1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<b>Wild Chives and Soy Bean Soup: 12 Years Reunion</b>

2
00:00:11,930 --> 00:00:15,020
<i>2. Rész</i>

3
00:00:19,150 --> 00:00:21,150
Te jó ég!
Mit fogok csinálni?

4
00:00:34,910 --> 00:00:37,000
Joon Soo... jól vagy?

5
00:00:37,500 --> 00:00:39,450
Voltam már jobban is.
Veled mi van?

6
00:00:41,840 --> 00:00:43,880
- Fáj.
- Istenem!

7
00:00:43,880 --> 00:00:48,050
Néhány napig fájni fog.
Iskolába menet vegyünk gyógyszert.

8
00:00:48,340 --> 00:00:50,800
Neked van problémád...nem nekem.

9
00:00:51,570 --> 00:00:55,630
Tudom. Hogy tudjuk megúszni, hogy
Pyung Bum Sook asszonyság ne vegye észre?

10
00:01:15,200 --> 00:01:17,290
- Hé, Joon Soo!
- Anyu, elkések az iskolából!

11
00:01:17,290 --> 00:01:19,160
Igyál egy csésze tejet,
mielőtt mész az iskolába!

12
00:01:19,160 --> 00:01:22,040
Igyál tejet! Igyál tejet!
Te is! Hova rohantok?

13
00:01:22,880 --> 00:01:24,370
Ó, ne!

14
00:01:24,370 --> 00:01:25,640
Egyél, mielőtt elmész.

15
00:01:26,180 --> 00:01:28,610
Ne próbálj egy végzőssel lépést tartani,
amikor te csak felsős vagy.

16
00:01:29,110 --> 00:01:30,720
- Oké.
- Oké?

17
00:01:30,720 --> 00:01:31,980
Még egyszer, hogy "oké".

18
00:01:31,980 --> 00:01:34,710
- Oké.
- Gyorsan kövess. Te csirkefogó.

19
00:01:35,410 --> 00:01:37,540
Te jó ég!
Hé, hé, hé, Yoo Joon Sung!

20
00:01:38,570 --> 00:01:41,450
Ha nem esztek reggelit,
nem fogtok megnőni!

21
00:01:42,380 --> 00:01:43,800
Hát, komolyan!

22
00:01:45,030 --> 00:01:46,670
Komolyan, annyira ideges vagyok.

23
00:01:49,850 --> 00:01:51,900
- Itt van.
- Menjünk.

24
00:01:51,900 --> 00:01:54,130
- Szia, hyung!
- Jó reggelt, hyung!

25
00:01:54,650 --> 00:01:55,970
Itt vagytok?

26
00:01:55,970 --> 00:01:58,050
Biztos megfelelő az idő,
mert a végzősök együtt lesznek.

27
00:01:58,050 --> 00:02:01,050
Tanulni?
Engem nem érdekel a tanulás.

28
00:02:05,460 --> 00:02:07,060
Megőrülök!

29
00:02:11,170 --> 00:02:13,630
Gyere ide!
Gyere ide, amíg kedves vagyok.

30
00:02:14,210 --> 00:02:15,540
Mondtam, hogy gyere ide!

31
00:02:18,670 --> 00:02:22,190
Hé, buzz cut fejű!
Talán vörös dáma vagy? Vörös dáma?

32
00:02:22,190 --> 00:02:26,240
Nem mi, hanem a többi végzős!
Ezen a napon a végzősök együtt lesznek.

33
00:02:26,970 --> 00:02:29,140
- Ah, a végzősök. Értettem, hyung.
- Értettem, hyung.

34
00:02:29,140 --> 00:02:31,650
És mi van a hajaddal, lúzer?

35
00:02:35,090 --> 00:02:38,220
Yoo Joon Soo a Daehan középiskolából...várj csak.

36
00:02:41,130 --> 00:02:43,220
- Jó volt?
- Nem.

37
00:02:44,160 --> 00:02:47,960
Öcskös, magam sem próbáltam még, de te
már csókolóztál. Irigyellek.

38
00:02:47,960 --> 00:02:50,920
- Nem csók volt, csak egy puszi!
- Nincs különbség!

39
00:02:52,240 --> 00:02:54,910
Hé...sajnálom, bocsi.
Jól vagy?

40
00:02:57,130 --> 00:02:59,780
Általános iskolás vagyok?
Mondom, hogy az teljesen más dolog.

41
00:02:59,780 --> 00:03:02,140
És már sokat puszilkodtam valakivel.

42
00:03:04,360 --> 00:03:05,710
Kivel?

43
00:03:06,010 --> 00:03:08,210
Pyung Bum Sook asszonysággal.

44
00:03:12,430 --> 00:03:14,310
Hé, egy csónakban evezek veled.

45
00:03:14,310 --> 00:03:16,590
Hé, hogy hívják azt a lányt?

46
00:03:16,760 --> 00:03:18,410
So Ra.
Jung So Ra.

47
00:03:19,010 --> 00:03:23,190
- Ne találkozz vele. Bárki is ő.
- Különben is utálom.

48
00:03:23,190 --> 00:03:24,490
Tényleg?

49
00:03:25,840 --> 00:03:27,080
Itt a busz, fussunk!

50
00:03:32,220 --> 00:03:35,130
- Viszontlátásra.
- Biztos most költözik Szöulba.

51
00:03:35,140 --> 00:03:37,080
- Igen.
- Minden jót.

52
00:03:37,090 --> 00:03:39,700
- Köszönöm, majd felhívom, ha odaértünk.
- Nos, indulunk.

53
00:03:39,710 --> 00:03:41,580
- Jó, vigyázzon magára.
- Viszlát!

54
00:03:42,970 --> 00:03:46,240
- Uram, óvatosan bánjon a könyvekkel!
- Jó, értettem.

55
00:03:54,880 --> 00:03:57,110
<i>[Jang Min Sup]</i>

56
00:04:10,620 --> 00:04:14,140
<i>Apu, tudod,
hogy elköltözünk, igaz?</i>

57
00:04:17,170 --> 00:04:21,800
<i>Anyu azt mondta,
nem tud itt élni, mert túl sokat gondol rád.</i>

58
00:04:23,260 --> 00:04:25,240
<i>Holnaptól nem sírok.</i>

59
00:04:25,780 --> 00:04:30,070
<i>És apu! Mielőtt elmegyek,
elénekelem neked a kedvenc dalodat.</i>

60
00:04:30,910 --> 00:04:33,910
<i>Folyton a számra jön,
és el akarom énekelni.</i>

61
00:04:39,830 --> 00:04:45,730
<i>"Régen,
egy távoli csillag alatt"</i>

62
00:04:49,100 --> 00:04:55,940
<i>"Azért jöttem a világra"</i>

63
00:04:58,970 --> 00:05:03,880
<i>"Hogy szeretetet adjak"</i>

64
00:05:05,830 --> 00:05:12,990
<i>"Tehát ezért sok szeretetet adtam."</i>

65
00:06:09,670 --> 00:06:13,260
<i>[Szöul-Busan kb.30-40 perc menetidő]</i>

66
00:06:36,140 --> 00:06:40,140
<i>[Imádkozunk, hogy
büszkeségünk a nemzeti csapat nyerjen]</i>

67
00:06:42,430 --> 00:06:44,080
Mivel érettebb vagy,
intézd el jól.

68
00:06:44,080 --> 00:06:46,620
- És legyél kedves a tanárokhoz is.
- Oké, oké!

69
00:06:46,620 --> 00:06:50,340
- Uram, kérem, induljon.
- Jang Gook! Megcsinálod. Hajrá!

70
00:06:51,270 --> 00:06:52,500
Viszlát!

71
00:07:10,580 --> 00:07:11,830
Hajrá!

72
00:07:16,470 --> 00:07:20,070
<i>[Joo Da Hee a Daehan Középiskola végzőse,
matamatika versenyen aranyérmet nyert. Gratulálunk]</i>

73
00:07:30,580 --> 00:07:32,610
Hogy az a...
Ezek a kis gazemberek.

74
00:07:34,430 --> 00:07:37,230
Mi ez?
Ez rúzsnyom.

75
00:07:38,550 --> 00:07:40,530
Nem hiszem, hogy a
mi gyerekeinktől származik.

76
00:07:41,170 --> 00:07:43,770
A felső tagozatosoktól, vagy kitől?

77
00:07:46,060 --> 00:07:47,580
Csirkefogók!

78
00:08:08,170 --> 00:08:09,530
A munkafüzetem.

79
00:08:11,880 --> 00:08:13,140
Mi a fene ez?

80
00:08:18,460 --> 00:08:19,740
Elnézést!

81
00:08:20,740 --> 00:08:22,940
- Mit művelsz?
- Tessék?

82
00:08:23,470 --> 00:08:25,900
Nem látod?
Mit fogsz tenni?

83
00:08:25,900 --> 00:08:29,900
- Hogy érted, hogy mit fogok tenni?
- Épp az előbb öntöttél le vizet.

84
00:08:29,900 --> 00:08:31,800
- Ah!
- Hogy érted, hogy "ah"?

85
00:08:32,220 --> 00:08:35,420
- A munkafüzetem teljesen nedves lett.
- Nem szándékosan tettem...

