagy. Siess, teknős!
- Menjünk együtt!

625
00:52:51,834 --> 00:52:54,826
- Kim Hyun Woo, légy a barátnőm!
- Fogadd el, fogadd el....

626
00:52:57,806 --> 00:53:00,707
Várj, előbb meg kell bizonyosodnom valamiről.

627
00:53:09,818 --> 00:53:12,881
Nem ver hevesen a szívem.

628
00:53:12,882 --> 00:53:14,881
Hé, Kang Joon Soo! Holnap kipróbálod
a szabadesést velem?

629
00:53:15,691 --> 00:53:19,813
Mindig el akartam oda menni,
amikor barátom lesz.

630
00:53:19,825 --> 00:53:21,289
Ezt csak miattad csinálom.

631
00:53:21,289 --> 00:53:23,689
- Mi?
- Érted, mit jelent ez?

632
00:53:25,701 --> 00:53:28,761
Hyun Woo, meg kell tartanod az ígéreted.

633
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Kölyök!

634
00:53:50,258 --> 00:53:55,893
<i>Azóta van szörnyű tériszonyom,
ami manapság is hatással van rám.</i>

635
00:53:57,866 --> 00:54:02,701
Hyun Woo, elmentem oda veled,
tartsd meg az ígéreted, randizzunk!

636
00:54:02,871 --> 00:54:06,864
És akkor nem pisiltem a nadrágomba.
Az ajussi itala rám fröcskölődött.

637
00:54:06,909 --> 00:54:10,902
- Tényleg nagyon szeretlek.
- Ostobaságokat beszélsz.

638
00:54:12,748 --> 00:54:13,840
Tűnés!

639
00:54:15,784 --> 00:54:19,880
<i>Hyun Woo azt mondta, családtagok
nem randizhatnak egymással.</i>

640
00:54:43,679 --> 00:54:48,616
Sajnálom, tesó. Számomra te nem vagy férfi.

641
00:54:48,784 --> 00:54:51,719
Itt nem érzek semmit.

642
00:54:52,855 --> 00:54:55,722
Nem érzek vágyat irántad.

643
00:55:12,908 --> 00:55:15,809
A szíved? Megmozgatom a szíved.

644
00:55:17,113 --> 00:55:20,605
- Ezután az ital után tegyük meg!
- Mit mondtál?

645
00:55:28,891 --> 00:55:30,654
Megteszem.

646
00:56:02,000 --> 00:56:03,000
Én is megteszem.

647
00:56:48,637 --> 00:56:55,702
<i>18 év után ez volt a legcsodálatosabb álmom.</i>

648
00:57:39,721 --> 00:57:42,713
<i>Joon Soo! Gyere enni.</i>

649
00:57:51,834 --> 00:57:53,893
<i>A tegnapi emlékek miért olyan élénkek?</i>

650
00:58:08,650 --> 00:58:09,844
Jó reggelt!

651
00:58:13,889 --> 00:58:14,889
Te itt vagy?

652
00:58:15,624 --> 00:58:18,718
Jaj nekem, együtt aludtatok?

653
00:58:19,000 --> 00:58:20,618
- Nem.
- Ez nem az.

654
00:58:20,696 --> 00:58:24,689
<i>Hyun Woo biztosan nem emlékszik.
Mindig ilyen volt.</i>

655
00:58:25,500 --> 00:58:26,500
Tessék, vegyél!

656
00:58:26,735 --> 00:58:30,637
- Köszönöm, abonim, omonim.
- Mi? Abonim?

657
00:58:30,739 --> 00:58:35,645
- Mit mondtál? Megőrültél?
- Eldöntöttük, hogy randizunk.

658
00:58:35,990 --> 00:58:37,645
Jó. Nagyon jó.

659
00:58:37,746 --> 00:58:41,648
- Vizet.
- Itt a víz, kedves.

660
00:58:43,919 --> 00:58:46,649
<i>Igyál.</i>

661
00:58:50,626 --> 00:58:54,722
- 18 év után milyen érzés volt az első csók velem?
- Milyen érzés?

662
00:58:54,897 --> 00:59:00,597
Jó? Én nem éreztem semmit sem.

663
00:59:03,639 --> 00:59:05,698
Én sem.

664
00:59:08,844 --> 00:59:13,804
Amikor kedvesnek hívtalak, miért lepődtél meg?
Féltél, hogy lejáratlak?

665
00:59:15,851 --> 00:59:20,811
Jól vagyok. Fejezd be a kínzást!
Tudom, hogy nem tekintesz férfinak.

666
00:59:23,659 --> 00:59:26,753
- Most szakítani akarsz velem?
- Én?

667
00:59:31,633 --> 00:59:35,708
Nem bízom többet a szívemben.

668
00:59:35,720 --> 00:59:39,633
Mindig követtem a szívem, de itt a vége.

669
00:59:42,644 --> 00:59:44,839
Soha többé nem leszek szerelmes.

670
00:59:49,685 --> 00:59:53,644
Késésben vagyok, előre megyek.

671
00:59:58,160 --> 01:00:04,826
<i>Hyun Woo komolyan gondolja? Olyan, mintha
semmi sem történt volna, és mindent itt hagy.</i>

672
01:00:10,372 --> 01:00:11,400
Ön Lee Dong Jin producer?

673
01:00:11,800 --> 01:00:12,840
Kang...

674
01:00:12,841 --> 01:00:14,775
Kang Joon Soo vagyok.

675
01:00:16,845 --> 01:00:19,615
- Üljön le!
- Én rendben vagyok. Inkább állok.

676
01:00:19,616 --> 01:00:23,844
Azért akartam Önnel találkozni,
mert Hyun Woo nagyon lehangolt.

677
01:00:24,720 --> 01:00:27,621
Bizonyára nem kellene beleavatkoznom,
de remélem,

678
01:00:28,223 --> 01:00:29,683
nem találkozik vele többet.

679
01:00:29,693 --> 01:00:34,753
Kang Joon Soo, tudom, mit akar mondani,
de számomra ez már a múlt.

680
01:00:34,796 --> 01:00:39,155
Találkozom vele, vagy sem,
nem kellene beleavatkoznia. Mi...

681
01:00:39,434 --> 01:00:41,761
Kérem, ne mondja, hogy mi.

682
01:00:43,805 --> 01:00:47,865
Hadd fejezzem be. Mi,
még ha újra találkozunk is,

683
01:00:47,908 --> 01:00:50,674
minden Hyun Woo érzésein múlik.

684
01:00:51,646 --> 01:00:54,006
Ezt beszélje meg vele, ne velem.

685
01:00:54,016 --> 01:00:57,776
Ígérje meg, hogy nem találkozik vele többet.

686
01:00:58,687 --> 01:01:03,647
- Nagyon jó barátja van.
- Producer... producer...

687
01:01:06,628 --> 01:01:08,619
Könyörgöm, producer.

688
01:01:08,897 --> 01:01:12,731
Kérem, engedje, hogy Hyun Woo
újra boldog lehessen.

689
01:01:13,668 --> 01:01:18,867
Kérem, fejezze be ezt szépen!
Könyörgöm.

690
01:01:21,810 --> 01:01:23,641
Menjen vissza!

691
01:02:23,705 --> 01:02:24,705
Tedd egy kicsit balra!

692
01:02:24,740 --> 01:02:26,800
- Balra?
- Állj! Nagyon jó.

693
01:02:29,644 --> 01:02:35,776
Ne engedj be férfiakat! Az emberek azt gondolhatják,
hogy könnyen megkapható vagy.

694
01:02:36,685 --> 01:02:38,685
- Azt akarod, hogy apáca legyek?
- Az jó lenne.

695
01:02:38,787 --> 01:02:39,815
Legyen úgy, ahogy mondod, anya.

696
01:02:39,900 --> 01:02:43,815
- A belépőkód 0113.
- A te szülinapod?

697
01:02:44,893 --> 01:02:47,862
Ez az én lakásom, a saját kódom kellene használni.

698
01:02:47,863 --> 01:02:50,832
Ha beteg leszel, ki más gondoskodna rólad, mint én?

699
01:02:51,766 --> 01:02:54,735
És miért hoztad ide ezeket az undorító cipőket?

700
01:02:54,836 --> 01:02:57,737
A világ veszélyes hely, rakd ezeket az ajtó elé!

