1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion

2
00:00:12,420 --> 00:00:15,830
<i>1. Rész</i>

3
00:00:23,520 --> 00:00:28,360
<i>Hölgyeim és uraim,
itt a General Airlines T480 járatának kapitánya beszél.</i>

4
00:00:28,790 --> 00:00:31,810
<i>A gép jelenleg légörvénytől rázkódik.</i>

5
00:00:31,810 --> 00:00:34,700
<i>Kérem, maradjanak helyükön,
és kapcsolják be biztonsági övüket.</i>

6
00:00:34,710 --> 00:00:39,480
<i>Gépünk kb. 40 perc múlva leszáll Incheon repülőtérre.</i>

7
00:00:39,480 --> 00:00:42,800
<i>Inchon repülőtéren napos idő és 28 fok van.</i>

8
00:00:42,800 --> 00:00:46,160
<i>Biztosítjuk önöket, hogy biztonságban elérik úticéljukat.
Köszönöm!</i>

9
00:00:48,910 --> 00:00:50,600
Ezt maga ételnek nevezi?

10
00:00:51,430 --> 00:00:53,640
Ha megmondja,
mi a kifogása ellene...

11
00:00:53,640 --> 00:00:54,760
Nézzen rá!

12
00:00:54,760 --> 00:00:56,560
Az egész elázott.

13
00:00:57,740 --> 00:01:01,150
Ez üzleti osztály.
Kétszeres árat fizetek ezért a helyért.

14
00:01:01,150 --> 00:01:04,070
Akkor a szolgáltatásnak is
kétszeres minőségűnek kéne lennie. Érti?

15
00:01:05,050 --> 00:01:06,890
Készítek önnek másikat, uram.

16
00:01:08,970 --> 00:01:10,920
Ne legyen büszke magára.

17
00:01:12,350 --> 00:01:18,260
Uram, gombóc is van nálunk.
Szereti? Készítsek önnek?

18
00:01:18,830 --> 00:01:21,040
- Gombóc?
- Igen.

19
00:01:35,300 --> 00:01:37,730
- Tessék!
- Köszönöm!

20
00:01:43,770 --> 00:01:45,070
Finom!

21
00:01:50,000 --> 00:01:51,210
Ah, igen?

22
00:01:52,360 --> 00:01:54,580
Ő az unokám.

23
00:01:55,480 --> 00:01:57,800
Azta!
Ez a leányzó?

24
00:01:57,800 --> 00:02:02,340
Jang Dal Rae kisasszony.
Sok szó esett róla.

25
00:02:02,340 --> 00:02:06,530
Ő a nővérem lányának a lánya.

26
00:02:08,260 --> 00:02:09,820
A lányunokája!

27
00:02:11,730 --> 00:02:14,950
- Mi van? Megint elégedetlen?
- Túl sokáig főztem.

28
00:02:14,950 --> 00:02:17,970
Ki a franc az,
aki rabszolgájának tartja?

29
00:02:17,970 --> 00:02:20,210
Felajánlottam, hogy
készítek neki gombócot.

30
00:02:20,210 --> 00:02:22,810
Ő nem érdemel ilyen bánásmódot.

31
00:02:23,550 --> 00:02:26,000
- Beszéljek azzal az illetővel?
- Ó, nem kell!

32
00:02:26,000 --> 00:02:29,720
Majd megoldjuk magunk.
Meséljen még az unokájáról.

33
00:02:32,230 --> 00:02:33,980
Dal Rae-t...

34
00:02:33,980 --> 00:02:39,540
Kérkedésnek tűnik,
de 12 évig egyedül neveltem.

35
00:02:39,540 --> 00:02:42,450
12 évig?
Akkor...

36
00:02:42,940 --> 00:02:45,710
- ő tizenéves korában ment Amerikába?
- Bizony.

37
00:02:45,720 --> 00:02:47,910
19 éves korában jött hozzám.

38
00:02:47,910 --> 00:02:51,280
Istenem,
az emberek amerikai álomról beszélnek.

39
00:02:51,280 --> 00:02:53,410
De, őszintén szólva,
az elején szenvedsz.

40
00:02:53,410 --> 00:02:55,240
Olyan, mintha a saját
gyermekedet nevelnéd.

41
00:02:55,240 --> 00:02:59,020
El tudja képzelni, milyen nehéz a túlélés
olyan körülmények között?

42
00:03:00,330 --> 00:03:04,180
Az elért sikerért, mindenféle nehézséggel
kellett szembenéznie.

43
00:03:04,750 --> 00:03:10,840
A sikerbe vetett szilárd hittel repült Amerikába.

44
00:03:11,620 --> 00:03:13,970
- Arany a jutalma.
- Oké!

45
00:03:14,730 --> 00:03:17,330
Pontosan így van!
Arannyal jutalmazták.

46
00:03:20,910 --> 00:03:22,950
Ha kíváncsi rá,
nézze meg személyesen.

47
00:03:39,620 --> 00:03:41,370
Életben szebb,
mint a képen.

48
00:03:41,370 --> 00:03:43,280
Nekem csak két fiam van.

49
00:03:43,280 --> 00:03:45,940
Tehát lánnyal kapcsolatos álmaimat
rajta keresztül valósítottam meg.

50
00:03:46,160 --> 00:03:49,070
Műtéttel dupla szemhéja lett,
és fogszabályzót kapott.

51
00:03:49,730 --> 00:03:56,290
Az ilyen apró kiigazítások az arcon
tökéletessé teszik az embert.

52
00:03:56,390 --> 00:03:59,520
Gyerünk sorba, férfiak!

53
00:03:59,820 --> 00:04:02,040
Ha azt akarja,
hogy a férfiak sorba álljanak érte,

54
00:04:02,040 --> 00:04:04,040
lehet, hogy megtöltik
az egész repülőteret.

55
00:04:04,040 --> 00:04:08,620
Istenem,
nagyon kedvelem magát!

56
00:04:08,620 --> 00:04:11,350
- Köszönöm!
- Elnézést!

57
00:04:23,790 --> 00:04:26,420
Honnan...vannak ezek a gombócok?

58
00:04:26,970 --> 00:04:29,750
- Tessék?
- Legjobban a gombócot utálom.

59
00:04:29,750 --> 00:04:31,270
Tessék?

60
00:04:33,330 --> 00:04:37,440
De ezek a Dal Rae gombócok finomak,
és nagyon mutatósak.

61
00:04:37,440 --> 00:04:40,120
Ez olyan étel,
amelyet az utasaink legjobban kedvelnek.

62
00:04:42,680 --> 00:04:44,470
Ezeknek a gombócoknak a tölteléke...

63
00:04:44,980 --> 00:04:46,960
Nem hallott a gombócválságról?
Gombócválság!

64
00:04:50,970 --> 00:04:53,540
Úgy tűnik, hogy a
2004-es gombócválságról beszél.

65
00:04:53,540 --> 00:04:56,690
Nem tudta, hogy az
érintett vállalatokat megbüntették?

66
00:04:57,090 --> 00:04:58,110
Ki maga?

67
00:05:00,820 --> 00:05:02,030
Jang Dal Rae.

68
00:05:02,880 --> 00:05:05,250
- Ki?
- Jelentse őt!

69
00:05:08,570 --> 00:05:13,100
Ha a repülőgépen az utas erőszakot alkalmaz,
vagy megszegi a szabályokat,

70
00:05:13,100 --> 00:05:16,720
ennek eredményeként,
szükség esetén az utas letartóztatható.

71
00:05:17,670 --> 00:05:21,200
Tudja, hogy a villa fegyvernek tekinthető?

72
00:05:33,720 --> 00:05:36,570
Sajnálom!
Elnézést!

73
00:05:41,610 --> 00:05:45,940
<i>Hölgyeim és uraim,
repülőgépünk hamarosan landol Incheon repülőtéren.</i>

74
00:05:46,840 --> 00:05:50,320
<i>Kérjük, foglalják el helyüket,
és az ülést helyezzék függőleges helyzetbe.</i>

75
00:05:50,330 --> 00:05:52,410
<i>És rögzítsék biztonsági övüket.</i>

76
00:05:53,480 --> 00:05:56,780
<i>Továbbá kérjük,
húzzák fel a rolót az ablakon.</i>

77
00:06:40,700 --> 00:06:42,950
Anya, nem kíváncsi,
mennyit változott Dal Rae?

78
00:06:47,470 --> 00:06:49,240
Miért hallgat?

79
00:06:53,050 --> 00:06:54,350
Igen, nagyi.