86
00:08:35,420 --> 00:08:38,280
A zsebkendőmet akartam megnedvesíteni
és nem tudtam, hogy van lent valaki...

87
00:08:38,280 --> 00:08:40,840
Mindenesetre, ez a te problémád.
Mit fogsz tenni?

88
00:08:40,840 --> 00:08:43,250
- Nem kell ennyire haragudni.
- Fizesd ki!

89
00:08:43,250 --> 00:08:45,200
- Tessék?
- Ma vettem.

90
00:08:45,800 --> 00:08:47,800
Ha tönkretetted,
nem kéne fizetned érte?

91
00:08:48,390 --> 00:08:51,900
- Mi folyik itt?
- Jó napot, igazgatóhelyettes úr.

92
00:08:51,910 --> 00:08:54,800
Szia, Da Hae!
Valami baj van?

93
00:08:55,650 --> 00:09:00,200
Nincs. Ez a lány nem tudta, hogy lent ülök,
és vizet öntött rám.

94
00:09:00,200 --> 00:09:02,340
Tehát a munkafüzetem
egy kicsit nedves lett, uram.

95
00:09:03,000 --> 00:09:04,550
Épp ma vettem.

96
00:09:04,560 --> 00:09:06,280
Te jó ég!
Kicsit elázott.

97
00:09:06,940 --> 00:09:10,040
Ha jól megszárítod,
nem lesz vele probléma.

98
00:09:10,040 --> 00:09:11,610
Igen, igazgatóhelyettes úr!

99
00:09:14,390 --> 00:09:16,880
Úgy tűnik,
nem a diákjaink közül való vagy.

100
00:09:16,880 --> 00:09:21,770
Valóban.
A tanári szobát keresem.

101
00:09:22,510 --> 00:09:24,050
Ah, a középiskolai tanári szobát?

102
00:09:24,580 --> 00:09:26,820
Látod ott szemben azt a nagy épületet?

103
00:09:27,420 --> 00:09:29,640
Menj azon az úton,
és fordulj jobbra.

104
00:09:29,640 --> 00:09:31,760
- Értem, köszönöm!
- Szívesen.

105
00:09:31,760 --> 00:09:34,000
Nos, akkor megyek utamra.

106
00:09:38,240 --> 00:09:40,000
Igen, arra.
Menj egyenesen.

107
00:11:44,610 --> 00:11:49,150
Helló! A tanári szobát keresem,
de rossz irányba jöttem.

108
00:11:53,590 --> 00:11:54,830
Hová mész?

109
00:11:58,810 --> 00:12:01,250
Azt mondtad, a tanári szobát keresed.
Az nem arra van.

110
00:12:07,290 --> 00:12:09,170
Mit csinálsz?
Nem mész?

111
00:12:14,590 --> 00:12:15,870
Átjelentkezős vagy?

112
00:12:16,490 --> 00:12:18,120
- Igen.
- Honnan jöttél?

113
00:12:20,320 --> 00:12:22,690
- Busanból.
- Ah, Busanból?

114
00:12:22,690 --> 00:12:24,400
Pontosan honnan?

115
00:12:25,100 --> 00:12:28,620
Busan elég nagy város.
Tudnád, ha megmondom?

116
00:12:29,310 --> 00:12:32,240
Nem. Többször jártam ott,
de nem ismerem ki magam.

117
00:12:55,210 --> 00:12:57,060
- Ah, Joon Soo!
- Szia!

118
00:12:57,070 --> 00:12:58,860
- Ő kicsoda?
- Átjelentkező tanuló.

119
00:13:01,790 --> 00:13:04,340
Joon Soo! Tudod, hogy
hamarosan kezdődik az óra, igaz?

120
00:13:04,340 --> 00:13:06,100
- Oké!
- Ő kicsoda?

121
00:13:06,110 --> 00:13:07,990
- Átjelentkező tanuló.
- Siessünk!

122
00:13:07,990 --> 00:13:09,240
Viszlát, később!

123
00:13:14,220 --> 00:13:15,510
Erre.

124
00:13:16,310 --> 00:13:17,850
Köszönöm.

125
00:14:04,040 --> 00:14:05,870
Asszonyom, jól van?

126
00:14:05,870 --> 00:14:07,510
- Igen! És ön jól van?
- Igen, igen.

127
00:14:08,400 --> 00:14:10,250
- Te jó ég, asszonyom! Jól van?
- Persze, igen.

128
00:14:12,610 --> 00:14:14,740
- Asszonyom, minden rendben?
- Ah, igen!

129
00:14:25,940 --> 00:14:28,080
Uram! Ezzel bánjon óvatosan!

130
00:14:28,080 --> 00:14:31,510
Istenem! Jang Hoon, olyan ügyes vagy!
Tedd csak le oda.

131
00:14:32,120 --> 00:14:33,370
Rendben!

132
00:14:37,050 --> 00:14:38,360
Elnézést!

133
00:14:41,080 --> 00:14:42,580
Ön kicsoda?

134
00:14:53,690 --> 00:14:55,150
Eltelt egy kis idő.

135
00:14:57,610 --> 00:14:59,690
Várj egy picit.

136
00:15:02,130 --> 00:15:03,360
<i>[Young Hee]</i>

137
00:15:04,800 --> 00:15:08,900
Ha Mi! Ez a feleségem.
Menj előre. Menj csak!

138
00:15:11,020 --> 00:15:12,230
Halló?

139
00:15:12,230 --> 00:15:13,670
Megérkeztél?

140
00:15:14,850 --> 00:15:16,870
- Hol vagy?
- Sajnálom, drágám.

141
00:15:16,870 --> 00:15:19,840
- Da Hae magánórája miatt...
- Szóval ezek szerint, nem tudsz jönni, igaz?

142
00:15:19,840 --> 00:15:22,130
A tanár váratlanul
megváltoztatta az időt.

143
00:15:22,720 --> 00:15:24,430
Sajnálom, drágám!

144
00:15:25,710 --> 00:15:28,040
Nincs sok csomagom.
Koncentrálj Da Hae-re.

145
00:15:27,940 --> 00:15:29,540
Majd egyedül hazamegyek.

146
00:15:30,390 --> 00:15:31,660
Rendben!

147
00:15:33,470 --> 00:15:35,330
Ha Mi! Ha Mi!

148
00:15:49,270 --> 00:15:51,450
- Apa megjött?
- Igen.

149
00:15:52,130 --> 00:15:55,540
A múltkor sem sikerült.
Teljesen bajban vagyok.

150
00:15:56,260 --> 00:15:58,580
Folyamatosan változtatja
a helyet és az időt.

151
00:15:58,580 --> 00:16:01,650
Nagyon nem szeretem Jung tanárt.
Csak azért tolerálom, mert jól tanít.

152
00:16:01,650 --> 00:16:04,350
Jó tanár, ennek elégnek kéne lennie.

153
00:16:04,900 --> 00:16:07,110
Ezért megyek veled.

154
00:16:08,950 --> 00:16:11,060
Miért van forgalmi dugó?

155
00:16:11,770 --> 00:16:13,080
Hát, komolyan!

156
00:16:15,730 --> 00:16:17,360
- Alapos munkát végzett.
- Köszönöm.

157
00:16:17,360 --> 00:16:18,960
Biztos időbe telik,
mire visszaér.

158
00:16:18,970 --> 00:16:21,570
Nem gond. Tenni kell a dolgunkat,
hogy meg tudjunk élni.

159
00:16:21,570 --> 00:16:23,590
- Vigyázzon magára.
- Jó utat!

160
00:16:23,590 --> 00:16:24,930
Úgy lesz!
Menjünk.

161
00:16:28,140 --> 00:16:31,420
Asszonyom!
Kér egy kis hideg vizet?

162
00:16:31,990 --> 00:16:34,610
Köszönöm, nem.
Kérem, foglaljon helyet.

163
00:16:35,180 --> 00:16:36,450
Igen.

164
00:16:39,300 --> 00:16:42,710
- Hogy tehet ilyet?
- Tessék?

165
00:16:46,290 --> 00:16:48,920
- A körülményeink miatt...
- Ez az ön problémája.

166
00:16:49,610 --> 00:16:53,770
Mint ön valószínűleg tudja,
nagyon olcsón adtuk ki az üzletet Il Sook asszonynak.

167
00:16:54,610 --> 00:16:58,290
- Hány tagú a családja?
- Nem a 60-as években vagyunk.

168
00:17:00,220 --> 00:17:01,950
Két gyerekem van,
csak hárman vagyunk.

169
00:17:02,960 --> 00:17:05,550
Eredetileg a nagymamának adtuk ki,
mert azt mondta, egyedül őneki kell.

170
00:17:05,550 --> 00:17:07,470
Ha egy rakás koldusként jön ide,
az fölöttébb aggasztó.

171
00:17:07,470 --> 00:17:08,820
Egy rakás koldus?

172
00:17:09,640 --> 00:17:11,320
Miért sipítozik?

173
00:17:11,320 --> 00:17:13,530
Gondolja,
bármit mondhat, amit akar?

174
00:17:13,530 --> 00:17:16,260
Egy rakás koldus?
Maga szerint koldusok vagyunk?

175
00:17:16,260 --> 00:17:19,430
- Ez szerződésszegés!
- Akkor mit javasol, mit tegyünk?