701
01:03:00,004 --> 01:03:03,702
Ne már, nem olyan büdös.

702
01:03:04,679 --> 01:03:08,609
- Siess, mosd ki!
- Bocsi!

703
01:03:08,700 --> 01:03:12,000
Gyorsan, tedd oda! Aztán takarítsd ki a mosdót!

704
01:03:14,723 --> 01:03:17,783
<i>Jól csináld! Rendesen csináld!</i>

705
01:04:42,500 --> 01:04:45,500
Miért engem választottál...

706
01:04:48,500 --> 01:04:51,500
...oly sok ember közül?

707
01:04:53,500 --> 01:04:57,500
Sosem akartam egy múló kapcsolatot...

708
01:05:04,833 --> 01:05:09,702
A nyári hőség idén hamarabb éri el
a félszigetet, mint általában.

709
01:05:09,804 --> 01:05:15,709
Figyelmeztetést adtak ki
az egész ország területére.

710
01:05:15,744 --> 01:05:21,683
A mai hőmérséklet eléri a 36 fokot,
ezzel nyolc éves rekord dől meg.

711
01:05:21,716 --> 01:05:25,652
Mindenki reméli, hogy hamarosan esni fog.

712
01:05:25,754 --> 01:05:31,659
<i>Remélhetőleg holnap jó híreink lesznek.
Ez az időjárás-előrejelzés Kim Hyun Wooval.</i>

713
01:05:35,666 --> 01:05:41,625
Hyung, szerinted egy 18 éves barátságból lehet szerelem?

714
01:05:43,905 --> 01:05:46,703
Meleg vagy?

715
01:05:46,841 --> 01:05:49,675
- Mi?
- Miért nem mondtad már az elején?

716
01:05:49,675 --> 01:05:51,675
- Mit?
- Joon Soo...

717
01:05:51,680 --> 01:05:52,460
Mit csinálsz?

718
01:05:53,682 --> 01:06:00,815
Egy kis figyelmet. Üljenek le, kérem!
Ő az új tanárunk. Mutatkozzon be!

719
01:06:00,889 --> 01:06:06,000
Üdvözlök mindenkit. A nevem Choi Hee Jin.
Jól fogok dolgozni.

720
01:06:06,023 --> 01:06:08,830
<i>Kérem, fogadják szeretettel az új tanárt!</i>

721
01:06:08,831 --> 01:06:13,733
A munka az munka, a tánc az tánc,
miért ne csinálhatnám mindkettőt?

722
01:06:15,737 --> 01:06:17,728
Miért nem mondtad el nekem előbb?

723
01:06:17,870 --> 01:06:18,870
Meg akartalak lepni.

724
01:06:19,472 --> 01:06:22,866
- Miért akarsz mindig...
- Szakítottam vele.

725
01:06:23,678 --> 01:06:28,741
Fogadj vissza! Oppa, péntek van.
Vigyél el szórakozni!

726
01:07:04,853 --> 01:07:10,655
Min A, nem szeretheted olyan nagyon Jejungot.
Nagyon szeszélyes. Csak fájdalmat fog okozni.

727
01:07:10,759 --> 01:07:13,728
Csak azért mondod, mert magányos vagy.

728
01:07:13,795 --> 01:07:19,859
Ezt szeretem benne. Hogy állatias.
Vad és veszélyes. Szeretném megszelídíteni.

729
01:07:20,635 --> 01:07:22,762
Ő a legrosszabb barát.

730
01:07:25,007 --> 01:07:30,704
<i>A mai nap minden értelemben kész káosz.
Mit csinálok én itt?</i>

731
01:07:41,823 --> 01:07:45,623
Azt mondta, kemény vagy? Annyira szánalmas.

732
01:07:45,693 --> 01:07:48,856
Miért? Még mindig jobb, mintha kedvesnek tartana.

733
01:07:49,798 --> 01:07:51,789
Ez egy különlegesség csak neked.

734
01:07:51,866 --> 01:07:56,735
A srácok annyira kiszámíthatóak.
Mindenkibe beleestek, aki szoknyát hord.

735
01:07:56,905 --> 01:07:59,772
Ez egy kényszer, nem lehet kontrollálni.

736
01:07:59,808 --> 01:08:02,675
Azt hittem, te nem érzel semmit.

737
01:08:06,648 --> 01:08:07,672
Egész jó.

738
01:08:08,500 --> 01:08:09,500
Hyun Woo!

739
01:08:09,684 --> 01:08:13,749
- Miért vagy hirtelen ilyen közel, mi van veled?
- Az... Ott... Ott...

740
01:08:13,749 --> 01:08:14,500
Menj arrébb, meleg van.

741
01:08:14,500 --> 01:08:16,749
Rég láttalak, Joon Soo.

742
01:08:17,826 --> 01:08:20,823
Ah, Yeom szakaszvezető! Régen találkoztunk.
Mit csinálsz itt?

743
01:08:20,823 --> 01:08:24,823
Csak erre jártam és meg akartam nézni
a kiállítást.

744
01:08:24,862 --> 01:08:26,763
Aha.

745
01:08:28,703 --> 01:08:30,605
- Üdvözlöm Kim Hyun Woo!
- Igen.

746
01:08:30,700 --> 01:08:32,605
Andrew, a fotós vagyok.

747
01:08:36,711 --> 01:08:41,648
- Yeom szakaszvezető, úgy hallottam, nagyon jó vagy.
- Ez még csak a kezdet.

748
01:08:41,683 --> 01:08:44,620
És ne szólíts Yeom szakaszvezetőnek!
Beszéljünk úgy, mint a barátok!

749
01:08:45,000 --> 01:08:46,000
Lehet?

750
01:08:47,622 --> 01:08:49,647
- Ti ketten egykorúak vagytok?
- Én három évvel vagyok fiatalabb.

751
01:08:49,724 --> 01:08:51,785
Akkor neked noona vagyok.

752
01:08:51,790 --> 01:08:54,785
Sosem hívtam egy idősebb nőt noonának.
Ne legyünk olyan hivatalosak!

753
01:08:54,796 --> 01:08:57,765
- De csak most találkoztunk.
- Mit szeretnél enni? Van néhány finom étel itt.

754
01:08:58,666 --> 01:09:00,690
<i>Én vagyok az idősebb, de Yeom Hyo Bong...</i>

755
01:09:00,702 --> 01:09:02,693
<i>nem, Andrew mindig magabiztos volt.</i>

756
01:09:02,770 --> 01:09:07,673
<i>És most együtt ihat Hyun Wooval.</i>

757
01:09:18,686 --> 01:09:23,714
Hallo? Jaj, elnézést! Mindjárt ott vagyok.

758
01:09:23,858 --> 01:09:26,989
Eszembe jutott, hogy még dolgom van.

759
01:09:27,001 --> 01:09:29,888
Ti ketten rendben lesztek nélkülem?

760
01:09:31,766 --> 01:09:36,703
Hogy felejthettem el?

761
01:09:38,706 --> 01:09:39,786
Bocsánat. Megyek.

762
01:09:42,911 --> 01:09:45,778
Haza tudsz menni egyedül?

763
01:09:49,684 --> 01:09:51,777
Jó szórakozást, én megyek.

764
01:09:54,889 --> 01:09:57,690
<i>Megint, nincs más választásom, mint lelépni.</i>

765
01:09:57,700 --> 01:09:59,690
A rendelésük, európai homár.

766
01:10:06,334 --> 01:10:09,669
Tudod, hogy hívják Európában azt a nőt,
aki ilyen sokat tud enni?

767
01:10:09,804 --> 01:10:13,638
- Nem érdekel.
- Kis malac.

768
01:10:18,813 --> 01:10:22,000
<i>Egy kis változatosság.</i>

769
01:10:22,005 --> 01:10:25,719
<i>Hyun Woonak talán erre van szüksége
a megszokott dolgok helyett.</i>

770
01:10:26,888 --> 01:10:30,824
<i>Az az igazság, hogy Andrew egy jó ember.</i>

771
01:10:30,892 --> 01:10:34,558
Seok Chan!

772
01:10:38,633 --> 01:10:40,426
<i>Amikor a tériszonyom újra rám tört...</i>

773
01:10:40,502 --> 01:10:46,638
- Rendben vagy? Félsz a magasban?
- Ha nem tudod megtenni, használhatatlan vagy.