80
00:07:03,120 --> 00:07:05,630
<i>Ideje véget vetni a programnak.</i>

81
00:07:06,320 --> 00:07:09,400
<i>Egy amerikai közmondás szerint...</i>

82
00:07:09,400 --> 00:07:12,740
<i>"Tanulmányozd a múltat,
ha látni akarod a jövőt."</i>

83
00:07:13,630 --> 00:07:18,560
<i>Ez azt jelenti, ha meg akarod határozni a jövőt,
akkor jól kell ismerned a múltat.</i>

84
00:07:19,210 --> 00:07:22,600
<i>Csak azért, mert rosszak az emlékek,
ne igyekezz azokat elfelejteni.</i>

85
00:07:22,600 --> 00:07:26,590
<i>Próbálj még ma visszatérni rájuk.
A jövőd érdekében.</i>

86
00:07:27,200 --> 00:07:30,420
<i>Ez a szám a
"Nyugalom és szenvedély között" filmzenéje.</i>

87
00:07:30,420 --> 00:07:33,720
<i>A mai utolsó dal a
"The Whole Nine Yards" lesz.</i>

88
00:07:33,720 --> 00:07:35,810
<i>Holnap újra találkozunk.</i>

89
00:08:56,810 --> 00:09:00,300
Helló!
Üdv mindenkinek!

90
00:09:02,200 --> 00:09:04,040
Te jó ég!
Istenem!

91
00:09:05,160 --> 00:09:06,730
Nagyi! Nagyi,
hol van Dal Rae?

92
00:09:06,730 --> 00:09:08,630
- Dal Rae.
- Dal Rae?

93
00:09:16,610 --> 00:09:18,010
Bajod esett?

94
00:09:18,020 --> 00:09:21,430
Megsérültél?
Vigyáznod kellett volna.

95
00:09:21,430 --> 00:09:23,140
Köszönöm.

96
00:09:23,690 --> 00:09:25,050
- Szívesen.
- Igen.

97
00:09:26,570 --> 00:09:27,940
Köszönöm!

98
00:09:27,940 --> 00:09:29,980
Tessék, most már jól vagy.

99
00:09:33,380 --> 00:09:35,870
Semmi baj. Semmi baj.
Elég legyen!

100
00:11:05,200 --> 00:11:12,220
<i>2002! Dél-Korea és Japán közös rendezésében
megkezdődött a labdarúgó-világbajnokság!</i>

101
00:11:33,540 --> 00:11:37,730
<i>A városháza előtt vagyunk,
ahol hatalmas a szurkolók lelkesedése!</i>

102
00:11:37,730 --> 00:11:41,850
Hihetetlen nagy a közönség támogatása!

103
00:11:41,850 --> 00:11:45,680
A megnyitó miatt
érzett izgalmuk engem is lázba hoz.

104
00:11:45,680 --> 00:11:50,300
Hamarosan kezdődik a világbajnokság.
Nézzük, milyen a busani stadion.

105
00:11:51,270 --> 00:11:53,720
<i>Igen, eljött a várva várt idő.</i>

106
00:11:53,720 --> 00:11:56,770
<i>Négy év edzés és
48 év várakozás után</i>

107
00:11:56,770 --> 00:12:02,150
<i>készen állunk a győzelemre.</i>

108
00:12:02,150 --> 00:12:05,530
<i>A busani stadion hangulata a világkupáért,
már a tetőponton van.</i>

109
00:12:05,530 --> 00:12:08,290
<i>És innentől kezdve 90 percünk van.</i>

110
00:12:08,290 --> 00:12:11,350
<i>Koreai Köztársaság!</i>

111
00:12:22,320 --> 00:12:24,270
<i>Koreai Köztársaság!</i>

112
00:12:25,180 --> 00:12:27,150
Koreai Köztársaság!

113
00:12:28,190 --> 00:12:29,950
<i>Koreai Köztársaság!</i>

114
00:12:31,060 --> 00:12:32,820
Koreai Köztársaság!

115
00:12:33,850 --> 00:12:35,770
Koreai Köztársaság!

116
00:12:42,080 --> 00:12:43,960
Koreai Köztársaság!

117
00:12:44,930 --> 00:12:46,790
Koreai Köztársaság!

118
00:12:46,790 --> 00:12:52,830
Istenem!
Istenem! Istenem!

119
00:12:55,490 --> 00:13:01,070
Istenem!
Istenem! Istenem!

120
00:13:04,150 --> 00:13:09,720
Istenem!
Istenem! Istenem!

121
00:13:12,960 --> 00:13:16,290
Istenem!
Istenem! Istenem!

122
00:13:19,790 --> 00:13:24,300
Hogy költözhetsz a túlvilágra,
amikor a gyerekeidnek még szükségük van rád?

123
00:13:25,320 --> 00:13:28,790
Ezért távoztál nyitott szemmel!

124
00:13:30,890 --> 00:13:35,410
Hogy tehetted ezt
az ijesztő és borzalmas dolgot?

125
00:13:35,790 --> 00:13:38,160
Istenem!
Istenem! Istenem!

126
00:13:39,250 --> 00:13:43,270
Hogy fogom nevelni
a gyerekeinket nélküled?

127
00:13:44,600 --> 00:13:48,940
Hogy lehet a menny ennyire szívtelen?
Istenem!

128
00:13:50,460 --> 00:13:51,970
Istenem!

129
00:13:56,410 --> 00:13:58,470
Ő középiskolás.

130
00:13:59,630 --> 00:14:01,010
A fiú hova ment?

131
00:14:02,020 --> 00:14:03,820
A fiatalabbik általános iskolás.

132
00:14:03,820 --> 00:14:06,340
- Tehát meg akartuk beszélni...
- Hozza őt vissza.

133
00:14:08,350 --> 00:14:10,690
Semmi másra nincs szükségünk,
csak hozza vissza.

134
00:14:10,690 --> 00:14:12,030
Bocsásson meg, hölgyem...

135
00:14:17,340 --> 00:14:20,520
Jang Gook! Keresd meg Jang Hoon-t,
és adj neki enni.

136
00:14:20,520 --> 00:14:21,860
És maga?

137
00:14:21,860 --> 00:14:25,010
- Hogy tudnék most bármit is enni?
- Én sem tudok!

138
00:14:25,010 --> 00:14:26,250
Nem eszel,
nem alszol.

139
00:14:26,250 --> 00:14:27,980
Olyan újsághír akarsz lenni,

140
00:14:27,980 --> 00:14:30,030
hogy egy lány követte apját a túlvilágra?

141
00:14:34,170 --> 00:14:36,170
A felnőtteknek beszélniük kell.

142
00:14:38,590 --> 00:14:40,300
Miért ülsz?
Indulj!

143
00:14:52,310 --> 00:14:54,410
<i>Koreai Köztársaság!</i>

144
00:14:55,430 --> 00:14:57,310
<i>Koreai Köztársaság!</i>

145
00:14:58,380 --> 00:15:00,230
Koreai Köztársaság!

146
00:15:01,360 --> 00:15:03,090
Koreai Köztársaság!

147
00:15:16,010 --> 00:15:19,180
- Ügyes!
- Ügyes!

148
00:15:19,860 --> 00:15:21,840
- Koreai Köztársaság!
- Anyu hív?

149
00:15:22,640 --> 00:15:24,630
Koreai Köztársaság!

150
00:15:25,660 --> 00:15:27,630
Koreai Köztársaság!

151
00:15:28,660 --> 00:15:30,380
Koreai Köztársaság!

152
00:15:31,730 --> 00:15:33,410
Koreai Köztársaság!

153
00:15:34,760 --> 00:15:36,410
Koreai Köztársaság!

154
00:15:45,880 --> 00:15:47,570
<i>Hú, annyira jó vagy!</i>

155
00:15:49,830 --> 00:15:54,820
<i>Jang Hoon! Hé, hé, Jang Hoon!
Elveszem! Elrabolom!</i>

156
00:15:54,820 --> 00:15:56,300
<i>- Én...
- Apu!</i>

157
00:15:56,300 --> 00:16:00,160
<i>Hé, ne! Ne, ne!
Hé, hé, te zsivány!</i>

158
00:16:04,110 --> 00:16:05,710
<i>Hajts rá!
Hajts rá!</i>

159
00:16:06,220 --> 00:16:08,710
<i>Nyertem!
Nyertem!</i>

160
00:16:09,260 --> 00:16:10,800
<i>- Én is! Én is!
- Nyertem!</i>

161
00:16:10,800 --> 00:16:12,180
<i>Nyertem!</i>

162
00:16:17,680 --> 00:16:19,030
<i>Apu!</i>

163
00:16:26,670 --> 00:16:28,070
<i>- Egyél.
- Anyu...</i>

164
00:16:28,080 --> 00:16:29,590
<i>Egyél.</i>

165
00:16:49,120 --> 00:16:50,500
Én vagyok.

166
00:16:51,730 --> 00:16:53,440
Nagyon szerencsétlen vagyok.

167
00:16:55,540 --> 00:16:57,900
A lámpák be voltak kapcsolva,
jól láttam mindent.

168
00:16:58,320 --> 00:17:00,550
De olyan hirtelen megjelent az autó előtt.

169
00:17:01,750 --> 00:17:04,440
Hé, én is totál kész vagyok!

170
00:17:05,100 --> 00:17:07,870
Azt hittem, én is meghalok!
Ez olyan kínos!

171
00:17:07,870 --> 00:17:09,540
Úgy érzem, haldoklok.