176
00:17:19,440 --> 00:17:21,200
Azt mondja,
menjünk ki?

177
00:17:21,210 --> 00:17:24,290
Egek!
Asszonyom, eljött?

178
00:17:25,130 --> 00:17:29,090
Nagymama!
Nagymama, szerintem ez nem helyes.

179
00:17:31,400 --> 00:17:33,910
Ha idehozza a famíliáját, anélkül,
hogy velünk megbeszélte volna...

180
00:17:34,440 --> 00:17:38,950
- akkor részünkről ez elszomorító.
- Értem. Sajnálom, asszonyom.

181
00:17:40,750 --> 00:17:46,330
A vejem autóbalesetben váratlanul elhunyt,
úgyhogy mindez ezért történt.

182
00:17:48,190 --> 00:17:52,010
Csak a férjére tudott támaszkodni,
és most özvegy lett.

183
00:17:52,480 --> 00:17:56,340
Két gyereke van, és még sokáig kell őket taníttatnia.
Kétségbe estünk...

184
00:17:56,340 --> 00:18:01,050
Nem becsületesen gondoltam.
Kérem, legalább a szerződés lejártáig engedje itt maradni.

185
00:18:01,630 --> 00:18:03,310
Asszonyom?

186
00:18:09,220 --> 00:18:10,720
Ez nincs jól.

187
00:18:23,820 --> 00:18:25,800
- Kérem, vigyázzon a poggyászra.
- Igen, uram.

188
00:18:31,120 --> 00:18:37,680
Várj itt. Majd kövesd a londinert.
Bejelentkezek, oké?

189
00:18:37,680 --> 00:18:39,210
- Oké!
- Oké, jól van.

190
00:18:43,780 --> 00:18:47,480
Miért ilyen lassan váltanak a jelzőlámpák,
amikor sietnem kell?  A csudába!

191
00:18:49,550 --> 00:18:50,890
Ha Mi?

192
00:18:51,660 --> 00:18:54,550
Anyu, az a nő ott,
nem Ha Mi?

193
00:18:55,560 --> 00:18:57,830
Ott szemben az a nő,
aki a hotel előtt áll.

194
00:18:58,200 --> 00:18:59,670
Úgy tűnik,
Ha Mi az.

195
00:19:00,330 --> 00:19:02,920
- Hol, hol?
- Ott szemben.

196
00:19:05,110 --> 00:19:08,560
Megijesztett!
Oké! Oké!

197
00:19:12,550 --> 00:19:14,150
Biztos Ha Mi volt.

198
00:19:14,660 --> 00:19:16,560
Apáddal együtt jött?

199
00:19:17,150 --> 00:19:19,610
De Da Hae,
emlékszel Ha Mi-ra?

200
00:19:19,610 --> 00:19:23,750
Persze. Amikor látogatni mentünk Vietnamba,
ő volt apa titkárnője.

201
00:19:24,390 --> 00:19:26,860
Nemrégiben még tartottuk a kapcsolatot.

202
00:19:26,860 --> 00:19:28,630
Azta!

203
00:19:44,450 --> 00:19:46,030
Hé, itt van.
Menjünk!

204
00:20:17,610 --> 00:20:19,130
<i>[Kézi készítésű gombóc]</i>

205
00:20:23,500 --> 00:20:24,940
Anyu!

206
00:20:24,940 --> 00:20:28,100
- A költözés rendben lezajlott?
- Nem volt sok holmi.

207
00:20:28,790 --> 00:20:31,910
- Az átiratkozás jól ment?
- Igen. Mi van az egyenruhámmal?

208
00:20:32,420 --> 00:20:35,000
- Ezt nem hordhatod?
- Anyu!

209
00:20:35,000 --> 00:20:36,290
Csak pénzkidobás.

210
00:20:36,290 --> 00:20:38,900
Új egyenruhát akarsz venni,
mikor csak néhány hónapig fogod viselni?

211
00:20:38,910 --> 00:20:41,130
Azt ígérte,
bármit megad, amit akarok!

212
00:20:41,140 --> 00:20:43,720
Jól van, mihaszna!
Megveszem neked.

213
00:20:44,910 --> 00:20:47,810
- Anyu!
- Állj el az utamból! Mozdulj!

214
00:20:49,440 --> 00:20:50,820
Nagyi!

215
00:20:52,250 --> 00:20:53,670
- Istenem!
- Nagyi!

216
00:20:54,740 --> 00:20:58,450
- Megtaláltad a helyet, nem tévedtél el?
- Igen, megtaláltam.

217
00:20:58,450 --> 00:20:59,710
Istenem!
Ülj le, ülj le!

218
00:21:03,550 --> 00:21:09,150
Istenem...
szegénykém, nehéz volt, ugye?

219
00:21:10,960 --> 00:21:13,510
Az én házam a ti házatok is.

220
00:21:15,810 --> 00:21:20,040
Istenem!
Felejtsd el az összes fájdalmat. Rendben?

221
00:21:21,600 --> 00:21:23,600
Sajnálom, nagyi.

222
00:21:24,710 --> 00:21:27,060
Istenem, mit kell sajnálnod?

223
00:21:28,830 --> 00:21:31,050
Büszke vagyok az unokámra.

224
00:21:33,660 --> 00:21:37,400
Anya! Túlságosan fáradt vagyok a főzéshez.
Rendeljünk feketebab szószos tésztát.

225
00:21:39,580 --> 00:21:42,830
Miért szipog megint?
Halom dolgot kell megoldanunk.

226
00:21:42,830 --> 00:21:46,110
Azért szipog, mert boldog.
A boldogságtól is lehet könnyezni.

227
00:21:46,110 --> 00:21:47,740
Szükségtelen védeni.

228
00:21:48,650 --> 00:21:50,880
Anyu, ma lesz focimeccs.

229
00:21:51,420 --> 00:21:54,010
Oké! Akkor gyorsan rendeljünk
vacsorára feketebab szószos tésztát,

230
00:21:53,810 --> 00:21:56,430
és nézd a focimeccset,
amit annyira szeretsz.

231
00:21:59,070 --> 00:22:00,560
Itt a pénz feketebab szószos tésztára.

232
00:22:02,080 --> 00:22:04,850
- Hol szerezted?
- Egy csinos néni adta nekem.

233
00:22:05,770 --> 00:22:07,830
Kit nevez csinos néninek?

234
00:22:08,340 --> 00:22:11,590
- Ő az a hölgy, aki nemrég itt volt.
- Azt mondta, vegyek belőle fagyit.

235
00:22:12,050 --> 00:22:14,610
Koldus vagy?
Miért fogadtad el ezt a pénzt?

236
00:22:14,610 --> 00:22:18,420
Miért viselkedsz így?
Jang Hoon-t aranyosnak tartotta.

237
00:22:18,420 --> 00:22:21,310
Olyan durva volt velem!
Mi? Szerződésszegés?

238
00:22:21,310 --> 00:22:24,330
- És mi van a "rakás koldussal"?
- Nem mondott semmi rosszat.

239
00:22:24,330 --> 00:22:27,330
Anya, ne mentegesse!
Nem fogom megújítani a szerződést.

240
00:22:27,330 --> 00:22:29,890
Akkor is sikeres leszek,
és mindenkinek bizonyítok.

241
00:22:30,820 --> 00:22:33,730
Hogy merészelte felemelni rám a hangját,
mikor minden a férje érdeme.

242
00:22:34,540 --> 00:22:36,830
Milyen nő volt,
aki ennyire feldühítette?

243
00:22:37,040 --> 00:22:38,270
Nem kell tudnod.

244
00:22:38,270 --> 00:22:40,670
Egy végzősnek csak a
tanulásra kell összpontosítania.

245
00:22:40,680 --> 00:22:43,490
- Csak a tanulás ad jó esélyt az életre!
- Jól van, elég legyen.

246
00:22:49,850 --> 00:22:51,160
Kóstold meg.

247
00:22:55,580 --> 00:22:57,560
Forró, de finom.

248
00:22:57,560 --> 00:22:58,840
- Kiváló!
- Igen.

249
00:23:06,010 --> 00:23:08,220
A bátyád nem tudja,
hogy egész éjjel kimaradtál.

250
00:23:09,980 --> 00:23:11,190
Jól van.

251
00:23:17,210 --> 00:23:18,530
Mit csinálsz?

252
00:23:18,530 --> 00:23:22,100
Ah, igen. Nem akartam, hogy haragudj,
ezért próbáltam segíteni.

253
00:23:22,100 --> 00:23:26,270
Attól félt, hogy mérgelődni fogsz a vacsora késése miatt,
ezért segít nekem.

254
00:23:26,270 --> 00:23:28,520
Ne kezdj el veszekedni Soo Han-nal.

255
00:23:28,520 --> 00:23:29,900
Veszekedni?

256
00:23:31,700 --> 00:23:35,350
Arra gondoltam...gyorsan együnk
és nézzünk focimeccset.

257
00:23:39,760 --> 00:23:43,430
Az igazat megvallva...
mindkettőjüknek mondanom kell valamit.

258
00:23:46,100 --> 00:23:47,860
Foglaljon helyet, Bum Sook.

259
00:23:57,570 --> 00:23:58,810
Én...

260
00:24:01,550 --> 00:24:03,140
megnősülök.