774
01:10:46,741 --> 01:10:48,647
<i>- Gyerünk, ugorj! Gyerünk, ugorj!
- Jaj nekem.</i>

775
01:10:49,700 --> 01:10:53,500
<i>- Ne nézz le és ugorj!
- Nem nézek le, nem nézek le.</i>

776
01:10:53,700 --> 01:10:57,000
<i>- Ugorj le!
- Nem tudok. Nem tudok.</i>

777
01:10:57,948 --> 01:10:59,846
Kitöltöm a helyét, kétszer megyek.

778
01:11:00,722 --> 01:11:03,623
<i>- Ugorj!
- Hyun Woo kisasszony!</i>

779
01:11:09,331 --> 01:11:10,000
Tessék. Edd meg!

780
01:11:10,101 --> 01:11:11,958
Felhívod Hyun Woot?

781
01:11:12,700 --> 01:11:15,692
<i>Andrew már régóta szereti Hyun Woot.</i>

782
01:11:22,677 --> 01:11:26,646
<i>- Kim Hyun Woo nem fogadja a hívást.
- Mi? Miért?</i>

783
01:11:27,814 --> 01:11:29,647
<i>Nem tudjuk az okát.</i>

784
01:11:58,813 --> 01:12:00,644
Kávézzunk!

785
01:12:01,783 --> 01:12:04,616
Mindig a másik megkérdezése nélkül döntesz?

786
01:12:04,619 --> 01:12:07,219
Túlságosan magabiztos vagy.

787
01:12:07,655 --> 01:12:09,748
Szeretem, ha simám mennek a dolgok, te nem?

788
01:12:11,626 --> 01:12:16,689
Megyek. Kellemes volt a vacsora, köszönöm.

789
01:12:21,636 --> 01:12:26,630
Megint ez az udvarias hangnem. Ez azt jelenti,
hogy nem kerülhetek közel hozzád?

790
01:12:28,676 --> 01:12:32,635
Rendben, akkor megmondom egyenesen.

791
01:12:33,648 --> 01:12:35,775
Nem szeretem a fiatalabb férfiakat.

792
01:12:35,783 --> 01:12:38,616
Nem akarok olyan srácot, akiről gondoskodnom kell.

793
01:12:39,887 --> 01:12:44,881
Ha így van, akkor majd én vigyázok magamra,
és hadd legyek az, aki törődik veled is.

794
01:12:47,695 --> 01:12:48,821
Megyek.

795
01:12:50,898 --> 01:12:55,631
Én sem szeretem az idősebb nőket. De te kivétel vagy.

796
01:13:10,718 --> 01:13:14,848
- Az... én vagyok?
- Igen, te vagy.

797
01:13:15,857 --> 01:13:17,757
Tényleg nem emlékszel rám?

798
01:13:19,660 --> 01:13:20,999
<i>Akkor találkoztunk először,
amikor meglátogattad Joon Soot.</i>

799
01:13:21,000 --> 01:13:22,000
Hello!

800
01:13:25,733 --> 01:13:28,696
Joon Soo izzad, ennyire meleg van?

801
01:13:29,000 --> 01:13:32,696
Nagyon kedves vagy Joon Soohoz, köszönöm.

802
01:13:32,807 --> 01:13:35,776
Hamarosan leszerelek. Hívni foglak. Várj rám!

803
01:13:35,810 --> 01:13:39,644
Nem vagy egy kissé pimasz? Ez olyan aranyos.

804
01:13:40,715 --> 01:13:43,683
<i>A katonai szolgálat után utcai fotós voltam.</i>

805
01:13:43,684 --> 01:13:45,653
<i>Egy nap megláttalak az utcán.</i>

806
01:13:45,660 --> 01:13:46,700
Kim Hyun Woo?

807
01:13:46,721 --> 01:13:48,712
<i>Mint egy végzet.</i>

808
01:13:57,765 --> 01:14:00,757
<i>Az egy díjnyertes kép.</i>

809
01:14:03,771 --> 01:14:05,739
Ez zaklatás.

810
01:14:05,807 --> 01:14:08,742
- Ez nem az. Ez...
- Szabad ezt?

811
01:14:08,810 --> 01:14:12,837
Ez megmutatja, hogy mi rejtőzik valaki szívében.

812
01:14:13,781 --> 01:14:14,781
És díjat is kap.

813
01:14:15,783 --> 01:14:18,581
Tanár úr, mesélne az első szerelméről?

814
01:14:18,786 --> 01:14:19,786
Az első szerelemről?

815
01:14:21,657 --> 01:14:27,685
Első szerelem! Első szerelem! Első szerelem!...

816
01:14:27,862 --> 01:14:34,768
A szerelem lényege, hogy szeretsz és viszontszeretnek.

817
01:14:34,869 --> 01:14:38,828
Fontos, hogy viszontszeressünk,
és ne csak minket szeressenek.

818
01:14:38,840 --> 01:14:42,799
Az első szerelmem 11 évesen volt...

819
01:14:45,720 --> 01:14:48,195
- Erről ennyit.
- Miért?

820
01:14:48,200 --> 01:14:50,809
<i>Csak azért akarjátok hallani,
hogy ne tanuljunk.</i>

821
01:14:50,900 --> 01:14:52,195
<i>Folytassuk a munkát!</i>

822
01:14:53,254 --> 01:14:56,685
Ma meleg és napos időnk lesz
magas UV sugárzással,

823
01:14:56,700 --> 01:15:01,381
<i>ezért ne felejtsenek el kalapot
és napszemüveget hordani...</i>

824
01:15:09,100 --> 01:15:10,300
[Lee Dong Jin - szabadságon]

825
01:15:18,300 --> 01:15:19,000
<i>Tádá!</i>

826
01:15:19,680 --> 01:15:20,772
Ezt mind te főzted?

827
01:15:20,848 --> 01:15:23,715
Persze, mind magam vettem.

828
01:15:24,852 --> 01:15:27,582
Köszönöm. Megkóstolom.

829
01:15:27,722 --> 01:15:29,781
Várj! Előbb csinálok egy képet.

830
01:15:32,860 --> 01:15:37,854
Én olyan nő vagyok, aki szeret, vagy akit szeretnek?

831
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
Hogy?

832
01:15:39,134 --> 01:15:41,169
Hogy hívják?

833
01:15:43,000 --> 01:15:45,869
Hyun Woo... már régóta barátom.

834
01:15:46,674 --> 01:15:48,801
Mi? Egy fiú?

835
01:15:50,645 --> 01:15:51,703
Igen, fiú.

836
01:15:54,815 --> 01:15:56,615
A hajad annyira aranyos.

837
01:16:07,662 --> 01:16:08,890
Nézz ide!

838
01:16:12,340 --> 01:16:17,298
Úgy tűnik, megérted a nőket.
Azt is tudod, hogy érintsd meg a női szívet.

839
01:16:17,906 --> 01:16:22,037
Valójában nem értem a nőket... csak téged.

840
01:16:22,177 --> 01:16:28,670
Nem értek veled teljesen egyet, de megérdemelsz
plusz harminc...egy pontot.

841
01:16:28,683 --> 01:16:33,677
A kemény külső érző szívet takar.

842
01:16:33,854 --> 01:16:41,659
Úgy hiszed, megértesz? Ki tudod találni,
mit szeretnék most enni?

843
01:16:45,866 --> 01:16:49,825
A jégkrém után mit kérsz?
Sertéslábat vagy csontvelőlevest?

844
01:16:50,738 --> 01:16:54,640
- Tésztát szeretnék.
- Rendben, akkor sertéslábat eszünk.

845
01:16:55,643 --> 01:16:58,669
- Miért nem próbálod ki?
- Nem eszem sertéslábat.

846
01:17:02,280 --> 01:17:04,280
Joon Soo szereti.

847
01:17:05,820 --> 01:17:10,757
Miért mennél egy női fürdőbe?
Ennyire perverz vagy!

848
01:17:10,891 --> 01:17:14,850
Bevitetlek a rendőrségre, így mindenki megtudja,
hogy perverz vagy.

849
01:17:14,866 --> 01:17:18,759
- Ajumma, ez egy félreértés.
- Csend legyen! Hogy gondoltad ezt?