172
00:17:09,540 --> 00:17:13,980
Nem tudom elhinni!
Miért akkor és abban a pillanatban?

173
00:17:13,980 --> 00:17:16,040
Mi ez?

174
00:17:18,920 --> 00:17:20,720
Anyám ügyvéddel jött.

175
00:17:21,420 --> 00:17:24,800
Egyezkedni?
Igen, ezért jöttek ide.

176
00:17:25,540 --> 00:17:29,740
Az illető szállító munkás volt.
Az csak természetes, hogy kártérítést fizetünk.

177
00:17:30,780 --> 00:17:33,370
Csak a temetés légköre nagyon feszült.

178
00:17:33,370 --> 00:17:37,040
- Minden nyilvánvaló.
- Mi a francot szövegelsz, te szuka?

179
00:17:38,040 --> 00:17:39,350
Hé, leteszem!

180
00:17:40,250 --> 00:17:41,760
- Ki vagy te?
- Jang Gook.

181
00:17:41,760 --> 00:17:43,010
Mi?

182
00:17:44,890 --> 00:17:50,640
Ez a pénz a férje temetési költségére
és a nyugdíjazásáig elmaradt fizetésére van.

183
00:17:54,450 --> 00:17:56,830
Nagyon sajnálom,
hogy az történt.

184
00:17:57,240 --> 00:18:02,150
Gyermekeinek még tanulniuk kell,
és azt is teljes mértékben kompenzálni akarom.

185
00:18:05,690 --> 00:18:06,990
Engedj!

186
00:18:08,240 --> 00:18:09,780
Hé, hagyjál!

187
00:18:12,420 --> 00:18:14,160
Koreai Köztársaság!

188
00:18:15,250 --> 00:18:16,830
Koreai  Köztársaság!

189
00:18:18,200 --> 00:18:19,630
Koreai Köztársaság!

190
00:18:21,290 --> 00:18:22,690
Koreai Köztársaság!

191
00:18:49,900 --> 00:18:51,860
Góóóóóóóóóól!

192
00:18:55,910 --> 00:18:57,620
Hagyjál engem!
Eressz el!

193
00:18:57,620 --> 00:19:01,310
Segítség! Kérem, segítsenek!
Mondtam, hogy eressz el!

194
00:19:15,500 --> 00:19:17,530
Úgy tűnik,
a mieink gólt rúgtak.

195
00:19:18,220 --> 00:19:19,610
Ez az írásbeli megállapodás.

196
00:19:22,700 --> 00:19:25,900
Ha van még valami,
amiért felelősséggel tartozom, még többet fizetek.

197
00:19:26,300 --> 00:19:29,800
Ha a jövőben bármilyen problémája felmerül,
kérem, hívjon.

198
00:19:30,360 --> 00:19:33,730
Mi lehet nehezebb egy nő életében,
mint elveszíteni a férjét?

199
00:19:35,590 --> 00:19:38,390
Hallottam, hogy a lánya,
aki a balesetet okozta, 19 éves.

200
00:19:39,040 --> 00:19:41,590
Miért adott autókulcsot
ilyen gyereknek?

201
00:19:43,410 --> 00:19:46,790
Az előbb azt mondta, hogy
az autó tulajdonosa csak polgári ügyekben felelős?

202
00:19:47,840 --> 00:19:49,500
Az autó tulajdonosa mit mond?

203
00:19:50,280 --> 00:19:55,250
Akkor azt mondja, hogy a gazdag család
egyetlen lányát börtönbe küldi?

204
00:19:55,250 --> 00:19:57,690
A lehető legjobbat tettük.

205
00:19:57,690 --> 00:19:59,930
A legjobbat tették?

206
00:20:07,030 --> 00:20:10,140
Szólt nekem, hogy
kimegy egy pillanatra cigarettát venni.

207
00:20:10,380 --> 00:20:16,100
Mondta, hogy esik az eső,
és visszajött esernyőért.

208
00:20:16,540 --> 00:20:19,590
Megkértem, hogy
vegyen egy csomag tofut is.

209
00:20:21,020 --> 00:20:22,880
És aztán elment.

210
00:20:26,570 --> 00:20:28,540
Utoljára.

211
00:20:35,050 --> 00:20:37,950
Nem látja, hogy én is
a lehető legjobbat teszem?

212
00:20:46,540 --> 00:20:50,150
Engedj! Mondtam, hogy engedj el!
Te őrült!  Istenem!

213
00:20:50,150 --> 00:20:51,920
Mondtam,
hogy hagyjál!

214
00:20:52,520 --> 00:20:54,350
Segítsen valaki!

215
00:20:55,980 --> 00:20:59,070
Anyu! Anyu! Anyu!

216
00:21:00,120 --> 00:21:02,330
Anyu! Anyu! Anyu!

217
00:21:03,360 --> 00:21:05,720
Bajod esett?
Megsérültél?

218
00:21:07,750 --> 00:21:09,800
Mit művelsz apád temetésén?

219
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
Megegyezett?

220
00:21:10,800 --> 00:21:12,990
- Mi?
- Pénzért megegyezett?

221
00:21:12,990 --> 00:21:15,290
Tudja, mit mondott ez a szuka?

222
00:21:15,290 --> 00:21:20,000
Azt mondta, nyilvánvaló, hogy
maga csak minél több pénzt akar behajtani tőlük. Ez igaz?

223
00:21:22,780 --> 00:21:25,850
Azt mondta, nagyon szenved.
Azt hiszi, ő az áldozat!

224
00:21:25,850 --> 00:21:28,390
- Jang Gook!
- Nem tudok egy ilyennek megbocsátani!

225
00:21:28,390 --> 00:21:29,850
Ő egy gyilkos.

226
00:21:30,540 --> 00:21:32,650
Nem szükséges
ilyen őrülten viselkedned.

227
00:21:32,650 --> 00:21:37,290
Nem számít, hogy pénzzel fedik el a bűncselekményt,
a karma soha nem fog eltűnni.

228
00:21:37,290 --> 00:21:41,790
Egy ember meghalt, Jang Gook.
Érted, amit mondok?

229
00:21:41,790 --> 00:21:43,370
Nem tudom, nem tudom!

230
00:21:43,370 --> 00:21:48,270
Nem láthatom többé!
Nem érinthetem meg, nem hallhatom a hangját!

231
00:21:48,270 --> 00:21:50,660
Tudja, mennyire hiányzik nekem?

232
00:21:50,660 --> 00:21:54,040
Tehát, akkor "szemet szemért,
fogat fogért" legyen?

233
00:21:56,020 --> 00:21:59,180
Egyedül is felnevelem a gyerekeimet.
Ha akarod, ne számoljunk ezzel.

234
00:21:59,400 --> 00:22:03,070
Fizessük vissza a szívességet.
Ha ezt akarod, tegyük ezt.

235
00:22:04,040 --> 00:22:06,970
Hiba volt, vagy sem.
Ez a lány megölte az apádat.

236
00:22:06,970 --> 00:22:11,520
Még akkor is, ha holnap utcára tesznek,
ha te azt akarod, én megteszem!

237
00:22:12,090 --> 00:22:14,270
Tehát nyilatkozz azonnal!

238
00:22:14,270 --> 00:22:16,470
Mit tehetünk,
hogy kielégítsük a haragodat?

239
00:22:16,470 --> 00:22:18,390
Kérdezem én,
mit tehetünk,

240
00:22:18,390 --> 00:22:20,770
hogy egy kicsit megnyugodj
apád hirtelen elvesztése miatt?

241
00:22:21,110 --> 00:22:25,710
- Mindent megteszek, amit akarsz!
- Rosszat tettem! Sajnálom!

242
00:22:25,710 --> 00:22:28,210
Esett az eső,
és nem láttam rendesen!

243
00:22:29,140 --> 00:22:31,730
Nem vettem észre őt, asszonyom!

244
00:22:33,590 --> 00:22:37,070
Hibáztam, asszonyom.
Én hibáztam!

245
00:22:37,070 --> 00:22:40,530
Nagyon sajnálom,
ami az előbb történt!

246
00:22:41,190 --> 00:22:45,700
Én csak...Én csak
egy barátommal beszélgettem!

247
00:22:50,370 --> 00:22:53,830
Apu! Apu!

248
00:22:54,900 --> 00:22:56,780
- Kérem, bocsásson meg neki.
- Apu!

249
00:22:57,410 --> 00:22:59,050
Könyörgök!

250
00:23:00,050 --> 00:23:01,580
Apu!

251
00:23:03,330 --> 00:23:04,800
Apu!

252
00:23:09,820 --> 00:23:11,410
Apu!

253
00:23:39,790 --> 00:23:42,080
Anyu! Nyertek, nyertek!

254
00:23:42,090 --> 00:23:44,070
Jang Gook, kettő nulla!

255
00:23:47,540 --> 00:23:49,070
Gyere ide.

256
00:23:54,120 --> 00:23:56,230
Boldog vagy, kicsim?