261
00:24:05,090 --> 00:24:08,470
Helyes! Csináld!
Én örömmel támogatlak benneteket.

262
00:24:10,160 --> 00:24:11,660
De ki a szerencsés hölgy?

263
00:24:11,660 --> 00:24:14,610
A nálad 5 évvel idősebb
színésznőt akarod elvenni?

264
00:24:16,550 --> 00:24:17,910
Igen.

265
00:24:20,490 --> 00:24:23,170
Igen? Igen?

266
00:24:23,800 --> 00:24:26,630
Hogy mondhattál előttem "igent"?

267
00:24:26,630 --> 00:24:28,660
- Jung Han!
- Ostoba fráter.

268
00:24:28,660 --> 00:24:31,170
- Nem vacsorázol?
- Úgy nézek ki, aki most tud enni?

269
00:24:31,170 --> 00:24:33,810
- Miért nem?
- Mi?

270
00:24:34,600 --> 00:24:36,660
Úgy értem,
nem terítek újra.

271
00:24:40,490 --> 00:24:44,370
Nem is vitatkoztál. Miért viselkedik úgy,
mint egy gyerek, és nem eszik?

272
00:24:44,990 --> 00:24:46,640
Később kellett volna elmondanom neki.

273
00:24:48,330 --> 00:24:51,810
- Sajnálom, Bum Sook.
- Semmi baj, együnk mi.

274
00:24:51,810 --> 00:24:53,290
Ülj le!
Ülj csak le!

275
00:25:00,450 --> 00:25:02,940
Ha meg akarsz nősülni,
akkor rajta!

276
00:25:04,690 --> 00:25:06,190
Egyél!

277
00:25:11,780 --> 00:25:13,570
Miért nem mész él?

278
00:25:15,680 --> 00:25:18,990
Csomagold össze a holmidat, és menj,
élj együtt azzal a nővel.

279
00:25:18,990 --> 00:25:22,270
- Bum Sook, maga is miért csinálja ezt?
- Mert a sógornőd vagyok.

280
00:25:22,270 --> 00:25:25,040
Hogy lehetek boldog,
amikor te így vagy?

281
00:25:25,870 --> 00:25:27,640
Elmész, ha kirúglak?

282
00:25:28,970 --> 00:25:31,380
Ne somolyogj.
Ellenszenvessé tesz.

283
00:25:35,710 --> 00:25:38,580
- Mi van?
- Szóljon Jung Han-nak, egyen ő először.

284
00:25:39,120 --> 00:25:40,580
Én később eszem.

285
00:26:06,290 --> 00:26:08,750
Drágám, tényleg
nem vacsorázol?

286
00:26:12,410 --> 00:26:15,940
Soo Han, felment az emeletre,
mert te nem ettél.

287
00:26:16,470 --> 00:26:18,030
Tényleg nem fogsz enni?

288
00:26:46,720 --> 00:26:48,920
Nos, itt szokott lenni ramen, igaz?

289
00:26:54,430 --> 00:26:56,670
- Én vagyok.
- Drágám, hol vagy?

290
00:26:56,670 --> 00:26:59,260
Itthon vagyok.
Épp rament készülök főzni.

291
00:27:00,130 --> 00:27:01,380
Rament?

292
00:27:03,420 --> 00:27:07,260
Szent ég! Drágám, ne haragudj!
Nincs otthon rizs, igaz?

293
00:27:07,260 --> 00:27:10,590
- Nem baj. Mi van Da Hae-vel?
- Még nem végzett.

294
00:27:10,490 --> 00:27:12,920
Amint befejezi a tanulást,
egyenesen hazamegyünk. Jó?

295
00:27:13,490 --> 00:27:15,280
A hűtőben találsz friss retek kimchit.

296
00:27:15,280 --> 00:27:17,340
- Rendben!
- Apropó, drágám!

297
00:27:18,270 --> 00:27:20,450
Talán Ha Mi-val együtt érkeztél?

298
00:27:23,120 --> 00:27:26,860
Nem.
Miért hozod hirtelen szóba Ha Mi-t?

299
00:27:26,860 --> 00:27:29,010
Nem érdekes, csak azt hittem,
hogy vele jöttél.

300
00:27:29,720 --> 00:27:32,820
Azonnal megyek.
Hamarosan otthon vagyok, tedd le.

301
00:27:37,230 --> 00:27:39,350
Honnan tudta meg?

302
00:27:44,680 --> 00:27:48,550
Azt mondta, Ha Mi nem jött. Kit látott Da Hae,
akire azt gondolta, hogy Ha Mi? Egek!

303
00:27:50,390 --> 00:27:51,730
Megijesztettél!

304
00:27:52,840 --> 00:27:56,430
- Majdnem lebabáztam, te kölyök!
- Viszonyod volt?

305
00:27:57,020 --> 00:27:58,260
Mi?

306
00:27:58,260 --> 00:28:02,000
Nos, maga nem a Szűz Mária,
tehát hogyan eshetne teherbe?

307
00:28:03,310 --> 00:28:07,040
Honnan tudhat ilyet egy 19 éves...
Manapság talán minden gyerek, olyan, mint te?

308
00:28:07,040 --> 00:28:09,720
Maga és apa 19 évesen jöttek össze.

309
00:28:10,280 --> 00:28:13,660
Azt hiszem, tisztességesebb vagyok, mint maga,
mivel nekem nincs udvarlóm.

310
00:28:13,660 --> 00:28:15,910
Ó, egek!
Akkor mi a helyzet Joon Soo-val?

311
00:28:15,920 --> 00:28:20,480
Még nem randevúzunk.
Majd a felvételi vizsgák után fogom megkörnyékezni.

312
00:28:21,410 --> 00:28:26,120
Te fogod először randira hívni?
Ennyire kedveled Joon Soo-t?

313
00:28:26,120 --> 00:28:27,700
Igen.

314
00:28:28,660 --> 00:28:30,920
- Mi?
- Miért lepődik meg, mikor tudja.

315
00:28:33,170 --> 00:28:35,680
Hazafelé menet
szundikálok egy kicsit.

316
00:28:36,470 --> 00:28:38,200
Persze, aludj egy kicsit.

317
00:28:38,200 --> 00:28:41,030
- Vacsorára...
- Anyu! Mondtam, hogy aludni akarok.

318
00:29:21,370 --> 00:29:22,780
Szedd össze magad!

319
00:29:34,880 --> 00:29:38,370
<i>Hamarosan kezdődik a mérkőzés.</i>

320
00:29:46,590 --> 00:29:48,740
<i>Történelmi jelentőségű meccs.</i>

321
00:29:49,500 --> 00:29:51,230
Igen, mindjárt kezdődik!

322
00:29:52,640 --> 00:29:56,230
<i>- A 90 perces játék azonnal indul.</i>
- Egy pillanat!

323
00:29:57,680 --> 00:29:59,720
<i>Megkezdődött az összecsapás Portugáliával!</i>

324
00:30:04,450 --> 00:30:06,520
Koreai Köztársaság!

325
00:30:06,520 --> 00:30:12,150
<i>Ez a játék a futball történetének
jelentős eseménye lehet.</i>

326
00:30:12,150 --> 00:30:17,150
<i>Még nem biztos. A történet
90 perc után megváltozhat.</i>

327
00:30:17,150 --> 00:30:21,350
<i>- Ez igaz.
- Brutális fizikai küzdelem van a pályán.</i>

328
00:30:21,350 --> 00:30:23,920
<i>A játékosaink nagyon agresszívak.</i>

329
00:30:24,740 --> 00:30:27,960
<i>De mégsem tudják átvenni a vezetést.
</i>- Igen! Pontosan úgy!

330
00:30:27,970 --> 00:30:31,470
Jól csinálod!
Gyerünk! Gyerünk! Add át!

331
00:30:32,620 --> 00:30:35,520
Így van! Hajts rá!

332
00:30:36,090 --> 00:30:37,530
Igen, ez az!

333
00:30:43,660 --> 00:30:45,640
<i>Vacsoráztál már?</i>

334
00:30:45,640 --> 00:30:47,140
Rament vacsoráztam.

335
00:30:48,260 --> 00:30:51,340
<i>Szobaszerviztől rendeltem,
de csak rád tudok gondolni.</i>

336
00:30:51,340 --> 00:30:54,160
Hiányzol.
Nekem is hiányzol.

337
00:30:55,990 --> 00:30:57,890
Jó, nagyszerű!

338
00:31:15,930 --> 00:31:19,320
<i>Van képem a mobiltelefonodon.
Nézd a meccset.</i>

339
00:31:19,750 --> 00:31:23,290
<i>A következő meccsre elviszlek a stadionba,
hogy együtt élvezhessük a játékot.</i>

340
00:32:02,240 --> 00:32:03,730
Rúgj egy gólt!
Szerezz egy gólt!

341
00:32:03,730 --> 00:32:06,770
Jó, jó! Oda, oda!
Gyerünk! Mozgás, mozgás!

342
00:32:06,770 --> 00:32:10,050
Gyerünk, édes! Rúgj egy gólt!
Legalább egyet!

343
00:32:10,050 --> 00:32:13,090
- Meg tudod csinálni! Képes vagy rá!
- Gyerünk!

344
00:32:16,080 --> 00:32:17,860
Megőrült?
Maradjon csendben!