850
01:17:18,833 --> 01:17:24,669
- Ez egy bár, nem fürdő.
- Milyen bár? Gyere ide, te gazember!

851
01:17:24,805 --> 01:17:27,603
Ne csinálj több képet!

852
01:17:27,675 --> 01:17:29,734
Meglepődtél, ugye?

853
01:17:36,851 --> 01:17:38,614
Elmehetnénk máshova?

854
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
Menjünk!

855
01:17:44,825 --> 01:17:47,207
<i>Ez az első alkalom az életemben, </i>

856
01:17:47,219 --> 01:17:49,385
<i>hogy egy nő szeret.
De miért nem vagyok boldog?</i>

857
01:17:49,400 --> 01:17:49,890
Tessék.

858
01:17:49,897 --> 01:17:51,660
Nem.

859
01:17:52,700 --> 01:17:54,793
Miért kedvelsz?

860
01:17:59,173 --> 01:18:03,666
Figyelembe veszed az emberek érzéseit,
és kedves vagy hozzájuk.

861
01:18:07,848 --> 01:18:10,749
- Miért?
- Hee Jin, tudsz káromkodni?

862
01:18:10,900 --> 01:18:12,600
Káromkodni?

863
01:18:12,653 --> 01:18:15,713
- Ha feldúlt vagyok, gyakran káromkodom.
- Mondj valamit!

864
01:18:16,624 --> 01:18:17,682
A francba!

865
01:18:18,859 --> 01:18:25,788
Nem úgy. Élesebben kell átkozódnod.
Próbáld azt mondani, hogy "te rohadék".

866
01:18:28,602 --> 01:18:29,762
Te rohadék!

867
01:18:30,704 --> 01:18:34,640
Ez nem az. Mit mondana Hyun Woo?

868
01:18:36,644 --> 01:18:38,771
Tudnád hangosabban mondani?

869
01:18:39,713 --> 01:18:44,810
Mi van veled, oppa? Miért kell olyannak lennem,
mint Hyun Woo?

870
01:18:45,619 --> 01:18:47,712
- Nem, ez nem az.
- Felejtsd el!

871
01:18:48,623 --> 01:18:51,818
Hee Jin! Hee Jin! Hee Jin!

872
01:18:54,762 --> 01:18:59,825
Szakítsunk! Csak Hyun Woo van a szívedben.

873
01:19:01,669 --> 01:19:06,697
Azt hittem, működhet, de nem akarok
helyettesítő lenni.

874
01:19:08,429 --> 01:19:09,733
Sajnálom.

875
01:19:16,684 --> 01:19:19,653
<i>Tényleg sajnálom.</i>

876
01:19:21,822 --> 01:19:26,850
Ebben a hőségben nehéz aludni. Az elmúlt napok hőhulláma
trópusi éjszakákat eredményez,

877
01:19:27,695 --> 01:19:35,695
<i>amihez magas páratartalom társul,
ezért könnyen ingerlékennyé válhatunk.</i>

878
01:19:36,637 --> 01:19:43,702
Ha egy kicsit odafigyelünk, elkerülhetjük,
hogy megbántsunk másokat.

879
01:19:43,790 --> 01:19:46,956
<i>Ez az időjárás-előrejelzés Kim Hyun Wooval.</i>

880
01:19:53,370 --> 01:19:54,000
[Mit csinálsz?]

881
01:19:54,010 --> 01:19:55,000
[Megint iszol?]

882
01:19:55,020 --> 01:19:56,000
[Verekszel?]

883
01:19:57,320 --> 01:20:00,000
[Részeg vagy? Elmenjek érted?]

884
01:20:07,835 --> 01:20:09,598
Hol vagy?

885
01:20:09,904 --> 01:20:13,635
Épp csak elaludtam,
és most felébresztettél.

886
01:20:14,708 --> 01:20:17,836
Kim Hyun Woo! Találkozgatsz Andrew-val?

887
01:20:17,863 --> 01:20:18,863
Igen.

888
01:20:19,747 --> 01:20:25,652
Andrew egész vicces, férfias, egy kicsit őrült.

889
01:20:25,853 --> 01:20:29,880
- Talán komolyan kellene vennem őt.
- A bajt keresed?

890
01:20:30,758 --> 01:20:33,784
- Mi rossz van abban, ha randizom vele?
- Nem illik hozzád.

891
01:20:34,628 --> 01:20:40,794
Túl fiatal, szinte gyerek,
egyáltalán nem hozzád való.

892
01:20:41,735 --> 01:20:44,602
Akkor mégis miért mutattál be neki?

893
01:20:44,605 --> 01:20:46,766
Olyan gondterhelt voltál.

894
01:20:46,907 --> 01:20:49,637
Csak azt akartam, hogy vacsorázzatok meg
és beszélgessetek. Ez minden.

895
01:20:49,643 --> 01:20:51,668
Nem gondoltam, hogy megkedvelsz egy gyereket.

896
01:20:53,681 --> 01:20:58,675
Napról napra hülyébb vagy. Mit akarsz valójában?

897
01:20:58,852 --> 01:21:03,653
Azt mondtad, hogy változásra van szükségem.

898
01:21:03,791 --> 01:21:11,721
Szerintem nem vagy eszednél.
Ilyenkor magadra kell koncentrálnod.

899
01:21:12,733 --> 01:21:14,933
Nyugodj le és gondold át
nyugodtan a dolgokat!

900
01:21:15,736 --> 01:21:20,867
Nyugodjak le? Meg akarsz halni? Ha igen, csak
vegyél be néhány gyógyszert és hagyj békén!

901
01:21:21,775 --> 01:21:24,869
Miért mondasz ilyet? Hallo? Hallo?

902
01:21:26,714 --> 01:21:28,705
Megint lerakta.

903
01:21:33,887 --> 01:21:35,855
<i>Szóval így akarsz játszani?</i>

904
01:21:37,658 --> 01:21:38,900
<i>Ismered a napraforgó jelentését?</i>

905
01:21:39,000 --> 01:21:41,754
- Mi az?
- Csak nézz rám!

906
01:21:47,635 --> 01:21:48,761
Egy pillanat.

907
01:21:49,903 --> 01:21:51,837
<i>Mit csinálsz? Nincs meleged?</i>

908
01:21:53,641 --> 01:21:56,872
- Rosszul vagyok, csak az ágyban fekszem.
- Ágyban fekszel?

909
01:21:58,912 --> 01:22:00,675
Lehet ma mosni?

910
01:22:01,682 --> 01:22:04,776
- Igen, jó idő van mosáshoz.
- Értem.

911
01:22:05,984 --> 01:22:07,712
Hallo?

912
01:22:12,000 --> 01:22:13,000
Nagyszerű.

913
01:22:16,630 --> 01:22:19,599
Felállíthatnál egy pályát a lakásodban.
Nagyon jól játszol.

914
01:22:19,700 --> 01:22:22,635
<i>Azt hiszem, zseni vagyok.
Egy pillanat.</i>

915
01:22:26,640 --> 01:22:29,700
<i>- Mi van?
- Miért van ma olyan meleg? Hány fok van?</i>

916
01:22:29,877 --> 01:22:31,910
<i>- 37 fok.
- Értem.</i>

917
01:22:32,500 --> 01:22:34,610
Hallo? Hé! Ha...?

918
01:22:35,650 --> 01:22:36,300
Mi az?

919
01:22:41,889 --> 01:22:44,858
- Hé, mi van megint?
- Mikor fog esni?

920
01:22:44,900 --> 01:22:45,700
Aj, tényleg...

921
01:22:45,826 --> 01:22:47,763
Az elkövetkező napokban még trópusi idő lesz.

922
01:22:48,000 --> 01:22:50,763
<i>- Értem. Folytatom a munkám.
- Ne hívj többet!</i>

923
01:22:52,233 --> 01:22:54,658
Idióta!

924
01:22:58,940 --> 01:23:02,035
- Finom?
- Nagyon finom.

925
01:23:02,676 --> 01:23:04,796
- Drágám, miért nem mész oda hozzájuk?
- Hyun Wooékhoz? Értem.

926
01:23:04,800 --> 01:23:05,500
Sorry... (Bocsánat...)