257
00:24:01,990 --> 00:24:05,910
Ha boldog vagy, nyugodtan mondd meg.
Apu is szerette a focit.

258
00:24:05,910 --> 00:24:08,840
Apu, láttad?
Mi győztünk.

259
00:24:09,520 --> 00:24:12,720
Igen! Apu, bekerülünk a 16 közé!

260
00:24:12,720 --> 00:24:14,980
Ne csak ott ülj,
menj haza.

261
00:24:15,630 --> 00:24:19,260
A cég összes alkalmazottja itt volt.
Nem jön más.

262
00:24:19,780 --> 00:24:23,580
Jang Hoon és én itt maradunk,
úgyhogy te menj haza és tanulj.

263
00:24:23,580 --> 00:24:26,600
- Az most olyan fontos?
- Végzős középiskolás vagy.

264
00:24:27,950 --> 00:24:30,150
Az egyetemi felvételidnek sikerülnie kell.

265
00:24:30,150 --> 00:24:31,420
Tanulhatok ebben a helyzetben?

266
00:24:31,430 --> 00:24:33,960
Ha nem tudsz,
akkor menj haza, és aludj egyet.

267
00:24:34,170 --> 00:24:37,250
Utána hozzál fehérneműt
nekem és az öcsédnek.

268
00:25:27,340 --> 00:25:32,930
<i>48 év után...egy lépéssel közelebb kerültünk
a világbajnokság megnyeréséhez.</i>

269
00:25:35,340 --> 00:25:41,780
<i>Számomra tragikus nap volt,
de mások számára örömteli lehetett...</i>

270
00:25:43,190 --> 00:25:44,760
<i>Aznap megtapasztaltam.</i>

271
00:25:55,690 --> 00:25:56,960
<i>A mai időjárás előrejelzés.</i>

272
00:25:56,960 --> 00:25:59,800
<i>Ma az Egyesült Államok elleni
második selejtező meccsen</i>

273
00:25:59,800 --> 00:26:03,880
<i>esőre számítsanak azok a szurkolók,
akik a városháza előtt nézik a meccset.</i>

274
00:26:04,170 --> 00:26:08,820
<i>Reggel kezdődik, és az előrejelzés szerint
délutánig, a meccs végéig tart.</i>

275
00:26:08,820 --> 00:26:13,180
<i>És Daegu-ban, a meccs színhelyén,
egész nap, napos idő várható.</i>

276
00:26:13,180 --> 00:26:15,720
<i>Az önök időjósa, Moon Young Kyung.</i>

277
00:26:15,720 --> 00:26:18,490
<i>Sok sikert nemzeti válogatottunknak.</i>

278
00:26:28,870 --> 00:26:30,360
Fiam, kelj fel!

279
00:26:30,910 --> 00:26:32,940
Felmegyek, ha nem kelsz fel!

280
00:26:33,490 --> 00:26:34,840
Fiam!

281
00:27:20,270 --> 00:27:21,630
Joon Soo!

282
00:27:25,530 --> 00:27:27,100
Yoo Joon Soo!

283
00:27:28,080 --> 00:27:30,360
- Anya?
- Igen, én vagyok.

284
00:27:30,900 --> 00:27:34,230
- Joon Soo!
- Mi van?

285
00:27:34,750 --> 00:27:38,050
Hogy érted ezt?
Megkértél, hogy ébresszelek fel.

286
00:27:39,580 --> 00:27:41,590
Ma ügyeletes vagyok, ugye?

287
00:27:45,030 --> 00:27:46,260
Igen.

288
00:27:54,000 --> 00:27:55,550
Ó, Istenem!

289
00:27:55,550 --> 00:27:57,040
Te jó ég...hé!

290
00:27:58,330 --> 00:28:00,540
- Van valami látnivaló?
- Igen.

291
00:28:00,540 --> 00:28:03,200
Van? Hadd nézzem meg,
engedd megnézni!

292
00:28:03,200 --> 00:28:06,090
- Hadd lássam, hadd nézzem!
- Anya, anya, anya!

293
00:28:07,130 --> 00:28:08,550
Komolyan, anya!

294
00:28:09,240 --> 00:28:10,500
Egyél valamit.

295
00:28:10,500 --> 00:28:13,090
Álmos vagyok.
Alszom még egy kicsit, jó?

296
00:28:16,950 --> 00:28:18,830
Olyan rosszul érzem magam miattad.

297
00:28:19,570 --> 00:28:22,900
Állítólag Edisonnak
csak négy óra alvásra volt szüksége.

298
00:28:24,960 --> 00:28:27,930
Én csak egy átlagos fiú,
Yoo Joon Soo vagyok.

299
00:28:29,830 --> 00:28:33,630
Szerintem sokkal jobb vagy Edisonnál.

300
00:28:33,630 --> 00:28:36,820
Jóképű vagy,
és jól tanulsz.

301
00:28:37,350 --> 00:28:39,000
Hallgatsz anyádra és apádra.

302
00:28:39,000 --> 00:28:40,820
És kijössz a testvéreddel!

303
00:28:43,050 --> 00:28:47,400
- Kelj fel, kelj fel! Gyorsan!
- Rendben, felkelek.

304
00:29:01,690 --> 00:29:03,450
Jang Hoon, gyere ide!

305
00:29:03,450 --> 00:29:05,580
- Jang Hoon!
- Hagyd békén. Ülj le és egyél.

306
00:29:06,820 --> 00:29:08,670
Jang Hoon-nak nem kell iskolába járni.

307
00:29:09,210 --> 00:29:12,080
- Miért nem?
- Úgyis hamarosan költözünk.

308
00:29:13,390 --> 00:29:15,720
Áthelyezés után már járhat iskolába.

309
00:29:16,570 --> 00:29:19,740
Költözünk? Mikor? Hova?
Mi a helyzet az iskolával?

310
00:29:20,230 --> 00:29:25,140
Szöulba, holnap, és tegnap már
beszéltem az osztályfőnököddel.

311
00:29:25,140 --> 00:29:28,070
Óra után, mielőtt hazajössz,
intézd el az áthelyezést.

312
00:29:28,070 --> 00:29:30,880
- Szöul?
- Szöulba megyünk, hogy ott tanulhass.

313
00:29:30,880 --> 00:29:33,050
Miért ilyen hirtelen?
Nagy vizsga előtt állok.

314
00:29:33,050 --> 00:29:35,100
Átveszem nagymama gombóc éttermét.

315
00:29:35,560 --> 00:29:38,490
Il Sook nagyinak nehéz megbirkózni
az üzlet vezetésével, és...

316
00:29:38,490 --> 00:29:40,850
Ha ennyire aggódik,
jöjjön ide a nagyi.

317
00:29:40,850 --> 00:29:42,240
Azt hiszed...

318
00:29:42,620 --> 00:29:45,490
azért megyek el Busanból,
hogy gondozhassam a nagymamát?

319
00:29:45,490 --> 00:29:47,980
- Végzős vagyok!
- És aztán?

320
00:29:47,980 --> 00:29:49,750
Akkor csak Jang Hoon-t vigye magával.

321
00:29:51,680 --> 00:29:54,940
Hogy merészelsz
így ordítozni anyáddal?

322
00:29:55,840 --> 00:29:56,410
Anyu!

323
00:29:56,420 --> 00:29:58,810
Egyébként pedig,
miért nem beszélte meg velem?

324
00:29:58,810 --> 00:30:00,620
Utálok itt lenni!

325
00:30:01,440 --> 00:30:06,250
Buszmegálló, cigarettabolt, szupermarket,
zöldségbolt van az utcában.

326
00:30:07,020 --> 00:30:08,620
Valahányszor elhaladok mellettük...

327
00:30:10,670 --> 00:30:16,330
Úgy érzem, apád bármikor előugorhat.
Miért lakjak itt, Jang Gook?

328
00:30:25,490 --> 00:30:28,440
Mégis mi van,
ha végzős középiskolás vagy?

329
00:30:28,440 --> 00:30:29,540
Anyu!

330
00:30:29,540 --> 00:30:32,330
Keményen dolgozhatsz Szöulban.

331
00:30:32,570 --> 00:30:35,180
Apád azt remélte,
hogy te a Nemzeti Egyetemre mész tanulni.

332
00:30:35,180 --> 00:30:37,570
Próbálj a Szöuli Nemzeti Egyetemre bekerülni.

333
00:30:38,070 --> 00:30:41,780
- Nem akarom! Nem fogok!
- Miért nem? Még ki sem próbáltad.

334
00:30:41,780 --> 00:30:43,670
- Semmi értelme.
- Miért?

335
00:30:43,670 --> 00:30:46,560
- Tudja, mi az a nemzeti egyetem?
- A Szöuli Egyetem.

336
00:30:46,560 --> 00:30:48,520
- Ha tudja, hogy teheti ezt?
- Meg tudod csinálni.

337
00:30:48,520 --> 00:30:50,840
Te vagy itt a legjobb tanuló az iskolában.