345
00:32:17,860 --> 00:32:19,260
Jön a labda, jön!

346
00:32:28,150 --> 00:32:31,720
- Góóóóóóól!
- Csendet! Csendet! Csend!

347
00:32:31,720 --> 00:32:33,980
Tegye fel a hangerőt!
Hangosítsa fel!

348
00:32:35,750 --> 00:32:41,200
<i>- Park Ji Sung!
- Park Ji Sung megcsinálta!</i>

349
00:32:42,860 --> 00:32:45,270
- Megőrültek ezek a tanulók?
- Miért eszetlenkednek?

350
00:32:45,270 --> 00:32:47,280
Nem hiszem el,
hogy tanulás helyett meccset néznek!

351
00:32:56,720 --> 00:32:58,030
Mi győztünk!

352
00:32:58,740 --> 00:33:00,560
Koreai Köztársaság!

353
00:33:02,010 --> 00:33:03,860
- Koreai Köztársaság!
- Csibészek, mit műveltek?

354
00:33:03,870 --> 00:33:05,770
- Befelé!
- Menjetek vissza a termekbe!

355
00:33:05,770 --> 00:33:08,260
- Mit műveltek?
- Futás vissza!

356
00:33:14,060 --> 00:33:15,260
Hé, tegyél le.

357
00:33:23,050 --> 00:33:26,820
- Tanárnő, győztünk!
- Gólt lőttünk!

358
00:33:32,750 --> 00:33:36,090
Hé, fiúk! Láttátok, igaz?
Ti is megcsinálhatjátok!

359
00:33:36,090 --> 00:33:40,700
- Álmok?
- Valóra válnak!

360
00:33:51,120 --> 00:33:53,550
- Ez nem vicc volt.
- Egyszerűen fantasztikus volt!

361
00:33:53,550 --> 00:33:55,290
Nem gondolod, hogy híres csapatok elcsábítják?

362
00:33:55,090 --> 00:33:56,780
Ha átigazolják,
remélem, sikereket érnek el.

363
00:33:57,190 --> 00:33:59,470
De miért esik megint az eső?

364
00:33:59,470 --> 00:34:01,130
- Menjünk!
- Hé, ott van.

365
00:34:01,720 --> 00:34:04,620
- Anyu jött értem. Köszönj neki, mielőtt elmész.
- Természetesen!

366
00:34:06,690 --> 00:34:08,280
- Joon Soo!
- Anyu!

367
00:34:08,790 --> 00:34:11,280
- Üdvözlöm, anyuka.
- Siess, ülj be az autóba.

368
00:34:12,310 --> 00:34:14,480
Moo Chul...jól vagy?

369
00:34:14,480 --> 00:34:16,370
Igen, jól.
Ön is jól van, anyuka?

370
00:34:16,370 --> 00:34:17,600
Persze.

371
00:34:18,330 --> 00:34:19,530
- Hé!
- Mi van?

372
00:34:19,530 --> 00:34:22,330
- Ez nehéz. Vedd el.
- Mi ez?

373
00:34:22,340 --> 00:34:24,040
Köretek, Moo Chul.

374
00:34:24,600 --> 00:34:27,620
Sült szardella és szárított tintahal.
Ah, és van kagyló is.

375
00:34:27,630 --> 00:34:31,260
A múltkor észrevettem, hogy ízlett.
És van még zöldség is...

376
00:34:31,760 --> 00:34:33,240
Szóval, mindenből egy keveset pakoltam.

377
00:34:34,150 --> 00:34:36,460
Hé, nem is figyelsz rá?

378
00:34:36,460 --> 00:34:38,700
Köszönöm, anyuka.
Jóízűen meg fogom enni.

379
00:34:38,700 --> 00:34:41,860
- Persze, szenvedjünk még egy kicsit.
- Igen.

380
00:34:42,410 --> 00:34:44,560
- Mivel esik az eső, hazavigyünk?
- Nem, nem. Máris indulok.

381
00:34:44,560 --> 00:34:46,180
- Rendben. Majd látogass meg minket.
- Úgy lesz.

382
00:34:46,870 --> 00:34:48,530
- Használd.
- Használd te.

383
00:34:48,530 --> 00:34:50,960
- Vedd már el, te idióta!
- Jó, akkor elveszem.

384
00:34:51,640 --> 00:34:53,710
- Még látjuk egymást.
- Viszlát!

385
00:34:53,710 --> 00:34:55,130
Viszlát!

386
00:35:07,360 --> 00:35:10,250
Moo Chul apja nagyon beteg?

387
00:35:11,220 --> 00:35:14,450
Ő nem mondja, de én úgy gondolom,
hogy még mindig kórházban van.

388
00:35:14,450 --> 00:35:16,060
Édesanyja sincs.

389
00:35:17,270 --> 00:35:20,280
- Nem azt mondtad, hogy van egy húga?
- Igen, van. Azt hiszem 8 éves.

390
00:35:20,290 --> 00:35:22,030
- A szüleinek késői gyereke.
- Ó, tényleg?

391
00:35:22,920 --> 00:35:25,080
- Időnként hívd meg őket hozzánk.
- Miért?

392
00:35:25,610 --> 00:35:29,750
Tudod, nincs lányom.
Ha a kislány 8 éves, biztos nagyon aranyos.

393
00:35:36,430 --> 00:35:37,650
Moo Chul!

394
00:35:38,700 --> 00:35:41,970
- Jó étvágyat!
- Mindet megeszem. Szeretlek, haver!

395
00:35:43,320 --> 00:35:44,740
- Jól van.
- Viszlát!

396
00:35:48,740 --> 00:35:50,010
Hülye.

397
00:36:06,140 --> 00:36:09,140
Hyung, ma az összes végzős vizsgázik.

398
00:36:31,460 --> 00:36:32,700
Menjünk!

399
00:36:46,680 --> 00:36:49,620
Ez apa helye.
Ő ül itt.

400
00:36:50,830 --> 00:36:53,550
Ülj ide.
Minden kész.

401
00:36:53,550 --> 00:36:56,200
Drágám!
Drágám, mit csinálsz?

402
00:36:57,140 --> 00:36:58,360
Jövök már.

403
00:36:59,830 --> 00:37:01,150
Egek!

404
00:37:03,250 --> 00:37:05,200
Egek, mi ez az egész?

405
00:37:05,920 --> 00:37:07,430
Anyu magának készítette.

406
00:37:08,720 --> 00:37:12,550
Hú, nem kellett volna.
Elég nekem egy csésze kávé.

407
00:37:12,550 --> 00:37:15,590
Mi? Mindezt neked készítettem!
Hogy lenne elég egy csésze kávé?

408
00:37:16,230 --> 00:37:19,690
Mégis, hogy tudnám
ezt az egészet megenni?

409
00:37:22,140 --> 00:37:24,840
Én csak 3 órát aludtam,
és nincs étvágyam.

410
00:37:25,350 --> 00:37:27,830
- Hé, elviszlek autóval.
- Nem kell.

411
00:37:27,840 --> 00:37:30,420
Régóta nem élvezték együtt a reggelit.

412
00:37:30,420 --> 00:37:33,090
- Rendben. Később találkozunk.
- Oké!

413
00:37:33,090 --> 00:37:34,770
- Szia!
- Viszlát, anyu!

414
00:37:35,800 --> 00:37:38,000
Szia!
Tessék, drágám.

415
00:37:41,190 --> 00:37:42,880
Ki hív ilyenkor?

416
00:37:44,770 --> 00:37:46,080
Ó, ez finom!

417
00:37:46,680 --> 00:37:48,120
<i>[Ha Mi]</i>

418
00:37:50,770 --> 00:37:53,190
<i>Jó reggelt!
Megittad már a kávédat?</i>

419
00:37:53,700 --> 00:37:54,980
Milyen üzenet ez?

420
00:37:56,310 --> 00:37:59,820
<i>Most kávézok,
ami rád emlékeztet.</i>

421
00:38:00,450 --> 00:38:03,140
<i>- Alig várom, hogy láthassalak. Szeretlek!
</i>- Hú, a cégtől jött...

422
00:38:03,980 --> 00:38:06,930
- Mennem kell.
- Mi? Sürgős?

423
00:38:07,940 --> 00:38:11,480
Nagyon.
Esküszöm, ők csak engem zavarnak.

424
00:38:13,770 --> 00:38:15,370
Drágám...Drágám!

425
00:38:16,970 --> 00:38:20,640
Drágám, mi okból küldtek vissza Koreába?

426
00:38:21,210 --> 00:38:24,360
- Majd vacsora közben elmondom.
- Rendben, drágám. Később találkozunk!

427
00:38:28,850 --> 00:38:30,810
Túlreagáltam?

428
00:38:31,750 --> 00:38:34,760
De egész éjjel főztem.

429
00:38:35,270 --> 00:38:37,920
Hogyan távozhatott egyetlen falat nélkül?

430
00:38:37,920 --> 00:38:40,770
A lány és a férj...

431
00:38:41,960 --> 00:38:43,270
Ó, ez fáj!

432
00:38:45,730 --> 00:38:47,060
A leves!

433
00:38:52,490 --> 00:38:53,920
Üdvözlöm!

434
00:38:59,430 --> 00:39:02,000
- Jó látni önt.
- Üdvözlöm, uram.