927
01:23:06,379 --> 01:23:10,639
- Édeseim, ízlik az étel?
- Igen.

928
01:23:10,884 --> 01:23:18,884
- Milyen desszert van?
- A szerelmetek beteljesüléséért csokitortát javaslok,

929
01:23:19,000 --> 01:23:20,500
és egy különleges New York sajttortát neked.

930
01:23:20,794 --> 01:23:23,786
Adjon nekünk zöld teás süteményt!

931
01:23:25,766 --> 01:23:29,668
- Zöld teás sütit.
- Milyen unalmas!

932
01:23:30,804 --> 01:23:32,829
Én zöld teás sütit kérek.

933
01:23:33,807 --> 01:23:36,674
Joon Soo, kő-papír-olló, és a vesztes fizeti a számlát?

934
01:23:36,710 --> 01:23:38,803
Nagyon jó.

935
01:23:39,700 --> 01:23:41,000
Rendben.

936
01:23:41,614 --> 01:23:43,742
Először gondoljátok át!

937
01:23:46,000 --> 01:23:47,000
Kezdjük!

938
01:23:47,821 --> 01:23:49,721
Kő, papír, olló!

939
01:23:50,624 --> 01:23:51,750
Előre tudtad, hogyan nyerhetek ellene?

940
01:23:51,792 --> 01:23:55,164
Mindig papírt mutat. Néha megjátszottam,

941
01:23:55,176 --> 01:23:58,630
hogy veszítek. De fontos pillanatokban nyerni szoktam.

942
01:23:58,732 --> 01:24:01,724
Ilyenkor irigylem őt, a legkisebb apróságot is tudod róla.

943
01:24:01,735 --> 01:24:04,727
Ti ketten közel álltok egymáshoz.

944
01:24:11,612 --> 01:24:15,708
- Joon Soo még nem szállt be.
- Hazatalál magától is.

945
01:24:20,000 --> 01:24:20,900
Mi? Hé! Hé!

946
01:24:21,254 --> 01:24:23,823
Várjatok! Hé!

947
01:24:33,801 --> 01:24:36,599
Nem kólát iszol? Komoly lehet a baj.

948
01:24:40,470 --> 01:24:41,470
Hülye garnélás chips!

949
01:24:42,843 --> 01:24:49,874
Mit gondolsz? Hyun Woo... Mi a gond vele?

950
01:24:51,718 --> 01:24:54,249
Mostantól ne használj udvarias beszédet!

951
01:24:54,261 --> 01:24:56,655
Kényelmetlenül érzem magam.

952
01:24:56,723 --> 01:24:59,749
Tényleg? Nekem sokkal kényelmesebb így.

953
01:24:59,893 --> 01:25:05,695
Ez lehetetlenné teszi, hogy közelebb kerüljek hozzád.
És Joon Soo mindig ott van, ha találkozunk.

954
01:25:06,667 --> 01:25:09,602
Szerintem azt akarod, hogy velünk legyen.

955
01:25:09,837 --> 01:25:15,673
Ez nem jó nekünk, és te nem az a fajta ember vagy.

956
01:25:26,720 --> 01:25:28,688
Szóval, milyen ember vagyok?

957
01:25:32,826 --> 01:25:35,906
<i>A hívott szám nem kapcsolható, a sípszó után...</i>

958
01:25:41,635 --> 01:25:44,661
Szerinted Hyun Woo tényleg nem tekint engem férfinak?

959
01:25:44,905 --> 01:25:47,824
Nem lennél dühös a helyemben?

960
01:25:47,836 --> 01:25:50,605
Megértesz? Jogom van dühösnek lenni, ugye?

961
01:25:50,777 --> 01:25:55,840
18 évig mindig mögötte voltam... Megőrülök.

962
01:25:56,717 --> 01:25:58,237
Csak elé kell állnod.

963
01:26:02,756 --> 01:26:08,626
Ugye? Úgy érzem, én illek hozzá a legjobban.

964
01:26:08,729 --> 01:26:13,757
Ez olyan, mint a levegő, amit nem is veszel észre.
A jelenlétem olyan számára, mint a levegő.

965
01:26:13,867 --> 01:26:16,859
Ez nem azt jelenti, hogy nem vagyok férfi.

966
01:26:16,904 --> 01:26:20,601
Lehetetlen a szívet minden nap megérinteni.

967
01:26:20,774 --> 01:26:22,605
Gyorsan el is mondom neki.

968
01:26:26,900 --> 01:26:27,800
<i>A hívott szám nem kapcsolható...</i>

969
01:26:27,814 --> 01:26:32,615
Mi ez? Nem kapcsolható. Miért nem kapcsolható?

970
01:26:36,657 --> 01:26:38,818
Akkor megpróbálom összefoglalni, mit tudok rólad.

971
01:26:38,892 --> 01:26:42,794
Egy: mostanáig nem tudtad elfelejteni őt.

972
01:26:42,896 --> 01:26:46,730
Kettő: ott van Joon Soo, aki se nem a barátod, se nem a szerelmed.

973
01:26:46,867 --> 01:26:51,702
Hasonlítotok, de a kapcsolatotok nagyon különös.

974
01:26:51,805 --> 01:26:59,805
Három: van egy helyes, fiatal srác, aki megőrül érted,
de bűntudatod van miatta és sajnálod.

975
01:27:02,749 --> 01:27:07,686
Így igaz. Sajnállak.

976
01:27:07,854 --> 01:27:12,621
Ezt mind tudom, de nem bánom. Én rendben vagyok.

977
01:27:12,726 --> 01:27:17,754
Akkor is boldog vagyok, ha én vagyok
a harmadik személy. A szerelem két ember ügye.

978
01:27:18,799 --> 01:27:20,795
Most mi legyen? Várhatok rád egy kicsit?

979
01:27:22,000 --> 01:27:25,500
Szét kell őket választanom.

980
01:27:25,639 --> 01:27:27,735
Úgy nézek ki, mint egy szent? Nem adom az áldásom rájuk.

981
01:27:28,000 --> 01:27:29,000
Joon Soo!

982
01:27:32,713 --> 01:27:35,682
Min A szakít velem.

983
01:27:35,782 --> 01:27:39,809
- Miért?
- Nem lesz többet ott nekem.

984
01:27:40,687 --> 01:27:46,751
Megőrjít, ha ebbe belegondolok.
Itt nagyon fáj. Olyan furcsa.

985
01:27:47,894 --> 01:27:53,628
- Mit tehetnék, barátom?
- Ne sírj!

986
01:27:53,834 --> 01:27:56,667
Sajnálom.

987
01:27:56,770 --> 01:28:00,831
Rendben, rendben. Felejtsd el!
Az életben a nők a legfontosabbak?

988
01:28:07,614 --> 01:28:08,774
Köszönöm.

989
01:28:10,717 --> 01:28:12,844
Hyun Woo, a szerelmem irántad nem fog változni.

990
01:28:13,654 --> 01:28:16,852
Igaz, a szerelem nem változik, csak az emberek.

991
01:28:17,200 --> 01:28:18,000
Szia!

992
01:28:25,732 --> 01:28:31,728
- Ez mi volt?
- Megijesztettél. Mit csinálsz ott?

993
01:28:32,806 --> 01:28:35,607
"Hyun Woo, a szerelmem irántad nem fog változni."

994
01:28:35,900 --> 01:28:37,000
Hé, Kim Hyun Woo...

995
01:28:37,811 --> 01:28:39,649
Várj! Menjünk együtt!

996
01:28:40,600 --> 01:28:44,649
Kim Hyun Woo! Miért nem hívtad be rament enni?

997
01:28:44,785 --> 01:28:48,687
- Tűnés!
- Továbbra is találkozol Yeom szakaszvezetővel?

998
01:28:50,691 --> 01:28:52,750
- Miért csinálod ezt velem?
- Miért csinálom?

999
01:28:53,894 --> 01:28:58,797
Felejtsd el! Te csak... ne feküdj le vele!

1000
01:28:59,700 --> 01:29:01,759
- Miért?
- Csak ne!

1001
01:29:01,835 --> 01:29:04,804
- Olyan szánalmas vagy.
- Szánalmas?

1002
01:29:05,872 --> 01:29:10,105
Igen, szánalmas vagyok. És te nem vagy szánalmas?