338
00:30:50,840 --> 00:30:53,200
Az csak egyszer volt,
ne dicsekedjen vele.

339
00:30:53,200 --> 00:30:54,960
Bármit megadok, amit kérsz.

340
00:30:54,970 --> 00:30:57,600
Kérhetek új ruhákat,
mobiltelefont, és bordát is?

341
00:30:57,600 --> 00:31:00,930
Szöuli Egyetem, Szöuli Egyetem,
Szöuli Egyetem!

342
00:31:01,440 --> 00:31:02,850
Jang Gook!

343
00:31:03,710 --> 00:31:05,700
Királynőként fogok veled bánni.

344
00:31:08,770 --> 00:31:11,640
Csak ne üsse a fejem.
Az fáj.

345
00:31:11,640 --> 00:31:13,490
Jól van, nem fogom.

346
00:31:14,040 --> 00:31:15,770
Együnk, lányom!

347
00:31:16,560 --> 00:31:18,810
Te is, Jang Hoon.

348
00:31:20,030 --> 00:31:21,840
Adok neked rizst.

349
00:31:37,800 --> 00:31:40,610
Drágám! Szerintem,
tegnap ő túl sokat furulyázott.

350
00:31:40,610 --> 00:31:43,590
Az ír síp nem furulya.

351
00:31:44,970 --> 00:31:48,410
Furulyának látszik,
és kávénak hangzik.

352
00:31:49,300 --> 00:31:51,200
A nyár most a végzős középiskolásoké.

353
00:31:51,200 --> 00:31:53,300
Mostantól a fizikai erőnlétet kell erősíteniük.

354
00:31:53,300 --> 00:31:54,720
Drágám, arra gondoltam...

355
00:31:54,720 --> 00:31:59,020
hogy a felvételi vizsgákig,
hogy ne kelljen buszoznia, elviszed autóval?

356
00:31:59,030 --> 00:32:01,920
Diákként az apja iskolájába jár.

357
00:32:02,560 --> 00:32:04,680
Milyen gyerekes gondolat ez?

358
00:32:05,620 --> 00:32:07,620
Mindenki ezt mondja.

359
00:32:09,160 --> 00:32:13,830
Az iskola nem az enyém,
én is fizetésért dolgozom.

360
00:32:14,410 --> 00:32:16,440
Éltünk valaha is a fizetésedből?

361
00:32:18,790 --> 00:32:22,370
Apropó, nem jött
a bérleti díj a gombóc étteremből.

362
00:32:22,830 --> 00:32:26,130
Tényleg?
Korábban ez soha nem fordult elő.

363
00:32:26,130 --> 00:32:28,250
Jól van.
Nem terhellek tovább.

364
00:32:28,610 --> 00:32:29,910
Menjünk!

365
00:32:32,620 --> 00:32:35,300
- Anya, miért ilyen későn ébresztett?
- Hé, hé, vigyázz!

366
00:32:35,300 --> 00:32:37,180
- Viszlát!
- Viszlát!

367
00:32:37,180 --> 00:32:39,870
Fiúk, fiúk! Délután esni fog.
Vigyetek esernyőt!

368
00:32:39,880 --> 00:32:42,300
- Oké, oké!
- Szedd össze magad!

369
00:32:42,300 --> 00:32:44,980
- Holnaptól kezdve kelj fel korábban!
- Úgy lesz, viszlát!

370
00:32:44,980 --> 00:32:46,150
- Később találkozunk!
- Oké!

371
00:32:46,150 --> 00:32:47,370
Puszi!

372
00:32:47,930 --> 00:32:50,070
Te jó ég!
Miért siet ennyire?

373
00:32:50,070 --> 00:32:52,930
- Joon Soo ügyeletes ma.
- De Joon Sung miért rohan?

374
00:32:52,930 --> 00:32:54,160
Mert a bátyja siet.

375
00:32:58,820 --> 00:33:00,090
Soo Han-nal mi van?

376
00:33:00,090 --> 00:33:03,650
Ismered, ő ilyenkor még alszik.
Ez újdonság?

377
00:33:04,580 --> 00:33:05,850
Drágám!

378
00:33:06,570 --> 00:33:09,760
Mondtam neked, hogy házasítsuk ki,
vagy rúgjuk ki a házból.

379
00:33:10,300 --> 00:33:11,570
Ő nem az én testvérem.

380
00:33:12,100 --> 00:33:14,500
Azt mondta, elmegy,
ha adsz neki egy házat.

381
00:33:14,990 --> 00:33:17,250
Milyen hétszentséges képtelenség ez?

382
00:33:17,910 --> 00:33:19,790
Te is tudsz így beszélni?

383
00:33:20,320 --> 00:33:21,440
Esküszöm!

384
00:33:21,440 --> 00:33:25,170
A húgod szerint, Soo Han
nem elég pimasz ahhoz, hogy komolyan vedd.

385
00:33:25,170 --> 00:33:26,770
Miért mondana ilyet Jung Sook?

386
00:33:26,770 --> 00:33:30,580
Nos, adnunk kéne neki az
apai örökségből egy részt, mielőtt kirúgjuk.

387
00:33:30,580 --> 00:33:34,280
Azt hiszed, elmenne üres kézzel?
Neki is megvan a magához való esze.

388
00:33:34,280 --> 00:33:37,100
- Ezt Soo Han mondta?
- Ezt nem tudjuk.

389
00:33:37,600 --> 00:33:40,200
Úgy tűnik,
Jung Sook-nak ez a véleménye.

390
00:33:40,860 --> 00:33:42,290
Hogy az a...

391
00:33:42,290 --> 00:33:43,980
Elkésel az iskolából.

392
00:33:54,140 --> 00:33:56,020
Viszlát, drágám!

393
00:33:58,510 --> 00:34:02,400
Úgy tűnik, kicsit mérgelődni fogsz
a testvéreid miatt, Igazgatóhelyettes úr.

394
00:34:09,950 --> 00:34:11,370
Soo Han!

395
00:34:11,370 --> 00:34:14,310
Soo Han, kelj fel!
A bátyád elment dolgozni.

396
00:34:15,460 --> 00:34:18,180
Soo Han!
Bemegyek.

397
00:34:33,400 --> 00:34:35,120
Haza sem jött?

398
00:34:51,520 --> 00:34:52,850
Anyu, anyu!
Álljon meg!

399
00:34:52,850 --> 00:34:55,520
- Miért?
- Ott van Joon Soo! Gyorsan!

400
00:34:56,510 --> 00:34:57,950
Istenem!

401
00:35:02,350 --> 00:35:04,500
- Órák után az iskola kapuja előtt leszek.
- Rendben.

402
00:35:04,500 --> 00:35:06,170
Ne késlekedj és...

403
00:35:08,330 --> 00:35:11,720
Oh...
Hogy lehet ennyire izgatott?

404
00:35:18,180 --> 00:35:20,360
- Természetes, hogy mi győzünk, a hazánk...
- Hé!

405
00:35:21,260 --> 00:35:23,250
- Megijesztettél.
- Hé, srácok, jól aludtatok?

406
00:35:23,250 --> 00:35:26,380
Joo Da Hae, te jól aludtál?

407
00:35:26,390 --> 00:35:29,520
Igen, jól aludtam.
Mondtam, hogy ne gúnyolódj velem. Gyere ide!

408
00:35:29,580 --> 00:35:31,470
- Hé!
- Hé!

409
00:35:33,320 --> 00:35:35,350
- Hé!
- Gyere ide!

410
00:35:35,350 --> 00:35:37,750
- Gyere ide!
- Ne! Tévedtem!

411
00:35:39,020 --> 00:35:42,550
- Figyelnek az emberek!
- Emberek, emberek!

412
00:35:47,210 --> 00:35:50,470
Amint meglátta a fiadat,
úgy rohant, mint egy őrült.

413
00:35:52,850 --> 00:35:55,440
Hogy nevezheted a lányodat őrültnek?

414
00:35:57,380 --> 00:36:00,920
Mindenesetre, bajban vagy.
Az én Joon Soo-m válogatós.

415
00:36:00,920 --> 00:36:04,650
- Na és? Az én Da Hae-m is az.
- Úgy tűnik, így van.

416
00:36:04,650 --> 00:36:07,420
- Látva, hogy tetszik neki Joon Soo.
- Hagyd abba!

417
00:36:07,420 --> 00:36:11,080
Most úgy tűnhet,
de Da Hae-nek változékony szíve van.

418
00:36:11,080 --> 00:36:14,490
- Nos, nem leszek szomorú miatta.
- Hé!

419
00:36:14,870 --> 00:36:17,280
- Ráérsz ma?
- Miért?

420
00:36:17,280 --> 00:36:20,480
Ebédeljünk nálunk,
és nézzünk focimeccset.

421
00:36:20,840 --> 00:36:22,060
Focimeccset?

422
00:36:22,060 --> 00:36:23,820
Biztos, hogy ennek
az országnak vagy polgára?

423
00:36:24,420 --> 00:36:25,630
Ma az Egyesült Államokkal játszunk...