435
00:39:03,830 --> 00:39:05,090
Helló!

436
00:39:17,290 --> 00:39:20,400
Gyorsan, gyorsan! Csengetnek.
Futás befelé!

437
00:39:21,510 --> 00:39:23,730
- Mit csináltok, srácok?
- Hé, hé! Mindenki üljön a helyére!

438
00:39:30,380 --> 00:39:33,370
- A helyén van mindenki?
- Igen!

439
00:39:33,370 --> 00:39:35,220
- Most...
- Ő kicsoda?

440
00:39:35,220 --> 00:39:40,010
Ismerkedjetek össze.
Ez a fiatal hölgy ma jelentkezett át Busanból.

441
00:39:41,710 --> 00:39:44,440
<i>A gyeongsang-do-i lányok csinosak.</i>

442
00:39:45,300 --> 00:39:49,780
Ez igaz, ők csinosak.
A hozzám hasonló lányok elbűvölően szépek!

443
00:39:50,940 --> 00:39:52,980
- Viccel?
- Hé, hé!

444
00:39:52,980 --> 00:39:57,470
Talán cselédek. Maradjatok csendben.
Csendet, csendet, csendet!

445
00:39:57,470 --> 00:40:00,040
Most pedig mutatkozzál be.

446
00:40:02,760 --> 00:40:06,020
- A nevem Jang Gook.
- Tapsot!

447
00:40:10,420 --> 00:40:13,920
Jang Gook, ülj oda az osztályelnök mellé.

448
00:40:13,920 --> 00:40:15,230
Ide!

449
00:40:30,500 --> 00:40:31,740
Ide, ide!

450
00:40:37,680 --> 00:40:39,260
Legyél ideges, Yoo Joon Soo.

451
00:40:39,260 --> 00:40:43,290
Korábbi iskolájában
ő volt a legjobb tanuló.

452
00:40:43,290 --> 00:40:44,760
Igen.

453
00:40:47,000 --> 00:40:48,700
De mindegyikőtöknek idegesnek kell lennie.

454
00:40:48,700 --> 00:40:52,880
Biztos nem felejtettétek el,
hogy ma van a próbavizsga.

455
00:40:52,880 --> 00:40:55,130
Mit mondtam mindig?

456
00:40:55,130 --> 00:40:59,150
Úgy fogd fel, mintha gyakorolnál,
és úgy gyakorolj, mintha valódi lenne.

457
00:40:59,150 --> 00:41:04,020
Úgy van. Kezeld úgy a tesztet, mintha tényleges
felvételi vizsga lenne, és írd meg jól. Értjük?

458
00:41:04,020 --> 00:41:07,500
- Igen!
- Nem hallottam. Felfogtátok?

459
00:41:07,500 --> 00:41:09,110
Igen!

460
00:41:10,380 --> 00:41:11,650
- Köszönöm!
- Folytassa.

461
00:41:11,650 --> 00:41:13,230
- Igen.
- Igyon.

462
00:41:13,230 --> 00:41:14,470
Igen.

463
00:41:15,140 --> 00:41:17,020
Mostanáig figyeltem a munkáját, amit végzett...

464
00:41:17,020 --> 00:41:19,720
Nem gondolja,
hogy ideje lenne visszatérnie Koreába?

465
00:41:20,370 --> 00:41:22,990
Szívesen visszatérnék,
ha lenne hely számomra.

466
00:41:23,000 --> 00:41:26,430
Hé! Már előkészítettem önnek a helyet.

467
00:41:28,760 --> 00:41:30,420
Hány éve van Vietnamban?

468
00:41:31,640 --> 00:41:34,570
Szerintem nem jó, ha a férj és a feleség
túl sokáig külön van.

469
00:41:35,140 --> 00:41:37,800
Amint vége ennek a negyedévnek,
hivatalosan bejelentem.

470
00:41:38,370 --> 00:41:40,860
- Te jó ég! Nem volt forró?
- Istenem!

471
00:41:40,860 --> 00:41:44,790
Hé, jól van?
Óvatosabbnak kellett volna lennie.

472
00:41:44,790 --> 00:41:47,150
Jól van?

473
00:41:48,050 --> 00:41:49,380
Minden rendben?
Istenem!

474
00:41:50,520 --> 00:41:55,240
Nem volt forró? Teljesen jól van?
Minden rendben? Nem égette meg?

475
00:42:03,060 --> 00:42:06,150
Kíváncsi vagyok,
ezúttal hogyan pakolta be a cuccait.

476
00:42:15,620 --> 00:42:17,510
Ó, Joo Chul Soo!

477
00:42:41,590 --> 00:42:44,280
<i>[Ha Mi]</i>

478
00:42:46,770 --> 00:42:48,190
Ha Mi.

479
00:43:10,790 --> 00:43:14,690
Nem...Nem hagyhatom,
hogy így végződjön.

480
00:43:17,030 --> 00:43:22,470
Ha Chul Soo visszatér Koreába,
akkor mindennek vége.

481
00:43:24,560 --> 00:43:27,340
Ha Mi...Szedd össze magad!

482
00:44:17,120 --> 00:44:20,830
Ha Mi...Ha Mi, te voltál?

483
00:44:23,400 --> 00:44:24,960
Te csináltad?

484
00:44:36,270 --> 00:44:39,920
Hé! Ha Mi, várj!
Egy pillanat!

485
00:44:40,740 --> 00:44:41,850
Kész.

486
00:44:41,850 --> 00:44:44,660
Istenem!
Ah, nem ide.

487
00:44:46,140 --> 00:44:49,840
Üljünk le ide...
nem is, inkább menjünk a hálószobába.

488
00:44:52,840 --> 00:44:54,810
Ha Mi!
Ha Mi, ide.

489
00:44:59,100 --> 00:45:00,400
Ej, ej!

490
00:45:02,550 --> 00:45:04,830
Hogy van a lábad?
Biztos fáj.

491
00:45:04,830 --> 00:45:06,800
Óvatosnak kellett volna lenned!

492
00:45:09,460 --> 00:45:11,170
El fogsz hagyni?

493
00:45:14,220 --> 00:45:15,840
Miről beszélsz?

494
00:45:15,840 --> 00:45:18,520
Elhagysz,
amikor visszatérsz Koreába?

495
00:45:19,480 --> 00:45:21,810
- Ha Mi!
- Te csak használsz engem?

496
00:45:21,810 --> 00:45:23,400
Miről beszélsz?

497
00:45:24,680 --> 00:45:28,090
Ne hagyj el!
Ne gyere vissza Koreába!

498
00:45:28,090 --> 00:45:30,670
Maradj velem Vietnamban!

499
00:45:30,670 --> 00:45:33,620
Dolgozhatunk,
vásárolhatunk és szeretkezhetünk!

500
00:45:34,400 --> 00:45:36,190
Hé, hé, hé!
Hé...hé!

501
00:45:37,060 --> 00:45:38,970
Nyugodj meg, Ha Mi.
Lazíts!

502
00:45:40,470 --> 00:45:45,290
Ezt majd...Vietnamban beszéljük meg.
Oké?

503
00:45:45,290 --> 00:45:47,600
Lazíts!
Rendben?

504
00:45:47,600 --> 00:45:49,820
Jól van.
Minden rendben lesz.

505
00:46:05,660 --> 00:46:07,070
Hát, komolyan!

506
00:46:14,330 --> 00:46:16,930
- Üdvözlöm!
- Szia, Joon Soo!

507
00:46:18,540 --> 00:46:20,900
- Itt van, tanár úr.
- Köszönöm, Joon Soo.

508
00:46:20,900 --> 00:46:24,640
- Mi legyen? Ez egy kicsit kicsi.
- Pocakos vagyok.

509
00:46:25,250 --> 00:46:27,600
- Tanárnő, leveszem.
- Várj, várj!

510
00:46:27,610 --> 00:46:29,980
Igazítsd meg.

511
00:46:31,950 --> 00:46:34,310
Ej, ez nem fog sikerülni.
Túl kicsi.

512
00:46:34,980 --> 00:46:37,740
- Soványnak hittelek. Hadd nézzem!
- Tanárnő!

513
00:46:39,070 --> 00:46:40,770
Mitől félsz?

514
00:46:41,810 --> 00:46:45,760
Miért lennél pocakos?
Csak egy kicsit teltebb vagy, mint gondoltam.

515
00:46:46,400 --> 00:46:48,290
Csak eszem,
és nem sportolok.

516
00:46:48,290 --> 00:46:51,980
Ne aggódj,
az egyetemen majd lesoványodsz.

517
00:46:52,500 --> 00:46:56,240
- Megpróbálok találni neked egyenruhát. Rendben?
- Jó.

518
00:46:56,880 --> 00:46:58,960
Jól van, menj a terembe,
és készülj fel a vizsgára.

519
00:46:58,960 --> 00:47:00,100
Igen, tanárnő.

520
00:47:00,770 --> 00:47:05,250
Ennyire csal a szemem.
Miért kicsi? Nézzük.

521
00:47:06,510 --> 00:47:08,090
Istenem, ez tényleg kicsi.

522
00:47:19,070 --> 00:47:20,800
Híztam?

523
00:47:24,710 --> 00:47:26,230
Miért nem veszel rólam tudomást?