1003
01:29:10,117 --> 01:29:12,872
Boldog vagy, hogy egy fiatalabb férfi szeret téged.

1004
01:29:12,875 --> 01:29:14,207
Ha nem fogod be...

1005
01:29:15,882 --> 01:29:23,882
Ezt mindenkinek tudnia kell.
Figyelem, Kim Hyun Woo embereket ver.

1006
01:29:25,659 --> 01:29:26,659
Megőrültél?

1007
01:29:26,760 --> 01:29:31,697
Mostantól nem hagyom, hogy megüss.
Miért kellene hagynom?

1008
01:29:31,765 --> 01:29:35,701
Nem tudod, miért hagytam mindig, hogy megüss.

1009
01:29:42,642 --> 01:29:46,581
Tudod, mi a szerelem? Ha?

1010
01:29:46,600 --> 01:29:48,581
Tudod, mi az igazi szerelem?

1011
01:29:48,615 --> 01:29:53,848
A szerelmed egy üres kagylóhéj. Sosem szeretted őt.
A saját érzéseidbe voltál szerelmes.

1012
01:29:55,789 --> 01:29:58,449
<i>Sosem gondoltál arra, hogy az a férfi házas?</i>

1013
01:29:58,461 --> 01:30:01,625
Hogy elveszed a feleségétől?

1014
01:30:01,728 --> 01:30:06,665
Ugye, hogy nem? Mindig csak a saját érzéseidre gondolsz.

1015
01:30:07,165 --> 01:30:14,730
<i>Én 18 évig ott voltam mögötted. Nem tudtál volna
legalább egyszer visszanézni rám?</i>

1016
01:30:15,776 --> 01:30:17,641
Csak neked fáj?

1017
01:30:17,844 --> 01:30:20,745
Nekem is fáj.

1018
01:30:25,886 --> 01:30:28,650
Senki sem kérte, hogy szeress.

1019
01:30:30,757 --> 01:30:32,782
Ne találkozzunk többet!

1020
01:30:36,730 --> 01:30:38,823
Tűnj el az életemből!

1021
01:31:00,687 --> 01:31:05,590
Egy ilyen szívtelen nőt szeretek? Nevetséges!

1022
01:31:06,660 --> 01:31:09,788
Én sem akarlak többé látni. Te tűnj el!

1023
01:31:17,737 --> 01:31:22,834
Ez a nő... mondhatta volna, hogy ma esni fog.

1024
01:33:03,677 --> 01:33:05,800
Vigyázat, itt jövök.

1025
01:33:18,625 --> 01:33:22,584
<i>Még nincs határozott válaszom,
de megpróbálom megmagyarázni.</i>

1026
01:33:22,629 --> 01:33:26,588
Egy: nem lesz egyszerű, de elfelejtem őt.

1027
01:33:27,767 --> 01:33:30,736
- Kettő: a vicces srác előttem...
- Hadd találjam ki.

1028
01:33:31,671 --> 01:33:34,799
Csak a barátod leszek, nem több. Egy fiú barát.

1029
01:33:37,744 --> 01:33:39,712
- Sajnálom.
- OK.

1030
01:33:40,647 --> 01:33:43,616
Én is sajnálom. Én akartam, hogy így legyen.

1031
01:33:45,152 --> 01:33:49,688
Tessék! Ez az én ajándékom. Kim Hyun Woo
szerelmi története Andrew-tól.

1032
01:33:51,791 --> 01:33:53,725
De... Mi a harmadik?

1033
01:33:54,661 --> 01:33:55,719
A harmadik...

1034
01:33:58,698 --> 01:34:02,725
Nagyon hasonlít rám. Egy különös barát,
Kang Joon Soo.

1035
01:34:02,836 --> 01:34:03,836
Kang Joon Soo?

1036
01:34:04,904 --> 01:34:06,838
Kang Joon Soo...

1037
01:34:08,742 --> 01:34:13,702
<i>Ne találkozzunk többet! Tűnj el az életemből!</i>

1038
01:34:17,617 --> 01:34:23,715
<i>Többé már nem. 18 évig esőben,
hóban, viharban, szélben...</i>

1039
01:34:24,824 --> 01:34:26,815
Jégeső.

1040
01:34:29,596 --> 01:34:32,759
<i>...mindig mögöttem volt és védelmezett.
Vigyázott rám.</i>

1041
01:34:36,636 --> 01:34:39,799
<i>Joon Soo már nincs többé velem.</i>

1042
01:34:49,849 --> 01:34:54,616
Tádá! Neked és Hyun Woonak,
mostantól van sertésláb az étlapunkon.

1043
01:34:54,754 --> 01:34:58,622
Eldöntöttük, hogy összeházasodunk.
Újra együtt vagyunk.

1044
01:34:59,726 --> 01:35:02,854
Ezek a sertéslábak... Valójában utálom.

1045
01:35:02,896 --> 01:35:06,730
Csak Hyun Woo miatt ettem ezt vele.

1046
01:35:07,700 --> 01:35:09,668
Elmondom neki.

1047
01:35:09,769 --> 01:35:12,795
Ne beszélj többet róla előttem, nem akarom újra látni.

1048
01:35:20,613 --> 01:35:28,613
<i>A Nabi Tájfun 35km/h-s sebességgel halad
északi irányba Jeju északi részétől 250 km-re.</i>

1049
01:35:30,723 --> 01:35:36,287
<i>A nyugati parton heves esőzésre számíthatunk,</i>

1050
01:35:36,360 --> 01:35:41,615
a Jiri-hegy körzetében átlag 100 mm,

1051
01:35:41,750 --> 01:35:45,808
míg Jeju hegyeiben 500 mm eső várható.

1052
01:35:45,869 --> 01:35:53,869
Javaslom, hogy ellenőrizzék a házaikat és a környékét,
hogy megelőzzék az esetleges tájfun okozta károkat.

1053
01:35:53,847 --> 01:35:59,752
Cha Myeong Seon vagyok. Olvastam a cikked.

1054
01:36:00,854 --> 01:36:04,722
Senki sem tud úgy írni, mint te.

1055
01:36:06,726 --> 01:36:11,623
Tudom... én is alig hiszem el, hogy ezt tette.

1056
01:36:11,666 --> 01:36:12,660
Tanár úr!

1057
01:36:12,665 --> 01:36:16,658
Tanár úr, Hyun Woo unnival rendben vagytok?

1058
01:36:16,736 --> 01:36:21,639
Nem akar látni többé. Hogy mondhatott ilyet nekem?

1059
01:36:21,674 --> 01:36:25,610
Most nem hibáztathatod. Tanár úr, ezt láttad már?

1060
01:36:25,879 --> 01:36:27,779
Nagy baj van.

1061
01:36:40,193 --> 01:36:42,652
<i>['A' időjárás-jelentő titkos szerelme]
Ezt nézd!</i>

1062
01:36:43,730 --> 01:36:49,635
<i>Ez biztosan Kim Hyun Woo, bárki megmondhatja.</i>

1063
01:36:49,669 --> 01:36:54,868
<i>Valakinek a férjével? Nem tudom elhinni.</i>

1064
01:36:59,879 --> 01:37:01,779
Kim Hyun Woo ártatlan.

1065
01:37:02,715 --> 01:37:03,773
Vállalom a felelősséget.

1066
01:37:03,883 --> 01:37:08,786
Láttad a híreket? Meg kell állítani
minden ezzel kapcsolatos sztorit.

1067
01:37:08,821 --> 01:37:13,724
A szerelmi háromszöget leleplezték.
A hírek mindenhol elterjedtek.

1068
01:37:13,860 --> 01:37:16,886
A PR részleg kiad egy közleményt,
de ezek már tények. Nem lehet leplezni.

1069
01:37:17,597 --> 01:37:22,762
Úgy van, ez tény. Ez megoldhatatlan.
Kim Hyun Woonak vége van.

1070
01:37:22,835 --> 01:37:27,636
Hogy tehetett ilyet?

1071
01:37:27,807 --> 01:37:31,607
- És mi lesz a producerrel?
- Nem érünk rá erről beszélgetni!

1072
01:37:39,686 --> 01:37:46,819
Nem tudok egy olyan lotyóval dolgozni, mint te. Elloptad a helyem
és most ez. Nem szégyelled magad? Szánalmas.