424
00:36:25,630 --> 00:36:27,450
Biztos, hogy végzős
középiskolás diák anyja vagy?

425
00:36:27,450 --> 00:36:29,380
Gyerekeink tanulmánya
háttérbe szorul a VB miatt?

426
00:36:29,380 --> 00:36:31,520
Nagyon jól tudom,
hogy Da Hae mindent jól csinál.

427
00:36:31,520 --> 00:36:32,650
Mi ez a hülyeség?

428
00:36:32,650 --> 00:36:36,370
Ugyan!
Állandóan alszik.

429
00:36:37,840 --> 00:36:41,150
Egyébként pedig Da Hae apja jön haza.

430
00:36:41,970 --> 00:36:45,390
- A központban van munkája?
- Úgy tűnik, igen.

431
00:36:45,910 --> 00:36:48,590
Tehát, kimchit kell készítenem és...

432
00:36:48,590 --> 00:36:52,070
Majd én adok neked.
Da Hae apja szereti a friss retek kimchit.

433
00:36:52,070 --> 00:36:54,860
Tegnap készítettem.
Gyere át, és vegyél belőle.

434
00:36:54,860 --> 00:36:56,670
Megoldottuk a problémát, igaz?

435
00:37:06,240 --> 00:37:10,830
Úgy mégis, honnan tudta, hogy a férjem
szereti a friss retek kimchit?

436
00:37:12,560 --> 00:37:14,850
Da Hae és Joon Soo?

437
00:37:15,430 --> 00:37:18,700
Nos, a családjaink ismerik egymást,
és eléggé gazdagok...

438
00:37:19,210 --> 00:37:20,860
Nem rossz pár.

439
00:37:23,360 --> 00:37:27,430
Miért reagálom túl?
Megőrülök!

440
00:37:33,430 --> 00:37:35,060
Ó egek!

441
00:37:36,110 --> 00:37:40,390
Drágám! Elvittem Da Hae-t az iskolába,
és most a ház előtt vagyok.

442
00:37:42,150 --> 00:37:43,770
Mikor érkezik a gép?

443
00:37:46,140 --> 00:37:48,650
Kérem, csomagolja be
a tegnap készített retek kimchit.

444
00:37:48,650 --> 00:37:51,100
- Jön valaki?
- Da Hae anyja.

445
00:37:51,100 --> 00:37:56,380
Meghívtam ebédre. Tudna készíteni nekünk
egyszerű hideg tésztaételt?

446
00:37:57,630 --> 00:37:58,930
Persze.

447
00:37:59,450 --> 00:38:01,440
Biztos nagyon közel áll Da Hae anyjához.

448
00:38:01,450 --> 00:38:05,550
Da Hae anyjával és apjával osztálytársak
voltunk az általános iskolában.

449
00:38:05,870 --> 00:38:08,420
- Meglepő, igaz?
- Igen.

450
00:38:08,420 --> 00:38:10,350
Meglepő, hogy még kijönnek egymással.

451
00:38:10,350 --> 00:38:15,050
Igen.
Valójában nem tudjuk, mit hoz a sors.

452
00:38:16,870 --> 00:38:19,690
Kérem, ebből főzzön kávét,
és hozza a nappaliba.

453
00:38:19,690 --> 00:38:21,130
Rendben.

454
00:38:25,200 --> 00:38:28,300
És tényleg nem tudjuk,
mit hoz a jövő.

455
00:38:44,440 --> 00:38:47,850
Lássuk, ki győz...
Hajrá!

456
00:39:53,440 --> 00:39:58,120
<i>Most  kezdődik Korea és
az Egyesült Államok közötti meccs...</i>

457
00:40:00,250 --> 00:40:01,580
Lóduljatok!

458
00:40:03,770 --> 00:40:05,660
- Hé, hé, hé!
- Ő az?

459
00:40:05,660 --> 00:40:08,230
- Azt hiszem.
- Igazam van! Igazam van! Igazam van!

460
00:40:08,230 --> 00:40:10,140
- Hé, hé, hé!
- Kapjuk el!

461
00:40:10,140 --> 00:40:12,050
- Öregem!
- Állj meg!

462
00:40:12,050 --> 00:40:14,510
Koreai Köztársaság!

463
00:40:15,510 --> 00:40:17,600
Koreai Köztársaság!

464
00:40:18,560 --> 00:40:20,280
Koreai Köztársaság!

465
00:40:20,280 --> 00:40:22,620
Mindjárt kezdődik.
Elkezdődött!

466
00:40:25,330 --> 00:40:27,960
<i>Az oldalvonalon kívülre rúgta.</i>

467
00:40:31,470 --> 00:40:34,360
Hé, gyerekek! Figyelem!
Becsöngettek, vége a szünetnek.

468
00:40:34,360 --> 00:40:35,800
Gyorsan menjetek a helyetekre!

469
00:40:35,800 --> 00:40:39,210
- Tanárnő!
- Mi van? Esik az eső.

470
00:40:39,210 --> 00:40:41,760
Büntetés kell, hogy észhez térjetek?
Futás a helyetekre!

471
00:40:41,760 --> 00:40:44,980
- Tanárnő!
- Gyorsított tempóban menjetek a helyetekre!

472
00:40:44,980 --> 00:40:48,920
- Tanárnő, kérem!
- Nézzétek magatokat!

473
00:40:48,920 --> 00:40:51,900
- Miért?
- Tanárnő!

474
00:40:53,800 --> 00:40:55,020
Menj vissza a helyedre,
amíg kedves vagyok.

475
00:40:55,020 --> 00:40:59,210
Ennek az országnak vagyunk polgárai,
hazafiasak akarunk lenni.

476
00:40:59,220 --> 00:41:01,000
Igen, én is hazafias akarok lenni!
Én is!

477
00:41:01,000 --> 00:41:02,950
Meg kell ütni,
hogy észhez térj?

478
00:41:02,950 --> 00:41:06,050
- Mindig ütöget!
- Ugyan már, tanárnő!

479
00:41:06,050 --> 00:41:08,400
- Tanárnő!
- Tanárnő!

480
00:41:08,400 --> 00:41:11,960
- Tanárnő!
- Jaj, ne!

481
00:41:13,400 --> 00:41:15,450
Koreai Köztársaság!

482
00:41:16,580 --> 00:41:18,590
Koreai Köztársaság!

483
00:41:19,660 --> 00:41:24,090
Hé, hé, hé!
Nem értitek a helyzetet?

484
00:41:24,090 --> 00:41:26,770
Én nem!
Koreai Köztársaság!

485
00:41:28,510 --> 00:41:30,360
Koreai Köztársaság!

486
00:41:31,420 --> 00:41:33,110
Koreai Köztársaság!

487
00:41:34,270 --> 00:41:36,270
Koreai Köztársaság!

488
00:41:42,750 --> 00:41:45,380
- Állj meg!
- Miért nem veszi fel?

489
00:41:47,330 --> 00:41:49,250
Koreai Köztársaság!

490
00:41:50,290 --> 00:41:52,120
Koreai Köztársaság!

491
00:41:53,260 --> 00:41:55,200
Koreai Köztársaság!

492
00:42:00,520 --> 00:42:01,840
Miért csak most veszed fel?

493
00:42:02,470 --> 00:42:04,580
Elkaptak!
Mondtam, hogy elkaptak!

494
00:42:12,060 --> 00:42:13,790
Azt hiszem,
meg fognak ölni!

495
00:42:14,600 --> 00:42:15,990
Ott van!

496
00:42:18,500 --> 00:42:20,770
Ezek a barmok az idegeimre mennek!

497
00:42:22,710 --> 00:42:24,680
- Álmok?
Valóra válnak!

498
00:42:25,250 --> 00:42:27,290
- Álmok?
- Valóra válnak!

499
00:42:27,850 --> 00:42:30,470
- Joon Soo, mit művelsz?
- Mit csinál?

500
00:42:30,470 --> 00:42:32,090
- Gólhelyzet!
- Fejelés!

501
00:42:33,250 --> 00:42:34,640
Hogy az a...

502
00:42:36,390 --> 00:42:37,930
- Mi van?
- Mi a baj?

503
00:42:38,860 --> 00:42:41,640
Vérzik!
Vérzik a feje!

504
00:42:41,640 --> 00:42:45,160
Fejbe találták!
Hogy merészelték megütni a játékosunk fejét!

505
00:42:46,070 --> 00:42:47,560
Hé, tanuló!

506
00:42:48,590 --> 00:42:51,660
Tanuló!
Hé, tanuló!

507
00:42:51,670 --> 00:42:53,900
Tanuló!
Hová mész?

508
00:42:56,980 --> 00:42:58,590
- Uram, a srác merre futott?
- Arra!

509
00:42:58,590 --> 00:42:59,830
Köszönöm!

510
00:43:01,040 --> 00:43:04,210
Tanuló!
Nincs még vége az órának!

511
00:43:05,770 --> 00:43:08,360
- Menj, menj, menj!
- Siess, siess!