524
00:47:28,290 --> 00:47:31,070
- Már ismerjük egymást.
- Tudom.

525
00:47:32,230 --> 00:47:33,740
Miről beszéltek?

526
00:47:34,750 --> 00:47:37,040
- Semmiről.
- Mondd, hogy "rizs"!

527
00:47:37,870 --> 00:47:39,520
- Rizs.
- Ó, nincs különbség.

528
00:47:39,520 --> 00:47:41,040
Akkor...ah, mondd, hogy "oppa".

529
00:47:41,910 --> 00:47:44,190
- Oppa?
- Oppaya.

530
00:47:44,720 --> 00:47:46,120
Fejlövésed van?

531
00:47:48,100 --> 00:47:50,030
Aranyos, igaz?
Ahogy beszél.

532
00:47:56,000 --> 00:47:57,240
Joon Soo!

533
00:48:00,890 --> 00:48:02,630
Tisztázzuk a dolgokat.

534
00:48:03,320 --> 00:48:05,370
Ez a szépség, Joo Da Hae.

535
00:48:05,380 --> 00:48:07,980
Ez az aranyos tanuló
Ulsanból jelentkezett át ide.

536
00:48:08,540 --> 00:48:10,810
- Busan!
- Ja, a busani istennő.

537
00:48:10,810 --> 00:48:14,120
- Áthelyezéssel jöttél?
- Mi? Ti már ismeritek egymást?

538
00:48:15,430 --> 00:48:17,580
Igen, amikor nemrég beiratkozni jöttem.

539
00:48:18,140 --> 00:48:20,340
- Elnézést azért...
- Felejtsd el.

540
00:48:21,720 --> 00:48:23,080
Hogy sikerült a vizsga?

541
00:48:24,200 --> 00:48:25,680
Teljesen jól.

542
00:48:27,940 --> 00:48:29,420
Történt valami?

543
00:48:31,490 --> 00:48:34,910
Hé! Ma nem a vizsga a fő probléma.

544
00:48:34,910 --> 00:48:38,900
Az egész környék arról beszél, hogy nemrég
Joon Soo leterítette azt az idősebb trógert!

545
00:48:38,900 --> 00:48:40,370
- És akkor mi van?
- Mi?

546
00:48:42,570 --> 00:48:43,790
Menjünk be!

547
00:48:44,450 --> 00:48:46,500
Miért ilyen derülátó ez az idióta?

548
00:48:47,090 --> 00:48:51,130
Hé, annak a gazembernek "őrült kutya" a neve.
Nem az a fajta, aki meghátrál.

549
00:48:52,270 --> 00:48:54,710
- Miről beszélsz?
- Ismered a Joon Sung-nal történt esetet?

550
00:48:54,710 --> 00:48:57,430
A Myungsung Középiskola
legjobb harcosának csajával jött össze.

551
00:48:57,430 --> 00:48:59,920
Hogy érted, hogy összejött?
Ő egyáltalán nem randizott vele, Joo Da Hae!

552
00:48:59,920 --> 00:49:01,130
Miért kiabálsz velem?

553
00:49:02,240 --> 00:49:03,550
Részletezd.

554
00:49:04,260 --> 00:49:07,810
Szóval, ott volt a Myungsung legjobb harcosa
és az ő bandája. 17 fő.

555
00:49:07,810 --> 00:49:10,480
Joon Soo, Joon Sung és én.
17 gazember ellen, mi hárman.

556
00:49:10,490 --> 00:49:13,190
- Hallottam, hogy ez hazugság.
- Ez nem hazugság!

557
00:49:13,730 --> 00:49:15,870
Először Joon Soo adott neki egy ütést,
amivel leterítette.

558
00:49:16,470 --> 00:49:18,860
Ezek után Joon Soo azt mondta...

559
00:49:18,860 --> 00:49:21,320
"Ha szerinted ez igazságtalan,
keressél meg a vizsgák után".

560
00:49:21,320 --> 00:49:24,030
- Miért?
- Nem tudom, biztos nem volt magánál.

561
00:49:24,030 --> 00:49:26,270
Valószínű azt sugallta,
ha az a szemét harcolni akar, hát tegye.

562
00:49:26,270 --> 00:49:28,730
Hé, srácok, mit csináltok?
Elkéstek az óráról!

563
00:49:28,960 --> 00:49:30,160
Igaz!

564
00:49:33,040 --> 00:49:35,220
Csendet! Csend legyen!
Gyorsan üljetek le!

565
00:49:35,950 --> 00:49:37,530
A könyveket rakjátok el.

566
00:49:52,890 --> 00:49:56,500
- Az nem volt hazugság, ugye?
- Én is ott voltam.

567
00:49:56,500 --> 00:50:00,320
- Később mondd el részletesen.
- Attól függ, mit adsz érte. "Oppaya".

568
00:50:01,790 --> 00:50:03,260
Fejlövésed van?

569
00:50:04,170 --> 00:50:05,740
Nincs fejlövésem.
Nézz előre.

570
00:50:23,640 --> 00:50:25,270
Szeretné közelebbről látni?

571
00:50:25,790 --> 00:50:27,000
Igen.

572
00:51:22,240 --> 00:51:24,220
Régóta vársz?

573
00:51:24,670 --> 00:51:26,550
Nem.

574
00:51:27,010 --> 00:51:28,450
Kicsivel hamarabb jöttem.

575
00:51:28,450 --> 00:51:30,620
A mobilod ki volt kapcsolva.
Aggódtam.

576
00:51:32,570 --> 00:51:33,920
Kérek étlapot.

577
00:51:34,550 --> 00:51:37,140
- Nem vagyok éhes.
- Én éhes vagyok.

578
00:51:37,650 --> 00:51:40,370
És mondanom kell valamit.
Elnézést!

579
00:51:42,540 --> 00:51:44,090
Szakítsunk!

580
00:51:49,680 --> 00:51:51,090
Azt mondtam, szakítsunk.

581
00:52:20,580 --> 00:52:21,890
Egy pillanat!

582
00:52:23,320 --> 00:52:25,500
Halló?
Szia, drágám!

583
00:52:27,830 --> 00:52:33,410
Tudod nagyon jól,
hogy én is azt akarom, hogy Soo Han megnősüljön.

584
00:52:34,000 --> 00:52:35,610
Ez most nem probléma.

585
00:52:35,610 --> 00:52:38,010
Mindent megteszek,
hogy meggyőzzem Soo Han-t...

586
00:52:38,010 --> 00:52:42,350
- Miért utálod ennyire azt a nőt?
- Te tényleg nem tudod?

587
00:52:42,350 --> 00:52:46,130
Manapság 5 év korkülönbség nem nagy ügy.
Akkor miért nem felel meg neked?

588
00:52:46,130 --> 00:52:49,160
Ez probléma?
Ők szeretik egymást.

589
00:52:49,810 --> 00:52:51,760
Annak ellenére,
hogy olyan vagy neki, mint egy apa...

590
00:52:51,760 --> 00:52:54,720
van egy határ, meddig mehetsz el
a testvéreddel  szemben, a nősülését illetően.

591
00:52:54,810 --> 00:52:58,490
Illetve, Soo Han is furcsa.
Miért várja az engedélyedet?

592
00:52:58,490 --> 00:52:59,950
Mintha kiskorú lenne.

593
00:52:59,950 --> 00:53:03,260
Talán...van valami a háttérben,
amiről nem tudok?

594
00:53:03,260 --> 00:53:05,060
- Mi?
- Ez furcsa!

595
00:53:05,560 --> 00:53:08,840
Van valami,
amiről nem tudok?

596
00:53:09,730 --> 00:53:12,920
Halló?
Yoo Jung Han? Halló?

597
00:53:15,650 --> 00:53:19,000
Nincs mondanivalója.
Ez a két testvér fölöttébb furcsa.

598
00:53:19,580 --> 00:53:22,340
Az idősebb testvér tiltakozik,
a fiatalabb meg zavart.

599
00:53:35,040 --> 00:53:36,810
Tudom, hogy sokáig vártál.

600
00:53:40,990 --> 00:53:43,020
Azt tettem, amit akartam
Nem bánom meg.

601
00:53:43,020 --> 00:53:45,510
- Ha vársz még egy kicsit, a bátyám...
- Nem!

602
00:53:46,530 --> 00:53:50,470
Nincs merszed a bátyád ellen tenni,
és jobban tudod az okot, mint én.

603
00:53:58,690 --> 00:54:01,230
Jól akarok élni,
és mint más nők, gyerekeket szeretnék.

604
00:54:01,230 --> 00:54:03,750
- Találok munkát!
- Mi van az álmoddal?

605
00:54:05,060 --> 00:54:07,010
Majd kitalálják, hogy elcsábítottam
egy gyereket, és nem engedem el.

606
00:54:07,010 --> 00:54:10,340
Azt halljam, hogy egy szajha vagyok,
aki elvette egy fiú álmát?

607
00:54:11,320 --> 00:54:14,030
Mivel elválunk,
mindent el akarok mondani, ami fájt. Én...

608
00:54:14,950 --> 00:54:17,810
utálom a családodat.
Illetve, undorítóak!

609
00:54:18,330 --> 00:54:22,030
Nincs mit felmutatniuk, de megjátsszák, hogy mennyire műveltek,
és a nagyképűségük...