1073
01:37:53,900 --> 01:38:00,703
<i>- Jobb, ha magától megy el, mielőtt kirúgnák.
- Vége van.</i>

1074
01:38:04,607 --> 01:38:08,477
<i>Bejelentették, hogy Kim Hyun Woo,
az időjárás-jelentő lemondott.</i>

1075
01:38:08,477 --> 01:38:12,715
<i>Egy híresztelés szerint egy másik férfi is
érintett a botrányban.</i>

1076
01:38:12,715 --> 01:38:18,954
<i>A legutóbbi botrányban való részvétele
általános csalódottságot okozott.</i>

1077
01:38:21,694 --> 01:38:23,662
<i>Mi ez?</i>

1078
01:38:25,765 --> 01:38:28,666
Kim Hyun Woo nagy bajban van. Láttad?

1079
01:38:31,804 --> 01:38:33,795
Vedd fel, kérlek!

1080
01:38:38,000 --> 01:38:38,800
Hyun Woo...

1081
01:38:40,000 --> 01:38:40,800
Kim Hyun Woo...

1082
01:38:47,654 --> 01:38:48,712
Nálatok van?

1083
01:38:48,788 --> 01:38:51,757
Nem, én is őt keresem, de nem találom.
Most mi legyen?

1084
01:38:52,625 --> 01:38:54,718
Megőrülök. Hol lehet most?

1085
01:38:54,827 --> 01:38:57,762
Nem azt mondta, amikor részeg volt,

1086
01:38:57,764 --> 01:39:00,699
- hogy a Han folyóba veti magát?
- Ne mondj ilyeneket!

1087
01:39:02,102 --> 01:39:03,602
Taxi!

1088
01:39:15,715 --> 01:39:17,649
<i>A Dongjak hídhoz. Kérem, siessen!</i>

1089
01:39:19,719 --> 01:39:20,811
Igen, omoni. Tessék?

1090
01:39:42,875 --> 01:39:45,867
<i>Mit csináljak most?</i>

1091
01:39:47,714 --> 01:39:49,682
<i>Valóban nem tudom.</i>

1092
01:39:54,787 --> 01:40:00,623
<i>Igazából tudtam, hogy 18 évig mögöttem álltál
és vigyáztál rám.</i>

1093
01:40:01,761 --> 01:40:05,663
<i>Azt is tudom, hogy minden alkalommal
összetörtem a szíved.</i>

1094
01:40:05,698 --> 01:40:09,634
<i>Mindent az én érdekemben tettél.</i>

1095
01:40:10,870 --> 01:40:13,634
<i>De azt mondtam, hogy nem láttalak
magam mögött.</i>

1096
01:40:19,000 --> 01:40:22,000
[Én... holnap Európába megyek.]

1097
01:40:19,779 --> 01:40:25,718
<i>Tudom, hogy nem lenne helyes,
de annyira hiányzol, Joon Soo.</i>

1098
01:40:35,862 --> 01:40:39,922
<i>Minden nehézség út a boldogságodhoz.</i>

1099
01:40:39,934 --> 01:40:43,735
Minden probléma leküzdhető józan ésszel.

1100
01:40:44,704 --> 01:40:45,704
Nagyszerű.

1101
01:40:46,606 --> 01:40:50,736
- Most pont ezt akartam hallani.
- Milyen büszke vagy. Őrült.

1102
01:40:55,748 --> 01:40:59,707
Anya, miért nem szidsz meg? Vagy nem lehetne,
hogy elnáspángolj?

1103
01:41:00,653 --> 01:41:05,590
Már felnőttél, annak nem lenne értelme.
Oly módon kell fájnia, ahogy most fáj.

1104
01:41:08,761 --> 01:41:10,626
Hibáztam.

1105
01:41:11,731 --> 01:41:13,636
De már nem fáj.

1106
01:41:13,637 --> 01:41:16,836
Igen, a szerelem nem csak a szenvedélyről szól.

1107
01:41:16,840 --> 01:41:23,836
A főztöd most kissé vízízű, de hagyd még főni,
és ízletes lehet.

1108
01:41:26,055 --> 01:41:28,055
Apa is ilyen volt?

1109
01:41:28,180 --> 01:41:30,935
Fiatalon olyan volt, mint Joon Soo.

1110
01:41:31,060 --> 01:41:34,275
Tényleg? Apa hasonlított Joon Soora?

1111
01:41:35,222 --> 01:41:41,750
- Biztos sokat mérgelődött miattad.
- Ez a szerencséd.

1112
01:41:44,630 --> 01:41:51,832
Anya, én ezt a szerencsét nem érdemlem meg.

1113
01:41:59,745 --> 01:42:01,773
Rendben van.

1114
01:42:02,800 --> 01:42:04,700
<i>Rendben van.</i>

1115
01:42:09,380 --> 01:42:12,460
<i>Gyorsan, egyél valamit!</i>

1116
01:42:12,465 --> 01:42:15,355
- Nincs étvágyam.
- Szerintem...

1117
01:42:15,593 --> 01:42:18,659
- Nem akarom hallani, hogy mit gondolsz.
- Sajnálom.

1118
01:42:19,000 --> 01:42:21,600
Egész életedben gondolkodtál.

1119
01:42:21,635 --> 01:42:27,835
Joon Soo nem érti a nőket.

1120
01:42:28,775 --> 01:42:34,647
<i>- Fiam, néha a tettek fontosabbak.
- A szerelem tényleg bonyolult.</i>

1121
01:42:35,000 --> 01:42:36,647
<i>Egyél, siess!</i>

1122
01:43:29,000 --> 01:43:30,000
<i>Joon Soo...</i>

1123
01:43:41,000 --> 01:43:42,000
Kang Joon Soo...

1124
01:44:08,708 --> 01:44:12,576
- Elmegy?
- Délután megy a gépe.

1125
01:44:12,645 --> 01:44:15,000
Tanár úr, hozza őt vissza! Hozza vissza!

1126
01:44:15,000 --> 01:44:18,645
Hozza vissza! Hozza vissza!

1127
01:44:19,000 --> 01:44:22,500
Tanár úr, látta az 'Architecture 101' című filmet ?

1128
01:44:22,855 --> 01:44:25,790
A barátnője olyan idióta, mint a filmben?

1129
01:44:25,858 --> 01:44:31,660
<i>- Egy bolond. Összetörte a szívét.
- Nem, szerintem csak határozatlan.</i>

1130
01:44:33,264 --> 01:44:38,670
Csendet! Szerintem csak egy kissé lassú
a szerelmi felfogása.

1131
01:44:38,771 --> 01:44:41,117
Mit csinál, tanár úr? Siessen, hozza őt vissza!

1132
01:44:41,129 --> 01:44:43,640
Máskülönben egész életében bánni fogja.

1133
01:45:01,000 --> 01:45:03,000
<i>Hozza vissza! Hozza vissza! Hozza vissza!</i>

1134
01:45:17,406 --> 01:45:18,499
Kérlek, vedd fel!

1135
01:45:20,880 --> 01:45:24,782
Kérlek... kérlek, ne indulj még!

1136
01:45:33,726 --> 01:45:39,756
<i>- Kim Hyun Woo, légy a barátnőm!
- Nem ver hevesen a szívem.</i>

1137
01:45:39,865 --> 01:45:43,596
<i>Mostanáig nem tekintettél rám, mint férfira?</i>

1138
01:45:43,769 --> 01:45:46,738
<i>Számomra te nem vagy férfi.</i>

1139
01:45:50,743 --> 01:45:53,680
<i>- Várj meg, menjünk együtt!
- Siess, gyorsabban!</i>

1140
01:45:53,700 --> 01:45:55,680
<i>Kim Hyun Woo, menjünk együtt!</i>

1141
01:45:55,815 --> 01:46:00,809
<i>- Hé, Kang Joon Soo, nem tudsz sietni?
- Menjünk együtt. Menjünk együtt.</i>

1142
01:46:03,819 --> 01:46:05,082
Bocsánat! Elnézést!

1143
01:46:17,000 --> 01:46:19,000
Hyun Woo! Kim Hyun Woo!

1144
01:46:24,000 --> 01:46:25,000
Várj!

1145
01:46:42,762 --> 01:46:44,730
Hová megyünk?