512
00:43:09,050 --> 00:43:10,440
Hé, hé, hé!

513
00:43:11,410 --> 00:43:14,390
- Add át, add át!
- Kinek adta? Mit csinál?

514
00:43:14,390 --> 00:43:16,660
- Szerezd vissza!
- Vedd vissza!

515
00:43:16,660 --> 00:43:18,510
- Szerezd vissza!
- Meg tudod csinálni!

516
00:43:20,820 --> 00:43:22,150
Menj rá! Menj rá!

517
00:43:23,080 --> 00:43:24,950
Nem, ez veszélyes!

518
00:43:24,950 --> 00:43:27,230
Nem! Nem!
Állítsd meg!

519
00:43:27,230 --> 00:43:29,270
<i>Nem sikerült a gólt megakadályozni.</i>

520
00:43:29,270 --> 00:43:34,210
Most mi van? Nem hiszem el!
Hát, ilyen nincs!

521
00:43:34,780 --> 00:43:36,660
Miattad történt!

522
00:43:36,660 --> 00:43:38,500
- Miattam?
- Csinálod a fesztivált.

523
00:43:38,500 --> 00:43:40,930
Mi...hát, komolyan!

524
00:43:41,620 --> 00:43:44,980
Most mi van?
Mi ez?

525
00:43:55,150 --> 00:43:57,470
Joon Sung, lassabban mondd!
Hol vagy most?

526
00:43:58,820 --> 00:44:03,100
Joon Soo! A...gyógyszertár
előtti kereszteződésben vagyok!

527
00:44:06,750 --> 00:44:08,100
Tehát pontosan hol?

528
00:44:11,390 --> 00:44:12,730
Rendben!

529
00:44:39,900 --> 00:44:43,140
- Itt van!
- Haver, ő tényleg gyors!

530
00:44:44,940 --> 00:44:46,440
- Gyere ide!
- Gyere ide!

531
00:44:46,440 --> 00:44:48,120
Gyere ide gyorsan!

532
00:44:50,320 --> 00:44:52,680
Hé! Van ott valaki?

533
00:44:53,530 --> 00:44:56,090
Kérem, nyissa ki az ajtót!

534
00:44:56,660 --> 00:44:58,110
Kérem...

535
00:44:59,240 --> 00:45:01,480
- Hú, de megijedtem!
- Reszketek!

536
00:45:02,560 --> 00:45:05,260
- Menj be. Menj be!
- Menj be!

537
00:45:05,260 --> 00:45:07,600
- Nincs otthon a mamid?
- Biztos nem a te otthonod.

538
00:45:13,420 --> 00:45:15,060
- Hová igyekszel?
- Szépfiú.

539
00:45:16,040 --> 00:45:17,340
Meg akar halni.

540
00:45:17,930 --> 00:45:19,160
Te miért...

541
00:45:19,160 --> 00:45:21,450
Nézd ezt a gyáva seggfejet!

542
00:45:22,270 --> 00:45:25,440
Egy hitvány, nyápic féreg, mint te,
hogy merészeled megérinteni a barátnőmet?

543
00:45:25,440 --> 00:45:28,160
- Nem tudtam.
- Persze, nem tudtad!

544
00:45:28,160 --> 00:45:29,660
Hogy tehetted,
ha tudtad?

545
00:45:29,660 --> 00:45:34,310
Hé, összeölelkezve,
így voltatok egymásba fonódva...

546
00:45:34,110 --> 00:45:35,570
Mi csak csókolóztunk!

547
00:45:36,330 --> 00:45:37,690
Csókolóztatok?

548
00:45:38,910 --> 00:45:40,250
Mi ez?

549
00:45:42,720 --> 00:45:44,470
- Szórakozol?
- Sajnálom.

550
00:45:49,250 --> 00:45:53,170
Jó volt? Azt kérdeztem,
jó volt-e, te rohadék! Hogy ízlett?

551
00:45:54,080 --> 00:45:56,940
A tiltott gyümölcs édes, igaz?

552
00:45:57,530 --> 00:45:59,150
De most fizetned kell érte, jó?

553
00:45:59,690 --> 00:46:02,000
Mire vártok srácok?
Verjétek meg.

554
00:46:02,000 --> 00:46:02,950
- Oké!
- Oké!

555
00:46:02,950 --> 00:46:07,220
Hé, megkapod a magadét!
Tudod, mennyit kellet futnom miattad?

556
00:46:07,220 --> 00:46:10,370
- Annyira mérges vagyok!
- Állj egyenesen!

557
00:46:10,380 --> 00:46:12,310
- Hát, komolyan!
- Te kretén!

558
00:46:17,530 --> 00:46:19,430
Nem nézhetem ezt tovább!

559
00:46:21,710 --> 00:46:23,640
- Milyen dühítő?
- Ki ez?

560
00:46:24,220 --> 00:46:25,420
Joon Soo!

561
00:46:27,100 --> 00:46:31,410
Ő csak középiskolás.
Ez miféle abszurd helyzet?

562
00:46:39,150 --> 00:46:42,100
Gyere ide!
Állj mögém.

563
00:46:44,160 --> 00:46:46,430
- Ez a bátyja?
- Azt hiszem.

564
00:46:46,950 --> 00:46:50,420
- Egek, egek, megvagy!
- Hová mész te kretén?

565
00:46:52,080 --> 00:46:55,430
Hé, lehet, hogy lézersugarat
lövellsz ki a szemedből.

566
00:46:56,520 --> 00:46:58,340
Mégis, mit fogsz csinálni?

567
00:47:03,570 --> 00:47:07,380
- Most bajban van, bajban van!
- Nézd! Mit csinált?

568
00:47:07,380 --> 00:47:10,530
- Mit csináljunk?
- Rúgd ki belőlük a szart, haver!

569
00:47:10,530 --> 00:47:12,700
Foglalkozz velük.

570
00:47:13,490 --> 00:47:16,080
- Üss a pofájába!
- Megőrülök.

571
00:47:16,980 --> 00:47:20,550
- Várj egy kicsit.
- Hát, komolyan! Túl sokat beszél.

572
00:47:22,760 --> 00:47:25,420
- Ő a tiéd.
- Mi ez?

573
00:47:25,420 --> 00:47:29,630
Hé, átveszed a helyét?
A bátyja vagy? Vagy a vezetője?

574
00:47:29,630 --> 00:47:33,230
Ki vagy te, hogy
beleavatkozol az ügyeinkbe?

575
00:47:33,230 --> 00:47:35,530
- Daehan középiskola, Yoo Joon Soo.
- Daehan középiskola?

576
00:47:37,530 --> 00:47:40,590
Jól van. Mutatkozzunk be egymásnak,
mielőtt nekilátunk. Én..

577
00:47:40,590 --> 00:47:43,630
- Nem akarok tudni egy ilyen idiótáról, mint te.
- Mi? Egy...

578
00:47:44,520 --> 00:47:48,090
- Mi? Idióta?
- Neked kellett volna először meghódítanod.

579
00:47:48,870 --> 00:47:51,520
A lány olyan, mint a busz.
Ha lemaradsz róla, elmegy.

580
00:47:51,520 --> 00:47:53,890
Miután elvesztetted,
miért nyafogsz, te idióta?

581
00:47:55,120 --> 00:47:59,640
Milyen naiv.
Hé, te csak pazaroltad az idődet.

582
00:47:59,640 --> 00:48:01,530
Kurafi!
Befejezted?

583
00:48:01,530 --> 00:48:02,870
Te is hibáztál!

584
00:48:04,020 --> 00:48:06,300
Ne zaklasd többet az öcsémet.

585
00:48:07,400 --> 00:48:10,260
- Te dög!
- Ő csak kilencedikes.

586
00:48:10,260 --> 00:48:12,800
- Ez több a soknál!
- Pofa be!

587
00:48:15,970 --> 00:48:20,490
- Joon Sung!
- Igen, soha többé nem találkozom vele.

588
00:48:20,990 --> 00:48:22,840
Nem tetszik,
hogy ő a barátnőd.

589
00:48:24,010 --> 00:48:25,450
Ez rendben van, igaz?

590
00:48:27,030 --> 00:48:30,270
Joon Soo!
Joon Soo, jól vagy?

591
00:48:33,220 --> 00:48:36,540
- Mi? Ez nem gyávaság volt! Igaz? Jól mondom?
- Igen, igen!

592
00:48:36,540 --> 00:48:39,510
- Ez jó védekezés volt!
- Igazad van!

593
00:48:39,710 --> 00:48:41,710
Jó védekezés
a védtelenekkel szemben?

594
00:48:43,350 --> 00:48:44,970
Védtelenek?

595
00:48:45,790 --> 00:48:48,610
Te tetted meg az első lépést!

596
00:48:50,000 --> 00:48:52,060
Mit csináltok?
Csak álltok és bámultok?

597
00:48:52,060 --> 00:48:54,190
- Mutassatok nekik jó védelmet!
- Oké!

598
00:48:59,860 --> 00:49:01,210
Joon Sung!