610
00:54:22,030 --> 00:54:23,570
annyira undorító,
hogy nem bírom tovább.

611
00:54:24,140 --> 00:54:26,570
A bátyád jelleméről annyit,
ha bejelented neki, hogy feleségül veszel...

612
00:54:26,570 --> 00:54:29,300
problémázni fog, hogy az
örökségedet odaadja-e neked, vagy sem.

613
00:54:29,380 --> 00:54:31,840
A nővéred pedig lerohan,
és olyan dührohamot kap, mint legutóbb.

614
00:54:33,060 --> 00:54:37,100
Ah, és az elegáns sógornőd
csokorral érkezik, és türelemre inti őt.

615
00:54:37,110 --> 00:54:40,390
- Nem fogom hagyni.
- Nem érdekel, hogy hagyod, vagy nem!

616
00:54:41,140 --> 00:54:42,880
Ha vége van,
akkor befejeztük.

617
00:54:42,880 --> 00:54:44,410
Az elmúlt öt év
semmit nem jelent neked?

618
00:54:44,410 --> 00:54:46,860
A családod akkor sem változik,
ha 50 év telik el.

619
00:54:50,590 --> 00:54:53,260
- Menj csak el, elengedlek.
- Ne hazudj magadnak!

620
00:54:54,750 --> 00:54:59,000
Az emberek...azt hallják meg, amit hallani akarnak,
és azt látják meg, amit látni akarnak.

621
00:55:00,560 --> 00:55:02,400
Számomra ez életem egy szakasza volt.

622
00:55:02,420 --> 00:55:04,830
"Most véget vetek,
véget vetek ennek!"

623
00:55:05,150 --> 00:55:07,730
Hogy őszinte legyek, csak bátorságra
volt szükségem, hogy megtegyem ezt a lépést.

624
00:55:08,240 --> 00:55:09,570
Ne érts félre!

625
00:55:10,700 --> 00:55:13,950
Nem azért kapaszkodtam beléd,
mert szerettelek.

626
00:55:20,870 --> 00:55:23,470
Azt hiszem, ha most megpofoznál,
kevésbé érezném magam bűnösnek.

627
00:55:27,440 --> 00:55:29,460
Ha továbbra is hívsz,
megváltoztatom a telefonszámomat.

628
00:55:36,290 --> 00:55:38,030
Jól tetted, Yeo Ok.

629
00:55:59,580 --> 00:56:00,980
Mi ez?

630
00:56:05,200 --> 00:56:06,860
- Menj...Menj!
- Hé, hé!

631
00:56:09,390 --> 00:56:11,990
Hé, hé, hé! Siess!
Gyere le gyorsan!

632
00:56:26,700 --> 00:56:28,560
- Ez biztos a Daehan Középiskola.
- Igen.

633
00:56:29,170 --> 00:56:31,800
- Menjetek és keressétek meg Yoo Joon Soo-t.
- Igenis, hyung!

634
00:56:31,800 --> 00:56:33,100
Menjünk!

635
00:56:36,490 --> 00:56:38,570
Várj csak Daehan középiskolás Yoo Joon Soo!

636
00:56:38,580 --> 00:56:40,660
A Myungsing legjobb harcosa úton van feléd.

637
00:56:52,830 --> 00:56:55,750
- Hé, Joo Da Hae?
- Mi van Joon Soo-val?

638
00:56:57,030 --> 00:56:58,590
Az előbb még itt volt.

639
00:56:59,230 --> 00:57:01,690
- Elment a szelektív hulladékgyűjtőhöz.
- Elment a szemetet kidobni.

640
00:57:22,750 --> 00:57:24,200
Joon Soo!

641
00:57:38,300 --> 00:57:41,170
Mondd el részletesen, hogy volt az az incidens,
amikor 17 srác ellen hárman voltatok.

642
00:57:41,170 --> 00:57:43,150
Már mondtam neked,
nem olyan egyszerű elmondani.

643
00:57:44,570 --> 00:57:46,810
Eredeti akcentussal mondd az "oppát".

644
00:57:50,510 --> 00:57:52,080
Ez már több a soknál.

645
00:57:54,120 --> 00:57:56,130
- Mutasd a személyidet!
- Mi?

646
00:57:56,130 --> 00:57:58,380
Az azonosító kártyádat!
Nem tudod, mi az?

647
00:57:58,780 --> 00:58:00,390
- És mi van a tiéddel?
- Az enyémmel?

648
00:58:01,160 --> 00:58:03,690
19840303.

649
00:58:04,640 --> 00:58:07,050
Hé, te és Joon Soo
ugyanazon a napon születtetek. Március 3-án.

650
00:58:07,050 --> 00:58:08,340
Nem csodálatos, Jang Gook?

651
00:58:09,290 --> 00:58:12,250
Ha csak egy nappal is vagy idősebb,
mint én, akkor megteszem.

652
00:58:12,260 --> 00:58:13,880
Jól van, nagylelkű leszek!

653
00:58:14,580 --> 00:58:18,480
Szóval a történet arról szól,
hogy Joon Soo testvére 9. osztályos.

654
00:58:18,480 --> 00:58:19,940
- A testvére?
- Igen.

655
00:58:19,940 --> 00:58:23,530
A lányt, aki Joon Sung-nak tetszett...
azt hiszem So Ra-nak hívják.

656
00:58:23,330 --> 00:58:26,790
A lényeg az, hogy a legjobb harcosnak,
akinek barátnője volt a lány, riválisa lett Joo Sung.

657
00:58:26,790 --> 00:58:29,000
Tehát az a lány a barátja háta mögött megcsókolta Joon Sung-t!

658
00:58:29,000 --> 00:58:30,230
Tényleg?

659
00:58:30,230 --> 00:58:33,610
Tehát megcsalta a barátját
egy felső tagozatos sráccal, Joon Sung-nal.

660
00:58:34,170 --> 00:58:35,420
Mi?

661
00:58:35,960 --> 00:58:39,640
Ez vicces.
Gyerekes és aranyos.

662
00:58:40,400 --> 00:58:43,760
Aranyos?
Jang Gook, ez most nem vicces!

663
00:58:43,760 --> 00:58:47,430
Joon Soo ott volt,
hogy megóvja Joon Sung-t a veréstől!

664
00:58:47,430 --> 00:58:48,940
Ami a legfontosabb,
hogy még nincs vége!

665
00:58:48,940 --> 00:58:50,640
Joon Soo akkor képes volt blokkolni...

666
00:58:50,640 --> 00:58:53,470
Nos, szerinted, az a zsivány
békén hagyja Joon Sung-t?

667
00:58:58,830 --> 00:59:00,500
Hé, hová mész!

668
00:59:00,510 --> 00:59:01,980
Siess, hyung!

669
00:59:03,790 --> 00:59:05,030
Ott van szemben.
Ott van.

670
00:59:08,130 --> 00:59:09,350
Ott van.

671
00:59:10,550 --> 00:59:11,960
- Hol?
- Ott.

672
00:59:12,780 --> 00:59:14,060
Ott szemben.
Ott van.

673
00:59:16,630 --> 00:59:18,350
Nézzenek oda,
milyen aranyosak.

674
00:59:31,370 --> 00:59:33,980
Hogy mernek kacérkodni az új hallgató előtt?

675
00:59:37,220 --> 00:59:41,400
- Hé! Ott szemben! Ott...szemben!
- Mi a baj?

676
00:59:42,430 --> 00:59:44,140
Az ott...A legjobb harcos!

677
00:59:45,030 --> 00:59:46,840
Ők azok!
17 contra 3.

678
00:59:47,440 --> 00:59:49,270
Hé, Yoo Joon Soo!

679
00:59:49,870 --> 00:59:54,830
Hé, hé! Hé, Yoo Joon Soo!
Hé, te idióta! Hé, Joon Soo!

680
00:59:54,830 --> 00:59:58,540
Hé, Yoo Joon Soo!
Hé, te idióta! Yoo Joon Soo!

681
00:59:59,570 --> 01:00:01,130
Hé, Jang Gook!
Jang Gook!

682
01:00:47,180 --> 01:00:57,380
DramaFever angol feliratát...
<b>Fordította: lintka
2021. február 11-én.</b>

683
01:00:57,480 --> 01:00:58,980
<i>Előzetes</i>

684
01:01:00,180 --> 01:01:01,960
<i>Nem szégyelled magad Da Hae előtt?</i>

685
01:01:02,660 --> 01:01:04,990
<i>Keresek valakit.
A neve Ha Mi...</i>

686
01:01:06,160 --> 01:01:08,020
<i>Anyu! Viszonyt folytatsz?</i>

687
01:01:08,020 --> 01:01:12,550
<i>Min Sup miatt kapott kártalanítást...
megtartottam a fiam javára.</i>

688
01:01:13,790 --> 01:01:15,710
<i>- Góóól!
- Mi lőttük!</i>

689
01:01:18,780 --> 01:01:20,800
<i>Miért vigyázol rá ennyire elszántan?</i>

690
01:01:21,430 --> 01:01:24,700
<i>- Érdekel téged?
- Az igazat megvallva...</i>

691
01:01:27,840 --> 01:01:30,350
<i>Miért kérsz folyton bocsánatot?</i>