1146
01:46:45,865 --> 01:46:53,865
<i>Egész idő alatt gyáva voltam. Amíg még nem késő,
be akarom neki bizonyítani az érzéseim.</i>

1147
01:47:00,780 --> 01:47:03,772
Hyun Woo, emlékszel erre?

1148
01:47:04,717 --> 01:47:07,654
<i>Kang Joon Soo, holnap kipróbálod
a szabadesést velem?</i>

1149
01:47:07,654 --> 01:47:09,654
<i>Mindig el akartam oda menni,</i>

1150
01:47:09,688 --> 01:47:14,625
<i>- amikor barátom lesz.
- Ha megyek, leszel a barátnőm?</i>

1151
01:47:17,730 --> 01:47:20,824
Rendben vagy? Tériszonyod van.

1152
01:47:23,100 --> 01:47:24,600
Kim Hyun Woo!

1153
01:47:24,870 --> 01:47:27,600
Nem akarok már csak a barátod lenni.

1154
01:47:28,674 --> 01:47:32,667
Fogni akarom a kezed, és boldogan élni veled.

1155
01:47:35,614 --> 01:47:38,583
- Hyun Woo, hallasz?
- Igen.

1156
01:47:38,751 --> 01:47:43,779
- Hallasz? Kérlek, válaszolj!
- Igen, hallak.

1157
01:47:57,803 --> 01:48:02,763
Hyun Woo, ne menj Európába!
Légy a barátnőm!

1158
01:48:03,843 --> 01:48:07,779
Minden nap viszlek a hátamon.
Minden nap veszek neked sertéslábat.

1159
01:48:07,813 --> 01:48:11,749
<i>Minden nap hagyom, hogy megüss.</i>

1160
01:48:12,785 --> 01:48:18,621
<i>És minden nap megpróbálom
megérinteni a szíved.</i>

1161
01:48:30,703 --> 01:48:38,703
Én mindent megteszek, hogy igazi férfi legyek.
Nem tudok nélküled élni.

1162
01:48:44,817 --> 01:48:48,583
Mostantól nézz rám! Ne mondd, hogy nem látsz!

1163
01:48:48,821 --> 01:48:55,624
Látlak. Jól látlak. Sajnálom.

1164
01:48:55,895 --> 01:48:59,797
Mindig ismertem az érzéseid, de úgy tettem,
mintha nem tudnám.

1165
01:48:59,798 --> 01:49:03,700
És összetörtem a szíved. Sajnálom.

1166
01:49:05,671 --> 01:49:11,837
- Nem megyek Európába.
- Mit mondtál? Nem hallak.

1167
01:49:12,778 --> 01:49:17,579
Nem megyek Európában.
Nem hagylak el, te bolond.

1168
01:49:18,784 --> 01:49:24,689
- Ígéred?
- Igen, ígérem.

1169
01:49:55,854 --> 01:50:00,621
<i>Joon Soo, rendben vagy?
Jól vagy? Rendben vagy?</i>

1170
01:50:07,700 --> 01:50:09,668
Szeretlek, Hyun Woo!

1171
01:50:13,739 --> 01:50:20,736
<i>Hallasz? Nagyon szeretlek.
Minden nap jobban szeretlek.</i>

1172
01:50:27,686 --> 01:50:29,620
Én is.

1173
01:50:32,700 --> 01:50:34,500
Én is szeretlek!

1174
01:50:44,636 --> 01:50:48,697
Joon Soo, kapaszkodj!

1175
01:50:49,000 --> 01:50:50,500
Kapaszkodj erősen!

1176
01:50:52,811 --> 01:50:56,804
Szeretlek, Kim Hyun Woo! Nagyon szeretlek.

1177
01:50:58,617 --> 01:51:02,883
Szeretlek!

1178
01:51:26,012 --> 01:51:31,572
Jól vagy? Te bolond. Jól vagy?

1179
01:51:36,622 --> 01:51:38,590
Szállj le, siess!

1180
01:51:56,775 --> 01:52:01,644
- Köszönöm. Nagyon köszönöm.
- Bolond!

1181
01:52:01,814 --> 01:52:07,753
<i>Végül 18 év után kimondtam, hogy szeretlek.</i>

1182
01:52:12,858 --> 01:52:15,696
<i>És a magasságtól való félelmem is legyőztem.</i>

1183
01:52:18,000 --> 01:52:19,000
Hé!

1184
01:52:20,632 --> 01:52:23,658
Hé, hé, Kang Joon Soo!

1185
01:52:30,809 --> 01:52:34,768
<i>És mint mindig, Joon Soo most sem
okozott csalódást nekem.</i>

1186
01:52:35,647 --> 01:52:38,616
<i>Most, 18 évvel később</i>

1187
01:52:38,617 --> 01:52:41,586
<i>az életét is kockára tette,
hogy szerelmet valljon.</i>

1188
01:52:55,801 --> 01:53:00,829
<i>Nem engedte el a kezem,
míg ki nem engedték a kórházból.</i>

1189
01:53:01,840 --> 01:53:07,836
<i>Megint szerelmes lettem.
És párként újrakezdtünk mindent.</i>

1190
01:53:16,755 --> 01:53:24,719
<i>Mellette csak Kim Hyun Woo vagyok.
Kim Hyun Woo és Kang Joon Soo, </i>

1191
01:53:24,863 --> 01:53:28,799
<i>két ember, akik egy irányba néznek.
Nem fordítunk egymásnak hátat.</i>

1192
01:53:28,834 --> 01:53:32,770
<i>Szeretjük egymást.</i>

1193
01:53:33,772 --> 01:53:36,000
<i>Minden nap megérinti a szívem.</i>

1194
01:53:36,000 --> 01:53:38,000
<i>Minden nap tele van szenvedéllyel.</i>

1195
01:53:38,000 --> 01:53:41,679
<i>Minden nap egyre jobban szeretjük egymást.</i>

1196
01:53:44,000 --> 01:53:45,000
Lee Seung Gi ---- Moon Chae Won

1197
01:53:45,684 --> 01:53:48,619
<i>Ah, hogy mit csinál mostanában a barátnőm?</i>

1198
01:53:48,687 --> 01:53:51,747
Nézőink! Az Időjárás Istennő, Kim Hyun Woo visszatért.

1199
01:53:51,757 --> 01:53:54,817
A mai nap tökéletes a bungee jumpinghoz.

1200
01:53:55,627 --> 01:53:57,555
Ugorjanak velem együtt. Jó.

1201
01:53:58,000 --> 01:54:00,758
Nem kell félni.

1202
01:54:01,800 --> 01:54:03,768
Go, go, go!

1203
01:54:06,805 --> 01:54:08,773
Ugrás...!

1204
01:54:14,880 --> 01:54:18,611
Mit csináljak? Mit csináljak?

1205
01:54:25,000 --> 01:54:30,000
Love Forecast magyar felirat
Fordította: Kati

1206
01:54:30,000 --> 01:54:35,000
Ingyenes rajongói fordítás.
lsghungarianfanpage.blogspot.hu

1207
01:57:39,150 --> 01:57:41,150
A fülem. Megint.

1208
01:57:42,116 --> 01:57:44,449
Izgatott vagy. Csinálj nyusziugrást!

1209
01:57:44,552 --> 01:57:46,558
Nyusziugrást, gyerünk!

1210
01:57:46,654 --> 01:57:48,282
De én teknős vagyok.

1211
01:57:49,800 --> 01:57:50,800
Ah, komolyan...

1212
01:57:50,925 --> 01:57:53,282
Nyusziugrás, nyusziugrás...

1213
01:57:53,461 --> 01:57:55,830
- Minden nap itt sétálunk.
- Hová megyünk?

1214
01:57:55,830 --> 01:57:57,128
Ez az út visz haza.

1215
01:57:57,498 --> 01:57:58,860
<i>- Megrúgott.
- Dehogy.</i>

1216
01:57:58,866 --> 01:58:00,300
Legyen egészséges!

1217
01:58:02,503 --> 01:58:03,402
Jó étvágyat!

1218
01:58:03,504 --> 01:58:05,803
<i>- Viszlát később, Hyun Woo!
- Jó étvágyat!</i>

1219
01:58:08,776 --> 01:58:09,641
Milyen?

1220
01:58:16,014 --> 01:58:16,882
Siess!