599
00:49:01,210 --> 00:49:03,870
Ez meg ki a franc?
Kapjátok el!

600
00:49:06,520 --> 00:49:08,300
- Mi, mi, mi van?
- Vissza, vissza!

601
00:49:08,300 --> 00:49:11,420
Ki akarjátok próbálni?
Gyertek csak, gyertek!

602
00:49:11,420 --> 00:49:13,220
Gyertek ide!
Gyertek már!

603
00:49:13,220 --> 00:49:16,220
- Jobban teszed, ha nem ütsz meg.
- Félsz tőlem? Gyere!

604
00:49:16,220 --> 00:49:18,470
Gyertek, gyertek!
Mondtam, hogy mozduljatok!

605
00:49:18,470 --> 00:49:21,130
Hirtelen félősek lettetek?

606
00:49:21,130 --> 00:49:22,070
Hé, hé, hé!

607
00:49:27,940 --> 00:49:32,170
- Tényleg ezt akarod?
- Kuss! Ne dumálj!

608
00:49:32,170 --> 00:49:35,710
- Jól van, legyen.
- Rajta!

609
00:49:35,710 --> 00:49:38,320
De ígérd meg,
ha én nyerek, nincs harag.

610
00:49:38,320 --> 00:49:40,660
Rendben! Ellenben, ha te veszítesz,
onnantól kezdve...

611
00:50:08,850 --> 00:50:12,870
" A férfi szava törvény".
Ha ezt igazságtalannak tartod, keress meg suli után.

612
00:50:17,520 --> 00:50:18,740
Jól vagy?

613
00:50:20,030 --> 00:50:21,700
Félre, félre, félre!

614
00:50:23,120 --> 00:50:26,790
Elállt az eső. Látva, hogy elállt,
gondolhatjuk, hogy Korea nyerte a mérkőzést?

615
00:50:27,120 --> 00:50:29,200
A tanárnő biztos mérges.
Menjünk gyorsan.

616
00:50:29,200 --> 00:50:31,300
- Bátyó, bátyó!
- Vérzik az orrod.

617
00:50:31,300 --> 00:50:32,600
Vérzik az orrom!

618
00:50:32,600 --> 00:50:34,720
<i>Gól! Gól!</i>

619
00:50:34,720 --> 00:50:37,510
Hozzátok ide!
Gyorsan kapjátok el!

620
00:50:40,310 --> 00:50:43,230
<i>Döntetlen lesz. Gól!
Döntetlen!</i>

621
00:51:01,050 --> 00:51:06,260
<i>Elképesztő fejes góllal,
döntetlent értünk el.</i>

622
00:51:06,270 --> 00:51:08,120
<i>- Milyen fantasztikus fejelés volt!
- Olyan csodálatos!</i>

623
00:51:08,120 --> 00:51:10,610
- Hihetetlen!
- Gratulálok, gratulálok!

624
00:51:12,820 --> 00:51:15,310
<i>- A szurkolók sírnak!
- Minden jó, ha a vége jó.</i>

625
00:51:17,050 --> 00:51:19,790
- Soo Han, megjöttél.
- Igen.

626
00:51:20,940 --> 00:51:22,900
- Üdvözlöm!
- Én is.

627
00:51:23,490 --> 00:51:28,770
<i>Hideg a fejünk, de forró a szívünk
és tökéletes a testünk.</i>

628
00:51:28,770 --> 00:51:33,660
<i>Bízunk benne, hogy a
koreai válogatott bejut a fináléba.</i>

629
00:51:33,660 --> 00:51:35,300
<i>Megnyílt a lehetőség előttük.</i>

630
00:51:35,300 --> 00:51:36,610
Gyerünk...

631
00:51:54,540 --> 00:51:55,820
Vedd fel!

632
00:52:00,520 --> 00:52:01,910
Hát, komolyan!

633
00:52:24,770 --> 00:52:27,180
Nem hallom!
Gondoljátok, így nyerhetünk?

634
00:52:27,180 --> 00:52:33,450
Egy, két, há, négy!
Mi is nyerünk!

635
00:52:35,220 --> 00:52:37,020
- Biztos most költözik Szöulba.
- Igen.

636
00:52:37,020 --> 00:52:40,590
- Minden jót!
- Köszönöm. Majd felhívom, ha odaértünk.

637
00:52:40,590 --> 00:52:42,710
- Nos, indulunk.
- Jó. Vigyázzon magára.

638
00:52:44,670 --> 00:52:47,820
- Uram, óvatosan bánjon a könyvekkel!
- Jó, értettem.

639
00:52:56,760 --> 00:52:58,870
<i>[Jang Min Sup]</i>

640
00:53:12,240 --> 00:53:15,830
<i>Apu, tudod,
hogy elköltözünk, igaz?</i>

641
00:53:17,170 --> 00:53:21,400
<i>Anyu azt mondta,
nem tud itt élni, mert túl sokat gondol rád.</i>

642
00:53:23,060 --> 00:53:25,070
<i>Holnaptól nem sírok.</i>

643
00:53:25,450 --> 00:53:30,020
<i>És apa! Mielőtt elmegyek,
elénekelem neked a kedvenc dalodat.</i>

644
00:53:30,710 --> 00:53:33,460
<i>Folyton a számra jön,
és el akarom énekelni.</i>

645
00:53:40,310 --> 00:53:46,020
"Régen,
egy távoli csillag alatt"

646
00:53:49,530 --> 00:53:56,470
" Azért jöttem a világra"

647
00:53:59,340 --> 00:54:04,040
"Hogy szeretetet adjak"

648
00:54:06,310 --> 00:54:13,240
" Tehát ezért sok szeretetet adtam."

649
00:55:43,120 --> 00:55:48,950
<i>[Szöul-Busan kb. 30-40 perc menetidő]</i>

650
00:56:16,130 --> 00:56:20,310
Tudod, hogy a beiratkozás után,
holnap menned kell iskolába, igaz?

651
00:56:20,310 --> 00:56:21,840
Gyerek vagyok?

652
00:56:21,840 --> 00:56:23,950
Természetesen.
Miért tekinted magad felnőttnek?

653
00:56:23,950 --> 00:56:26,180
Nemrég volt a születésnapom,
már felnőtt vagyok.

654
00:56:26,180 --> 00:56:29,150
Egek, igazad van!
Érettebb lettél.

655
00:56:30,220 --> 00:56:31,790
Az ott a Daehan Középiskola.

656
00:56:31,790 --> 00:56:36,030
Igen, uram! Ott tegye le őt,
mi pedig mehetünk tovább.

657
00:56:36,030 --> 00:56:37,340
Jó.

658
00:56:45,890 --> 00:56:49,530
Mivel érettebb vagy, intézd el jól.
És legyél kedves a tanárokhoz!

659
00:56:49,530 --> 00:56:52,180
- Oké, oké! Uram, kérem, induljon.
- Jang Sook!

660
00:56:52,180 --> 00:56:53,820
Megcsinálod!
Hajrá!

661
00:56:54,650 --> 00:56:55,900
Viszlát!

662
00:56:55,900 --> 00:56:58,140
<i>[Imádkozunk, hogy
büszkeségünk a nemzeti csapat nyerjen]</i>

663
00:57:14,070 --> 00:57:15,430
Hajrá!

664
00:57:20,270 --> 00:57:23,820
<i>[Joo Da Hee a Daehan Középiskola végzőse
mataematika versenyen aranyérmet nyert. Gratulálunk!]</i>

665
00:59:08,680 --> 00:59:18,380
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. február 2-án.</b>

666
00:59:19,980 --> 00:59:22,580
<i>Előzetes</i>

667
00:59:23,030 --> 00:59:25,740
<i>Ez a fiatal hölgy ma jött át Busanból.</i>

668
00:59:25,740 --> 00:59:27,700
<i>A nevem Jang Gook.</i>

669
00:59:29,710 --> 00:59:31,560
<i>Ez a híres Joo Da Hae.</i>

670
00:59:31,560 --> 00:59:34,320
<i>Hogy mernek kacérkodni
az új hallgató előtt.</i>

671
00:59:35,840 --> 00:59:39,420
<i>- Ez szerződésszegés.
- Azt mondja, költözzek el?</i>

672
00:59:39,790 --> 00:59:41,130
<i>Megnősülök.</i>

673
00:59:41,130 --> 00:59:44,000
<i>A nálad 6 évvel idősebb
színésznőt akarod elvenni?</i>

674
00:59:44,000 --> 00:59:45,770
<i>Van valami,
amiről nem tudok?</i>

675
00:59:45,770 --> 00:59:49,740
<i>Az egész környék arról a fiúról beszél,
akit Joon Soo megütött!</i>

676
00:59:51,910 --> 00:59:53,220
<i>Hé, Yoo Joon Soo!</i>

677
00:59:54,500 --> 00:59:56,680
<i>Anyu! Az a nő nem Ha Mi?</i>

678
00:59:58,730 --> 01:00:00,280
<i>Ha Mi, te voltál?</i>

